110
Pautado pelo respeito à criança e aos seus direitos o projeto Olhares Cruzados tem como objetivo promover o intercâmbio e o alargamento dos ambientes cul- turais entre crianças e adolescentes de diferentes regiões e países, possibilitando a reflexão e o conhecimento recíproco através da troca de imagens e objetos de arte produzidos por elas em oficinas de fotografia, vídeo, cartas, desenho, pintura, cerâmica, brinquedos, instrumentos musicais. Respeitando as diversida- des étnicas, culturais e geográficas, desenvolvemos atividades e práticas que permitem que se expressem através de suas linguagens próprias, exercitando assim a consciência crítica e participativa. O conhecimento de outros contextos sociais possibilita a identificação das semelhanças, estimula o respeito às diferen- ças e contribui para conscientização dos direitos e deveres. Entendemos que a valorização das raízes históricas é fator fundamental para a elevação da auto- estima tanto do indivíduo quanto das comunidades envolvidas. A fotografia funciona como instrumento de empoderamento, que permite às crianças ampliar os seus horizontes para além da fronteira geográfica das suas comunidades. Ao operarem as câmeras, se fazem conhecer da forma como de fato se vêem e querem ser vistas. Através da arte, liberam o seu imaginário. O rela- to-ilustrado por fotografias e objetos produzidos manualmente, quando realizado por crianças, permite uma comunicação direta, primária – enquanto primeira e essencial, despida de preconceito, ou seja, do conceito pré-estabelecido. Trabalhamos prioritariamente com crianças e adolescentes de comunidades em situação de vulnerabilidade social que convivem com a falta de infra-estru- tura básica e enfrentam dificuldades para assegurar a própria sobrevivência. Sejam eles da África, da América Latina ou do Caribe, na maioria das vezes têm em comum uma leitura otimista da própria realidade, o que lhes permite preser- var a esperança com relação ao futuro. Acreditamos que para contribuir para o fortalecimento da auto-estima das crianças e dos adolescentes envolvidos no projeto é fundamental que eles se identifiquem no resultado final do trabalho, que as imagens fixadas nos livros que irão receber retratem a visão idealizada que eles têm de si mesmos. Estimular a liberdade de expressão, incentivar a capacidade de iniciativa e o exercício da cidadania, são premissas fundamentais para a formação de agen- tes sociais capazes de lutar por uma sociedade mais justa e igualitária. O livro Kalunga Casamance Olhares Cruzados, é o sétimo da série e o segundo a promover o intercâmbio entre crianças brasileiras e senegalesas. Apresenta fotografias e pinturas produzidas em 2007 por crianças de Oussouye na região de Zighinchor, Casamance, que estabeleceram o conhecimento recíproco com crianças de três comunidades quilombolas Kalunga de diferentes municí- pios do estado de Goiás: Ema em Teresina de Goiás, Tinguizal em Monte Alegre e Vão do Moleque em Cavalcanti. Dirce Carrion, Coordenadora do Projeto Olhares Cruzados Guidé par le respect envers l'enfant et ses droits, le projet Regards Croisés a pour but de promouvoir l’échange et l’élargissement des environnements culturels entre enfants et adolescents de différentes régions et pays, permettant la réflexion et la connaissance réciproque grâce à l’échange d’images et d’objets d’art exécutés par eux-mêmes dans divers ateliers: photographie, vidéo, lettres, dessin, peinture, céramique, jouets, instruments musicaux. Tout en respectant les diversités ethniques, culturelles et géographiques, nous avons développé des activités et des pratiques qui permettent aux enfants de s’exprimer à travers leur propre langage, exerçant ainsi leur conscience critique et coopérative. Connaître d’autres contextes sociaux permet d’identifier les ressemblances, stimule le respect des différences et contribue à la prise de conscience des droits et des devoirs. Nous estimons que la valorisation des racines historiques est un facteur fondamental pour le réveil de l’amour-propre autant de l’individu que des communautés concernées. La photographie fonctionne comme un instrument d’appropriation, permettant aux enfants d’agrandir leurs horizons au-delà des frontières géographiques de leur communauté. Lorsqu’ils se servent des appareils, ils se font connaître de la façon dont ils se voient réellement et veulent être vus. Au moyen de l’art, ils libèrent leur imaginaire. Le témoignage illustré par les photographies et les objets faits à la main, quand réalisés par des enfants, permet une communication directe, primaire – en tant que première et essentielle, dépourvue de préjugé, c'est-à-dire, de jugement préétabli. Nous travaillons essentiellement avec des enfants et des adolescents de communautés en situation de vulnérabilité sociale, qui vivent dans le manque d’infrastructure de base et qui affrontent des difficultés pour assurer leur propre survie. Qu’ils soient d’Afrique, d’Amérique Latine ou des Caraïbes, ils partagent souvent la même lecture optimiste de leur propre réalité, ce qui leur permet de préserver l’espérance en l’avenir. Nous pensons que, pour contribuer au renforcement de l’amour-propre des enfants et des adolescents concernés par le projet, il est fondamental qu’ils s’identifient dans le résultat final de leur travail, et que les images fixées dans les livres qu’ils recevront retracent la vision idéalisée qu'ils ont d’eux-mêmes. Stimuler la liberté d’expression, encourager la capacité d’initiative et l’exercice de la citoyenneté sont les prémices fondamentales à la formation d’agents sociaux susceptibles de lutter en faveur d’une société plus juste et équitable. Le livre Kalunga Casamance Regards Croisés est le septième de la série et le second à promouvoir un échange entre enfants brésiliens et sénégalais. Il présente des photographies et des peintures produites en 2007 par des enfants d’Oussouye, dans la région de Ziguinchor, à Casamance (sud du Sénégal), qui ont fait connaissance avec les enfants de trois communautés quilombolas Kalungas de différentes communes de l’État de Goiás (au Brésil): Ema à Teresina de Goiás, Tinguizal à Monte Alegre et Vão do Moleque à Cavalcanti. Dirce Carrion, Coordinatrice du Projet Regards Croisés PATROCÍNIO APOIO KALUNGACASAMANCE Olhares Cruzados REGARDS CROISÉS BrasilSenegal Secretaria Especial de Políticas de Promoção da Igualdade Racial Ministério das Relações Exteriores/Ministère des Relations Extérieures du Brésil Embaixada do Brasil no Senegal/Ambassade du Brésil au Senegal Prefeitura de Oussouye/Mairie de Oussouye REALIZAÇÃO KALUNGACASAMANCE Olhares Cruzados REGARDS CROISÉS BrasilSenegal capa_kalunga casamance final 5/28/09 9:55 PM Page 1

Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Projeto da OSCIP Imagem da Vida - www.imagemdavida.org.br/

Citation preview

Page 1: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

Pautado pelo respeito à criança e aos seus direitos o projeto Olhares Cruzadostem como objetivo promover o intercâmbio e o alargamento dos ambientes cul-turais entre crianças e adolescentes de diferentes regiões e países, possibilitandoa reflexão e o conhecimento recíproco através da troca de imagens e objetosde arte produzidos por elas em oficinas de fotografia, vídeo, cartas, desenho,pintura, cerâmica, brinquedos, instrumentos musicais. Respeitando as diversida-des étnicas, culturais e geográficas, desenvolvemos atividades e práticas quepermitem que se expressem através de suas linguagens próprias, exercitandoassim a consciência crítica e participativa. O conhecimento de outros contextossociais possibilita a identificação das semelhanças, estimula o respeito às diferen-ças e contribui para conscientização dos direitos e deveres. Entendemos que avalorização das raízes históricas é fator fundamental para a elevação da auto-estima tanto do indivíduo quanto das comunidades envolvidas.

A fotografia funciona como instrumento de empoderamento, que permite àscrianças ampliar os seus horizontes para além da fronteira geográfica das suascomunidades. Ao operarem as câmeras, se fazem conhecer da forma como defato se vêem e querem ser vistas. Através da arte, liberam o seu imaginário. O rela-to-ilustrado por fotografias e objetos produzidos manualmente, quando realizadopor crianças, permite uma comunicação direta, primária – enquanto primeira eessencial, despida de preconceito, ou seja, do conceito pré-estabelecido.

Trabalhamos prioritariamente com crianças e adolescentes de comunidadesem situação de vulnerabilidade social que convivem com a falta de infra-estru-tura básica e enfrentam dificuldades para assegurar a própria sobrevivência.Sejam eles da África, da América Latina ou do Caribe, na maioria das vezes têmem comum uma leitura otimista da própria realidade, o que lhes permite preser-var a esperança com relação ao futuro.

Acreditamos que para contribuir para o fortalecimento da auto-estima dascrianças e dos adolescentes envolvidos no projeto é fundamental que eles seidentifiquem no resultado final do trabalho, que as imagens fixadas nos livrosque irão receber retratem a visão idealizada que eles têm de si mesmos.

Estimular a liberdade de expressão, incentivar a capacidade de iniciativa e oexercício da cidadania, são premissas fundamentais para a formação de agen-tes sociais capazes de lutar por uma sociedade mais justa e igualitária.

O livro Kalunga Casamance Olhares Cruzados, é o sétimo da série e o segundoa promover o intercâmbio entre crianças brasileiras e senegalesas. Apresentafotografias e pinturas produzidas em 2007 por crianças de Oussouye na regiãode Zighinchor, Casamance, que estabeleceram o conhecimento recíprococom crianças de três comunidades quilombolas Kalunga de diferentes municí-pios do estado de Goiás: Ema em Teresina de Goiás, Tinguizal em Monte Alegree Vão do Moleque em Cavalcanti.

Dirce Carrion, Coordenadora do Projeto Olhares Cruzados

Guidé par le respect envers l'enfant et ses droits, le projet Regards Croisés a pourbut de promouvoir l’échange et l’élargissement des environnements culturels entreenfants et adolescents de différentes régions et pays, permettant la réflexion et laconnaissance réciproque grâce à l’échange d’images et d’objets d’art exécutéspar eux-mêmes dans divers ateliers: photographie, vidéo, lettres, dessin, peinture,céramique, jouets, instruments musicaux. Tout en respectant les diversités ethniques,culturelles et géographiques, nous avons développé des activités et des pratiquesqui permettent aux enfants de s’exprimer à travers leur propre langage, exerçantainsi leur conscience critique et coopérative. Connaître d’autres contextes sociauxpermet d’identifier les ressemblances, stimule le respect des différences etcontribue à la prise de conscience des droits et des devoirs. Nous estimons que lavalorisation des racines historiques est un facteur fondamental pour le réveil del’amour-propre autant de l’individu que des communautés concernées.

La photographie fonctionne comme un instrument d’appropriation, permettantaux enfants d’agrandir leurs horizons au-delà des frontières géographiques deleur communauté. Lorsqu’ils se servent des appareils, ils se font connaître de lafaçon dont ils se voient réellement et veulent être vus. Au moyen de l’art, ilslibèrent leur imaginaire. Le témoignage illustré par les photographies et les objetsfaits à la main, quand réalisés par des enfants, permet une communicationdirecte, primaire – en tant que première et essentielle, dépourvue de préjugé,c'est-à-dire, de jugement préétabli.

Nous travaillons essentiellement avec des enfants et des adolescents decommunautés en situation de vulnérabilité sociale, qui vivent dans le manqued’infrastructure de base et qui affrontent des difficultés pour assurer leur propresurvie. Qu’ils soient d’Afrique, d’Amérique Latine ou des Caraïbes, ils partagentsouvent la même lecture optimiste de leur propre réalité, ce qui leur permet depréserver l’espérance en l’avenir.

Nous pensons que, pour contribuer au renforcement de l’amour-propre desenfants et des adolescents concernés par le projet, il est fondamental qu’ilss’identifient dans le résultat final de leur travail, et que les images fixées dans leslivres qu’ils recevront retracent la vision idéalisée qu'ils ont d’eux-mêmes.

Stimuler la liberté d’expression, encourager la capacité d’initiative et l’exercicede la citoyenneté sont les prémices fondamentales à la formation d’agents sociaux susceptibles de lutter en faveur d’une société plus juste et équitable.

