30
par /por Luís Aguilar (conception/conceção) et/e Vitália Rodrigues (formatage/formatação) Dictionnaire visuel Français - expressions idiomatique s Diaporama didático de apoio à aprendizagem da língua portuguesa Dicionário Visual Português Expressões Idiomáticas

Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas Francês - Português

Embed Size (px)

Citation preview

Page 2: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Quand on parle d’évènements qui n’arriveront

jamais on dit en portugais que nous devrons

attendre le jour de Saint Jamais en après-midi

(No dia de São Nunca à tarde), les allemands

attendront le même saint sans préciser l’heure

(Sankt Nimmerleinstag).

Page 4: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

en italien les ânes voleront

(Aspettare che gli asini volino)

Page 5: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

en espagnol les grenouilles auront des poils

(Cuando las ranas críen pelo)

Page 6: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

en anglais les cochons voleront (When pigs fly)

mais aussi quand l’enfer sera gelé

(When hell freezes over).

Page 7: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

À son tour, les russes attendrons que les

crabes sifflent du haut d’une montagne

(когда рак на горе свистнет)

Page 8: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

et les polonais attendrons que les

cactus grandissent comme les arbres

(Aż mi kaktus na ręce yrośnie).

Page 9: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Correspondência entre expressões idiomáticas portuguesas e francesas

Page 10: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Voltemos à vaca fria! Revenons à nos moutons.

Page 11: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Matar dois coelhos de uma só cajadada.

Faire d’une pierre deux coups.

Page 12: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Être un moulin à paroles.Falar pelos cotovelos.

Page 13: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Avoir une araignée dans le plafond.Estar com minhoca

na cabeça (Brasil) ou Ter macaquinhos no sótão (Portugal)

Page 14: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Ter a faca e o queijo na mão.

Avoir toutes les cartes en main.

Page 15: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Engolir sapos vivos. Avaler des couleuvres.

Page 16: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Puxar a brasa à sua sardinha.

Tirer la couverture

de son bord.

Page 17: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Custar os olhos da cara. Coûter la peau des fesses.

Page 18: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Pisar ovos. Marcher sur des œufs .

Page 19: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Os dados estão lançados. Les jeux sont faits.

Page 20: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Passar pelas brasas. Cogner des clous.

Page 21: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Estar em pulgas. Être sur des charbons ardents.

Page 22: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Pão pão, queijo queijo. Appeler un chat un chat.

Page 23: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Andar na corda bamba. Marcher sur la corde raide.

Page 25: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Ser Mãos rotas. Être un panier percé.

Page 26: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Não adianta chorar pelo leite derramado.

Rien ne sert de pleurer sur le lait renversé.

Page 27: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Cantar de galo. Se croire sorti de la cuisse de Jupiter.

Page 28: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Ne pas avoir la langue dans sa poche.

Não ter papas na língua.

Page 29: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

S’en mordre les doigts.Torcer a orelha.

Page 30: Dicionário Visual de Expressões Idiomáticas  Francês - Português

Conceção e seleção de imagens recolhidas na Internet: Luís Aguilar

Formatação: Vitália Rodrigues

Música: Guitarra Portuguesa de Carlos Paredes

Contacto: teiaportuguesa @live.ca

Edição: Unidade de Aprendizagem, As Palavras, do Manual :

© Todos os Direitos Reservados