12
31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program Versão: 04/09/2011 Data/Date: 5, 6 e 7 de outubro de 2011 Local/Location: Centro de Eventos Plaza São Rafael Endereço/Address: Av. Alberto Bins, 509 - Porto Alegre/RS Organização/Organization: SECRETARIAT Secretaria para Eventos – Fundação Luiz Englert Contato SECRETARIAT: Telefone: (51) 3342-4316 / (51) 9981-2841 / (51) 3308-6134 E-Mail: [email protected] Internet: www.senafor.com.br 15ª Conferência Internacional de Forjamento – Brasil/RS 15 th International Forging Conference – Brazil/RS Dia 5 de outubro (quarta-feira) / October 5 th (Wednesday) Visitas Técnicas / Technical Visits Circuito 1 Circuit 1 Circuito 2 Circuit 2 Circuito 3 Circuit 3 Circuito 4 Circuit 4 Circuito 5 Circuit 5 Circuito 6 Circuit 6 Circuito 7 Circuit 7 Circuito 8 Circuit 8 LdTM/ LAMEF (Campus UFRGS) Steelinject – Lupatech (Caxias do Sul) DANA (Gravataí) Mundial (Gravataí) THF (Cachoeirinha) IMER (Porto Alegre) LdTM GDER (Campus UFRGS) Long Life (Eldorado do Sul) Custo de cada visita técnica por participante: R$ 150,00. OBS.: Serão aceitas inscrições para as visitas até o dia 20/09/11 . O número de vagas para visita técnica é limitado. Somente será garantida a participação aos primeiros inscritos. As inscrições nas visitas estão vinculadas às inscrições na conferência. Favor informar o número do RG. Cost for eatch technical visit: R$ 150,00. NOTE: Registrations for the technical visits will be accepted until: September, 20 / 2011. The places for technical visits are limited. Only will be guaranteed to the first subscribes. The entries for the visits are linked to entries for the Conference. Please in form your passport number. Dia 6 de outubro (quinta-feira) / October 6 th (Thursday) 7:00 – 8:00 Novas Inscrições / Entrega de Crachás Registration and identification cards delivery 08:00 – 8:20 Abertura / Boas-Vindas / “Tendências na conformação mecânica” Prof. Lirio Schaeffer Presidente da Comissão Organizadora 31º Senafor - LdTM/UFRGS – Brasil Opening / Welcome words / “Trends in metal forming technology” Prof. Lirio Schaeffer President of the Organizing Committee of 31 st Senafor LdTM/UFRGS – Brazil 8:20 – 8:50 “O Homem no processo produtivo” Edgar Horny Presidente do Conselho Regional da Voith - Brasil “The human being in the productive process” Edgar Horny President of Regional Council of Voith - Brazil 8:50 – 9:20 “O mercado de reposição de autopeças no brasil” Antônio Carlos Bento Sindipeças - Brasil “Auto Parts Aftermarket in Brazil” Antônio Carlos Bento Sindipeças - Brazil 9:20 – 9:40 “Manufatura suportada por processo de simulação” H. Schafstall Simufact - Alemanha “Manufacturing supported by the Simulation Process” H. Schafstall Simufact - Germany 9:40 – 10:00 “Custo Brasil x Custo China: estudo comparativo” Paulo Regner, R. Silvestrin, R. Silveira, L. Manhaes Compete Engenharia, Viemar Ltda - Brasil “Brazil x China: a cost comparative study” Paulo Regner, R. Silvestrin, R. Silveira, L. Manhaes Compete Engenharia, Viemar Ltda - Brazil 10:00 – 10:30 Coffee Break

13ª Conferência Internacional de Forjamento – 13ª ... Senafor/15 Conferencia Forjamento.pdf · 31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program Versão: 04/09/2011

Embed Size (px)

Citation preview

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

Data/Date: 5, 6 e 7 de outubro de 2011

Local/Location: Centro de Eventos Plaza São Rafael Endereço/Address: Av. Alberto Bins, 509 - Porto Alegre/RS Organização/Organization: SECRETARIAT Secretaria para Eventos – Fundação Luiz Englert Contato SECRETARIAT: Telefone: (51) 3342-4316 / (51) 9981-2841 / (51) 3308-6134

E-Mail: [email protected] Internet: www.senafor.com.br

15ª Conferência Internacional de Forjamento – Brasil/RS 15th International Forging Conference – Brazil/RS

Dia 5 de outubro (quarta-feira) / October 5th (Wednesday)

Visitas Técnicas / Technical Visits Circuito 1 Circuit 1

Circuito 2 Circuit 2

Circuito 3 Circuit 3

Circuito 4 Circuit 4

Circuito 5 Circuit 5

Circuito 6 Circuit 6

Circuito 7 Circuit 7

Circuito 8 Circuit 8

LdTM/ LAMEF (Campus UFRGS)