Le livre Kalunga Casamance Regards Croisés est le septième de la série et lesecond à promouvoir un échange entre enfants brésiliens et sénégalais. Ilprésente des photographies et des peintures produites en 2007 par des enfantsd’Oussouye, dans la région de Ziguinchor, à Casamance (sud du Sénégal), quiont fait connaissance avec les enfants de trois communautés quilombolasKalungas de différentes communes de l’État de Goiás (au Brésil): Ema à Teresinade Goiás, Tinguizal à Monte Alegre et Vão do Moleque à Cavalcanti.

Dirce Carrion, Coordinatrice du Projet Regards Croisés

PATROCÍNIO

APOIO

KALUNGACASAMANCE

Olhares CruzadosREGARDS CROISÉS

BrasilSenegalSecretaria Especial de

Políticas de Promoçãoda Igualdade Racial

Ministério das Relações Exteriores/Ministère des Relations Extérieures du Brésil

Embaixada do Brasil no Senegal/Ambassade du Brésil au Senegal

Prefeitura de Oussouye/Mairie de Oussouye

REALIZAÇÃO

KA

LU

NG

AC

AS

AM

AN

CE

O

lha

res

Cru

zad

os R

EGA

RD

S CR

OISÉS B

rasilS

en

egal

capa_kalunga casamance final 5/28/09 9:55 PM Page 1

Page 2: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

KALUNGACASAMANCE

Olhares CruzadosREGARDS CROISÉS

BrasilSenegal

capa_kalunga casamance final 5/28/09 9:55 PM Page 2

Page 3: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

90

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:11 PM Page 90

Page 4: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

91

Fotos das crianças de Oussouye

C R I A N Ç A S D A C O M U N I D A D E D E O S S O U Y É N A C A S A M A N C EE N F A N T S D E L A C O M M U N A U T É D ' O U S S O U Y E E N C A S A M A N C E

A L A I N D J I B A L E N È A L A I N P I E R R E B I A G U I A L B E R T D I A T T A A L I N ED I A T T A D I E N A B A F L O R E N C E S E Y D I D O M I T I N E B A D I A T EE D O U A R D D I A T T A E L H A D J I I B R A H I M A D I A L L O E L E I N E S A M B O UE M I L I E S I L I M É B A D I A T E F A T I M A T O U D I A L L O H U B E R T M A N G AI B R A H I M A D I O G O D I A L L O J A C Q U E L I N E S A G N A J A C Q U E SA I M É S A M B O U K H A D I D I A T O U D I A L L O K H A D Y K A N E D I A L L OM A M A D O U K A N A D I A L L O M A M E B I G U É D I A M A N K A M A R C E L I ND I A T T A M A R I E B E R N A D E T T E M A N G A M A R I E C L É M E N C ET E N D E N G M É D A R D M A N G A N I K I T A B A S S I N P A S C A L D I É D H I O UP A U L E T T E D I A T T A R A M A T O U L A Y E N D I A Y E S É V E R I ND I A M A C O U N E S O U L E Y M A N E D I A L L O V E R O N I Q U E D J I B A L E N E

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:11 PM Page 91

Page 5: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

92

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:11 PM Page 92

Page 6: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

93

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:12 PM Page 93

Page 7: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

94

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:12 PM Page 94

Page 8: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

95

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:12 PM Page 95

Page 9: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

96

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:13 PM Page 96

Page 10: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

97

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:13 PM Page 97

Page 11: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

98

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:13 PM Page 98

Page 12: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

99

OUSSOUYE

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:14 PM Page 99

Page 13: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

C R I A N Ç A S D A C O M U N I D A D E D O VÃ O D O M O L E Q U E , E M A E T I N G U I Z A LE N FA N T S D E L A C O M M U N A U T É D E VÃ O D O M O L E Q U E , E M A E T I N G U I Z A L

VÃO DO MOLEQUE ALMIR DE AQUINO CABRAL ARMÊNIA DOS SANTOS FERNANDES DARLENEDOS SANTOS ROSA DESIVAN CESÁRIO DOS SANTOS DELSUITA DE AQUINO PEREIRA DIVINA LIMA XAVIER EVA DOS SANTOS ROSA GERMANA DIAS PEREIRA JALISSON JOCILENE DOSSANTOS ROSA JORDANA LIMA DA CONCEIÇÃO JOSEMIR DE AQUINO CABRAL JUAMIRANTÔNIO DE AQUINO JUCINEIDE PEREIRA DOS SANTOS JURACI ANTÔNIO DE AQUINO KELIDIAS DA CUNHA LAIZA DOS SANTOS ROSA LAURENILDE PEREIRA DOS SANTOS LUCINEIDEPEREIRA DOS SANTOS LUZILENE PEREIRA SOARES MARCIEL ARAÚJO DOS SANTOS MARIASANTANA DOURADO DA COSTA MARILENE PEREIRA DOS SANTOS NEUVÂNIA DE SOUZA BRITOPAULA LOUSADA SOARES RAQUEL ARAÚJO DOS SANTOS REGIANE DOS SANTOS ROSAROMÁRIO DE AQUINO PEREIRA ROSILENE SILVIA TANISMAR WAGNER ROSA COSTA SERAFIMWILIAN DIAS DA CUNHA EMA DANIELA PEREIRA DA CUNHA DEBORA VERISSIMO DOS SANTOSEDEVAN FERNANDES DOS SANTOS EDILANE FERNANDES DOS SANTOS EDINA PEREIRA DOSSANTOS GEAN LELIS DA SILVA GEOVANI BISPO SOARES ILDA PEREIRA DA SILVA ILDENYFERNANDES DA SILVA JOCIELI FERNANDES DOS SANTOS JOCIVAN FERNANDES DOS SANTOSJOSÉ FRANCISCO RODRIGUES DO PRADO LOURIENE FERREIRA DE CASTRO MAYCON DOUGLASDOS SANTOS ROMÃO HONORATO ALVES FILHO SILVANA VERISSIMO SOARES VALDINEYRODRIGUES BISPO DA SILVA TINGUIZAL AMANDA CHARLES FERNANDO CASTRO DE SOUZADEUSIMARIA SILVA SOUZA DESINON DA SILVA SANTOS GENIVALDO PEREIRA DE SOUZAGRACILENE PEREIRA AQUINO JANAÍNA JOAQUIM FERREIRA DA SILVA FILHO JOSIVAM LEIDIANEMOREIRA DA CUNHA MARCIENE SERAFIM DA SILVA MARILENE PEREIRA DA SILVA MARLONPEREIRA DOS SANTOS RENILDO MANOEL FERNANDO DE CASTRO SONIA FERNANDO DE CASTROVALDIVINO FERNANDO CASTRO VANUSA DE CASTRO SILVA VANUSA PEREIRA DE SOUZA

Oficina deCriação

kalunga

100

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:14 PM Page 100

Page 14: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

C R I A N Ç A S D A C O M U N I D A D E D E O U S S O U Y EE N F A N T S D E L A C O M M U N A U T É D ' O U S S O U Y E

A L A I N D J I B A L E N È A L A I N P I E R R E B I A G U I A L B E R T D I A T T A A L I N ED I A T T A D I E N A B A F L O R E N C E S E Y D I D O M I T I N E B A D I A T EE D O U A R D D I A T T A E L H A D J I I B R A H I M A D I A L L O E L E I N E S A M B O UE M I L I E S I L I M É B A D I A T E F A T I M A T O U D I A L L O H U B E R T M A N G AI B R A H I M A D I O G O D I A L L O J A C Q U E L I N E S A G N A J A C Q U E SA I M É S A M B O U K H A D I D I A T O U D I A L L O K H A D Y K A N E D I A L L OM A M A D O U K A N A D I A L L O M A M E B I G U É D I A M A N K A M A R C E L I ND I A T T A M A R I E B E R N A D E T T E M A N G A M A R I E C L É M E N C ET E N D E N G M É D A R D M A N G A N I K I T A B A S S I N P A S C A L D I É D H I O UP A U L E T T E D I A T T A R A M A T O U L A Y E N D I A Y E S É V E R I ND I A M A C O U N E S O U L E Y M A N E D I A L L O V E R O N I Q U E D J I B A L E N E

101

Oficina deCriação

Casamance

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:14 PM Page 101

Page 15: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

PINTURAS/PEINTURES – VAO DO MOLEQUE

102

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:14 PM Page 102

Page 16: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

PINTURAS/PEINTURES – OUSSOUYE

103

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:14 PM Page 103

Page 17: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

PINTURAS/PEINTURES – VAO DO MOLEQUE

104

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:14 PM Page 104

Page 18: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

PINTURAS/PEINTURES – OUSSOUYE

105

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:15 PM Page 105

Page 19: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

106

OFICINAS/ATELIERS – DESENHOS – EMA

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:15 PM Page 106

Page 20: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

107

OFICINAS/ATELIERS – TINGUIZAL

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:15 PM Page 107

Page 21: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

108

AGRADECIMENTOS

Agradecemos primeiramente as crianças de Oussouye e askalungas de Ema, Tinguizal e Vão do Moleque, que se fizeramconhecer através das suas fotografias, desenhos e pinturas,expressão da sua energia e criatividade.

Expressamos também o nosso muito obrigada aos apoiadoresque tornaram possível o projeto Kalunga Casamance OlharesCruzados: Ministério das Relações Exteriores, que viabilizou em2007 a realização das oficinas com as crianças kalungas e deOussouye; e a Secretaria Especial de Políticas de Promoção daIgualdade Racial, que foi nossa parceira para a edição destelivro e do documentário em vídeo do projeto.

Nosso agradecimento especial vai para a embaixadora doBrasil no Senegal – Katia Gilaberte – pelo seu engajamento eentusiasmo; e também para Catherine Sleurs, sua assistente,que se ocupou da tradução dos textos originais em portuguêspara o francês. O grupo musical senegalês Les Frères Guissé,que compôs uma canção especialmente para o vídeo quedocumenta o projeto, além de permitir a utilização de outrosde seus títulos nesse DVD, e a Naná Vasconcelos, que tambémpermitiu a utilização de trechos de uma de suas cançõesnesse documentário. Agradecemos ainda, nesse âmbito, oprojeto Raízes, da Embaixada do Brasil em Dacar, que vemapoiando a interação entre músicos senegaleses e brasileiros.

Contamos também com o apoio, como voluntária, da artistaplástica e fotógrafa Marie Ange Bordas, que orientou as oficinasde fotografia e desenho com as crianças na comunidade deEma; e de Aline Magna, que trabalhou com as crianças em Tin-guizal e Oussouye. Agradecemos às lideranças comunitáriaskalungas: Tico Kalunga em Monte Alegre; Esther em Ema; o impe-rador kalunga Antonio Souza. Agradecemos as escolas da Ma-lhadinha e Capela do Moleque, os professores Albino dos Santose Renivan; a Deuselina, o Seu Mochila no Vão do Moleque, entretantos outros amigos que fizemos na etapa brasileira do projeto.

Não poderia deixar de mencionar a dedicação e o compa-nherismo de Amadou Kane Sy, Niltinho Pereira e José Bassit,profissionais da imagem que foram fundamentais para queconseguíssemos retratar as experiências vivenciadas, e solucio-nar com alegria e bom humor as diversas etapas do trabalho.

Em Oussouye foram muitos os amigos que se envolveram no pro-jeto, tornando a nossa estada na comunidade agradável e pro-dutiva: o prefeito Benedict Lambal e seu primeiro adjuntoRaphaël Djibalène; os professores da Escola AhoumousselleDiabone: Mme. Dione Mariama Diallo, André Diatta, AtabDiédhiou, Benjamin Diatta, Bintòu Bodian, Cheikh Tidiane Badji,Ella Bernardette Manga, Firé Liédhiou, Fouleymane Diané,Housseymatou Diallo, Ibrahima Sagna, Jean Paul Lambal,Lamine Cissé, Mariama Diallo, Mamadou Aliou Diallo, OmarDramé, Omer Adiadior Diatta, Raphael Djibalène, Rosa Tendeng,Siré Diédhiou, Souleymane Diané e Thahima Sagna. Tambémnão poderíamos deixar de citar o rei de Oussouye SibiloumbayeDiédhiou, que nos recebeu com sua corte em sua residência.

