Este álbum fotográfico contém 160 páginascom mais de 300 fotografias. Neste modelo, es-tão apenas algumas páginas.
O livro foi dividido em 3 grandes capítulos.
A Natureza, onde abordamos o Paraná emseu estado natural, antes da chegada dos pri-meiros desbravadores.
A História, que século a século e no século20 década a década apresenta a evolução e odesenvolvimento do estado.
No capítulo Paraná Hoje são expostos aspaisagens, a arquitetura, os costumes e os pon-tos turísticos do estado.
1
2
ALMANAALMANAALMANAALMANAALMANAQUE PQUE PQUE PQUE PQUE PARANÁARANÁARANÁARANÁARANÁ
Eduardo FEduardo FEduardo FEduardo FEduardo Fenianosenianosenianosenianosenianos
Edição: Editora Univer Cidade
Criação, Texto e Fotos: Eduardo Emílio Fenianos
Capa: Ericson Straub Design
Programação Visual: Tatiana Kropernicki Ferreira
Pesquisa sobre natureza: Eduardo Emílio Fenianos
Pesquisa Histórica: Aimoré Indio do Brasil
Revisão e Tradução: Paulo Roberto Maciel Santos
Página 97: Foto Comportas de Itaipu - Caio Coronel / Itaipu
Página 108: Foto bandeiras no Centro Cívico - Milla Jung / Acervo Univer Cidade
Página 150: Foto Vitamina - Henrique Paulo Schmidlin
Página 152: Foto Fandango - Prefeitura Municipal de Morretes
Reservados todos os direitos. Proibida qualquer reprodução desta obra por qualquer meio ou forma,seja mecânica ou eletrônica, sem permissão expressa, sob pena de incidir nos termos previstos em lei.
CURITIBA / 2007
1ª edição
EDITORA UNIVER CIDADE
Rua Presidente Rodrigo Otávio, 813
Alto da XV - Curitiba - PR
Fone: 41 3362 3307
Fenianos, Eduardo EmílioAlmanaque Paraná -Eduardo Emílio Fenianos. -- Curitiba:Univer Cidade, 2007.160pp. ; 30 x 23 cm.
1. Paraná (PR) - História - vistas - descriçõesParaná (PR) - História - Descrições1. Título
CDD 981.62CDU 981.62
ISBN: 85-86861-09-X
Neste espaço de 18 x 25,5 cm, considerandoas margens padrões, ou de 23 x 30 cm, utilizan-do a página inteira, em policromia, você apre-senta a sua empresa ou o seu produto, optandopela utilização, ou não, de fotos ou imagens. Lembre que oferecendo este álbum fotográfico àseus parceiros, colaboradores e clientes, você esta-rá dando um presente inesquecível. Além disso, li-gará sua marca e sua empresa à valorização dacultura, da memória e da história do nosso país.
FIQUE PARA SEMPRENA MEMÓRIA DE SEUS
PARCEIROS E CLIENTES
0_Abertura MODELO 2.p65 12/4/2010, 11:363
14
AS ÁGUASO Paraná leva as águas em seu
nome. Paraná, na língua Tupi,
significa rio. Hoje, o estado é
subdividido em duas bacias
hidrográficas: a Bacia do Rio
Paraná e a Bacia do Atlântico.
A Bacia do Rio Paraná, que
ocupa 92% do território
paranaense, é formada pelos
rios que pertencem ao sistema
de captação do rio Paraná, to-
dos eles correndo para oeste.
Entre os principais estão os
rios Paranapanema, Tibagi,
Ivaí, Piquiri e Iguaçu.
Em território paranaense, o rio
Paraná possui uma extensão de
400 km, sendo formado pela
The WThe WThe WThe WThe Watersatersatersatersaters
Paraná carries water on its
name. Paraná, in Tupi, means
“river.” Currently, the state is
divided into two hydrographic
basins: the Paraná River Basin,
and the Atlantic Basin. The
Paraná River Basin, which
occupies 92% of the state’s
territory, is made up by rivers
that belong to the Paraná River
gathering system, all of them
running toward the west. Among
the main rivers of the basin are
the Paranapanema, Tibagi, Ivaí,
Piquiri, and the Iguaçu rivers.
