22

156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

arte-final

A reprodução desta arte é de responsabilidade do cliente; quando autorizada por este, conclui a responsabilidade total da Oz Estratégia + Design. Este arquivo é para uso exclusivo do trabalho aqui identificado e só deverá ser iniciada sua produção após assinatura do cliente no impresso ou aprovação registrada por e-mail referente diretamente a este arquivo.É vedada a utilização deste arquivo para outros fins, assim como sua transferência para terceiros, sob pena da lei de direito autoral. Para garantia do cliente, o fornecedor se comprometea comunicar à Oz Estratégia + Design qualquer modificação ocorrida durante o processo de pré-impressão, de forma a garantir que os backups sejam mantidos atualizados.

copyright oz estratégia + design

data designerartefinal

18.02.16André Senra | Ale SantanaAndré Senra | Ale Santana

• formato fechado - 240 mm x 336 mm• formato aberto -645 mm x 336 mmQUANDO FECHADA A CAPA, O PREDIO EM SILK HIGH PRINT BRANCO DO FLAP TEM DE TAMPAR COMPLETAMENTE A ÁREA DE BAIXO (PRÉDIO IMPRESSO COLORIDO)

• Papel: Markatto Concetto Bianco 320 g/m2• Acabamento: Vinco, dobra, lombada quadrada, cola PUR. Inserção de plástico transparente, espessura 0,12, formato 25x40cm, fechado com adesivo de vinil.• Cores: 5x4 (escala + silk high print branco)

observaçõesgtisvista guanabaracapa - EXTERNA - perfil 2015escala 1:1

cmyk

facasilk high print branco

336

mm

4.5 mm 4.5 mm240 mm156 mm 240 mm

Page 2: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

arte-final

A reprodução desta arte é de responsabilidade do cliente; quando autorizada por este, conclui a responsabilidade total da Oz Estratégia + Design. Este arquivo é para uso exclusivo do trabalho aqui identificado e só deverá ser iniciada sua produção após assinatura do cliente no impresso ou aprovação registrada por e-mail referente diretamente a este arquivo.É vedada a utilização deste arquivo para outros fins, assim como sua transferência para terceiros, sob pena da lei de direito autoral. Para garantia do cliente, o fornecedor se comprometea comunicar à Oz Estratégia + Design qualquer modificação ocorrida durante o processo de pré-impressão, de forma a garantir que os backups sejam mantidos atualizados.

copyright oz estratégia + design

data designerartefinal

18.02.16André Senra | Ale SantanaAndré Senra | Ale Santana

• formato fechado - 240 mm x 336 mm• formato aberto -645 mm x 336 mmQUANDO FECHADA A CAPA, O PREDIO EM SILK HIGH PRINT BRANCO DO FLAP TEM DE TAMPAR COMPLETAMENTE A ÁREA DE BAIXO (PRÉDIO IMPRESSO COLORIDO)

• Papel: Markatto Concetto Bianco 320 g/m2• Acabamento: Vinco, dobra, lombada quadrada, cola PUR. Inserção de plástico transparente, espessura 0,12, formato 25x40cm, fechado com adesivo de vinil.• Cores: 5x4 (escala + silk high print branco)

observaçõesgtisvista guanabaracapa - EXTERNA - perfil 2015escala 1:1

cmyk

facasilk high print branco

336

mm

4.5 mm 4.5 mm240 mm156 mm 240 mm

Page 3: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,
Page 4: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

O ENCONTRODA INSPIRAÇÃOCOM O FUTURO

THE ENCOUNTER BETWEEN INSPIRATION AND FUTURE

4 5

Page 5: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

RIO DE JANEIRO, LINDO POR NATUREZA

Cidade Maravilhosa e Patrimônio Mundial na categoria Paisagem Natural, a cidade do Rio é a que mais recebe turistas no Brasil, cerca de 1,6 milhão por ano. O Rio é um polo econômico de primeira grandeza no cenário nacional. Grandes empresas brasileiras e multinacionais têm suas sedes ali, gerando negócios, empregos, viagens, e excelentes oportunidades nos setores de energia, tecnologia, entretenimento, transportes e hoteleiro.

Encravada na Mata Atlântica e cercada de montanhas e mar, numa área de quase 1,2 milhão de km2, a cidade se desenvolveu e incorporou à beleza natural grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral, o MAM – Museu de Arte Moderna, além do Pão de Açúcar, tudo cercado pela belíssima Baía de Guanabara.

Nesse ambiente exuberante e cheio de vida, a reestruturação de uma importante área da novo significado a cidade – o Porto Maravilha, que reurbanizado moderniza uma parte importante do município.

RIO DE JANEIRO, BEAUTIFUL BY NATURE

Known as ‘The Wonderful City’ and recognized as a World Heritage Site in the category of Natural Landscape, the city of Rio receives around 1.6 million tourists per year in Brazil. Rio is a major economic pole in the national scene. Large Brazilian companies and multinational companies have their headquarters there, generating business, jobs, travels, and excellent opportunities in the energy, technology, entertainment, transportation and hotel industries.