Steelinject –Lupatech

(Caxias do Sul)

DANA (Gravataí)

Mundial (Gravataí)

THF (Cachoeirinha)

IMER (Porto Alegre)

LdTM GDER

(Campus UFRGS)

Long Life (Eldorado do Sul)

Custo de cada visita técnica por participante: R$ 150,00. OBS.: Serão aceitas inscrições para as visitas até o dia 20/09/11 . O número de vagas para visita técnica é limitado. Somente será garantida a participação aos primeiros inscritos. As inscrições nas visitas estão vinculadas às inscrições na conferência. Favor informar o número do RG. Cost for eatch technical visit: R$ 150,00. NOTE: Registrations for the technical visits will be accepted until: September, 20 / 2011. The places for technical visits are limited. Only will be guaranteed to the first subscribes. The entries for the visits are linked to entries for the Conference. Please in form your passport number.

Dia 6 de outubro (quinta-feira) / October 6th (Thursday) 7:00 – 8:00 Novas Inscrições / Entrega de Crachás Registration and identification cards delivery 08:00 – 8:20 Abertura / Boas-Vindas / “Tendências na

conformação mecânica” Prof. Lirio Schaeffer Presidente da Comissão Organizadora 31º Senafor - LdTM/UFRGS – Brasil

Opening / Welcome words / “Trends in metal forming technology” Prof. Lirio Schaeffer President of the Organizing Committee of 31

st Senafor

LdTM/UFRGS – Brazil

8:20 – 8:50 “O Homem no processo produtivo” Edgar Horny Presidente do Conselho Regional da Voith - Brasil

“The human being in the productive process” Edgar Horny President of Regional Council of Voith - Brazil

8:50 – 9:20 “O mercado de reposição de autopeças no brasil” Antônio Carlos Bento Sindipeças - Brasil

“Auto Parts Aftermarket in Brazil” Antônio Carlos Bento Sindipeças - Brazil

9:20 – 9:40 “Manufatura suportada por processo de simulação” H. Schafstall Simufact - Alemanha

“Manufacturing supported by the Simulation Process” H. Schafstall Simufact - Germany

9:40 – 10:00 “Custo Brasil x Custo China: estudo comparativo” Paulo Regner, R. Silvestrin, R. Silveira, L. Manhaes Compete Engenharia, Viemar Ltda - Brasil

“Brazil x China: a cost comparative study” Paulo Regner, R. Silvestrin, R. Silveira, L. Manhaes Compete Engenharia, Viemar Ltda - Brazil

10:00 – 10:30 Coffee Break

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

15ª Conferência Internacional de Forjamento – 15th International Forging Conference SALA 1 / Room 1

Coordenador de Sessão / Chairman: Prof. Lirio Schaeffer – LdTM/UFRGS – Porto Alegre – RS/Brasil 10:30 – 10:50

“Diferentes abordagens para a determinação da microestrutura na conformação de materiais maciços” M. Twickler, G. H. Arfmann CPM GmbH - Alemanha

“Various approaches to deal with microstructure in simulation of bulk metal forming” M. Twickler, G. H. Arfmann CPM GmbH - Germany

10:50 – 11:10 "Otimização do processo de forjamento através de análise termográfica" H. Strasser,J. Vorderbrueggen, J.Mang. HENKEL LTDA - DIADEMA – SP - Brasil

“Forging process optimization thru thermal analysis” H. Strasser,J. Vorderbrueggen, J.Mang. HENKEL LTDA - DIADEMA – SP - Brazil

11:10 – 11:40 “Recentes desenvolvimentos em forjamento a frio na Europa – impacto da e-mobilidade” M. Liewald, A. Feld IFU/ Stuttgart – Alemanha

“Recent developments in cold forging in Europe – impact of e-mobility” M. Liewald, A. Felde IFU/ Stuttgart - Germany

11:40 – 12:00 “Produtos de revestimento avançado para conformação a frio com aplicação em linha contínua, curta e simplificada” P. Zwez, J. Holz Zwez Chemie GmbH - Alemanha

“Advanced coating products for demanding cold forming with shortened and simplified continuous in-line application” P. Zwez, J. Holz Zwez Chemie GmbH - Germany

12:00 – 12:20 “Metodologia six-sigma para a otimização do processo de forjamento” M. L. Santaella, IBF, RWTH-Aachen - Alemanha S. T. Button – UNICAMP, Brasil

"Six-sigma methodology approach for forging process optimizaton" M. L. Santaella, IBF, RWTH-Aachen - Alemanha S. T. Button – UNICAMP, Brazil

12:20 – 12:40 “Gerenciamento de sistemas dinâmicos de energia de equipamentos modernos de aquecimento por indução” J. Gies, J. Machado Jr SMS ELOTHERM GmbH - Alemanha