Within the state’s territory, the
Paraná River is 400-kilometers
long, resulting from the junction
of the Parnaíba and the Rio
Grande rivers. Because it is a
mountain river, it favors the
building of dams such as the
Itaipu, which was inaugurated
in 1982.
The Atlantic hydrographic
basin serves as a water frontier
in the state since all of its rivers
run toward the Atlantic Ocean.
The main rivers of the Atlantic
Basin are the São João, the
Cubatão, the Guaratuba, the
Serra Negra, the Itaqui, the
Tagaçaba, the Cachoeira, the
Faisqueira, the Guaraguaçu,
and the Nhundiaquara rivers.
junção dos rios Parnaíba e Rio
Grande. Por ser um rio de pla-
nalto, favorece a construção de
barragens como a Hidrelétrica
de Itaipu, inaugurada em
1982.
A bacia hidrográfica do Atlân-
tico serve como uma fronteira
das águas do Estado, já que os
rios desta bacia correm em di-
reção ao Oceano Atlântico. Os
principais rios da Bacia do
Atlântico são os rios São João,
Cubatão, Guaratuba, Serra Ne-
gra, Itaqui, Tagaçaba, Cachoei-
ra, Faisqueira, Guaraguaçu e
Nhundiaquara.
Nascentes do Rio Iguaçu, no município de Piraquara. Sources of the Iguaçu River, in Piraquara.
15
As Cataratas do Rio Iguaçu, 1.320km depois. The Iguaçu Falls, 1,320 kilometers later.
18
Salto São Francisco em Prudentópolis. São Francisco Falls in Prudentópolis.
19
Rio Iguaçu. Ao fundo as Cataratas e a Garganta do Diabo. Iguaçu River with the Falls and the Garganta do Diabo on the background.
20
A FLORABasicamente o Paraná apresen-
ta seis tipos de cobertura vege-
tal, que variam de acordo com
as condições de clima, relevo
e solo, e da região em que es-
tão localizadas. São elas: a
Mata ou Floresta de Araucária,
a Mata Atlântica, a Vegetação
Litorânea, a Floresta
Subtropical, os Campos e os
Cerrados.
As Matas de AraucáriaAs Matas de AraucáriaAs Matas de AraucáriaAs Matas de AraucáriaAs Matas de Araucária ou
Mistas, como também são de-
signadas pelos botânicos,
são representadas pelo Pinhei-
ro-do-Paraná (Araucaria
angustifolia) a árvore-símbolo
do Estado. Este tipo de vegeta-
ção ocupa principalmente a
porção central do Estado, aci-
ma de 500m de altitude, em
regiões onde o clima é mais
frio. A Floresta de Araucárias,
um bioma complexo que che-
gou a ocupar 40% da área do
estado, abriga espécies vege-
tais como a imbuia, o xaxim e
a canela, assim como espécies
animais como a cutia, a gra-
lha-azul, a anta e a onça-pinta-
da. No início do século 21,
menos de 5% da floresta de
araucária nativa do Estado
subsiste. A derrubada para ex-
ploração da madeira e o desen-
volvimento da agricultura e
pecuária foram os principais
motivos.
The FloraThe FloraThe FloraThe FloraThe Flora
Paraná presents six types of
vegetation, which vary
according to conditions of
climate, relief and soil, and the
region where it is located.
Namely: the Paraná-Pine Forest,
the Atlantic Forest, Coastal
vegetation, Subtropical Forest,
the Prairies, and the Cerrado (a
savannah-like vegetation).
The Paraná-Pine Forest, or
Mixed as they are also known by
botanists, are represented by the
Paraná-Pine (Araucaria
angustifolia), the state’s tree.
This type of vegetation occupies
mainly the central part of the
state at altitudes over 500
meters, in regions where the
weather is colder. The Paraná-
Pine Forest, a complex biome
that used to occupy 40% of the
state’s territory, shelters
vegetable species such as the
imbuia, fern-trees, and the black
cinnamon, as well as animals
such as the agouti, the azure jay,
the tapir, and the jaguar. In the
beginning of the 21st Century,
less than 5% of the native
Paraná-Pine forests subside. The
felling of trees for the
exploration of timber and the
development of agriculture and
pasture for cattle were the main
reasons.
