Transcript

www.wackergroup.com

Manual de operação

Martelo Electrico

EHB 10/...

0200081pt 001

11.2005

T00778P 1

PREFÁCIO

Prefácio

A leitura, a compreensão e a observância dos avisos de segurança contribuem de maneira decisiva para asua segurança, protegendo-o contra danos à saúde.

Opere e efectue trabalhos de manutenção no seu aparelho Wacker da forma indicada nestas instruções deserviço. O seu aparelho Wacker agradecer-lhe-á por este cuidado com um funcionamento isento de distúrbiose uma alta disponibilidade.

Peças defeituosas da máquina devem ser substituídas o mais rápido possível.

Com a reserva de todos os direitos, principalmente o direito de cópia e distribuição.

Copyright by Wacker Construction Equipment AG.

A impressão, reprodução, compilação, cópia e distribuição deste manual de instruções ou de seus extractossó são permitidas após autorização expressa, prévia e por escrito da Wacker Construction Equipment AG.

Toda e qualquer forma de cópia, distribuição ou armazenamento em portadores de dados representa uma in-fracção contra os direitos autorais em vigor e será sujeita a perseguição judiciária. Sujeito sem aviso especiala alterações técnicas que se destinem ao aperfeiçoamento de nossas máquinas ou que aumentem o standardde segurança.

0200081pt_001IVZ.fm 2

ÍNDICE

PREFÁCIO 1

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA 3

Indicações gerais 3Operação 3Inspecção 4Manutenção 4Transporte 4Controlo 4

DADOS TÉCNICOS 5

DESCRIÇÃO 6

Campos de aplicação 6Colocação em funcionamento 6Durante o funcionamento 6Desmontagem 7Montagem 7

MANUTENÇÃO 8

Plano de manutenção 8Manutenção e lubrificação 8

FERRAMENTAS BATEDORAS 9

FERRAMENTAS DE PERFURAÇÃO 10

REFORJAR AS FERRAMENTAS 12

DIAGRAMA 13

AUTOCOLANTES 14

CERTIFICADO DE CONFORMIDADE - CEE 15

SV00011P 3

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA MARTELOS DE PERFURAÇÃOE MARTELOS BRITADORES COM ACCIONAMENTO ELÉCTRICO

Indicações gerais

1. Da utilização de martelos perfuradures e britadores somente encarregarse pessoas que

* tenham completados 18 anos* possuam capacidades físicas e mentais adequadas* tenham sido devidamente instruidas para utilizar martelos perfuradores e britadores e que já tenham

provado que realmente são capazes de o fazer e que* realizem o trabalho a elas confiado de forma satisfatória.Têm de ser especificamente designadas pelo empregador para operar martelos perfuradores e britado-res.

2. Martelos perfuradores e demolidores só podem ser utilizados de forma específica ao produto, sob ob-servância das instruções de uso do fabricante e das presentes instruções de segurança.

3. As pessoas encarregadas da operação de martelos perfuradores e britadores têm de ser familiarizadoscom as medidas de segurança necessárias e referentes a determinadas máquinas. Em casos extraor-dinários, o empregador terá de enunciar as respectivas instruções suplementares e dá-las a conheceraos operadores.

4. Esses martelos perfuradores e demolidores permitem a ultrapassagem no nível de ruído de avaliaçãopermitido de 89 dB (A). No caso de um nível de ruído de avaliação de 89 dB (A) ou maior, o pessoaltem de utilizar equipamentos de protecção pessoal contra ruídos.

Operação

1. Os elementos de comando não devem ser alterados emsua funcionalidade.2. Assegurar-se de que o aparelho só seja ligado à tensão e à frequência indicadas na placa de caracte-

rísticas. Prestar atenção para que a secção transversal do cabo seja suficiente. Vide instruções de cál-culo com diagrama neste manual.

3. Durante interrupções do trabalho, o aparelho tem de ser desligado da rede eléctrica, e depositado sobreuma base estável ou em local seguro, sem perigo de tombar.