“Dynamic energy management systems of modern induction heating equipment to increase energy efficiency” J. Gies, J. Machado Jr

SMS ELOTHERM GmbH - Germany

12:40 – 14:00 Almoço / Lunch

Coordenador de Sessão / Chairman: Eng. M. L. Santaella (IBF / Aachen / Germany) 14:00 – 14:15 “Filmes finos de DLC multicamadas desenvolvidos por

um equipamento de deposição magnética pulsada bipolar para forjamento a frio.” A. Skonieski, G. Santos, A. Rocha, LdTM/UFRGS, Brasil T. Hirsch, R. H. Stock, IWT/Bremem - Alemanha

“Multilayer DLC thin films developed by a pulsed bipolar magnetron sputtering device for cold forging tools” A. Skonieski, G. Santos, A. Rocha, LdTM/UFRGS, Brazil T. Hirsch, R. H. Stock, IWT/Bremen - Germany

14:15 – 14:35 “Tendências de inovação em prensas para conformação a frio” A Jansseune, Nedschroef Machinery- Bélgica

“Trendsetting innovations in cold forming presses” A Jansseune Nedschroef Machinery- Belgium

14:35 – 15:05 “Simulação numérica para predição de evolução microestrutural em forjamento a quente” S.H. Zhang, H.Y. Hang, H. W. Song, M. Cheng Institute of Metal Research, Chinese Academy of Sciences - China

“FEM simulation of hot forging process to predict microstructure evolution” S.H. Zhang, H.Y. Hang, H. W. Song, M. Cheng

Institute of Metal Research,Chinese Academy of Sciences - China

15:05 – 15:25 “Desenvolvimento de manufatura de rebites por simulação com Simufact.forming” A Buijk Simufact-Americas – EUA , Omni-Lite Inc., EUA

“Rivet manufacturing development through simulation with simufact.forming” A. Buijk Simufact-Americas – USA , Omni-Lite Inc., USA

15:25 – 15:40 “Análise de falhas mecânicas e estruturais em prensas” V. Martins, L. Schaeffer, LdTM/UFRGS, Brasil P. von Pritzelwitz, IFS, Escola Politécnica, USP, Brasil

“Mechanical and structuralfailures analysis inpresses” V. Martins, L. Schaeffer, LdTM/UFRGS, Brazil P. von Pritzelwitz, IFS, Escola Politécnica, USP, Brasil

15:40 – 16:00 “Sistema de forjamento com prensa de parafuso direct drive” R. Bossi Ficep - Itália

“Forging system with ‘direct drive’ screw press” R. Bossi Ficep - Italy

16:00 – 16:30 Coffee Break

Coordenador de Sessão / Chairman: Prof. Dr. Paulo Roberto Cetlin 16:30 – 16:50 “Modelamento paramétrico de processos complexos

de forjamento em matriz aberta” D. Schäfer, G. Hirt, IBF, RWTH-Aachen, Alemanha G. Medeiros, T. Colombo, L. Schaeffer, LdTM/UFRGS, Brasil

“Parametric modeling of complex open die forging processes” D. Schäfer, G. Hirt, IBF, RWTH-Aachen, Germany G. Medeiros, T. Colombo, L. Schaeffer, LdTM/UFRGS, Brazil

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

16:50 – 17:10 “Simulação numérica da evolução de defeitos superficiais durante o processo de recalcamento a frio” P. R. Cetlin, F. C. Magalhães, H. B. Campos, A. E. Pertence, M. T. Aguillar UFMG – MG/Brasil

“Numerical simulation of the evolution of surface defects evolution during cold heading” P. R. Cetlin, F. C. Magalhães, H. B. Campos, A. E. Pertence, M. T. Aguillar UFMG – MG/Brazil

17:10 – 17:30 “Efeito da temperatura de austenitização na precipitação em aço 15BCr30.” C.A.S. Oliveira, C.A. Suski UFSC – SC - Brasil

“Effect of austenitizing temperature on steel 15BCr30 precipitation” C.A.S. Oliveira, C.A.Suski UFSC – SC - Brazil

17:30 – 17:50 “Servo recalcadora vertical com acionamento por fuso” Y. Enomoto

ENOMOTO TECHNOLOGIES - Japão

“Vertical Upsetter Servo screw driven type” Y.Enomoto

ENOMOTO TECHNOLOGIES - Japan

17:50 – 18:10 “Resfriamento direto de um aço microligado forjado com controle automatizado da velocidade do ar forçado” P.Skubisz, J. Sioczak, P. Micek, M. Rumioski AGH University, Cracóvia, Polônia

“Direct cooling of drop forged microalloyed steel with automated control of forced air velocity” P.Skubisz, J. Sioczak, P. Micek, M. Rumioski

AGH University, Cracow, Poland

18:10 – 18:25 “Mecanismos de falhas em ferramentas de forjamento a quente” R.Blau, R. G. König. L. C. Vieira, V. R. Vieira Ciser Parafusos e Porcas - Brasil