E, finalmente, agradecemos todos aqueles que nos apoiaram eacolheram em Oussouye, e nas comunidades kalungas de Vãodo Moleque, Ema e Tinguisal, que não tenham sido aqui nomi-nalmente citados.

REMERCIEMENTSNous remercions d’abord les enfants d’Oussouye et les Kalungasd’Ema, Tinguizal et Vão do Moleque qui se sont fait connaître àtravers leurs photographies, dessins et peintures, qui ont expriméleur énergie et leur créativité.

Nous offrons également notre grand merci à ceux qui nousappuyé et ont rendu possible le projet Kalunga CasamanceRegards-Croisés: le Ministère des Relations Extérieures qui apermis la réalisation, en 2007, des ateliers avec les enfantsKalungas et ceux d’Oussouye, ainsi que le Secrétariat Spécial dela Promotion de l’égalité Raciale, qui a été notre partenaire dansla réalisation de ce livre et du documentaire en vidéo du projet.

Notre remerciement spécial aussi à l’Ambassadrice du Brésil auSénégal – Katia Gilaberte – pour son engagement et son enthou-siasme, et à son assistante Catherine Sleurs, qui s’est chargée dela traduction des textes originaux en portugais vers le français. Augroupe musical sénégalais Les Frères Guissé, qui a composé unechanson spécialement pour le documentaire vidéo du projet, etpermis l’utilisation d’autres titres dans ce DVD, ainsi qu’au musicienbrésilien Naná Vasconcellos, qui a lui aussi permis l’utilisation demorceaux de l’une de ses chansons dans ce documentaire.Nous remercions encore, dans ce domaine, le projet Raízes, del'Ambassade du Brésil à Dakar, qui nous prête son concours àcette interaction entre musiciens sénégalais et brésiliens.

Nous avons aussi eu l’appui bénévole de la plasticienne etphotographe Marie-Ange Bordas, qui a animé les ateliers dephotographie et de dessin avec les enfants de la communautéd’Ema; d’Aline Magna, qui a travaillé avec les enfants deTinguizal et d’Oussouye. Nous remercions les leaders descommunautés Kalungas: Tico Kalunga à Monte Alegre; Esther àEma; le roi kalunga Antonio Souza, les professeurs Albino dosSantos et Renivan; Deuselina et Seu Mochila à Vão do Moleque,entre tant d’autres amis que nous nous sommes fait à l’étapebrésilienne du projet.

Nous ne pourrions pas oublier le dévouement et la camaraderied’Amadou Kane Sy, Niltinho Pereira et José Bassit – desprofessionnels de l’image qui ont été essentiels pour raconter lesexpériences vécues, et résoudre avec joie bonne humeur lesdiverses étapes du travail.

À Oussouye, ont été nombreux les amis qui se sont engagés dansle projet, laissant notre séjour dans la communauté agréable etproductif : Le Maire Benedict Lambal et son Premier adjointRaphaël Djibalène, les professeurs de l’École AhoumousselleDiabone: Mme. Dione Mariama Diallo, André Diatta, AtabDiédhiou, Benjamin Diatta, Bintòu Bodian, Cheikh Tidiane Badji,Ella Bernardette Manga, Firé Liédhiou, Fouleymane Diané,Housseymatou Diallo, Ibrahima Sagna, Jean Paul Lambal, LamineCissé, Mariama Diallo, Mamadou Aliou Diallo, Omar Dramé, OmerAdiadior Diatta, Raphael Djibalène, Rosa Tendeng, Siré Diédhiou,Souleymane Diané et Thahima Sagna. Nous ne pourrionségalement oublier de citer le roi d'Oussouye, M. SibiloumbayeDiédhiou, qui, avec sa cour, nous a reçus à sa résidence.

Et, finalement, nous remercions tout ceux qui nous ont soutenuset reçus à Oussouye et dans les communautés Kalungas de Vãodo Moleque, Ema et Tinguisal, qui n’ont pas été citésnominalement.

90_108_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:15 PM Page 108

Page 22: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 72

Page 23: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

SENEGAL

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 73

Page 24: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

CASAMANCE

Ex-colônia francesa, independente desde1960, o Senegal é o país mais a oeste da ÁfricaOcidental e faz fronteira, ao norte, com aMauritânia; a leste, com o Mali; ao sul, com aGuiné (Conacri) e a Guiné-Bissau; e a oeste,com o oceano Atlântico. É o mais próximo vizi-nho de Cabo Verde e possui uma particulari-dade: a Gâmbia, país de colonização inglesaque se formou ao longo do rio Gâmbia, dividepraticamente o seu território em duas partes,constituindo-se em um enclave de fato.

Casamance, região localizada no sul do Sene-gal, entre Gâmbia e Guiné-Bissau e Guiné, per-manece assim ainda algo isolada do restantedo território do país. A principal conexão se fazpela via marítima. Pela via terrestre, é necessá-rio contornar o rio Gâmbia ou atravessá-lo embarcaças para atingir a Casamance a partirde Dacar, capital senegalesa.

Casamance, uma denominação provavel-mente de origem portuguesa — os portugue-ses foram os primeiros europeus a se estabe-lecer na região —, é também o nome do gran-de rio que a atravessa e faz com que se pos-sam distinguir duas zonas: a Alta Casamance ea Baixa Casamance. A Alta Casamanceestende-se desde o norte do rio Casamanceaté a Gâmbia; a Baixa está situada entre o rioe Guiné-Bissau e a Guiné.

Com paisagens belíssimas, Casamance é umverdadeiro labirinto de florestas remotas e demanguezais, entrecortada por muitos rios e umbraço de mar, onde o meio de transporte tra-dicional são as pirogas — embarcações talha-das em madeira de uma única árvore. A vege-tação exuberante faz com que essa região,única e extraordinária, seja conhecida como“o pulmão do Senegal”. Rica em recursosminerais e naturais, com terras férteis propícias

CASAMANCE

Ex-colonie française, indépendante depuis1960, le Sénégal est le pays le plus à l’Ouest del’Afrique Occidentale et il est bordé, au nord,par la Mauritanie; à l’est, par le Mali; au Sudpar la Guinée (Conakri) et la Guinée Bissau ; età l’Ouest, par l’Océan Atlantique. C’est le plusproche voisin du Cap Vert et il possède uneparticularité – la Gambie, pays de colonisationanglaise qui s’étire de part et d’autre du fleuveGambie, divise pratiquement son territoire endeux parties, constituant en fait une enclave.

La Casamance, région localisée au sud duSénégal, entre la Gambie, la Guinée Bissau etla Guinée, reste ainsi encore quelque peuisolée du restant du territoire du pays. Laprincipale liaison se fait par voie maritime. Parvoie terrestre, il faut contourner le fleuveGambie ou le traverser en bac pour atteindrela Casamance à partir de Dakar, la capitalesénégalaise.

Casamance, une dénomination probablementd’origine portugaise – les portugais furent lespremiers européens à s’établir dans la région –,est également le nom du grand fleuve qui latraverse, de telle sorte que l’on puisse distinguerdeux zones: la Haute Casamance et la BasseCasamance. La Haute Casamance s’étend dunord du fleuve Casamance jusqu’à la Gambie;la Basse est située entre le fleuve et la GuinéeBissau et la Guinée.

Avec ses très beaux paysages, la Casamanceest un véritable labyrinthe de forêts et demangroves, entrecoupé par de nombreuxfleuves et un bras de mer, où on utilise lespirogues comme moyen de transporttraditionnel – embarcations taillées dans lebois d’un seul arbre. La végétation exubérantefait que cette région, unique et extraordinaire,soit connue comme “le poumon du Sénégal”.

74

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 74

Page 25: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

75

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 75

Page 26: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

à agricultura e ao cultivo de frutas tropicais,como a banana, a manga, o abacaxi e omamão, a economia da região é predomi-nantemente agrícola. Casamance é respon-sável pela produção de metade do arroz, doalgodão e do milho do país e por essa razão étambém chamada de “celeiro do Senegal”.

Em Casamance, palmeiras e arrozais se mistu-ram entre a vegetação tropical, dotando aregião de cores intensas, que vão do verde aoamarelo numa sucessão cromática inigualá-vel. Praias de água morna e transparente,manguezais, bosques de palmeiras, paineirasgigantescas e numerosas espécies de avessão alguns dos atrativos que fazem deCasamance seja uma das áreas de maiorpotencial turístico do Senegal. A palmeira,abundante na região, é também um elemen-to cultural importante, por fornecer o óleo e olicor. O azeite é obtido dos frutos que são colhi-dos pelos homens e prensados pelas mulheres.O licor, produzido com a seiva coletada gotaa gota e depois fermentada, é utilizado nosrituais tradicionais.

A população de cerca de 800.000 habitantesé formada na grande maioria por jovens ecrianças que têm uma expectativa média de vida de 45 anos. Eminentemente rural,Casamance, para além do centro urbano deZiguinchor e do pólo turístico de Cap Skirring,organiza-se em pequenos povoados, com apresença de diferentes grupos étnicos, dosquais o mais numeroso é o diola (38%), seguidodo peul ou pular (26%) e do mandinga (18%).Essa composição populacional também adiferencia do restante do Senegal, predomi-nantemente wolof.

A população de Casamance vive em clãs e émuito fiel a suas tradições e costumes, que sepreocupa em não perder. Os clãs transmitem

Riche en ressources minérales et naturelles,avec des terres fertiles propices à l’agricultureet à la culture de fruits tropicaux, comme labanane, la mangue, l’ananas et la papaye,l’économie de la région est principalementagricole. La Casamance est responsable de lamoitié de la production de riz, de coton et demaïs du pays et, pour cette raison, estégalement appelée “le grenier du Sénégal”.

En Casamance, les palmeraies et les rizières semêlent à la végétation tropicale, dotant larégion de couleurs intenses, qui vont du vertau jaune dans une succession chromatiqueinégalable. Les plages d’eau tiède ettransparente, les mangroves, les bosquets depalmiers, les fromagers gigantesques et lesnombreuses espèces d’oiseaux sontquelques-uns des attraits qui font que laCasamance soit une des zones à grandpotentiel touristique du Sénégal. Le palmier,abondant dans la région, est également unélément culturel important pour fournir l’huileet la liqueur. L’huile est obtenue des fruits quisont cueillis par les hommes et pressés par lesfemmes. La liqueur, produite avec de la sèvecollectée goutte à goutte et ensuitefermentée, est utilisée dans les rituelstraditionnels.

La population, d’environ 800.000 habitants, estformée, en grande majorité, par des jeunes etdes enfants, qui ont une espérance moyennede vie de 45 ans. Principalement rurale, laCasamance, à part le centre urbain deZiguinchor et le pôle touristique du Cap Skirring,s’organise en petits villages avec la présencede différents groupes ethniques, dont le plusimportant est le Diola (38 %), suivi du Peul ouPular (26 %) et du Mandingue (18 %). Cettecomposition populationnelle la différencieégalement du reste du Sénégal, principalementwolof.

76

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 76

Page 27: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

sua história e suas crenças por meio da tradi-ção oral — histórias, canções, danças e rituais,que são conhecidos pelas máscaras trança-das com diversas substâncias vegetais utili-zadas nas festividades, sendo a mais impor-tante delas a Festa da Máscara Kagran,comemorada no mês de maio, quando são.Contrariamente à grande maioria da popula-ção senegalesa, predominantemente muçul-mana, a população de Casamance é majori-tariamente animista, registrando também cris-tãos, legado da presença portuguesa naregião.

A família é patriarcal e polígama. O pai é ocabeça da família e a herança é transmitidade pai para filho. Os filhos mais velhos detêmmaior poder e influência. A unidade social, oBukin, é composta por várias famílias descen-dentes de um mesmo avô.