4. A fim de evitar ferimentos na vista use óculos protectores.5. Recomenda- se a utilização de luvas apropriadas.6. Ao trabalhar com martelos perfuradores e britadores é obrigatório calçar sapatos de segurança.7. Martelos perfuradores e britadores têm de ser impreterivelmente operados com ambas as mãos, nos

punhos previstos para tal fim.8. Ao trabalhar com martelos perfuradores e britadores, especialmente ao perfurar, há que prestar parti-

cular atenção para que o operador esteja numa posição bem firme, especialmente em caso de se en-contrar sobre andaimes, escadas, etc..

9. Martelos perfuradores e britadores têm de ser utilizados de modo a que sejam evitados ferimentos dasmãos através de objectos sólidos. Em caso de trabalhos de demolição em lugares de trabalho elevadosé preciso estar particularmente atento para que nem a máquina e muito menos o operador caiam.

10. Evite o contacto do corpo com componentes ligados à massa. Ao abrir passagens ou ao fazer trabalhossemelhantes será necessário verificar se existem cabos eléctricos, canos de gás ou outros. Ao realizartrabalhos de demolição, não permita a permanência de pessoas no local. Há perigo de desmoronamen-to.

11. Durante o funcionamento o porta-ferramentas tem de estar sempre travado. Controlar a ferramenta e oporta-ferramentas, verificando se há desgastes para assim ficar sempre garantida a funcionalidade dodispositivo retentor.

12. Ao trabalhar com a máquina pode acontecer que o material britado salte com o impacto. Pessoas nãopodem permanecer nas imediações de operação da máquina.

13. Antes de substituir a ferramenta do martelo, há que se desligar primeiro o motor.14. As ferramentas têm de estar sempre em bom estado operacional.15. O uso deste equipamento em ambientes com perigo de explosões é proibido.

SV00011P 4

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

16. O cabo eléctrico não pode ser utilizado para puxar ou levantar o aparelho, nem tão pouco para tirar aficha da tomada. Proteger os cabos contra calor, óleos e arestas cortantes.

17. Instalações eléctricas e materiais de produção só podem ser utilizados se satisfizerem as exigênciasprescritas pela firma e pelas entidades locais. Têm de estar em pefeito estado e deverão ser mantidassempre nessas condições.

18. Não exponha ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes húmidosou molhados.

Inspecção

1. Martelos perfuradores e britadores só podem ser operados sob utilização de todos os dispositivos desegurança.

2. Antes de começar o trabalho o operador do equipamento deverá verificar o correcto funcionamento detodos os dispositivos de operação e segurança.

3. No caso de martelos perfuradores há que controlar a funcionalidade da embraiagem de atrito antes decolocar a máquina em funcionamento.

4. Os cabos têm de ser controlados periodicamente a fim de detectar eventuais danos.

5. Se se verificarem defeitos nos dispositivos de segurança ou outros defeitos que afectem a operaçãosegura do equipamento, dever-se-á informar imediatamente o superior correspondente.

6. Em caso de defeitos que afectem a segurança de operação, dever-se-á suspender imediatamente ostrabalhos.

Manutenção

1. Só se pode utilizar peças sobressalentes originais. Modificações no equipamento, inclusivamente a mo-dificação do número máximo de rotações do motor ajustado pelo fabricante, só poderão ser efectuadoscom a expressa autorização da firma WACKER. A inobservância destas condições isentam o fabricantede qualquer responsabilidade.

2. Ao executar trabalhos de reparação e manutenção, o martelo perfurador e britador tem de ser desligadoda rede eléctrica.

3. Reparações em partes eléctricas do aparelho só podem ser executados por uma pessoa especializada.

4. No caso de aparelhos sem isolamento de protecção, o fio verde-amarelo de ligação à massa do cabode ligação tem de ser mais comprido para que, no caso de falha do sujeitador do cabo, não seja ele oprimeiro a partir. Em caso de interrupção existe perigo de morte. Depois de terminar a reparação veri-ficar a condutibilidade do cabo de protecção.

5. Depois dos trabalhos de manutenção e de conservação dever-se-á montar correctamente os dispositi-vos de segurança.

Transporte

A ser transportado em veículos, o martelo perfuradore e britadore têm de ser fixado de forma a não rolar, es-corregar ou tombar.

Controlo

Os martelos perfuradores e britadores devem ser inspecionados, dependendo das condições de utilização edas condições de operação, segundo a necessidade, no entanto pelo menos de 6 em 6 meses, por um pro-fissional, p.ex. numa estação de serviço da WACKER, a fim de se verificar o perfeito estado de segurança deoperação e, caso seja necessário, proceder à respectiva reparação.

