O processo da tradução da bíblia a traves dos
séculos.
Os primeiros livros sagrados foram escrito em hebraico e
algumas partes em aramaico. Esdras sacerdote arônico e
escriba judeu versado tanto no aramaico como no hebraico
Foi quem encerrou o cânon do antigo testamento terminando
assim a bíblia dos judeus, levou um espaço de mais de mil anos para ser encerrada. Isso só o antigo testamento
Data do reconhecimento e fixação do cânon do antigo
testamento em 90 d.c em jâmnia perto da moderna jope
em israel, os rabino num concílio reconheceram e fixaram
o cânon do antigo testamento
Note que o trabalho desse concilio foi apenas ratificar
aquilo que já era aceito pelos judeus através dos séculos.
Lembrem-se nessa época os livros sagrados não eram como
são hoje eram rolos
Não tinham pontuações nem vogais e se escrevia da direita para a
esquerda
O material usado era para escrever era o papiro e o
pergaminho, o papiro era oriundo do Egito onde teve
início o seu emprego cerca de 3.000 a.c. Papiro era uma planta
em suas folhas era que se escrevia
Pergaminho era a pele de animais curtida e preparada para
a escrita tudo indica que o vocábulo pergaminho derivou
seu nome da cidade de Pérgamo capital de um riquíssimo reino
que ocupou grande parte da Ásia Menor
Sendo Eumenes II (197-159d.c.)seu maio rei . Esse rei
projetou formar para si uma biblioteca maior que a de
Alexandria , Egito. O rei do Egito por inveja proibiu a exportação do papiro obrigando Eumenes
A recorrer a outro material gráfico. Aconteceu então o
aperfeiçoamento do papiro. Foi a septuaginta a primeira tradução
completa do A.T do original hebraico.E comumente
designado por “LXX” que quer dizer 70
FOI TAMBEM DA SEPTUAGINTA QUE ERDAMOS AS DIVISÕES
DOS LIVROS COMO TEMOS HOJE LEI, HISTÓRIA,POESIA E
PROFECIA. MUITAS SÃO AS HISTÓRIAS QUE PAIRAM SOBRE
ESSA TRADUÇÃO.
EXISTEM MUITA LENDA SOBRE QUEM FORAM OS TADUTORES
DA SEPTUAGINTA, NÃO DÁ PARA SE TER CERTESA, SÓ SABEMOS QUE ELA FORA
ACEITA PELOS JUDEUS. NÃO EXISTEM ORIGINAIS DESTE
MANUSCRITO TUDO O QUE TEMOS SÃO COPIAS. TUDO É UM
MISTERIO. A COPIA MAIS ANTIGA DATA 325 D.C DESTA VERSÃO SAIRAM INUMERAS OUTRAS VERSÕES A IGREJA GREGA A TÉ HOJE USA ESTA
VERSÃO .
a vulgata traduzida por Jerônimo o A.T. Foi traduzido diretamente do hebraico a vulgata foi a bíblia da igreja do oriente da idade média devida a popularidade e difusão
que teve foi no tempo de Gregório o grande
Denominada vulgata do latim “vulgos” isto é versão do povo popular. Por mil anos a vulgata
foi a bíblia de quase toda Europa foi decretada como a
bíblia oficial da igreja romana no concílio de trento.
A vulgata foi o primeiro livro impresso na história por
Gunteberg por volta de 1456 foi também o primeiro exemplar que reuniu todos os livros em
um único livro. Jerônimo reuniu todos os manuscritos
que pode encontrar pois eram muitos os manuscritos que
haviam e não se sabiam quais eram os manuscritos
sagrados, ele fez comparação com os textos em hebraico e os traduziu para o latim popular .
A versão latina. O latim foi a língua falada pelo império
romano. A versão latina também é conhecida como versão
Africana do norte foi feita na África do norte possivelmente
em cartago. Abrange ambos os
Testamentos serviu as igrejas do ocidente. Seu A.Testamento
foi traduzido não do texto hebraico, mas do texto grego da septuaginta foi concluída
em 170 d.c teve várias revisões dela restam 40 MSS
É bom lembrarmos que estes manuscritos estiveram sobre o
poder da igreja católica apostólica romana, ali Deus os
preservou para que hoje nós pudéssemos ter conhecimento
das sagradas escrituras.
Fim. Este trabalho foi feito por francisco sérgio cavalcante da
silva .fonte de pesquisa: um somatório de leitura
juntamente o livro a bíblia através dos séculos de
Antonio Gilberto