Casamance é detentora de um rico patrimô-nio arquitetônico, único na África, que atestaa excelência das construções diolas. Suashabitações mais tradicionais – as cases àimpluvium, ou cabanas por onde penetra achuva –, presentes sobretudo na BaixaCasamance, com exemplares remanescentesem Enamporo, Seleki, Affiniam, Djilapao eEloubaline, são moradas coletivas, construídascom madeira, fibras vegetais e barro, e obe-decem a uma planta circular, com um pátiocentral, também circular, que permite a passa-gem da luz e da água da chuva. A engenho-sidade dessas construções era a de permitir,em tempos de conflito, o acesso à água potá-vel sem que o clã tivesse que se deslocar aoexterior. Um sistema de escoamento assegura-va que o excesso de água vazasse para aárea externa. Em torno desse pátio centralorganizavam-se as habitações das várias famí-lias que integravam o clã. Em uma parte maiselevada, próxima aos telhados, eram construí-

La population de la Casamance vit en clanset est très fidèle à ses traditions et sescoutumes, qu’elle se préoccupe de ne pasperdre. Les clans transmettent leur Histoire etleurs croyances par la tradition orale –histoires, chansons, danses et rituels, qui sontconnus par les masques tressés avec diversessubstances végétales utilisés dans les festivités,dont la plus importante est celle de la Fête duMasque Kagran, commémorée au mois demai, au moment où des sacrifices sont offertsen l’honneur des ancêtres. Contrairement à lagrande majorité de la population sénégalaise,principalement musulmane, la population dela Casamance est majoritairement animiste,enregistrant également des chrétiens, legs dela présence portugaise dans la région.

La famille est patriarcale et polygame. Le pèreest le chef de famille et l’héritage est transmisde père en fils. Les fils aînés détiennent le plusgrand pouvoir et l’influence. L’unité sociale, leBoukin, est composé de diverses famillesdescendantes d’un même aïeul.

La Casamance est détentrice d’un richepatrimoine architectural, unique en Afrique,qui atteste de l’excellence des constructionsdiolas. Ses habitations plus traditionnelles –“Cases à impluvium”, ou cabanes par oùpénètre la pluie –, présentes surtout en BasseCasamance, avec des exemplaires restants àEnamporo, Seleki, Affiniam, Djilapao etEloubaline, sont des demeures collectives,construites en bois, fibres végétales et argile,qui obéissent à un plan circulaire avec unpatio central, également circulaire, qui permetle passage de la lumière et de l’eau de pluie.L’ingéniosité de ces constructions était depermettre, en temps de conflit, l’accès à l’eaupotable sans que le clan ait à se déplacer àl’extérieur. Un système d’écoulementgarantissait que l’excès d’eau se déversait à

77

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 77

Page 28: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

dos celeiros para os grãos e outros alimentos,separados por uma proteção de fibras imper-meáveis à água e que barravam insetos e pra-gas que pudessem deteriorar os alimentos.

Outro tipo de construção típica diola, e tam-bém ímpar na África, são as chamadas casesà étages (ou cabanas com andares), cujoexemplo remanescente mais impressionantesitua-se na aldeia de M’Lomp, a poucos quilô-metros de Oussouye. Sua particularidade sãoos vários níveis de pisos que se comunicam por escadas. Ao contrário das cases à implu-vium, essas contruções têm em geral a formaretangular.

Embora em Casamance as habitações tradi-cionais sejam coletivas, em alguns clãs maistradicionais os homens e as mulheres aindavivem em casas separadas, feitas de barro ecimento. Os homens, em casas circulares, e asmulheres, em habitações retangulares.

A capital regional da Baixa Casamance éZiguinchor, centro urbano com cerca de100.000 habitantes. A cidade é simpática eanimada, com muito verde. A grande atraçãocultural local é a luta senegalesa, um espetá-culo dos mais surpreendentes, que não ésomente uma exibição de força, mas um atode pôr à prova os amuletos e todo tipo demagia que os adversários levam consigo. CapSkirring, às margens do Atlântico e debruçadasobre lindas praias, é o principal ponto turísticoda região, com aeroporto próprio e notávelinfra-estrutura hoteleira.

Oussouye é uma pequena cidade situadaentre Ziguinchor e Cap Skirring, e conta comum animado mercado, restaurantes comcomida local e pousadas onde podem alojar-se os visitantes. A maioria da população viveem cabanas de tijolos cobertas por tetos de,Oussouye guarda a tradição de possuir um

l’extérieur. Autour de ce patio central,s’organisaient les habitations des diversesfamilles qui intégraient le clan. Dans une partieplus élevée, près des toits, des greniers étaientconstruits pour les grains et autres aliments,séparés par une protection en fibresimperméables à l’eau et qui barrait le cheminaux insectes et aux essaims qui pouvaientdétériorer les aliments.

Un autre type de construction typique diola et,également, unique en Afrique, sont les “casesà étages” (ou cabanes à étages), dont un trèsimpressionnant exemple restant se situe dans levillage de M’Lomp, à quelques kilomètresd’Oussouye. Sa particularité se situe dans lesdivers niveaux des étages, qui secommuniquent par des escaliers. Au contrairedes “cases à impluvium”, ces constructions onten général une forme rectangulaire.

Bien qu’en Casamance les habitationstraditionnelles soient collectives, dans certainsclans, plus traditionnels, les hommes et lesfemmes vivent encore dans des casesséparées, faites d’argile et de ciment. Leshommes, dans des cases circulaires, et lesfemmes, dans des habitations rectangulaires.

La capitale régionale de la Basse Casamanceest Ziguinchor, centre urbain d’environ 100.000habitants. La ville est sympathique et animée,avec beaucoup de verdure. La grandeattraction culturelle est la lutte sénégalaise, unspectacle des plus surprenants, qui est, nonseulement une exhibition de force, mais aussiun acte de mise à l’épreuve des amulettes etde tout type de magie que les adversairesportent sur eux. Le Cap Skirring, en marge del’Atlantique et incliné sur les belles plages, estle principal pôle touristique de la région, avecson propre aéroport et une infrastructurehôtelière importante.

78

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 78

Page 29: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

“rei”, eleito a cada geração entre famílias daantiga nobreza diola. Os extensos campos dearroz do rei são cultivados em sistema de mea-ção e socorrem as famílias locais em temposde seca e má colheita.

Em Oussouye pode-se assistir a outro esportesingular, a luta feminina, conhecida como“homobeul”.

Doze quilômetros ao sul de Oussouye, a su-doeste de Ziguinchor e a leste de Cap Skirring,encontra-se o Parque Nacional da BaixaCasamance, que se estende por 5.000 hecta-res de bosques e manguezais numa zonaextremamente úmida, o que favorece umavegetação variada: bosque tropical, mangue-zais, prados abertos. Destinado sobretudo àproteção da flora e fauna do tipo guineano, oParque abriga mais de 200 espécies de aves,macacos de pelo vermelho, manadas debúfalos, hipopótamos, crocodilos, leopardos e hienas.

Não obstante o grande potencial agrícola eturístico, o desenvolvimento de Casamancetem sido prejudicado pela instabilidade políti-ca e pela comunicação ainda deficientecom o resto do país. Berço de um movimentoseparatista hoje bastante contido, a regiãocertamente se beneficiará da conclusão dastratativas de paz em curso com o governofederal.

Oussouye est une petite ville située entreZiguinchor et le Cap Skirring, et comprend unmarché animé, des restaurants servant unenourriture locale et des auberges où peuventse loger les visiteurs. La majorité de lapopulation vit dans des cabanes de briquesrecouvertes par des toits de paille. Au milieudes rizières verdoyantes, Oussouye garde latradition de posséder un “roi”, élu à chaquegénération parmi des familles de l’anciennenoblesse diola. Les vastes champs de riz du roisont cultivés en système de partage etsecourent les familles locales en temps desècheresse et de mauvaises cueillettes.

A Oussouye, on peut assister à un autre sportsingulier, la lutte féminine connue comme“humabeul”.

A douze kilomètres au sud d’Oussouye, ausud-est de Ziguinchor et à l’est du CapSkirring, se trouve le Parc National de la BasseCasamance, qui s’étend sur 5.000 hectaresde bosquets et de mangroves dans une zoneextrêmement humide, ce qui favorise unevégétation variée: bosquets tropicaux,mangroves, prés ouverts. Destiné surtout à laprotection de la flore et de la faune de typeguinéen, le parc abrite plus de 200 espècesd’oiseaux, macaques à peau rouge,troupeaux de buffles, hippopotames,crocodiles, léopards et hyènes.

Malgré le grand potentiel agricole ettouristique, le développement de laCasamance a été touché par l’instabilitépolitique et par la communication, encoreinsuffisante, avec le reste du pays. Berceaud’un mouvement séparatiste, aujourd’huiassez contenu, la région tirera certainementprofit de la fin des négociations de paix encours avec le gouvernement fédéral.

79

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 79

Page 30: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

80

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 80

Page 31: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

81

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:07 PM Page 81

Page 32: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

82

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:08 PM Page 82

Page 33: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

83

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:08 PM Page 83

Page 34: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

84

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:08 PM Page 84

Page 35: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

85

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:08 PM Page 85

Page 36: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

86

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:08 PM Page 86

Page 37: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

87

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:08 PM Page 87

Page 38: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

88

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:08 PM Page 88

Page 39: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

89

JOSÉ BASSIT

72_89_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:08 PM Page 89

Page 40: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

62

EMA

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:25 PM Page 62

Page 41: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

63

EMA

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:25 PM Page 63

Page 42: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

64

EMA

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:26 PM Page 64

Page 43: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

65

EMA

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:26 PM Page 65

Page 44: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

66

TINGUIZAL

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:26 PM Page 66

Page 45: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

67

Fotos das crianças kalungas

Tinguizal

C R I A N Ç A S K A L U N G A S D A C O M U N I D A D E D E T I N G U I Z A L E N F A N T S K A L U N G A D E L A C O M M U N A U T É D E T I N G U I Z A L

A M A N D A C H A R L E S F E R N A N D O C A S T R O D E S O U Z A D E U S I M A R I A S I LVAS O U Z A D E S I N O N D A S I LVA S A N T O S G E N I VA L D O P E R E I R A D E S O U Z AG R A C I L E N E P E R E I R A A Q U I N O J A N A Í N A J O A Q U I M F E R R E I R A D A S I LVA F I L H OJ O S I VA M L E I D I A N E M O R E I R A D A C U N H A M A R C I E N E S E R A F I M D A S I LVAM A R I L E N E P E R E I R A D A S I LVA M A R L O N P E R E I R A D O S S A N T O S R E N I L D OM A N O E L F E R N A N D O D E C A S T R O S O N I A F E R N A N D O D E C A S T R O VA L D I V I N OF E R N A N D O C A S T R O VA N U S A D E C A S T R O S I LVA VA N U S A P E R E I R A D E S O U Z A

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:26 PM Page 67

Page 46: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

68

TINGUIZAL

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:27 PM Page 68

Page 47: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

69

TINGUIZAL

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:27 PM Page 69

Page 48: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

70

TINGUIZAL

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:27 PM Page 70

Page 49: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

71

TINGUIZAL

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:28 PM Page 71

Page 50: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

52

VÃO DO MOLEQUE

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:21 PM Page 52

Page 51: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

53

Fotos das crianças kalungas

Vão do Moleque

C R I A N Ç A S D A E S C O L A D A M A L H A D I N H A E E S C O L A C A P E L A D O M O L E Q U E E N FA N T S D E L ' É C O L E M A L H A D I N H A E T D E L ' É C O L E C A P E L A D O M O L E Q U E

ALMIR DE AQUINO CABRAL ARMÊNIA DOS SANTOS FERNANDES DARLENE DOSSANTOS ROSA DES IVAN CESÁRIO DOS SANTOS DELSUITA DE AQUINO PEREIRADIVINA L IMA XAVIER EVA DOS SANTOS ROSA GERMANA DIAS PEREIRA JALISSONJOCILENE DOS SANTOS ROSA JORDANA L IMA DA CONCEIÇÃO JOSEMIR DE AQU INO CABRAL JUAMIR ANTÔNIO DE AQU INO JUC INE IDE PERE IRA DOS SANTOS JURACI ANTÔNIO DE AQUINO KEL I D IAS DA CUNHA LAIZA DOSSANTOS ROSA LAUREN I LDE PERE IRA DOS SANTOS LUCINE IDE PERE IRA DOS SANTOS LUZ ILENE PEREIRA SOARES MARCIEL ARAÚJO DOS SANTOS MARIASANTANA DOURADO DA COSTA MARILENE PEREIRA DOS SANTOS NEUVÂNIA DE SOUZA BRITO PAULA LOUSADA SOARES RAQUEL ARAÚJO DOS SANTOSREGIANE DOS SANTOS ROSA ROMÁR IO DE AQU INO PERE IRA ROS I LENE S ILVIA TANISMAR WAGNER ROSA COSTA SERAFIM WIL IAN DIAS DA CUNHA