Por favor respeite também os regulamentos e normas vigentes no seu país.

TD00054P 5

DADOS TÉCNICOS

EHB 10/100 EHB 10/110 EHB 10/127EHB 10/110 WC WMMEHB 10/110 WCT

No. de máquina 0007205 ... 0007202 ... 0007351 ...0007203 ...0007204 ...

Comprimento x largura x altura mm: 545 x 105 x 245(sem ferramenta)

Peso operacional (massa) sem ferramenta kg: 10

Tensão V: 100 1~ 100 1~ 127 1~

Absorção de potência kW: 1,1

Consumo de corrente A: 11 10 9

Frequência Hz: 50/60 60

Percussão min-1: 2100

Rotação do berbequim min-1: 265

Lubrificante especial Massa lubrificante Unirex N2

Haste para ferramentas perfuradoras Sextavado SW 19 x 80Haste para ferramentas britadoras SW 19 x 82,5

Transmissão de forças sistema de percussão Do motor passa por um mecansimo de manivelaao sistema de percussão de almofada de ar

Transmissão de forças accionamento perfurador Do motor passa por um mecanismo de manivelapara a transmissão por rodas cónicas, o acoplamentode segurança, o veio de transmissão, o casquilhoda ferramenta

Accionar por Motor universal montado para corrente alternada- com isolamento de protecção

Schalldruckpegel am Bedienerplatz LPA: 96 dB(A)

O walor eficaz ponderado da aceleraçãodeterminado segundo a norma ISO 8662 Part 1.

m/s2: é de 7,7

T00163P 6

DESCRIÇÃO

Campos de aplicação

O martelo perfurador e britador da WACKER é utilizado na construção imobiliária e subterrânea, na constru-ção de instalações, nas comunas, em fábricas de betão, firmas artesanais de pedra, fundiçõs, por firmas ins-taladoras etc. É muito apropriado para trabalhar pedras naturais e artesanais assim como qualquer género dealvenarias e betão. Diversas ferramentas, facilmente substituíveis, servem para fazer furos de 12 - 125 mm,para entalhar, cinzelar, britar, cavar, serilhar, bater, calcar e rebarbar.

Colocação em funcionamento

1. Fixar a ferramenta* Fazer sair a mola de retenção.* Introduzir a ferramenta até ao batente.* Utilizar apenas ferramentas afiadas.* Voltar a meter a mola de retenção.

A fim de evitar repercussões, as ferramentas utilizadas têm de ter pontas de hastes perfeitas. É conveni-ente engordurar ou ólear um pouco as pontas das hastes das ferramentas para dessa forma evitar qualquerrotação a seco e como tal uma eventual „gripagem“.

2. LigaçãoO martelo eléctrico funciona com corrente alternada (corrente para iluminação) de 100/110 e127 V. Parapoder efectuar a ligação está montada a respectiva ficha.

Durante o funcionamento

1. Alteração do propósito de utilizaçãoA posição de trabalho desejada, britar/furar, é marcada pela seta que se encontra na caixa do cilindro epelo símbolo correspondente que se encontra na alavanca selectora. Para alterar a posição há que rodara alavanca selectora em meia rotação até engatar.

2. Punho no porta-ferramentas

Para satisfazer as necessidades, o punho gira em 360o e tem de ser bem apertado, antes de começar atrabalhar, com o pino girável que faz parte do fornecimento.

T00163P 7

DESCRIÇÃO

Desmontagem

1. Porta-ferramentas/caixa do cilindroTirar do porta-ferramentas o punho suplementar com molaa de retenção depois de ter retirado o perno.Tirar os parafusos do cilindro. Agora tirar o porta-ferramentas, a manga da ferramenta, a roda intermediáriae a placa intermediária e finalmente tirar a caixa do cilindro com veio de transmissão do cárter do motor.Retirar o pistão de percussão.

2. Cárter do motorAcesso ao anel de retenção do rotor do motor: soltar os parafusos sextavados e desenfiar a tampa do man-cal com mecanismo de manivela do cárter do motor.