“Failure mechanisms in hot forging tools” R.Blau, R. G. König. L. C. Vieira, V. R. Vieira Ciser Screws - Brazil

18:25 – 18:40 “Soldas de manutenção em forjarias: casos práticos de recuperação de eixos” J. S. Redorat Jr SANTEC - Brasil

“Maintenance Welding in forging: case studies of shafts recovery” J. S. RedoratJr SANTEC - Brazil

20:00 Jantar de confraternização (maiores informações abaixo)

Conference Dinner (more informations below)

Local/Place: Jantar de Confraternização: R$120,00 / Cost of the Dinner per person: R$ 120,00 (não incluído bebida / drinks not inclued) O número de vagas é limitado /Limited number of places

Dia 7 de outubro (sexta-feira)/ October 7th (Friday) 15ª Conferência Internacional de Forjamento – 15th International Forging Conference

Sala 1 / Room 1

Coordenador de Sessão / Chairman: Eng. L. Manhaes 8:00 – 8:20 “História da forjaria no Rio Grande do Sul”

A. Müller UFRGS, Brasil

“The history of forging industry in Rio Grande do Sul/Brazil” A. Müller UFRGS, Brazil

8:20 – 8:40 “Desenvolvimentos recentes em forjamento de matriz aberta no mercado mundial” A. S. Tuncel SMS Meer GmbH, Alemanha

“Recent developments in open-die forging on the world market” A. S.Tuncel SMS Meer GmbH, Germany

8:40 – 9:00 “Desenvolvimentos atuais do forjamento a frio no Brasil” P. D. Schmitt, L. Pinotti, M. Carminati, A. Ferreira, Açopecas, Brasil Dr. Gerhard H. Arfmann, CPM GmbH, Alemanha

"Current developments of cold forging in Brazil" P. D. Schmitt, L. Pinotti, M. Carminati, A. Ferreira, Açopecas, Brazil Dr. Gerhard H. Arfmann, CPM GmbH,Germany

9:00 – 9:20 “Influência do número de etapas de conformação na evolução microestrutural e nas propriedades mecânicas da liga Mg AZ61 forjada” D. Lima, T. Gomes, L. Schaeffer, LdTM/UFRGS, Brasil A. Reis, A. Barata da Rocha, Universidade do Porto, Portugal

“Influence of number of steps on microstructural evolution and mechanical properties in AZ61 Mg alloy isothermally forged” D. Lima, T. Gomes, L. Schaeffer, LdTM/UFRGS, Brazil A. Reis, A. Barata da Rocha, Universidade do Porto, Portugal

9:20 – 9:40 “Servo Prensas - Gestão de energia, custos e tendências” K. Rothenhagen, AIDA EUROPE - Itália

“Servo Presses - Energy management, cost and trends” K. Rothenhagen, AIDA EUROPE - Italy

9:40 – 10:00 “Análise numérica do forjamento a frio de um componente metálico não axi-simétrico” S. T. Button, D. V. Bôas, UNICAMP, Brasil

“Cold forging numerical analysis of a not axi-symmetric metallic component” S. T. Button, D. V. Bôas, UNICAMP, Brazil

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

10:00 – 10:30 Coffee Break

Coordenador de Sessão / Chairman: Prof. Dr. Sergio T. Button 10:30 – 10:50 “Tecnologia servo-drive em forjamento”

A. Kress Schuler Pressen GmbH - Alemanha

“Servo drive technology in forging applications” A. Kress, Schuler Pressen GmbH - Germany

10:50 – 11:10 “Tecnologia de forjamento – do automotivo à aviação...e mais” H.Kussmaul Schuler Pressen GmbH - Alemanha

“Forging technology – from automotive to aerospace...and more” H.Kussmaul Schuler Pressen GmbH - Germany

11:10 – 11:30 “Comparação da simulação numérica com cálculos analíticos no ensaio de compressão” L. Cavaler, J. P. Viana, Faculdade SATC, Brasil A. M. G. Brito, L. Schaeffer, LdTM/UFRGS, Brasil

Comparison between numerical simulation and analytical models in the compression test L. Cavaler, J. P. Viana, Faculdade SATC, Brasil A. M. G. Brito, L. Schaeffer, LdTM/UFRGS, Brasil

11:30 – 12:00 “Utilização de métodos numéricos para o quecimento com eficiência energética de tarugos para forjamento” Achim Thus

“Energy-efficient heating of forging billets by means of numerical methods” Achim Thus

12:00 – 12:20 “Diminuição da carga de forja em ferragens eletrotécnicas – caso do olhal para parafuso” R. Burcon Jr. Romagnole Produtos Elétricos S/A - Brasil

“Decreasing forging load in electro technical fittings – an industrial case” R. Burcon Jr. Romagnole Produtos Elétricos S/A - Brazil