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:21 PM Page 53

Page 52: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

54

VÃO DO MOLEQUE

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:22 PM Page 54

Page 53: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

55

VÃO DO MOLEQUE

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:22 PM Page 55

Page 54: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

56

VÃO DO MOLEQUE

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:22 PM Page 56

Page 55: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

57

VÃO DO MOLEQUE

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:23 PM Page 57

Page 56: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

58

VÃO DO MOLEQUE

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:23 PM Page 58

Page 57: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

59

VÃO DO MOLEQUE

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:23 PM Page 59

Page 58: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

60

EMA

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:24 PM Page 60

Page 59: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

61

Fotos das crianças kalungas

Ema

C R I A N Ç A S K A L U N G A S D A C O M U N I D A D E D E E M A E N F A N T S K A L U N G A D E L A C O M M U N A U T É D ’ E M A

D A N I E L A P E R E I R A D A C U N H A D E B O R A V E R I S S I M O D O S S A N T O S E D E VA NF E R N A N D E S D O S S A N T O S E D I L A N E F E R N A N D E S D O S S A N T O S E D I N AP E R E I R A D O S S A N T O S G E A N L E L I S D A S I LVA G E O VA N I B I S P O S O A R E S I L D A P E R E I R A D A S I LVA I L D E N Y F E R N A N D E S D A S I LVA J O C I E L I F E R N A N D E S D O S S A N T O S J O C I VA N F E R N A N D E S D O S S A N T O S J O S É F R A N C I S C OR O D R I G U E S D O P R A D O L O U R I E N E F E R R E I R A D E C A S T R O M AY C O ND O U G L A S D O S S A N T O S R O M Ã O H O N O R A T O A L V E S F I L H O S I L V A N AV E R I S S I M O S O A R E S V A L D I N E Y R O D R I G U E S B I S P O D A S I L V A

52_71_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:24 PM Page 61

Page 60: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 1

Page 61: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

Kalunga Casamance – Olhares Cruzados / KalungaCasamance – Regards Croisés

1ª edição – Outono, 2009

Patrocínio/PatronageSecretaria Especial de Políticas de Promoção daIgualdade Racial – SEPPIR/Secrétariat Spécial desPolitiques de Promotion de l’Egalité Raciale, Ministériodas Relações Exteriores do Brasil/Ministère des RelationsExtérieures du Brésil

Apoio/AppuiEmbaixada do Brasil no Senegal/Ambassade du Brésilau Senegal; Prefeitura de Oussouye/Mairie deOussouye

Realização/RéalisationImagem da Vida

Coordenação editorial e produçãográfica/Coordination editoriale et production graphiqueDirce Carrion

Fotografias cor/Photographies couleurCrianças de Oussouye e das comunidades kalungas de Ema, Tinguizal e Vão do Moleque/Enfants de lacommunauté d’Oussouye et des communautésKalunga de Ema, Tinguizal et Vão do Moleque

Fotografias preto e branco/Photographies noir et blancAmadou Kane Sy – Comunidades kalungas/Communautés kalungaJosé Bassit – Oussouye

Fotografias das oficinas/Photographies des ateliersDirce Carrion, Aline Magna, Amadou Kane Sy, Marie Ange Bordas, José Bassit

Pinturas/PeinturesCrianças de Oussouye e das comunidades kalungas de Ema, Tinguizal e Vão do Moleque/Enfants de lacommunauté d’Oussouye et des communautésKalunga de Ema, Tinguizal et Vão do Moleque

Oficinas com as crianças kalungas/Ateliers des enfantsKalungaDirce Carrion, Aline Magna, Amadou Kane Sy, Marie Ange Bordas, Nilton Pereira

Oficinas com as crianças em Oussouye/Ateliers desenfants OussouyeDirce Carrion, Aline Magna, José Bassit, Katia Gilaberte,Nilton Pereira

Editora/Edition Basaglia Comércio e Serviços Gráficos Ltda.

Edição de fotografia, direção de arte ediagramação/Edition des photographies direction d’artet mise en pageAna Basaglia

Versão para o francês e tradução para oportuguês/Traduction en français et traduction enportugaisCaroline Fretin de Freitas, Catherine Sleurs

Revisão de textos/Révision de textesFernanda Spinelli

Tratamento das imagens/Révision de imagesEdson da Silva

Todos os direitos reservados.

IMAGEM DA VIDARua Itapeva, 79, conj. 32, Bela Vista, São Paulo, SP, 01332-010, Brasil

Telefone (55 11) 3266 4711

www.olharescruzados.org.br

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)(Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Kalunga Casamance : olhares cruzados = regards croisés ; São Lourenço, Dakar, Ilha de Gorée / coordenação editorial/ editorial coordination Dirce Carrion ; edição de fotografia, direção de arte e diagramação/edition des photographies direction d'art et mise en page Ana Basaglia ; versão para o francês e tradução para o português/traduction en français et traduction en portugais Caroline Fretin de Freitas, Catherine Sleurs. -- São Paulo : Basaglia, 2009.

Edição bilíngüe: português/francês

Vários colaboradores.

1. Brasil - Relações culturais - Senegal 2. Crianças - Brasil 3. Crianças - Fotografias 4. Crianças - Senegal 5. Senegal - Relações culturais - Brasil I. Carrion, Dirce. II. Basaglia, Ana. III. Freitas, Caroline Fretin de. IV. Sleurs, Catherine.

CDD -303.48281066309-04649 -303.482663081

Índice para catálogo sistemático :

1. Brasil : Relações culturais : Senegal 303.4828106632. Senegal : Relações culturais : Brasil 303.482663081

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 2

Page 62: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

KALUNGACASAMANCE

Olhares CruzadosREGARDS CROISÉS

BrasilSenegal

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 3

Page 63: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

Todas as meninas e todos os meninos nascem livres e têm a mesmadignidade e os mesmos direitos.

Nenhuma vida vale mais do que aoutra diante do fato de que todas ascrianças e todos os adolescentes doplaneta são iguais.

RELATÓRIO DA ASSEMBLÉIA GERAL DAS NAÇÕES UNIDAS DE MAIO DE 2002 INTITULADO “UM MUNDO PARA AS CRIANÇAS”

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 4

Page 64: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

AMÉRICA DO SUL

Brasil

Oceano Atlântico

Oceano Pacífico

Oceano Índico

ÁFRICASenegal

Oussouye

Kalungas

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 5

Page 65: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

6

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 6

Page 66: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

7

REGARDS CROISÉS

La formation de sujets plus critiques parrapport au regard, à l’environnement, à lapréservation de la mémoire locale, à sesancestralités et aux relations entre lespeuples. Ce sont quelques-uns des effetsproduits par le travail des professionnelsimpliqués dans le Projet Regards Croisés, quiréalisent des ateliers de photographie et decréation dans vingt-quatre communautés duBrésil, de l’Afrique, de l’Amérique Latine etdes Caraïbes.

Des enfants de communautés défavorisées,“quilombolas” et indigènes de dix Etatsbrésiliens ont eu l’occasion d’élargir leur visiondu monde, relativiser les différences qui lesdistinguent et reconnaître les similitudesexistantes dans d’autres enfants de sept autrespays qui, au terme de l’expérience, n’étaientdéjà plus si différents.

L’atout fut également collectif, en élargissantla visibilité des communautés, la plus grandepartie de celles-ci étant marquée par defortes inégalités économiques, sociales etethniques, en plus du fait de potentialiserl’intégration du Brésil avec les autres pays del’Amérique Latine et nous rapprocher del’Afrique, dont l’influence est si marquantedans notre culture.

Le livre Kalungas Casamance, le septième dela série Regards Croisés, présente le travailréalisé dans les ateliers d’images et decréations par les enfants kalunga descommunautés d’Ema, Tinguizal et Vão doMoleque, qui ont établi la connaissanceréciproque à travers l’échange dephotographies et de peintures avec d’autresenfants de la communauté d’Oussouye, enCasamance, au Sénégal. Toutes deux sont desrégions rurales qui, encore aujourd’hui,

OLHARES CRUZADOS

A formação de sujeitos mais críticos em rela-ção ao olhar, ao meio ambiente, à preser-vação da memória local, às suas ancestra-lidades e às relações entre os povos. Estessão alguns dos efeitos produzidos pelo tra-balho dos profissionais envolvidos no ProjetoOlhares Cruzados que realizaram oficinas defotografia e criação em 24 comunidades doBrasil, da África, da América Latina eCaribe.

Crianças de comunidades desfavorecidas,quilombolas e indígenas de dez estados bra-sileiros tiveram a oportunidade de alargarsua visão de mundo, relativizar as diferençasque os distinguem e reconhecer semelhan-ças espelhadas em outros meninos e meni-nas de sete outros países que, ao final daexperiência, já não estavam mais tão dis-tantes.

O benefício foi também coletivo, ampliando avisibilidade das comunidades, a maior partedelas marcadas por fortes desigualdades eco-nômicas, sociais e étnicas, além de potenciali-zar a integração do Brasil com os demais paí-ses da América Latina, e nos aproximar da Áfri-ca, cuja influência é tão marcante em nossacultura.

No livro Kalungas Casamance, o sétimo dasérie Olhares Cruzados, é apresentado o tra-balho produzido em oficinas de imagem ecriação pelas crianças kalungas das comuni-dades de Ema, Tinguizal e Vão do Moleque,que estabeleceram o conhecimento recípro-co através da troca de fotografias e pinturascom outras crianças da comunidade deOussuye, em Casamance, no Senegal.Ambas são comunidades rurais que aindahoje preservam a memória dos seus antepas-sados em comum.

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 7

Page 67: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

8

préservent la mémoire de leurs ancêtres encommun.

En reconnaissance de la force des liens quiunissent nos peuples et l’importancestratégique des partenaires africains et latino-américains, le Président Luiz Inácio Lula da Silvaa déterminé l’élargissement des relations avecces pays comme une des priorités de lapolitique extérieure brésilienne. Les contactsont été intensifiés de façon générale, en ne selimitant pas aux pays de langue portugaise, nià ceux ayant un poids politique ouéconomique plus important. Il s’est appuyé surune plus large priorité, conférée à lacoopération Sud-Sud, en mettant l’accent surl’agenda social de santé et éducation, en plusdes actions pour générer des emplois etd’autres avantages en faveur des populationslocales, en particulier dans le domaine del’agriculture.

Nous avons besoin d’alternatives degouvernance pour l’humanité, en ayantcomme base la coopération et la solidaritéentre les peuples. Et pour cela, il faut investir,dès maintenant, dans les générations futures,en apportant aux enfants un message derespect et de tolérance au moment où ilsexpérimentent le processus de socialisationavec les autres individus.

Edson Santos

Ministre-Chef du Secrétariat Spécial des Politiques de Promotion de l’Egalité Raciale/

Présidence de la République.

Em reconhecimento à força dos laços queunem nossos povos e à importância estratégi-ca dos parceiros africanos e latino-america-nos, o presidente Luiz Inácio Lula da Silvadeterminou a ampliação das relações comesses países como uma das prioridades dapolítica externa brasileira. Os contatos foramintensificados de forma generalizada, não serestringindo aos países de língua portuguesa,nem àqueles de maior peso político ou econô-mico. Amparou-se na prioridade mais ampla,conferida à cooperação Sul-Sul. Com desta-que para a agenda social de saúde e educa-ção, além daquelas capazes de gerar empre-go e outros benefícios às populações locais,como a agricultura.

Precisamos de alternativas de governançapara a humanidade, tendo como base acooperação e a solidariedade entre ospovos. E para tanto é preciso investir, desdejá, nas gerações futuras, levando às criançasuma mensagem de respeito e tolerância nomomento em que elas experimentam o pro-cesso de socialização com os demais indiví-duos.