A pinha, fruto do pinheiro e os pinhões, as sementes do pinheiro. Pine cone and the seeds (pinhões) of the Paraná Pine.
21
Ipê Amarelo e Pinheiro, árvores nativas do Paraná. Yellow Ipe and Paraná Pine, Paraná's indigenous trees.
28
Flores, frutos e plantas do cerrado paranaense. Flowers, fruits and plants of the cerrado.
29
44
SÉCULO XVIIISe por um lado a descoberta de
grandes jazidas de ouro em ou-
tras regiões do país deixou
quase desertas as pequenas vi-
las, por outro representou o de-
senvolvimento de um novo ci-
clo econômico: o tropeirismo.
Os tropeiros eram comercian-
tes de gado que cruzavam a re-
gião sul em direção à Feira de
Sorocaba, principal entreposto
de compra e venda de tropas.
Com o tropeirismo, surgiram
povoamentos, armazéns,
invernadas, hospedarias, ferra-
rias que aqueceram o comércio
em cidades como Curitiba, que
até então vivia apenas da agri-
cultura e da pecuária de sub-
sistência. Como os percur-
sos eram longos, os
tropeiros faziam várias
paradas para alimen-
tar a tropa e seu
gado, surgindo
daí vários nú-
cleos
populacionais
como Ponta
Grossa, Rio
Negro,
Campo do
Tenente,
Lapa, Porto
Amazonas,
Castro, Palmei-
ra, Piraí do Sul,
Jaguariaíva, e
Sengés, entre outros.
Em 1768, é construída
na Ilha do Mel a Fortaleza
de Nossa Senhora dos Pra-
zeres.
No mesmo ano, o Tenente Co-
ronel Afonso Botelho de
Sampaio e Souza recebe da Co-
roa Portuguesa a incumbência
de ocupar os campos de
Guarapuava. Depois de muitos
anos e enfrentamentos entre
brancos e índios, foi fundado
um povoado que veio a se cha-
mar Nossa Senhora de Belém.
Portugal pretendia, com isso,
assegurar o seu território tanto
no litoral como na parte Oeste.
Em 1780 é feito o primeiro
censo da população
paranaense, que contava com
17.685 habitantes.
Eighteenth CenturyEighteenth CenturyEighteenth CenturyEighteenth CenturyEighteenth Century
If on the one hand, the discovery
of large gold deposits in other
regions of the country left the
small villages almost deserted,
on the other hand it represented
the development of a new
economic cycle: cattle driving.
The cattle drivers, or tropeiros,
dealt cattle and crossed the
South coming from Rio Grande
do Sul, Uruguay and Argentina,
towards the Sorocaba Fair, the
most important cattle-dealing
outpost.
Because of cattle driving,
settlements, warehouses, inns,
and blacksmiths appeared and
increased commerce in cities like
Curitiba, which until then
depended only on agriculture. As
the routes were long, the drivers
were forced to stop every once in
a while to get food for themselves
and their cattle, thus several
settlements were established,
such as Ponta Grossa, Rio Negro,
Campo do Tenente, Lapa, Porto
Amazonas, Castro, Palmeira,
Lapa, Piraí do Sul, Jaguariaíva,
and Sengés, among others.
In 1768, the fort of Nossa
Senhora dos Prazeres is built in
the Ilha do Mel. In that same
year, Lt. Colonel Afonso Botelho
de Sampaio e Souza receive
orders from the Portuguese
Crown to occupy the region of
Guarapuava. After several years
of skirmishes between
Europeans and the
natives, a settlement,
Nossa Senhora de
Belém, was founded.
Portugal intended,
through this
action, to conquer
territory on the
West at the same
time that it
protected the
coastal area.
In 1780, the first
census of the population
of Paraná is done. The
stated counted on 17,685
inhabitants.
Acervo: Coleção Particular.
45
Imagens das vilas de Castro, Ponta Grossa e Lapa, cidades que progrediram no século XVIII, em função do comércio tropeirista.
Images of Castro, Ponta Grossa and Lapa, towns that flourished in the eighteenth century thanks to cattle driving in Southern Brazil.