3. Desmontagem do punhoSoltar os parafusos do cilindro e parafusos de fenda e tirar a metade do punho.

4. MotorAcesso às escovas de carvão: soltar os parafusos de chapa e tirar a tempa de fecho. Tirar ambas as es-covas de carvão dos porta-escovas com flanges. Accesso à parte do estator e ao rotor do motor: soltarparafusos do cilindro e retirar placa do mancal do cárter do motor. Tirar o bloco do estator soltando os pa-rafusos de chapa. Seguidamente tirar a manga de protecção. Retirar o anel de retenção e premir o rotordo motor para fora.

Montagem

A montagem terá de ser feita em sentido inverso ao da desmontagem. Ao fazê-lo há que prestar especial aten-ção ao seguinte:

* Todas as peças têm de ser bem limpas e controladas. É necessário aplicar massa consistente especial, nomancal, no mecansimo de manivela e no sistema de percussão (veja datos técnicos).

* As superfícies frontais da caixa do cilindro de do cárter do motor têm de ser limpas vedadas com OmniVisc, tipo 1002.

* O anel exterior do rolamento de esferas ranhurado term de ser colado com Omnifit 230 L.

*Depois de ter terminado qualquer género de reparações, há que efectuar devidamente um teste de funciona-mento com aumento de carga constante.

T00066P 8

MANUTENÇÃO

Plano de manutenção

Aprox. 8 horas depois da primeira colocação em serviço dever-se-á controlar as uniões roscadas externas.

Componentes Trabalhos de manutenção Intervalo

Cabo de Controlar o seu perfeito estado - em caso do cabo diariamentealimentação estar defeituoso, substituí-lo.Diversos Aberturas de ventilação isentas de sujidade - caso

necessário, limpálas.Ferramentas Controlar as hastes e as faces cortantes - caso

necessário afiálas, forjá-las ou substituí-las.

Diversos Relubrificar através dos niples de lubrificação. 20 horas

Manga da Controlar o desgaste - caso necessário, mensalmenteferramenta substituí-la.

Escova de carvão Controlar o desgase, verificar comprimento mínimo 80 horasaprox. 9 mm, caso necessário, substituí-la.

Diversos Verificar se os parafusos do cilindro estão bemapertados - caso necessário, reapertá-los com 25 Nm.

Diversos Relubrificar o mancal do mecanismo de manivela. 600 horas

Manutenção e lubrificação

1. GeneralidadesManter sempre limpos o martelo e as ferramentas.

2. MotorEscovas de carvão: Neste aparelho são utilizadas escovas de carvão de paragem automática, que desli-gam assim que alcançarem o seu comprimento mínimo de aprox. 9 mm. Antes de começar com trabalhosmais extensos, há que verificar o seu desgaste e caso necessário, substituí-las.

3. Parte mecânicaRelubrificação: Os mecanismos de manivela e o sistema de percussão têm de ser moderadamente lubrifi-cados periodicamente após cada 20 horas de funcionamento através do niple de lubrificação situado nocárter do motor utilizando uma massa consistente especial (veja datos técnicos).Manga da ferramenta: Controlar o desgaste. A ferramenta só poderá ter uma folga máxima de 6 mm a 200mm da entrada. Mangas com folgas superiores têm de ser substituídas a fim de evitar interrupções no tra-balho e eventuais danos.

SK00010P 9

FERRAMENTAS BATEDORAS

Ponta da haste: sextavada, abertura de chave19x82,5 para ferramentas batedoras

Tipo Nº de pedido

Para trabalhos de britagem:Cinzel chato

Comprimento útil230 mm430 mm

00227630032860

Cinzel toca-chavetas, largura 24mm

Comprimento útil230 mm

0022764

Cinzel chavo de correia, largura25 mm

Comprimento útil190 mm

0109320

Cinzel perfil estrelado Comprimento útil250 mm 0109321

Peça em bruto Comprimento útil660 mm 0034103

Peça plana, largura 90 mm Comprimento útil280 mm 0022769

Pá para rachar asfalto, largura80 mm

Comprimento útil320 mm 0032601

Cinzel para reboco, largura 65 mm Comprimento útil180 mm 0022772

Para serilhar:Porta-serilhadeira e hastesserilhadeiras

Comprimento útil110 mm

5 x 5 dentes7 x 7 dentes9 x 9 dentes

0022775200693520069372006939

SK00503P 10

FERRAMENTAS DE PERFURAÇÃO

Ponta da haste: sextavada, abertura de cahve19x80 ou 82,5 (com comprimento útil de 550 mm)para ferramentas de perfuração

Tipo Nº depedido

Para trabalhos de perfuração:Broca helicoidal de metal duro,

160 mm com.útil.