Edson Santos

Ministro-Chefe da Secretaria Especial de Políticas de Promoção da Igualdade Racial/

Presidência da República

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 8

Page 68: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

9

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 9

Page 69: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

10

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 10

Page 70: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

11

PONTES DE AFETO

Cada vez que contemplo as imagens registra-das pelas crianças da África, do Brasil e deoutros países da América ao longo das oficinasde fotografia do projeto Olhares Cruzados,imagino um bordado vivamente colorido,muito comprido e intricado, sendo urdido deforma artesanal e coletiva dos dois lados doAtlântico. É uma trama, ao mesmo tempo deli-cada e forte, que nos permite descobrir a ricadiversidade de culturas e de modos de vidaem diferentes países.

A segunda edição do projeto entre o Brasil e oSenegal levou-nos a três comunidades no inte-rior de Goiás – Vão do Moleque, Ema eTinguizal – remanescentes do antigo quilomboKalunga, e à cidade de Oussouye, em Casa-mance, no sul do Senegal. Por meio dos regis-tros produzidos, sob a orientação de DirceCarrion, pelas crianças daquelas quatro locali-dades, e das fotografias captadas com técni-ca e sensibilidade por Amadou Kane Sy e JoséEduardo Bassit, foram sendo acrescentados aobordado coletivo a terra vermelha do cora-ção do Brasil, os rios de água límpida recorta-dos na pedra das chapadas do território kalun-ga, os arrozais verdejantes, os manguezais, aspaineiras ancestrais e as construções singula-res de Casamance, região ímpar em umSenegal sobretudo islâmico, guardiã de ritosde antigas religiões africanas, tão parecidoscom os que ainda conservamos no Brasil.

Esta edição trouxe também uma nova verten-te ao projeto – a música –, contribuição deNaná Vasconcelos e dos irmãos Guissé aovídeo gravado em Goiás e Casamance, epacientemente editado em Olinda, porNiltinho Pereira.

“Língua” falada correntemente no Brasil e noSenegal, a música nos permitiu uma rápida

PONTS D’AFFECTION

Chaque fois que je contemple les imagesenregistrées par les enfants d’Afrique, du Brésilet d’autres pays d’Amérique tout au long desateliers de photographie du projet RegardsCroisés, j’imagine une broderie vivementcolorée, très longue et enchevêtrée, étanttissée de manière artisanale et collective desdeux côtés de l’Atlantique. C’est une trame,en même temps délicate et forte, qui nouspermet de découvrir la riche diversité decultures et de modes de vie dans plusieurspays.

La seconde édition du projet entre le Brésil et leSénégal nous a entraînés dans troiscommunautés subsistantes de l’ancien“quilombo” Kalunga, à l’intérieur de Goiás, –Vão do Moleque, Ema et Tinguizal –, et dans laville d’Oussouye, en Casamance, au sud duSénégal. Grâce aux enregistrements réaliséssous l’orientation de Dirce Carrion par lesenfants de ces quatre localités et auxphotographies captées avec technique etsensibilité par Amadou Kane Sy et JoséEduardo Bassit, ont été ajoutés à la broderiecollective, la terre rouge du coeur du Brésil, lesfleuves d’eau limpide taillés dans la pierre descollines du territoire Kalunga, les rizièresverdoyantes, les mangroves, les fromagersancestraux et les constructions singulières de laCasamance, région unique dans un Sénégalsurtout islamique, gardien de rites d’anciennesreligions africaines, si semblables à celles quenous conservons encore au Brésil.

Cette édition a apporté également unnouveau volet au projet – la musique –,contribution de Naná Vasconcelos et des frèresGuissé à la vidéo enregistrée à Goiás et enCasamance et patiemment éditée à Olinda,par Niltinho Pereira.

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 11

Page 71: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

“Langue” parlée couramment au Brésil et auSénégal, la musique nous a permis une rapidecommunication avec les enfants d’Oussouye,qui souvent ne comprenaient que le diola,mais sifflaient avec une énorme facilité, aprèsune seule audition, les chansons de Naná.

Dans le sourire et la spontanéité de cesenfants, dans leur énergie et leur volonté detout appréhender, dans leurs aspirationsencore pures à un monde meilleur, dans leurespérance qu’ils confient au futur, nousdécouvrons quelque chose en plus de notrediversité, nous rencontrons de nouveau notrehumanité et notre unité, qui subsiste malgré lesdissemblances.

C’est cela la grande dimension du projetRegards Croisés – la construction de ponts quivont au-delà de la conformation d’un très beléventail pittoresque de personnes, decommunautés et de manifestations. Ce sontde solides ponts d’affection qui nouspermettent de transposer d’énormesdistances, de distinguer plus loin, de nousreconnaître dans l’Autre et d’ancrer lavéritable solidarité.

Katia Gilaberte

Ambassadrice du Brésil au Sénégal

comunicação com as crianças de Oussouye,que muitas vezes só compreendiam o diola,mas com enorme facilidade assoviavam, apósuma única audição, as canções de Naná.

No sorriso e na espontaneidade dessas crian-ças, na sua energia e vontade de tudo apre-ender, nas suas aspirações ainda intocadas deum mundo melhor, na esperança que deposi-tam no futuro, vamos descobrindo algo paraalém da nossa diversidade, reencontramos anossa humanidade e a nossa unidade, quesubsistem apesar das dessemelhanças.

É essa a grande dimensão do projeto OlharesCruzados – a construção de pontes que vãopara além da conformação de um belíssimoacervo pictórico de nossas gentes, comuni-dades e manifestações. São sólidas pontes deafeto, que nos permitem transpor enormesdistâncias, enxergar mais longe, reconhecer-nos no Outro e sedimentar a verdadeira soli-dariedade.

Katia Gilaberte

Embaixadora do Brasil no Senegal

12

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 12

Page 72: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

13

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 13

Page 73: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

Kalungas

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 14

Page 74: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

Casamance

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 15

Page 75: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

O LADO DE LÁ

Toda criança gosta de ouvir histórias, lembroque adorava as que o meu irmão mais velhome contava. Foi assim que ouvi falar da Áfricapela primeira vez. Era uma tarde de verão etinha cinco ou seis anos de idade, estávamossentados na grama olhando para o mar noalto do morro do Farol, em Torres, a praia danossa infância, e ele me disse: “lá do outrolado do Atlântico tem uma terra chamadaÁfrica. É onde vivem os elefantes, as girafas, osleões, os rinocerontes”. Levantei e me espicheina ponta dos pés e, olhando firmemente orisco que unia o céu e o mar, falei: “não estouconseguindo ver!!!”. Ele me botou sobre os om-bros e perguntou: “e agora tu consegues???”.

Não consegui, mas aprendi naquele dia queexistiam muitas coisas depois do horizonteque eu ainda não conseguia enxergar.

Muitos anos me separam daquela tarde,mas foi sempre um motivo de alegria avisão da asa de um avião cortando a dis-tância das idas e vindas sobre o Atlânticonas tantas vezes que tive a oportunidadede fazer a travessia. O prazer de avistar osolo africano depois de tanto mar. Por vezesa Namíbia, e lá em baixo o desenho dovento no ondular das dunas onde a nature-za negou-se verde. Outras, o desértico Mali,exibindo uma imensa variedade de tons deocre da areia vestindo pedra, sua mais durapele. Na primeira chegada a Dacar, a des-lumbrante visão da Ilha de Gorée recortadano azul. O verde intenso das florestas emanguezais costurados pelos rios em Ca-samance e Guiné Bissau.

E assim fui descobrindo que a África não éuma só, mas muitas. Uma imensa diversidadecom uma riqueza cultural ímpar. A força comque suas gentes resistiram, e continuam resis-

DE L’AUTRE COTÉ

Depuis toute petite, j’aime écouter deshistoires, je me rappelle que j’adorais cellesque mon frère aîné me racontait. C’est ainsique j’ai entendu parler de l’Afrique pour lapremière fois. C’était un après-midi d’été etj’avais cinq ou six ans, nous étions assis dansl’herbe en regardant vers la mer, en haut de lacolline du Farol, à Torres, la plage de notreenfance, et il m’a dit: là-bas, de l’autre côtéde l’Atlantique, il y a une terre appeléeAfrique. C’est une terre où vivent les éléphants,les girafes, les lions, les rhinocéros. Je me suislevée, dressée sur la pointe des pieds et, enregardant attentivement la ligne qui unissait leciel et la terre, j’ai dit: je n’arrive pas à voir ! Ilm’a mise sur ses épaules et a demandé: etmaintenant, tu y arrives?

Je n’y suis pas arrivée, mais j’ai appris ce jour-là qu’il existait beaucoup de choses derrièrel’horizon que je n’avais pas encore réussi àapercevoir.

Beaucoup d’années me séparent de cetaprès-midi-là, mais la vision de l’aile d’un avionparcourant des alées et venues sur l’Atlantiquea toujours été une source de joie, chaque foisque j’ai eu l’occasion de faire la traversée. Leplaisir d’apercevoir le sol africain après tant demer. Parfois, la Namibie et là en dessous ledessin du vent dans la courbure des dunes oùla nature s’est refusée le vert. Une autre fois, ledésertique Mali, exhibant une immense variétéde tons d’ocre du sable habillant la pierre, sapeau la plus dure. Lors de la première arrivée àDakar, l’éblouissante vision de l’Ile de Goréetaillée dans le bleu. Le vert intense des forêts etdes mangroves articulées par les fleuves enCasamance et en Guinée Bissau.

C’est ainsi que j’ai découvert qu’il n’y avaitpas qu’une seule Afrique, mais plusieurs. Une

16

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 16

Page 76: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

17

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 17

Page 77: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

18

tindo, fazem com que me sobre a certeza deque muito aprendi com os africanos.

A cada partida os afetos e lugares se despren-dem do alcance do olhar para passar a habi-tar o plano das memórias que unem espaços,juntam pedaços esparsos, fragmentos de umpassado comum. Sela a despedida o momen-to em que a costa da África se encontra como azul do Atlântico, fazendo com que os pen-samentos suspensos flutuem sobre a imensidãodo mar que guarda tantos segredos, sonhos epesadelos de tantas gentes.

Embalam a lembrança as vozes alegres dascrianças, seus rostinhos curiosos, seus olhos bri-lhantes, suas mãozinhas miúdas, sua esperan-ça. Uma parte dos seus sonhos trago na baga-gem para que outras crianças, na troca dosolhares, no tocar pedaços de pano, pedra epau, possam perceber que as diferenças e assemelhanças se encontram. E que o lado de láé muito mais do que o lugar onde vivem os ele-fantes, as girafas, os leões, os rinocerontes.

É a nossa própria alma africana-brasileira.

Dirce Carrion

Coordenadora do Projeto Olhares Cruzados

immense diversité avec une richesse culturelleà part. Vu la force avec laquelle ses habitantsavaient résisté et continuent à résister, je suissûre que j’ai beaucoup plus appris avec lesAfricains que je ne les ai instruits.

A chaque départ, les amitiés et les lieuxs’éloignent de la portée du regard pourhabiter le champ des souvenirs qui unissent desespaces, joignent des morceaux épars, desfragments d’un passé commun. L’adieux scellele moment où le sol africain rencontre le bleude l’Atlantique, de telle sorte que les souvenirssuspendus flottent sur l’immensité de la mer quigarde tant de secrets, de rêves et decauchemars d’autant de personnes.

Les voix joyeuses des enfants, leurs visagescurieux, leurs yeux brillants, leurs petites mainsmenues, leur espoir, bercent les souvenirs.J’emmène une partie de leurs rêves dans mesbagages pour que d’autres enfants, dansl’échange de regards, au contact demorceaux de tissu, pierre et bois, puissentpercevoir les différences et les similitudes qui serencontrent. Et que l’autre côté est bien plusque l’endroit où vivent les éléphants, lesgirafes, les lions, les rhinocéros.

C’est notre propre âme afro-brésilienne.

Dirce Carrion

Coordinatrice du Projet Regards Croisés

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 18

Page 78: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

19

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 19

Page 79: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

O DIREITO DE CRESCER E DE SER FELIZ

O projeto Olhares Cruzados, por meio de ima-gens, objetos, cartas e diversas formas demanifestação artística, promove um verdadei-ro intercâmbio cultural entre crianças de dife-rentes nacionalidades, permitindo uma aproxi-mação entre Brasil, África e ContinenteAmericano, num processo que estimula o sen-timento de solidariedade e a aproximaçãoentre culturas.