Acer
vo: C
oleç
ão M
arqu
eses
de
Bonn
eval.
Acer
vo: C
oleç
ão M
arqu
eses
de
Bonn
eval.
Acer
vo: C
oleç
ão M
arqu
eses
de
Bonn
eval.
66
ANOS 80Em 1980, o Brasil recebe a visita
do Papa João Paulo II. O Paraná foi
um dos poucos estados brasileiros
visitados pelo pontífice, em função
do grande número de descendentes
de poloneses que o habitam. Foi a
maior concentração já vista em
Curitiba. Em três dias a cidade re-
cebeu cerca de um milhão pessoas.
Em 1982, José Richa, político da
região Norte do estado, é eleito
governador com uma votação ex-
pressiva na primeira eleição dire-
ta em 16 anos.
Ainda no ano de 1982 são fecha-
das as comportas de Itaipu. A
energia produzida por Itaipu favo-
rece todo o parque industrial loca-
lizado na região sudoeste. Com a
formação do lago, iniciada em se-
tembro de 1982, uma área estima-
da em cerca de 1.400 quilômetros
quadrados, mais da metade deles
em território brasileiro, é inunda-
da, inclusive a atração turística de
Sete Quedas, no Rio Paraná.
No ano de 1983 são registradas
as maiores enchentes já ocorridas
em território paranaense. Ao todo
foram sete regiões inundadas.
Em outro momento político, o
Paraná demonstra sua maturidade
na campanha Diretas Já. Um dos
primeiros comícios em todo o ter-
ritório nacional acontece em
Curitiba, no dia 12 de janeiro de
1984. Em plena Boca Maldita se
concentram cerca de trinta mil
pessoas. Pela primeira vez, depois
de um longo período, foi possível
ver no meio da multidão bandeiras
de vários partidos.
Na madrugada do dia 1º de agosto
de 1985 Curitiba foi tomada por
torcedores alviverdes que come-
moravam a conquista do campeo-
nato brasileiro pelo Coritiba Foot
Ball Club. Era a primeira vez que
um clube do Estado do Paraná
conquistava um campeonato bra-
sileiro.
Em 1986 acontece o tombamento
da porção paranaense da Serra do
Mar.
The EightiesThe EightiesThe EightiesThe EightiesThe Eighties
In 1980, Pope John Paul II
comes to Brazil. Paraná was one
of the few states visited by the
pontiff, because of the great
number of Polish descendants in
the state. It was the largest
people concentration ever seen
in Curitiba. In a three-day span,
the city received around 1
million people.
In 1982, José Richa, a
politician from upstate, is
elected governor by a
remarkable amount of votes in
the first direct election in 16
years.
Also in 1982, the Itaipu
floodgates are closed. The
electrical power produced in the
plant favors the industrial
complex located in the
Southwest of the state. The lake
formed by the dam an estimated
area of 1,400 square kilometers,
more than half of it in Brazilian
territory, including one of the
Paraná’s most cherished tourist
spots: the Sete Quedas Falls in
the Paraná River.
In 1983, the biggest floods ever
registered in the state cause
severe damage in seven regions
in the state.
In yet another political even,
Paraná shows its maturity
hosting pioneer demonstrations
for Direct Elections for
President on January 12, 1984.
Over 30,000 people gathered at
the Boca Maldita, waving, for
the first time, flags of once-
banned parties.
In the dawn of 1985, football
fans celebrating the National
Championship won by Coritiba
Foot Ball Club took the streets
of Curitiba. It was the first time
a team from the state had won
such a championship.
In 1986, the portion of the
Serra do Mar inside Paraná is
declared state patrimony.
Imagem das Sete Quedas antes do fechamento das comportas de Itaipu. Image of the Sete Quedas Falls prior to the closing of the Itaipu floodgates.
Acer
vo: E
dson
Galv
ão.
67
Vista aérea da região central de Maringá em 1980.
Chegada de fiéis para a missa do Papa João Paulo II em Curitiba, 1980. Arrival of attendants to the Mass Pope John Paul II celebrated in Curitiba in 1980.
Aerial view of downtown Maringá in 1980.
Acer
vo: I
vo M
arian
o Kr
oper
nick
i.Ac
ervo
: Cas
a da
Mem
ória
/ Mar
ingá
.
