PREPARAÇÃO DA MENTE: INDISPENSÁVEL PARA TRANSFORMAR A VIDA PREPARATION OF THE MIND: ESSENTIAL FOR...

Preview:

Citation preview

PREPARAÇÃODA MENTE:

INDISPENSÁVELPARA

TRANSFORMARA VIDA

PREPARATIONOF THE MIND:

ESSENTIALFOR

TURNING LIFE

Sendo a mente o principal dispositivo

da psicologia humana, só nela é

possível firmar a esperança lógica

de poder experimentar uma mudança favorável

e positiva na condução da vida para um futuro

melhor, já que isso implicaria tomar contato com o

conhecimento que dá ao homem o

domínio dos elementos ou das forças que operam

no cenário da existência humana.

The mind being the main device of human psychology, it is only possible to confirm the logic of hope to

experience a positive and favorable change in the conduct of life for a better future, because that would make contact with the knowledge that gives men the field elements or forces that operate within the realm of human

existence.

Esse domínio deve ser alcançado

mediante contínuos esforços para não frustrar as ânsias do espírito, que

busca o caminho de sua liberação pelo conhecimento. É a liberação de todas aquelas limitações

que oprimem o homem e o

inabilitam para possibilidades

maiores no transcurso de sua caminhada pela

evolução consciente;

This area should be achieved through continuous effort

not to frustrate the cravings of the

spirit that seeks the path of its release by knowledge. It is the release of all those constraints that oppress man

and unfit for greater possibilities in the

course of your journey through

conscious evolution, ...

liberação da ignorância que adormece sua inteligência e das sombras

que obscurecem sua razão,

impedindo que o entendimento

possa desfrutar a sublime

felicidade que implica a posse de tão precioso

poder.

liberation from ignorance that

numbs your intelligence and

shadows that obscure his

reason, preventing the understanding can enjoy the

sublime happiness implies the

possession of precious power.

Preparar a mente deve ser o alvo, o objetivo básico, e para isso

terão de tender todos os empenhos da

criatura humana, se quiser transformar sua

vida limitada e exposta às

contingências de uma luta extenuante, e

predispor seu espírito a uma nova forma de

vida que substitua seu destino incerto por um

futuro pleno de ventura. Mas isso não

se consegue pelo simples fato de ler um

livro, ou dois, ou muitos, nem se

aprofundando em teorias, ou seguindo

métodos que não passam de belas

palavras.

Preparing the mind should be the target, the primary objective, and it will have to tend all the endeavors of the human creature, if you want to transform your

life and limited exposure to the

contingencies of a strenuous struggle, his spirit and predispose to

a new way of life to replace its uncertain

fate for a future full of happiness. But this is

not achieved simply by reading a book or two, or many, or deeper into theories, or by following

methods that are just nice words.

A Doutrina Espírita mostra

que, para evitar

desvios e perda de tempo,

é preciso partir de

um princípio

inquestionável.

The Spiritist Doctrine

shows that, to avoid

misuse and waste of

time, is necessary

to depart from a

principle unquestioned

.

Este princípio, que tem de ser sem dúvida alguma o

que encaminhe os primeiros passos, está determinado pela lei que rege

todos os processos. Isso quer dizer que, se buscamos uma

solução X, não devemos obter por

resultado uma solução Y. É a

incapacidade, pela ausência de

conhecimento, que faz os homens se

perderem no labirinto de seus

próprios pensamentos e

idéias.

This principle, which must be no doubt

what the first steps forward, is

determined by the law that governs all

processes. This means that if we seek a solution X,

we should not get a solution resulting Y.

It is the inability, lack of knowledge that makes men

lose themselves in the maze of his own thoughts and ideas.

Caso se queira edificar uma

existência fértil em produções de

elevado benefício, e que todas as ações

estruturem um destino melhor e

coloquem o homem num lugar

privilegiado no conceito do mundo, deve-se começar,

como indica a Doutrina Espirita, por

efetuar um reconhecimento no

mundo interno individual, a fim de

estabelecer quais são os valores

permanentes e com que capacidade de conhecimento se

pode fazer uso deles.

If you want to build a life rich in productions

of high benefit, and that all actions to

structure a better fate and put a man in a

privileged place in the concept of the world, must begin, as the Spiritist Doctrine, in

effect a recognition in individual's internal

world in order to establish what are the enduring values and

ability with which knowledge can make

use of them.

Se alguém pretende

alcançar com êxito os fins do ideal concebido, será necessário

munir-se daqueles

elementos que propiciem a aquisição de

novos valores e permitam dirigir a evolução para

um campo de maiores

possibilidades.

If anyone wants to successfully

achieve the objectives of the ideal designed,

you must provide himself those

elements which promote the

acquisition of new values and allow direct progress

towards a larger field of

possibilities.

Tais elementos viriam a ser a

escolha do ambiente, dos semelhantes e

de todas aquelas coisas que

representem, para o

cumprimento dos objetivos e

aspirações, os verdadeiros

meios de expressão com

os quais se deve conviver e até identificar a própria vida.

Such elements would be the

choice of environment, of similar and all those things represent, to

meet the goals and aspirations, the true means of expression with which to

live and to identify their own lives.

A Doutrina Espírita, ao oferecer os elementos

básicos para a realização feliz de

cada processo individual,

permite que todos não apenas

encontrem os meios adequados

de que necessitem, mas

também obtenham o

estímulo necessário para

tornar mais grata a tarefa que cada

um se impôs.

The Spiritist Doctrine by

providing the basics to the

happy realization of each individual case, lets all not

only find the means they need,

but also obtain the necessary

stimulus to make the task more

grateful that each one was imposed.

MÚSICAS: 1 – AIRPORT ( - - - )2 - THE HOUSE OF THE RISING SUN (AMAZONAS)

Recommended