12:20 – 12:40 “Estudo do efeito do lubrificante em relação ao atrito no forjamento a frio utilizando técnicas de elementos finitos e ensaios experimentais de compressão de anel” E. Y. Soares, P. Von Pritzelwitz, A. Sinatora, LFS, Escola Politécnica, USP, Brasil P. Fiuza, Fuchs do Brasil S.A., Brasil

“Study of lubricant effects on friction in cold forming using FEM analysis and ring compression test” E. Y. Soares, P. Von Pritzelwitz, P. Fiuza, A. Sinatora, LFS, Escola Politécnica, USP, Brazil P. Fiuza, Fuchs Lubritech, Brazil

12:40 – 14:00 Almoço / Lunch

MESA-REDONDA / Round Table 7 de outubro / October 7th

14:00 -16:00

Mesa-Redonda: Capacitação técnica para forjarias. Participação livre de membros da indústria de forjamento e entidades educacionais técnicas. Sala 01

Round Table: Technical training for forging companies. Participation by forging industry members and educational institutions. Room 01

TREINAMENTOS / TRAINING 7 de outubro / October 7th

14:00 – 16:00 Treinamento gratuito em Simulação Numérica Computacional / Sala 02

Free Training in Computational Numerical Simulation / Room 02

14:00 – 16:00 Treinamento em Forjamento / Sala 03 / Custo: R$ 100,00 Training in Forging Room 03 / Cost: R$ 100,00

14:00 – 16:00 Treinamento em Conformação de Chapas / Sala 04 / Custo: R$ 100,00 Training in Sheet Metal Forming / Room 04 / Cost: R$ 100,00

16:00 – 18:00 Treinamento em Metalurgia do Pó / Sala 03 / Custo: R$ 100,00 Training in Powder Metallurgy / Room 03 / Cost: R$ 100,00

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

VISITAS TÉCNICAS / TECHNICAL VISITS 5 de outubro / October 7th

Circuito 1/ Circuit 1: LdTM / LAMEF (Cadetec) – UFRGS (Coord.: Dr. Peterson Ferrandini) Casa do Desenvolvimento Tecnológico – CADETC A Casa do Desenvolvimento Tecnológico (CADETEC) foi financiada com recursos dos fundos setoriais e Petrobras. Neste laboratório são desenvolvidos ensaios de fadiga em componentes. O laboratório conta com atuadores servo-hidráulicos com capacidade de 600t, 250t, 100t, 50t, 25t, 5t e 1,5t, sistemas de aquisição de dados, sistema hidráulico para testes de explosão de dutos e equipamento para ensaios de fadiga por ressonância em dutos rígidos. The House of Technological Development (CADETEC) was financed by sector funding and the Brazilian oil company Petrobras. It develops fatigue tests for components and the facilities are: servo-hydraulic actuators with capacity of 600 T, 250 T, 100 T, 50 T, 25 T, 5 T, 1.5 T, data acquisition system, hydraulic system for pipeline explosion tests and resonance fatigue test for rigid pipelines. Laboratório de Transformação Mecânica – LdTM O LdTM tem por objetivo desenvolver a tecnologia da conformação mecânica através de projetos de pesquisa visando o desenvolvimento de novos produtos, novos processos, redução de custos, melhoria da qualidade e formação de recursos humanos em todos os níveis. The LdTM develops several research projects that aim to develop mechanical forming technology, new products, new processes, cost reduction, quality improvement and professional improvement for people from undergraduate to doctorate level. www.ufrgs.br/ldtm www.lamef.demet.ufrgs.br

Circuito 2/ Circuit 2: Steelinject - LUPATECH (Coord.: Engª Estela Kerstner) A STEELINJECT Injeção de Aços Ltda é uma empresa da Lupatech S.A. e está localizada na cidade de Caxias do Sul, região nordeste do Rio Grande do Sul. Pioneira na América Latina na produção de peças em aço pelo processo MIM (Metal Injection Molding), a Steelinject está presente em diversos segmentos de mercado no Brasil e no exterior. STEELINJECT is a branch of Lupatech S.A with headquarters in the city of Caxias do Sul, northwest of Rio Grande do Sul - Brazil. A pioneer in Latin America in the production of steel components using the MIM (Metal Injection Molding) process, Steelinject is present in an extensive variety of Brazilian and global market segments. PRODUTOS Utilizando o processo MIM (Metal Injection Molding), a Steelinject está capacitada a fornecer peças de aço em grandes quantidades, de menos de 1g até 150g de peso para os mais variados segmentos de mercado. As peças produzidas têm como característica um excelente grau de acabamento, precisão dimensional, alta densidade e complexidade de forma. Além disto, o processo de fabricação possibilita a obtenção de peças com roscas e furos, bem como a junção de várias partes de um componente moldadas como uma única peça. Desta forma são obtidos através de um só processo de fabricação, resultados que seriam obtidos por diversos processos combinados, reduzindo custos e elevando a qualidade do produto. PRODUCTS The MIM (Metal Injection Molding) process, allows Steelinject to develop and manufacture large volumes of components from less than 1.0 g to 150 g for multiple applications, entirely fulfilling the expectations on dimensional accuracy, high density, complex configuration and finishing. In addition, the MIM process allows one to unify several components into a single part, achieving results that would be possible only through several combined processes, thus, reducing cost and improving quality. Several alloys are currently injected, and the company supports the development of alternatives one might propose.