ø 26 mmø 42 mm

00656710047653

Broca helicoidal de metal duro, 200 mm co. útil.ø 22 mmø 25 mm

00966260096627

250 mm co. útil.ø 18 mmø 20 mmø 28 mmø 32 mmø 35 mmø 40 mm

009662800966290096630009663100966320096633

Broca helicoidal de metal duro,(Recomendação: apontar combroca curta)

400 mm co. útil.ø 22 mmø 25 mmø 28 mmø 32 mmø 40 mmø 45 mm

009663400966350096636009663700966380096639

550 mm co. útil.ø 35 mmø 55 mmø 65 mmø 80 mm

0096640006567200398590065673

Broca de centragem 50 mm co. útil.ø 16 mm 0124287

75 mm co. útil.ø 16 mm 0124288

Pino roscado 65 mm co. útil. 0124277

Extensão 200 mm co. útil.300 mm co. útil.460 mm co. útil.

012427801242790124280

Extensão com WACKER-conexão 330 mm co. útil. 0124281

Helicoidaisde circulação parabetão e pedra natural

80 mm Compri-mento total

ø 33 mmø 48 mmø 63 mmø 78 mm

0124282012428301242840124285

SK00503P 11

FERRAMENTAS DE PERFURAÇÃO

Ponta da haste: sextavada, abertura de cahve19x80 ou 82,5 (com comprimento útil de 550 mm)para ferramentas de perfuração

Tipo Nº depedido

Apaptador de cone 1:10 55 mm com.útil.

0037105

Apaptador de máquina 0124275

Apaptador para Hilti-ferramentas 0063747

Coroa de perfuração em cruz tipo G ø 65 mmø 70 mmø 80 mmø 90 mm

ø 100 mmø 110 mmø 125 mm

0124289012429001242910124292012429301242940124295

Coroa de perfuração em cruz tipo X ø 35 mmø 40 mmø 42 mmø 50 mmø 52 mmø 55 mmø 60 mmø 65 mmø 70 mmø 80 mmø 90 mm

ø 100 mmø 110 mmø 125 mm

01242960124297012429801242990124300012430101243020124303012430401243050124306012430701243080124309

Coroa de perfuração em cruz tipo S ø 35 mmø 42 mmø 50 mmø 52 mmø 55 mmø 60 mmø 65 mmø 70 mmø 80 mmø 90 mm

ø 100 mmø 110 mmø 125 mm

0124310012431101243120124313012431401243150124316012431701243180124319012432001243210124322

SK00011P 12

REFORJAR AS FERRAMENTAS

☛ATENÇÃO! Durante a execução de todos os trabalhos requer-se a utilização de óculos protectores.

Se for necessário reforjar as ferramentas há que se prestar a atenção para que o aquecimento da peça apenasse limite exactamente à parte por reforjar. Além disso o aquecimento da peça deverá ser lento e constante-mente observado, caso contrário poderão surgir rachaduras nas ferramentas temperadas.

Temperatura de forjamento: 800o a 1000o rubro cereja claro amarelo.

A ferramenta deverá ser forjada dentro desses limites, caso necessário reaquecê-la. Se a temperatura baixarpar menos de 800o C podem surgir fendas devidas à tensão, se a temperatura passar para mais de 1000o C,o aço é sobreaquecido e fica inutilizado. O arrefecimento é feito numa caixa de cinzas ou de areia. Não tem-perar imediatamente as ferramentas quando ainda estiverem quentes do forjamento.

Temperar: Aquecer a ponta ou o fio - proporção mínima possível (aprox. 30 - 40 mm) ao longo da haste, àtemperatura de rubro vivo cereja (780o - 810o C). Depois resfriar bruscamente em água de aprox. 20o C. Du-rante o resfriamento, a ferramenta é virada continuamente.

Recozer: Aquecer a haste, aprox. 10 cm atrás da ponta, até que a ponta ou o fio exiba uma cor amarelo-cas-tanha - castanho-vermelha de recozimento:

O resfriamento adicional ocorre no ar.