70
SÉCULO XXI
Acer
vo: E
dito
ra U
nive
r Cid
ade.
Prédio das Secretárias de Estado, no Centro Cívico em Curitiba. State administrative building in the Civic Center in Curitiba.
Ao romper o século XXI o Clube
Atlético Paranaense tornou-se o
segundo clube de futebol do Es-
tado a sagrar-se campeão brasi-
leiro da primeira divisão. Em
2003, o Paraná completou 150
anos da sua emancipação políti-
ca e administrativa de São Pau-
lo. O Teatro Guaíra e a Bibliote-
ca Pública do Paraná são tomba-
dos como patrimônio cultural de
todos os paranaenses em come-
moração à data.
No dia 26 de julho de 2004 co-
memorou-se o sesquicentenário
da Lei nº 1 do Paraná. Essa lei
foi sancionada pelo presidente
da província Zacarias de Góis e
Vasconcelos e determinou, defi-
nitivamente, Curitiba como ca-
pital da mais nova província do
império brasileiro.
Um fenômeno importante a des-
tacar acontece na área da edu-
cação, com a implantação de um
número bastante significativo de
faculdades, centros universitári-
os e universidades espalhadas
por todo território do Paraná. Isto
aumentou as oportunidades para
o ingresso ao ensino superior. Ao
contrário do que ocorrera na dé-
cada de 1980, quando as chuvas
provocaram alagamentos ao lon-
go dos principais rios
paranaenses, nos pri-
meiros anos do
novo século
ocorreram
tempes-
tades vi-
olentas seguidas
de ventos superio-
res a 80 km por
hora que assolaram cidades in-
teiras. Por outro lado, uma longa
estiagem no ano de 2006 provo-
cou racionamento e rodízio na
distribuição de água na capital e
cidades localizadas na região
metropolitana de Curitiba. Em
alguns trechos do Rio Iguaçu foi
possível atravessar a pé de uma
margem a outra, como em São
Mateus do Sul e União da Vitó-
ria. A estiagem foi tão grande
que as imponentes Cataratas do
Iguaçu se transformaram em fi-
letes de água escorrendo entre
as rochas.
The TThe TThe TThe TThe Twentieth-firstwentieth-firstwentieth-firstwentieth-firstwentieth-first
CenturyCenturyCenturyCenturyCentury
In the beginning of the
twentieth-first century, Clube
Atlético Paranaense becomes the
second team in the
state to win
the
national football
championship.
In 2003, Paraná
celebrated the 150th
anniversary of its political and
administrative emancipation
from São Paulo. The Guaíra
Theater and the Public Library
of Paraná are declared cultural
patrimony of all paranaenses as
part of the celebrations. On July
26, 2004, the sesquicentennial
of the state’s first law, Act No. 1,
was celebrated. This act was
passed by Zacarias de Góis e
Vasconcelos and determined
Curitiba as the capital of the
then-newest province in the
Brazilian Empire.
An important phenomenon in
the beginning of this century
happened in education, with
several colleges and universities
being implemented all over the
state. This fact increased the
opportunities for people to get
higher education.
Contrary to what had happened
in the eighties, when rains
caused floods along the main
rivers in Paraná, in the first
years of the new century, the
rains were scarcer, but when they
fell, they did so with a
vengeance: violent storms, with
winds over 80 kph razed entire
towns. On the other hand, a
long draught in 2006 forced
authorities to ration water in
Curitiba and its Metropolitan
area. Because of this draught, it
was possible to cross some
stretches of the Iguaçu River on
foot, in locations like São
Mateus do Sul and União da
Vitória. The draught was so
severe that the Iguaçu Falls
turned into water threads
running among the rocks.
71
Acer
vo: P
refe
itura
Mun
icipa
l de
Foz d
o Ig
uaçu
. Fot
o de
Ney
Sou
za.
Acer
vo: E
dito
ra U
nive
r Cid
ade.
Teatro Guaíra, tombado como patrimônio cultural do Paraná.
As Cataratas do Iguaçu durante a estiagem de 2006.
The Guaíra Theater, cultural patrimony of the state of Paraná.