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

Programação: 12h00 - Saída da van, do Hotel Plaza São Rafael 14h00 - Chegada à empresa e início da visita 16h00 - Encerramento da visita 17h30 - Chegada ao Hotel Plaza São Rafael Grupo máximo de 20 pessoas Programming: 12h00 - Departure from Hotel Plaza San Rafael 14h00 - Arrival at Steelinject 16h00 - Visit end 17h30 - Arrival at the Hotel Plaza San Rafael Maximum number of participants: 20 people http://www.steelinject.com.br/

Circuito 3/ Circuit 3: DANA (Coord.: MSc. Eng. Mozetic ) A Dana é um fornecedor líder de tecnologias para eixos diferenciais, cardans, suspensão, vedação e gerenciamento térmico, e de componentes de reposição originais. A base de clientes da companhia inclui todos os maiores fabricantes mundiais dos segmentos automotivo, de veículos comerciais e fora-de-estrada, que, em conjunto, produzem mais de 70 milhões de veículos a cada ano. Fundada em 1904 e sediada em Maumee, Ohio, nos Estados Unidos, a Dana emprega 25.000 colaboradores em 26 países e obteve vendas de US$ 5,2 bilhões em 2009. Na América do Sul, a Dana registrou vendas de aproximadamente US$ 1 bilhão e tem operações na Argentina, Brasil, Colômbia, Uruguai e Venezuela. No total, são 26 operações que empregam 4.500 pessoas. Presente há 63 anos no Brasil, mantém 13 unidades industriais e 2 Centros de Serviços Compartilhados em Gravataí (RS), Diadema e Sorocaba (SP), com 2.400 colaboradores e vendas anuais de R$ 845 milhões. Dana is a leading provider of shafts, driveshafts, suspension, sealing, thermal control and part replacement. Dana supplies for all large producers of the automotive sector, for on road and off road vehicles, that produce more than 70 million vehicles per year. Born in 1904 and with headquarters in Maumee, Ohio, USA, Dana employs 25,000 people in 26 countries and sales in 2009 reached US$ 5.2 billion. Sales in South America were about US$ 1 billion with plants in Argentina, Brazil, Colombia, Uruguai and Venezuela. There are 26 plants that employ 4500 people. It has been present in Brazil for 63 years, with 13 plants and 2 service centers in Gravataí (Rio Grande do Sul), Diadema and Sorocaba (São Paulo), with 2400 employees and R$ 845 million annual sales. PRODUTOS A Dana atua nos setores de veículos leves, veículos comerciais e off-road A Dana fornece componentes para chassis, desde o conceito até módulos e montagem final, sem depender de outros fornecedores; A Dana trabalha continuamente com o desenvolvimento de sistemas de transmissão; A Dana fornece soluções de vedação, controle térmico e produtos de força para motores; A Dana fornece também eixos de direção e planetários, eixos transversais, eixos cardan, conversores de torque, freios e controles eletrônicos PRODUCTS Dana supplies automotive parts for light vehicles, commercial vehicles and off-road From the concept to the modules and the final assembly, Dana relies entirely on itself for chassis systems. Transmission systems are continuously developed. For engines, Dana supplies sealing systems, thermal control and power components. Dana supplies steer, drive and auxiliary axles, driveshafts, steering shafts, suspensions and tire management systems. Also, end-fitting transmissions, torque converters, electronic controls and brakes. Programação: 12h40 - saída do ônibus da frente do Hotel Plaza São Rafael 13h30min - Chegada na Dana e recepção dos visitantes 14h - Apresentação no Auditório Central 14h30min às 16h - Visita à Forjaria e sua Matrizaria. 16h – Encerramento das visitas