A importância das tradições e valores culturaispara os povos – e principalmente para o pró-prio desenvolvimento das crianças – é reco-nhecida internacionalmente e está registradano texto da Convenção dos Direitos daCriança e do Adolescente (CDC) que comple-ta, em 2009, vinte anos de sua adoção pelaAssembléia Geral da ONU.

O reconhecimento em torno da necessidadede garantia e proteção dos direitos de crian-ças e de adolescentes tem sua universalidadeexpressa pelo fato de que, nesses vinte anos, aCDC tornou-se um dos tratados mais aceitosno âmbito internacional, ratificado em mais de190 países ao redor do mundo.

A força do reconhecimento internacional dosdireitos de crianças e adolescentes vem danecessidade de que se proteja aqueles queirão tomar as decisões amanhã, de forma que,ao se preservar suas dignidades, se possaaumentar as chances de que a cultura da pazse fortaleça, e os princípios norteadores dosdireitos humanos sejam cada vez mais conhe-cidos e respeitados.

No Brasil, a política de proteção e atenção àscrianças e aos adolescentes vem sendo gra-dualmente implantada com base no Estatutoda Criança e do Adolescente, de 1990.Recentemente, o foco dessa política tem sido

LE DROIT DE GRANDIR ET D’ÊTRE HEUREUX

Le projet Regards Croisés, par le biaisd’images, objets, lettres et diverses formes demanifestations artistiques, donne lieu à unvéritable échange culturel entre enfants dedifférentes nationalités, permettant unecorrespondance entre le Brésil, l’Afrique et lecontinent Américain, en un processus quistimule le sentiment de solidarité et lerapprochement des cultures.

L’importance des traditions et des valeursculturelles pour les peuples, et notammentpour le développement même des enfants,est reconnue internationalement, étantenregistrée sur le texte de la Convention desDroits de l’Enfant et de l’Adolescent (CDC),dont l’adoption par l’Assemblée Générale del’ONU complétera 20 ans en 2009.

La reconnaissance de la nécessité de garantieet de protection des droits des enfants et desadolescents a son universalité exprimée par lefait que, ces 20 dernières années, la CDC estdevenue l’un des traités les plus acceptésdans le cadre international, ratifié dans plusde 190 pays à travers le monde.

La force de la reconnaissance internationaledes droits des enfants et des adolescentsdécoule de la nécessité de protéger ceux quiprendront les décisions de demain, de manièreà pouvoir, en préservant leur dignité,augmenter les chances de renforcer la culturede la paix, et à ce que les principes dirigeantsdes droits de l’homme soient chaque fois plusconnus et respectés.

Au Brésil, la politique de protection et de soindes enfants et des adolescents s’implantegraduellement, s’appuyant sur le Statut del’Enfant et de l’Adolescent, de 1990.Récemment, la visée de cette politique est

20

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 20

Page 80: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

21

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 21

Page 81: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

22

a integração entre os vários ministérios e seto-res da sociedade, por meio do fortalecimentode garantias dos direitos de crianças e adoles-centes, no estabelecimento de um sistema deatendimento socioeducativo com base nosdireitos humanos e no enfrentamento doabuso e da exploração sexual de crianças eadolescentes.

Em 2008, o Brasil hospedou o III CongressoMundial de Enfrentamento da ExploraçãoSexual da Criança e do Adolescente, queteve, entre os seus mais de 3.000 participan-tes, cerca de 300 adolescentes compondoas delegações dos 160 países que partici-param no evento. Esses adolescentes pude-ram conhecer outras pessoas e culturas, mas,principalmente, puderam se fazer ouvir nosdiversos momentos de troca de experiênciase diálogo.

Não há dúvida de que a consolidação emtorno da valorização dos direitos das criançase dos adolescentes, trazendo-os também parao protagonismo das discussões e criando opor-tunidades de aproximação e conhecimentode outras culturas, é o caminho certo paraque se superem discriminações e preconcei-tos, concretizando cada vez mais uma reali-dade de tolerância entre os povos.

Rogério Sottili

Secretário Adjunto da Secretaria Especial dosDireitos Humanos da Presidência da República

l’intégration entre plusieurs ministères etsecteurs nécessaires, à travers le renforcementd’un système de garantie des droits desenfants et des adolescents, par l’établissementd’un système d’accueil socio-éducatif dans lesÉtats, basé sur les droits de l’homme et sur lalutte contre l’abus et l’exploitation sexuelle desenfants et des adolescents.

En 2008, le Brésil a accueilli le III CongrèsMondial contre l’Exploitation Sexuelle desenfants et des Adolescents, qui a compté,parmi ses plus de 3000 participants, environ 300adolescents composant les délégations des160 pays présents à l’évènement. Cesadolescents ont pu connaître d’autrespersonnes et d’autres cultures, mais,principalement, ils ont pu se faire entendre auxdivers moments d’échanges d’expériences etde dialogue.

Il n’y a aucun doute que la consolidation de lavalorisation des droits des enfants et desadolescents, les amenant également àparticiper des discutions et créant desoccasions de rapprochement et deconnaissance d’autres cultures, est le bonchemin pour l’emporter sur la discrimination etles préjugés, concrétisant chaque fois plus uneréalité de tolérance entre peuples.

Rogério Sottili

Secrétaire Adjoint du Secrétariat Spécial des Droitsde l’Homme de la Présidence de la République

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 22

Page 82: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

23

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 23

Page 83: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

OFICINAS/ATELIERS – EMA

24

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 24

Page 84: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

OFICINAS/ATELIERS – OUSSOUYE

25

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:57 PM Page 25

Page 85: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

OFICINAS/ATELIERS – TINGUIZAL

26

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:58 PM Page 26

Page 86: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

OFICINAS/ATELIERS – OUSSOUYE

27

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:58 PM Page 27

Page 87: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

OFICINAS/ATELIERS – VÃO DO MOLEQUE

28

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:59 PM Page 28

Page 88: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

OFICINAS/ATELIERS – OUSSOUYE

29

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:59 PM Page 29

Page 89: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

OFICINAS/ATELIERS – VÃO DO MOLEQUE

30

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 3:59 PM Page 30

Page 90: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

OFICINAS/ATELIERS – OUSSOUYE

31

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 31

Page 91: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 32

Page 92: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

BRASIL

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 33

Page 93: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

34

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 34

Page 94: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

DO OUTRO LADO DO ATLÂNTICO AO CERRADOTUPINIQUIM

Longa e difícil travessia sob a música silente eretumbante da fome e da dor, cortando acarne, ferindo a alma, desperdiçando senti-mentos, famílias, memórias, construções eideais de vida. Vencer a longa e difícil traves-sia pelo mar revolto, de noites frias e chuvo-sas, dias muito quentes, apertados e gelados,com cheiro e gosto de morte, é a raiz maisprofunda e hidratada da resistência, história ecultura dos kalungas, comunidades remanes-centes de quilombolas que habitam o noroes-te goiano.

Quilombo é um espaço que não se encerraem determinações poligonais compreendidascomo uma área ocupada necessária à sobre-vivência dos descendentes dos “escravos”.Mais do que isso, o quilombo é o território queguarda e constrói a história e cultura de umacoletividade humana portadora de relaçõessociais, econômicas e religiosas próprias, fun-dadas em significados materiais e imateriais,resiliências, memórias, respeito e preservaçãodos bens naturais, e poder ancestral cultivadoe transmitido por gerações.

Comunidade tradicional que só foi reconheci-da pelo Estado brasileiro cem anos após a san-ção da Lei Áurea, o quilombo é, assim como osamba, o candomblé e a capoeira, um gran-de e rico armazém de informações e forma-ção da identidade do povo do nosso País.

As comunidades kalungas são, nesse contex-to, um patrimônio nacional, e representam avitória de mulheres e homens negros trazidoscompulsoriamente de vários países africanospara construir o Brasil. Construção enviesada,contraditória e que ainda produz conse-quências cravadas de violências, pobreza eracismo.

DE L’AUTRE COTÉ DE L’ATLANTIQUE AU CERRADOTUPINIQUIM

Longue et difficile traversée, sous la musiquesilencieuse et fracassante de la faim et ladouleur, coupant la chair, blessant l’âme,consumant sentiments, familles, mémoires,constructions et idéaux de vie. Vaincre lalongue et difficile traversée à travers la merdéchaînée, les nuits froides et pluvieuses, joursde canicule, serrés et glacés, l’odeur et le goûtde la mort, voilà la racine la plus profonde ethydratée de la résistance, l’histoire et la culturedes Kalungas, communautés restantes desquilombolas qui habitent le nord-est de Goiás.

Le quilombo est un espace qui ne se résumepas aux définitions polygonales de surfaceoccupée nécessaire à la survie desdescendants des “esclaves”. Plus que cela, lequilombo est le territoire qui garde et construitl’histoire et la culture d’une collectivitéhumaine porteuse de relations sociales,économiques et religieuses propres, fondéessur des significations matérielles etimmatérielles, sur la résilience, la mémoire, lerespect et la préservation des biens naturels, etla puissance ancestrale cultivée et transmisepar les générations.

Communauté traditionnelle qui n’a étéreconnue par l’État brésilien que cent ansaprès la ratification de la loi Aurea, le quilomboest, de même que la samba, le candomblé etla capoeira, un grand et riche entrepôtd’informations formant l’identité du peuple denotre pays.

Les communautés Kalungas sont, dans cecontexte, un patrimoine national etreprésentent la victoire de femmes etd’hommes noirs amenés d’autorité de plusieurspays africains pour construire le Brésil.Construction tortueuse, contradictoire et

35

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 35

Page 95: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

Dos idos de 1722, período da exploração doouro como base precípua da economia colo-nial, até os nossos dias, muitos desafios foramsuperados exclusivamente pela força e vonta-de dos quilombolas entregues à própria sorte.No entanto, a realidade contemporânea doskalungas não permite mais omissões, trata-mentos paternalistas ou sentimentais. Exige umolhar que cruze as fronteiras do racismo e dadesigualdade e inaugure um novo paradigma,que tenha como marca a plena cidadania,conforme determina a Constituição Federalde 1988.

Esse paradigma implicará uma nova travessia,marcada pela participação, respeito e promo-ção da igualdade. Construí-lo é uma obriga-ção para com a nossa democracia e o nossodesenvolvimento social e econômico, demaneira que possamos realizar o presente emirar o futuro sem os equívocos pretéritos origi-nais da construção ordinária de consumaçãode gentes e destruição de culturas.

Kalunga guarda esses tantos significados eimportâncias históricas e políticas, cuja essên-cia se encontra na oralidade contundente dosmais velhos e nos desejos e inconformaçõesdos mais jovens. São esses os componentesque fazem de Kalunga a existência e não maisa resistência. A existência que reivindica e pro-põe a sua plena cidadania e liberdade.

Alexandro Reis

Subsecretário de Políticas para Comunidades Tradicionais da SEPPIR/PR

produisant encore des conséquences lourdesde violence, pauvreté et racisme.

De 1722, période d’exploitation de l’or commebase essentielle de l’économie mondiale,jusqu’à nos jours, nombre difficultés ont étésurmontées uniquement par la force et lavolonté des quilombolas abandonnés à leurpropre sort. Cependant, la réalitécontemporaine des Kalungas n’autorise plusd’omission, de traitements paternalistes ousentimentaux. Elle exige un regard quifranchisse les frontières du racisme et del’inégalité et inaugure un nouveau paradigme,qui ait pour marque la pleine citoyenneté,comme le détermine la constitution Fédéralede 1988.

Ce paradigme impliquera une nouvelletraversée, marquée par la participation, lerespect et la promotion de l’égalité. Leconstruire est un impératif en regard de notredémocratie et notre développement social etéconomique, de façon à ce que nous puissionsréaliser le présent et viser le futur sans leséquivoques passés à l’origine de labanalisation de l’anéantissement de gens etde la destruction de cultures.