The Iguaçu Falls during the draught of 2006.
74
AS PAISAGENSDo Canal de Ararapira, no ex-
tremo leste do Paraná, às Cata-
ratas do Iguaçu, no extremo
oeste; dos Campos de Pinhei-
ros em General Carneiro, no
extremo sul do Estado até as
cidades que se misturam aos
campos no extremo norte, o
Paraná é feito de belas paisa-
gens. Misturam-se os campos,
os planaltos, as planícies, os
vales, as praias e as serras.
Misturam-se a natureza
intocada e a mão do ser huma-
no que transforma a terra em
que vive.
Neste capítulo, temos vistas,
visões gerais, paisagens que
nos revelam e ajudam a conhe-
cer um pouco mais dos
199.880km2 que formam o Es-
tado do Paraná. São imagens
captadas com o olhar de quem
está mais preocupado com o
caminho do que com a chega-
da. São imagens captadas com
o olhar de quem sabe que para
chegar é preciso aprender.
No Norte Novo, a harmonia entre o campo e a cidade. Em primeiro plano,a fazenda. Ao fundo, a cidade de Arapongas. Entre elas, a lavoura quealimenta ambas.
From the Ararapira Channel, in
the far East of Paraná, to the
Iguaçu Falls, in the far West;
from the Pine Fields in General
Carneiro, in the state’s Deep
South to cities that mingle with
the fields in the far North,
Paraná is made of beautiful
landscapes. Fields, plateaus,
prairies, valleys, beaches and
mountains all mingle in the
state. Untouched Nature mixed
with the human touch that
transforms the land they live in.
In this chapter, we have views,
general views; landscapes that
In the New North, harmony between the field and the city. In the forefront,the farm. In the background, the city of Arapongas. In between, the cropthat feed them both.
reveal and help us know the
199,880 square kilometers of
the State of Paraná a little
more. These are images captured
by the look of those who are
more concerned with the road
than with the destination. They
are images captured by the look
of those who know that to arrive
it is necessary to learn.
75
A famosa Taça, no Parque Estadual de Vila Velha, é uma formação arenítica do período Carbonífero (cerca de 300 milhões de anos atrás).
The renowned Taça (The Cup), located in the Vila Velha State Park, it is a sandstone formation dated from the Carboniferous period (around 300 million years ago).
84
Primeiro foram as trilhas por
onde os primeiros desbravado-
res, seguindo antigos caminhos
indígenas, iam atrás de rique-
zas, desafios ou do simples de-
sejo de descobrir. Depois, no
século XIX, vieram as estradas
carroçáveis, como a da Gracio-
sa, responsável pelo escoa-
mento da erva-mate, o ouro
verde paranaense, para todo o
Brasil e o Mundo.
Hoje são as rodovias que, além
de ligar o Paraná entre si, o
unem com outros estados e paí-
ses. No início do século XXI,
OS CAMINHOS
BR 277, próximo a entrada de Cascavel, região oeste do Estado.
elas já somam cerca de
15.818,18km de vias pavi-
mentadas.
Neste capítulo, viajamos pelos
caminhos do Paraná. Percorre-
remos as trilhas mais antigas,
as veredas, as ruas, as ruelas,
as passarelas, as estradas de
chão, as rodovias, os mangues
e o canais. Por mar ou terra,
pelo asfalto, barro ou areia,
aqui estão os principais cami-
nhos que a Expedição Paraná
percorreu para desbravar os
199.880km2 do Estado de nor-
te a Sul e de Leste a Oeste.
PPPPPathwaysathwaysathwaysathwaysathways
First there were the trails by
which the first explorers,
following the steps of ancient
indian trails, sought riches,
challenges, or the simple thrill of
the discovery. Later, in the
nineteenth century, there were the
paved roads, such as the Graciosa,
responsible for the flow of maté,
Paraná’s green gold, to Brazil
and the world.
Nowadays, there are the highways
that, besides integrating Paraná,
connect the state to other states
and other countries. In the
beginning of the twentieth-first
century, they comprise 15,818.12
square kilometers of paved roads.