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

16h15min - Retorno do ônibus ao Hotel Plaza São Rafael http://www.dana.com.br

Circuito 4/ Circuit 4: Mundial (Coord.: Eng. Paulo Boesch ) A MUNDIAL Mais de 100 anos de transformação e determinação trouxeram a empresa até o atual estágio. A empresa conhecida como Mundial SA Produtos de Consumo nasceu em 02 de abril de 1896. Em 1966, tornou-se uma empresa de capital aberto, e hoje é uma das empresas mais tradicionais do Brasil, ao mesmo tempo que orgulha-se por manter-se jovem e criativa em seus produtos, serviços e processos. A Mundial conta com a colaboração de mais de 2.000 funcionários que se esforçam para transformar valores em realidade. MUNDIAL The current situation of the company comes from more than 100 years of transformation and determination. Mundial SA Produtos de Consumo was born in April 2nd 1896. In 1966 it became a public company and nowadays it is one of the most traditional Brazilian companies, whereas keeping the youthful innovative philosophy when concerning its products, services and processes. Mundial counts on more than 2000 employees that are committed to transform values into reality. PRODUTOS A divisão Personal Care oferece inovação, tecnologia e alta qualidade em produtos exclusivamente desenvolvidos para beleza, saúde e bem-estar. São produtos essenciais que traduzem as últimas tendências com espírito jovem e moderno. Uma linha completa para atender as necessidades de uso doméstico e profissional. PRODUCTS The Personal Care division offers innovation, technology and high quality with products specially developed for beauty, health and welfare. It offers products that bring the latest trends with a youthful and modern spirit. The range of products completely fulfills domestic and professional needs. Programação: Programming: http://www.mundial-sa.com.br/por/index.asp

Circuito 5 / Circuit 5: THF (Coord.: Eng. Uilian Boff ) Fundação: 1976 Número de empregados: 100 Localização: Cachoeirinha - RS - Brasil Tecnologia: A Metalúrgica THF atua no mercado industrial, especializada em produtos e serviços de estamparia bem como na fabricação de silenciadores para motores a gasolina de pequeno porte. Investindo cada vez mais em tecnologia, no atendimento dos clientes e na melhoria de seus processos, a Metalúrgica THF encontra-se apta a fornecer aos mais diversos segmentos industriais. Founding: 1976 Number of employees: 100 Location: Cachoeirinha – RS - Brazil Technology: THF is present in the industrial market, and supplies products and services in sheet forming as well as in the manufacture of back boxes for small gasoline engines. Always seeking for new technology, improving its fabrication processes and improving costumer service, THF is able to attend a broad range of industrial segment market. Programação: 13h00 - saída do ônibus da frente do Hotel Plaza São Rafael 13h30 - Chegada a THF e recepção dos visitantes. 13h45 às 15h30 - Visita a planta da THF.

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

15h45- Encerramento. 16h00 - Retorno do ônibus ao Hotel Plaza São Rafael Grupo máximo de 10 pessoas Obs.: - Não é permitido fotografar ou filmar nas dependências da empresa; - Os visitantes devem estar com calça comprida e sapato fechado, é obrigatória a utilização de protetores auriculares e óculos de proteção, que serão disponibilizados pela THF. Programming: 13h00 - departure from Hotel Plaza San Rafael 13h30 - Arrival and reception at THF. 13h45 to 15h30 - Visit to the THF plant. 15h45 – Visit end. 16h00 – Return to Hotel Plaza San Rafael Maximum number of participants: 10 people Notes: - All kinds of recording are prohibited inside the plant. -Visitors must wear trousers and shoes. Ear protectors and googles will be provided by the company and the use is mandatory. www.mthf.com.br/

Circuito 6/Circuit 6: IMER (Engª Angela Selau Marques) A IMER oferece os mais rápidos serviços em Eletroerosão e Usinagem High Speed. Além da qualidade dos serviços oferecidos dispõe de infra-estrutura completa para atender os clientes com os menores prazos do mercado. Uma equipe altamente qualificada, trabalhando24 horas ao dia, 7 dias por semana é a garantia da proposta da empresa: clientes satisfeitos no menor prazo possível. IMER offers quick services of spark erosion and high speed machining. High quality services and the complete infrastructure allow IMER to attend the costumers within the shortest delivering time. The high level staff that works 24 hours a day 7 days a week support the company’s purpose: the costumer satisfied in the shortest time. Mercado Situada em Porto Alegre, Rio Grande do Sul, a IMER atende clientes em todo o território nacional. Desde a produção de pequenas séries em máquinas de Eletroerosão a Fio de altíssima precisão até a confecção de ferramentas, moldes e peças em Centros de Usinagem High Speed. Os pedidos são entregues via todas as entregas rápidas disponíveis. Market Located in Porto Alegre, Rio Grande do Sul, IMER attends costumers from every region in Brazil. Small series in high precision wire EDM machines, High speed machining center manufacturing of tools, molds and parts. Orders are delivered via all available couriers. PRODUTOS - Serviços de Usinagem Retífica Plana High Speed - 4 eixos High Speed - 3 eixos - Serviços de Eletroerosão a Fio e Penetração - Serviços de Eletroerosão Furo Rápido - Serviços de Aplicação Shot Peening PRODUCTS - MACHINING Flat grinding High Speed – 4 axles High Speed – 3 axles -All types of Electro discharge machining - Shot Peening