Kalunga garde ces maintes significations etimportances historiques et politiques, dontl’essence se retrouve dans l’oralitécontondante des plus vieux et dans les désirs etle non-conformisme des plus jeunes. Ceux-cisont les composants qui font de Kalungal’existence, et non plus la résistance.L’existence qui revendique et propose sapleine citoyenneté et liberté.

Alexandro Reis

Sous-secrétaire des Politiques pour lesCommunautés Traditionnelles de la SEPPIR/PR

36

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 36

Page 96: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

37

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 37

Page 97: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

38

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 38

Page 98: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

39

QUEM SÃO OS KALUNGAS?

Perto da cidade de Cavalcantetem um povo com suas tradições e rituais

são remanescentes de escravos,seguindo os passos de seus ancestrais.

Valeriano Luiz da Silva

Kalunga – palavra que em banto significa“lugar sagrado” – é o nome de um dos maisimportantes quilombos do Brasil. Situado nocentro-oeste do País, no estado de Goiás,ocupa uma área de aproximadamente 237 milhectares e abriga, atualmente, cerca de 4.500pessoas, distribuídas na zona rural dos municí-pios de Teresina de Goiás, Cavalcante eMonte Alegre.

Os quilombos têm sua origem na resistência àescravidão, sendo formados no período colo-nial por escravos que fugiam de grandes pro-priedades agrícolas ou mineradoras em dire-ção ao interior do Brasil.

A grande maioria dos quilombos concentra-seainda hoje na zona rural, onde os descenden-tes de antigos escravos, não raro miscigena-dos às populações branca e indígena, detêma terra de forma coletiva e solidária e desen-volvem uma agricultura de subsistência. Suasmanifestações culturais guardam forte vínculocom o passado e com as tradições africanas.A Constituição Brasileira de 1988 reconheceuas comunidades quilombolas como povosnativos, estendendo-lhes a partir de então odireito às terras que ocupavam.

Os kalungas são remanescentes de quilombosesparsos que se estabeleceram ainda no sécu-lo XVIII, a partir da colonização do interior doBrasil e da descoberta do ouro na região ondehoje se situa Goiás, com a exploração daschamadas “minas dos Goyazes”, povo indíge-na autóctone.

QUI SONT LES KALUNGAS?

Près de la ville de Cavalcante, il existe un peuple avec ses traditions et ses rites,

ce sont des descendants d’esclavessuivant les pas de leurs ancêtres.

Valeriano Luiz da Silva

Kalunga – mot qui en banto signifie “lieusacré” – est le nom d’un des plus importantsquilombos du Brésil . Situé au centre-ouest dupays, dans l’Etat de Goiás, il occupe une zoned’environ 237 mille hectares et abrite,actuellement, près de 4.500 personnes,réparties dans la zone rurale des municipalitésde Teresina de Goiás, Cavalcante et MonteAlegre.

Les quilombos ont leur origine dans larésistance à l’esclavage, ayant été forméspendant la période coloniale par des esclavesqui fuyaient de grandes propriétés agricoles ouminières en direction de l’intérieur du Brésil.

La grande majorité des quilombos seconcentre, encore aujourd’hui, dans la zonerurale où les descendants d’anciens esclaves,souvent métissés aux populations blanches etindigènes, possèdent des terres de manièrecollective et solidaire et développent une agriculture de subsistance. Leursmanifestations culturelles gardent un lienpuissant avec le passé et avec les traditionsafricaines. La Constitution Brésilienne de 1988a reconnu les communautés quilombolascomme des peuples natifs du pays, leurattribuant, à partir de ce moment-là, le droitaux terres qu’ils occupaient.

Les Kalungas forment un peuple qui subsistentde quilombos dispersés et qui se sontégalement établis au XVIIIème siècle, à partir dela colonisation de l’intérieur du Brésil et de ladécouverte de l’or dans la région où se situe

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 39

Page 99: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

O próspero desenvolvimento da mineração, ea consequente necessidade de mão de obrapara a extração do ouro levaram os antigoscolonos a deslocar para a região escravos afri-canos, uma vez que a população indígenamostrava-se inadequada e refratária a essetrabalho. A resistência dessas populações afri-canas à dominação a que estavam submeti-das levou-as a fugir para locais de difícil aces-so, onde pudessem escapar das perseguiçõesdos senhores e capitães do mato e recomporformas de organização social semelhantes àsde seus países de origem.

Essa é a trajetória do povo kalunga, que sefixou no estado de Goiás entre as serras do rioParanã, nas suas encostas e vales, que rece-beram o nome de “vãos”. Atualmente osKalungas constituem cerca de cinquentanúcleos familiares, que vivem em povoadosesparsos e ainda algo isolados, na maioria dasvezes sem eletricidade ou água encanada, naregião denominada Chapada dos Veadeiros.

Reserva da biosfera, cravada no cerrado emterreno entrecortado por rios, canyons e cen-tenas de cachoeiras, a Chapada abriga umParque Nacional que guarda paisagens derara beleza, com uma fauna rica e uma floraextremamente diversificada.

Entre os kalungas, a família, núcleo de referên-cia da comunidade, é composta pelos pais, fi-lhos, tios, primos e avós. É no seio da famíliaque as pessoas se ajudam e em que os códi-gos éticos e as tradições são repassados.Sendo o relevo da região onde vivem bastan-te acidentado, suas casas são relativamentedistantes umas das outras, construídas deadobe e cobertas de palha trançada.

Essas populações dedicam-se sobretudo àagricultura, mantendo plantações , ou “roças”,de mandioca, arroz, fumo, milho e, às vezes,

aujourd’hui l’Etat de Goiás, avec l’exploitationdes mines appelées “Minas dos Goyazes”,peuple indigène autochtone.

Le développement prospère des mines, et laconséquente nécessité de main d’oeuvre pourl’extraction de l’or, a amené les anciens colonsà déplacer des esclaves africains vers larégion, vu que la population indigène semontrait inadéquate et réfractaire à ce travail.La résistance de ces populations africaines à ladomination à laquelle elles étaient soumises lesa amenées à fuir vers des lieux d’accèsdifficile, où elles pouvaient échapper auxpersécutions des colons et des capitães-do-mato et recomposer des structuresd’organisation sociale semblables à celles deleurs pays d’origine.

Voici la trajectoire du peuple Kalunga, qui s’estfixé dans l’Etat de Goiás entre les collines dufleuve Pananã, dans leurs pentes et vallées, quiont reçu le nom de “vãos”. Actuellement, lesKalungas constituent près de 50 noyauxfamiliaux, qui vivent dans des villages disperséset également parfois isolés, souvent sansélectricité ou eau courante, dans la régiondominée par la Chapada dos Veadeiros.

Réserve de la biosphère, enclavée dans unterrain aride entrecoupé par des fleuves, des"canyons" et des centaines de chutes d’eau, laChapada dos Veadeiros abrite un ParcNational qui garde des paysages d’une rarebeauté, avec une faune riche et une floreextrêmement diversifiée.

Parmi les Kalungas, la famille, noyau deréférence de la communauté tandis qu’or-ganisation sociale, est composée par lesparents, les enfants, les oncles et les tantes, lescousins et les grands parents. C’est au sein de lafamille que les personnes s’aident et où les codeséthiques et les traditions sont transmises. Etant

40

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 40

Page 100: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

41

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 41

Page 101: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

feijão. A fabricação da farinha – que envolvetoda a família, numa espécie de ritual – é ati-vidade produtiva crucial, e é o alimento basedo sustento desses núcleos.

Algumas famílias possuem criações, em geralde gado bovino e de aves, mas ainda caçame pescam nos inúmeros córregos da região. Ocavalo e a mula são os principais meios detransporte no terreno acidentado das serras,com poucas estradas.

Não obstante sua ascendência africana, oskalungas são majoritariamente católicos,embora algumas práticas guardem um sincre-tismo com as antigas religiões africanas. Sãomuitas as festas observadas, que têm um cará-ter não apenas religioso, mas também social epolítico.

Ao longo de quase trezentos anos de isola-mento, os kalungas preservaram praticamenteintactas sua cultura e tradições por meio dacomunicação oral, mas, com o passar dotempo, notadamente com o crescimento decidades nas proximidades da Chapada e aconstrução de estradas, seu isolamento vempaulatinamente sendo rompido. Primeira-mente, por um comércio incipiente, com atroca dos produtos que plantam ou extraempor sal e tecidos e, a partir da década deoitenta, pelo crescente interesse de antropólo-gos e estudiosos.

Com o apoio de associações locais, e buscan-do contemplar a comunidade kalunga comoum todo, a equipe do projeto Olhares Cru-zados realizou oficinas de fotografia, desenhoe pintura com crianças de três localidades, emdiferentes municípios: Ema, em Teresina deGoiás; Tinguizal, em Monte Alegre; e Vão doMoleque, em Cavalcante – onde foi docu-mentada a festa de Nossa Senhora do Livra-mento, realizada anualmente no mês de

donné le relief de la région assez accidentée oùils vivent, leurs maisons sont relativementdistantes les unes des autres, construites enbauge et couvertes de paille tressée.

Les populations se consacrent surtout àl’agriculture, entretenant des plantations ou“roças”, de manioc, de tabac, de maïs et,parfois, de haricots noirs. La fabrication de farine– qui réunit toute la famille, dans une espèce derituel – est une activité productive cruciale, etl’aliment, la base du soutien de ces foyers.

Certaines familles possèdent des élevages, engénéral des élevages de bovins et de volailles,mais elles chassent également et pêchentdans les nombreux cours d’eau de la région. Lecheval et l’âne sont les principaux moyens detransport dans les terrains accidentés descollines, pratiquement inaccessibles et avecpeu de routes.

Malgré leur ascendance africaine, les Kalungassont majoritairement catholiques, bien quecertaines pratiques gardent un syncrétismeavec les anciennes religions africaines. Les fêtesobservées sont nombreuses, elles ont uncaractère non seulement religieux mais aussisocial et politique.

Pendant presque trois cents ans d’isolement, lesKalungas ont préservé intacte leur culture etleurs traditions grâce à la communication orale,mais, avec le temps qui passe, notammentavec la croissance des villes aux proximités dela Chapada et la construction de routes, sonisolement est en train de se rompre lentement.Tout d’abord, par le début du commerce, avecl’échange des produits qu’ils plantent ou qu’ilsextraient contre du sel et des tissus et, à partirdes années quatre-vingt, par l’intérêt croissantdes anthropologues et des chercheurs.

Avec le soutien des associations locales, etcherchant à observer la communauté kalunga

42

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 42

Page 102: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

setembro. O acesso à região, até há poucopossível apenas a pé ou a cavalo, foi facilita-do pela recente abertura de uma estrada, oque vem atraindo um número cada vez maiorde visitantes, interessados no modo de vidados kalungas e em suas comemorações, antesrestritas à população local. Essa interação temresultado em mudanças significativas nas tra-dições e costumes kalungas.

comme un tout, l’équipe du projet RegardsCroisés a réalisé des ateliers de photographie,de dessin et de peinture avec des enfants detrois localités, dans différentes municipalités:Ema, à Teresina de Goiás; Tinguizal, à MonteAlegre; et Vão do Moleque, à Cavalcante – oùnous avons enregistré la fête de Notre Damedu Livramento, réaliséé annuellement au moisde septembre. L’accès à la région, qui, il y aencore peu de temps, n’était possible qu’àpied ou à cheval, a été facilité par la récenteouverture d’une route, ce qui attire un nombrechaque fois plus important de visiteurs,intéressés par le mode de vie des Kalungas etleurs commémorations, avant réservées à lapopulation locale. Cette interaction a abouti àdes changements significatifs dans lestraditions et les coutumes kalungas.

43

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 43

Page 103: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

44

AMADOU KANE SY

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 44

Page 104: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

45

AMADOU KANE SY

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 45

Page 105: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

46

AMADOU KANE SY

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 46

Page 106: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

47

AMADOU KANE SY

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 47

Page 107: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

48

AMADOU KANE SY

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 48

Page 108: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

49

AMADOU KANE SY

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 49

Page 109: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

50

AMADOU KANE SY

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 50

Page 110: Livro Brasil Senegal Olhares Cruzados

51

AMADOU KANE SY

01_51_brasil senegal (casamance) 5/28/09 4:00 PM Page 51