In this chapter, we travel the roads
of Paraná. We trek the most
ancient trails, the paths, the
streets, the alleys, the overpasses,
the dirt roads, the highways, the
mangroves and the channels. By
sea or on land, on the asphalt,
dirt or sand, here are the main
pathways that the Expedição
Paraná traveled to explore the
state’s 199,880 square
kilometers, from North to South,
and from East to West.
BR 277 highway, near the Cascavel access road, in the western region of the state.
85
Detail of the Itupava Path, the first connecting way between the coast and the Curitiba Plateau.
Detalhe do Caminho do Itupava, o primeiro acesso entre o litoral e o Planalto de Curitiba.
96
O que o Paraná é capaz de
construir? Qual a sua capaci-
dade de transformar, criar e re-
alizar? Estas são as perguntas
que pretendemos responder
neste capítulo. Aqui, em ima-
gens, reunimos desde as cha-
madas grandes obras da enge-
nharia, como é a Usina de
Itaipu, até a casa mais simples
construída com a técnica re-
passada de pai para filho ou
com a criatividade que a ne-
cessidade inspira. Partimos das
grandes construções até chegar
à construção mais importante
para o ser humano que é a sua
própria casa. Nesta caminha-
da, passamos pelas catedrais,
pelas igrejas, pelos templos.
A ARQUITETURANesta caminhada, encontramos
as antigas construções, os mo-
numentos, os parques.
Nesta caminhada, penetramos
nas influências indígenas e eu-
ropéias na arquitetura e no jei-
to de morar do povo do Paraná.
Aqui o barro, a madeira, o ci-
mento, o aço, o ferro, o vidro, o
tijolo, a criatividade e a
tecnologia revelam a história,
a cultura e o jeito de ser
paranaenses.
Se nos capítulos anteriores vi-
mos que o Paraná é recheado
de belezas naturais, neste ca-
pítulo observamos o que foi
concebido, arquitetado, ideali-
zado e concretizado pelos pró-
prios paranaenses.
Museu Oscar Niemeyer, em Curitiba. The Oscar Niemeyer Museum in Curitiba.
Arch i tec tureArch i tec tureArch i tec tureArch i tec tureArch i tec tureWhat is Paraná able to build?
What is its capacity of
transform, create, and realize?
These are the questions that we
intend to answer in this chapter.
Here, through images, we have
gathered everything, from the
so-called great engineering
works, such as the Itaipu Dam,
to the most humble house, built
with a father-to-son technology
or with the creativity inspired
by necessity. We range from
great works to the most
important work for a sole
human being – his or her own
house.
In this journey, we pass by
cathedrals, churches and
temples.
In this journey, we find ancient
buildings, monuments, parks.
In this journey, we penetrate
native and European influences
both in architecture and the
way of living of the people in
Paraná.
Here clay, wood, cement, steel,
iron, glass, bricks, creativity,
and technology all reveal
History, Culture, and the
Paranaenses’ way of life.
Whereas in previous chapters we
saw that Paraná is filled with
natural beauties, in this chapter
we observe what has been
conceived, devised, idealized,
and turned into reality by the
Paranaenses themselves.
97
Usina Hidrelétrica de Itaipu. Foz do Iguaçu. The Itaipu Power Plant, Foz do Iguaçu.
114
Construções religiosas em diferentes pontos do território paranaense. Religious buildings in different places in Paraná.
115
126
O Paraná possui o quinto maior
PIB (Produto Interno Bruto) do
Brasil.
Apesar de ser muito conhecido
como um "Estado Agrícola" e
possuir grande parte do seu ter-
ritório ocupado por plantações,
os números apontam para outra
realidade. Nesta primeira déca-
da do século XXI, em números
arredondados, o setor de servi-
ços, força viva nas cidades e
metrópoles, representa 45% da
economia paranaense. O setor
industrial, que sugou muita gen-
te do interior do estado para as
regiões metropolitanas das
grandes cidades representa
41% da economia do Estado.
A ECONOMIA
Com 2.610 metros de cais, o Porto de Paranaguá é o segundo maior do país.
Já a agropecuária, tem uma par-
ticipação de quase 14% desse
volume de riquezas produzido.