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

http://www.imer.ind.br/produtos.htm

Circuito 7/ Circuit 7: LdTM / GDER (Coord.: MSc. Eng. Harold Luna) Grupo de Desenvolvimentos de Energias Renováveis - GDER O GDER procura através de novas técnicas de fabricação o desenvolvimento de componentes para novas fontes de energia. O objetivo do grupo é proporcionar a profissionais da área novas tecnologias que possibilitem renovação de equipamentos existentes, não apenas do ponto de vista de rendimento físico ou financeiro/comercial, mas que tragam uma nova eficácia para a sociedade como um todo. GDER - Development Group on Renewable Energy The GDER searches through new manufacturing techniques to develop components for new energy sources. The groups goal is to provide to professionals new technologies, which allow renovation of existing facilities, not only from the standpoint of physical performance or financial / business, but that bring new contribution to the society www.ufrgs.br/gder

Circuito 8/Circuit 8: LONG LIFE (Coord.: MSc. Eng. Luis Folle) Sobre a empresa: Fundação: 1979 Número de Funcionários: 80 Localização: Eldorado do Sul - RS - Brasil Tecnologia: A Long Life atua no mercado industrial, especializada em estamparia, corte e dobra de chapas para terceiros. About the company Established: 1979 Number of Employees: 80 Location: Eldorado do Sul - RS - Brazil Technology: The Long Life operates in the industrial market, specializing in sheet metal forming, cutting and bending sheet metal to third parties. Programação: 13h - saída do ônibus da frente do Hotel Plaza São Rafael 13h30min - Chegada a Long Life e recepção dos visitantes. 13h45min às 15h30min – Visita a planta da Long Life. 15h45min - Encerramento. 16h - Retorno do ônibus ao Hotel Plaza São Rafael Grupo máximo de 15 pessoas Obs.: - Não é permitido fotografar ou filmar nas dependências da empresa; -Os visitantes devem estar com calça comprida e sapato fechado, é obrigatória a utilização de protetores auriculares e óculos de proteção, que serão disponibilizados pela Long Life. Programming: 13h - exit the bus in front of the Hotel Plaza San Rafael 13h30 - Arrival and reception at Long Life visitors. 13h45 to 15h30 - Visit plants Long Life. 15h45 - Closing. 16h - Back on the bus to the Hotel Plaza San Rafael Group maximum 15 persons Note: - You may not photograph or video on company;

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

-Visitors must have long pants and closed shoes, must be used of ear protectors and goggles, which will be available by Long Life.

Circuito 9/ Circuit 9: PARQUE EÓLICO DE OSÓRIO/RS (Coord.: Eng. Philippe Pauletti) Parque Eólico de Osório/RS Em operação comercial desde janeiro de 2007, o Parque Eólico de Osório, o primeiro de grande porte na América Latina, possui 150MW de potência instalada e um total de 75 aerogeradores, os quais são capazes de produzir 425 milhões de kWh por ano de energia – o suficiente para abastecer anualmente o consumo residencial de cerca de 750 mil pessoas, metade da população de um município como Porto Alegre. Os Parques Eólicos de Osório são ambientalmente sustentáveis e preservam todas as atividades produtivas do local onde estão inseridos. Ao mesmo tempo, geram uma energia limpa e renovável, a qual evita a emissão anual de 148.325 toneladas de gás carbônico (CO2) na atmosfera e o consumo de 236.000 barris de petróleo. A Ventos do Sul Energia, empresa constituída especificamente para a implantação dos Parques Eólicos de Osório, tem como sócio majoritário, com cerca de 91% do capital, o grupo espanhol Elecnor, através de sua subsidiária Enerfin. OSORIO WIND FARM In commercial operation since January 2007, the Osório Wind Farm is the first largest complex generating wind energy in Latin America, has 150MW of power installed and a total of 75 wind turbines, which are capable of producing 425 million kWh per year of energy - enough to supply annual residential consumption of about 750 000 people, half of population of a city such as Porto Alegre.Osorio Wind farms are environmentally sustainable and preserve all productive activities where they are inserted. Besides this, generate a clean, renewable energy, which avoids the annual emission of 148,325 tons of carbon dioxide (CO2) to atmosphere and the consumption of 236,000 barrels of oil. The Ventos do Sul Energia, a company formed specifically for the deployment of OSORIO WIND FARM has as senior partner the Spanish group Elecnor, which is controlled by Spanish group Enerfin.

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

APOIO / SUPPORT

VISITAS TÉCNICAS / TECHNICAL VISITS

REVISTA OFICIAL / OFFICIAL MAGAZINE

31° SENAFOR Programa Preliminar de Forjamento / Forging Program

Versão: 04/09/2011

PATROCINADORES / SPONSORS

OURO / GOLD

PRATA / SILVER

BRONZE / BRONZE