Para poder certificar-se melhor da cor de recozimento, na ponta ou no fio da ferramenta, uma face deve serpolida.

Afiar: Afiar as ferramentas de encaixe em discos abrasivos, de preferência de arenito, com muita água parao arrefecimento. As faces de corte não podem desgastar-se (ficar azuis), pois nesse caso a dureza das ferra-mentas seria consideravelmente reduzida. Manter os ângulos de corte e de inclinação. Quanto mais dura arocha, maior o ângulo de inclinção.

Cinzel chato Cinzel toca-chavetas Corpo de base Cinzel para reboco

Pá Pá ponteaguada Cortador de asfalto Goiva curvada

Broca helicoidal de metal duro

Ferramentas feitas deaço temperável emágua - C70W2 - po-dem ser forjadas, tem-peradas e afiadas

Ferramentas com ponta demetal duro só podem ser afia-das com rectificadoras de me-tal duro

SK00001P 13

DIAGRAMA

Cálculo da secção transversal do condutor necessária em caso de prolongamentos decabo e condutores

O cálculo toma em conta:

1. A resistência óhmica e indutiva do condutor com uma perda de tensão permissível de 5% e cos phi = 0,8,segundo as curvas de frequência e tensão.

2. O aquecimento permissível do condutor correspondente à norma VDE (quadro para a secção transversalmínima necessária).

☛ATENÇÃO! Escolha a maior das duas secções transversais.

Exemplo:Tensão nominal 3 ~ 400 V, 50 Hz

Corrente nominal 15 A; Comprimento do condutor 100 m

15 A x 100 m = 1500 A x m

Secção transversal obtida do diagrama: 2,5 mm2

Secção transversal mínima obtida da tabela: 15 A : 1 mm2

necessário: 2,5 mm2

Curvas de frequência e tensão

Secção transversal do condutor em mm2Secção transversalmínima seg. VDE

Carga FusívelCondutor máx. máx.

mm2 A A

1 15 101,5 18 10/3~16/1~2,5 26 20

4 34 256 44 35

10 61 5016 82 6325 108 80

Corrente nominal x comprimento do condutor A x m

SK00591P 14

AUTOCOLANTES

Pos. Ref. Qtd. Peça

1 0125906 1 Autocolante - N ível de press ão sonora

C0024004.P

EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNGCERTIFICADO DE CONFORMIDADE - CEE

Wacker Construction Equipment AG , Preußenstraße 41, 80809 München

bescheinigt, daß das Baugerät:certifica-se pelo presente que o equipamento de construção abaixo especificado:

1. Art / Categoria: Aufbruch / BohrhammerMartelo perfuração e de percusão

2. Typ / Tipo:

EHB 10/...

3. Gerätetypnummer / Número de tipo do aparelho:0007202 ...0007203 ...0007204 ...0007205 ...0007351 ...

4. Betriebsgewicht / Peso operacional:10 kg

in Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist:que foi avaliado de acordo com a directiva 2000/14/CE:

und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:e que foi produzido de acordo com as directiva seguintes:* 2000/14/EG* 89/336/EG* 98/37/EG* 73/23/EG

Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahrenConservar o certificado com cuidado

Konformitätsbewer-tungsverfahrenMétodo deavaliação daconformidade

Bei folgendereinbezogener PrüfstellePerante a entidade de homo-logação seguinte

GemessenerSchallleistungspegelNível de pressão sonoramedido

GarantierterSchallleistungspegelNível de pressão sonoragarantido

Anhang VIIIAnexo VIII

VDE Prüf- undZertifizierungsinstitutZertifizierungsstelleMerianstraße 2863069 Offenbach/Main

104 dB(A) 105 dB(A)

Dr. StenzelLeitung Forschung und Entwicklung

Chefia do sector Pesquisa e Desenvolvimento

16

DIN EN ISO 9001 Zertifikat

Wacker Construction Equipment AG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 - Fax: +49-(0)89-3 54 02-390Wacker Corporation - P.O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: +1-(1)(262)-255-0500 - Fax: +1-(1)(262)-255-0550 - Tel.: (800)770-0957Wacker Asia Pacific Operations-Skyline Tower, Suite 2303, 23/F, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong-Tel.: +852 2406 6032-Fax: +852 2406 6021