Outro fator importante no de-
senvolvimento da economia
paranaense é a sua boa locali-
zação em relação ao Mercosul e
facilidade e agilidade no esco-
amento de sua produção. Deve-
se ainda ter a lembrança de que
o Paraná é o maior produtor de
energia do país.
Neste capítulo, portanto, per-
corremos os meios como os
paranaenses utilizam e admi-
nistram as riquezas e os recur-
sos físicos, humanos e
tecnológicos do território em
que vivem.
Paraná owns the fifth biggest
GDP (Gross Domestic Product)
in Brazil.
Despite the fact that Paraná is
renowned as a “farm state” and
most of its territory is occupied
by plantations, the figures point
to another reality. In this first
decade of the twentieth-first
century, in rounded figures, the
service sector, living force in the
cities and metropolises, has a
45% share in the state’s
economy. The industrial sector,
which attracted thousands of
people to the biggest cities’
metropolitan areas, represents
41% of its economy.
Agriculture, on the other hand,
has a share of almost 14% in
the volume of produced wealth.
Another important factor in the
development of the state’s
economy is its good location in
relation to Mercosur and
easiness and agility in the
export of its production. It
should also be observed that
Paraná is the greatest producer
of electrical power in the
country.
Therefore, in this chapter we
present the ways people in
Paraná use and manage the
riches and the physical, human,
and technological resources of
the land they live in.
The port of Paranaguá, with its 2,610-meters pier, is the second largest in the country.
127
Utilizando tecnologia de ponta, a Refinaria da Petrobrás, no município de Araucária, já produz biodiesel.Using state-of-the-art technology, the Petrobrás refinery, in the city of Araucária, already produces bio-diesel.
Cultivo de hortaliças na região de Prudentópolis. Vegetable crops in the region of Prudentópolis.
138
O PARANAENSEO Brasil é uma mistura. Aqui
somos todos imigrantes, via-
jantes. Talvez seja esta uma
das grandes vantagens de ser-
mos o Novo Mundo.
No sul do país, acentua-se a
presença do italiano, do ale-
mão, do polonês, do ucraniano,
do holandês, do japonês, mas
com o detalhe de que nenhum
descendente de europeu daqui
é igual ao europeu da europa.
Ficaram os traços, mas as mis-
turas e a influência do vento,
das águas, das terras brasilei-
ras e dos próprios brasileiros
criaram um novo povo. No
Paraná, a isto chamamos de
paranaense, um povo que tem
como jeito de ser o jeito de não
ter nenhum jeito específico de
ser. Uns são acanhados, outros
extrovertidos. Alguns falantes,
outros calados.
Sabemos que há um Paraná,
mas fica a pergunta: Qual será
o Paranaense?
Neste capítulo, viajamos pela
face, pela alma, pelos hábitos,
pelos costumes e pelas cria-
ções do povo paranaense, para
tentar descobri-lo, desvendá-lo
e revelar a ele mesmo o que
nem mesmo ele sabe sobre si
mesmo.
Tempo para um "Bom Dia" tranqüilo no interior do Paraná.
Brazil is a melting pot. Here,
each and every one of us is an
immigrant, a traveler. Maybe
this is one of the greatest
advantages of us being the New
World.
In the south of the country, the
presence of the Italians, the
Germans, the Poles, the
Ukrainians, the Dutch, the
Japanese, is stressed, but with
the detail that no European
descendant in here is like the
Europeans in Europe. The
features remained, but the
mixture and the influence of the
wind, the waters, the Brazilian
lands, and of Brazilian
themselves, have created a new
people. In Paraná, we call this a
Paranaense, people whose way
of being is not having any
specific way of being. Some are
bashful, other extroverted. Some
are talkative, others are silent.
We know that there is a Paraná,
but the question remains: Who
is the Paranaense?
In this chapter, we travel by the
faces, the soul, the habits, the
customs, and the creations of the
Paranaense people, to try and
discover them, figure them out,
and reveal to them what they
don’t even know about
themselves.
It’s time for a friendly “good morning” in countryside Paraná.
139
Momento de dança típica ucraniana. A moment during a typical Ukrainian dance.
ORÇAMENTO:
Para compras de50, 100, 200, 500, 1000ou outras quantidades,
consulte-nos.
Para mais informações e orçamentos:
41 3362 33070800 600 7879