Located in the Atlantic Forest and surrounded by mountains and sea, in an area of almost 1.2 million square kilometers, the City developed and incorporated major landmarks into the natural beauty: the Christ the Redeemer, the Maracanã Stadium, the Lapa Arches, the Cathedral, the MAM - Modern Art Museum and also the Sugar Loaf, all surrounded by the beautiful Guanabara Bay. In this impressive and living environment, the restructuring of an important area gives a new meaning to the city – the revived Marvelous Port that modernizes an important part of the city.

Ilustrações artísticascedidas do site portomaravilha.com.br

Artistic illustrations available at the websiteportomaravilha.com.br

6 7

Page 6: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

PRINCIPAIS INTERVENÇÕES

REALIZADAS

UM DOS MAIORES PROJETOS DO RIO, A OPERAÇÃO PORTO MARAVILHA, INICIADA EM 2009, ESTÁ TRANSFORMANDO RUAS E AVENIDAS, COM A INTEGRAÇÃO ENTRE MEIOS DE TRANSPORTE, CRIAÇÃO DE MAIS ESPAÇOS PARA OS PEDESTRES, VALORIZANDO OS EQUIPAMENTOS CULTURAIS EXISTENTES E INAUGURANDO OUTROS.

Essa ação estratégica e inovadora da Prefeitura do Rio de Janeiro, já em fase final, reestruturou uma área de 5 milhões de m², que tem como limites as avenidas Presidente Vargas, Rodrigues Alves, Rio Branco e Francisco Bicalho. O projeto visa preservar a identidade e as características da área sempre baseado em princípios de sustentabilidade ambiental e fomentando o desenvolvimento socioeconômico. É um novo centro de negócios que surge, com qualidade indiscutível e toda infraestrutura necessária para o desenvolvimento econômico da região.

A demolição do Elevado da Perimetral

A transformação da atual Rodrigues Alves em via expressa

A construção da via Binário do Porto, que cortará toda a região ligando a Rio Branco, Praça Mauá até a Rodoviária Novo Rio

A criação da Orla Prefeito Luiz Paulo Conde

THE MAJOR INTERVENTIONS CARRIED OUT

Demolition of the Perimetral Highway

The transformation of the current Rodrigues Alves Avenue into an expressway

The construction of the Port’s Binary Lane which will cross the region connecting Rio Branco Avenue, Mauá Square until the Novo Rio Bus Station

The creation of the Prefeito Luiz Paulo Conde Coastline

ONE OF THE LARGEST PROJECTS IN RIO, THE MARVELOUS PORT OPERATION, STARTED IN 2009, IS TRANSFORMING STREETS AND AVENUES, INCREASING INTEGRATION BETWEEN TRANSPORT MODES, CREATING MORE SPACES FOR PEDESTRIANS, ENHANCING THE EXISTING CULTURAL FACILITIES AND INAUGURATING OTHERS.

This strategic and innovative action of the City Hall of Rio de Janeiro, already in the final stage, restructured a 5 million square meter area whose limits are the Presidente Vargas, Rodrigues Alves, Rio Branco and Francisco Bicalho Avenues. The project aims to preserve the identity and characteristics of the area always based on principles of environmental sustainability and promoting the socioeconomic development. It is a new business center that comes with indisputable quality and all necessary infrastructure for the economic development of the region.

Ilustração artísticado Museu do Amanhã

Artistic illustration of the Museum of Tomorrow

8 9

Page 7: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

O ENCONTRO DA BELEZA COM A FUNCIONALIDADETHE ENCOUNTER BETWEEN BEAUTY AND FUNCTIONALITY

Ilustração artísticada fachada

Artistic illustration of the facade

10 11

Page 8: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

VISTA GUANABARANesse momento de reurbanização de uma parte da cidade, surge o VISTA GUANABARA, um empreendimento com todas as características importantes que se espera das construções atuais: modernidade e sustentabilidade. Um projeto arquitetônico que se insere como um marco na paisagem carioca, no coração do projeto Porto Maravilha, apontando a direção para onde a cidade do Rio de Janeiro quer se recriar e crescer. Uma torre única, sendo 4 subsolos, 4 garagens elevadas, 1 pavimento de acesso e 17 pavimentos de escritórios.

O VISTA GUANABARA não é apenas um novo prédio que imprime progresso e arquitetura cosmopolita, ele gera conforto e proporciona facilidades aos usuários. O edifício foi projetado para receber ambientes corporativos com seriedade e elegância, oferecendo infraestrutura de altíssima qualidade para atrair um público global. Sua obra incorpora conceitos inovadores de sustentabilidade, tecnologia e gestão de recursos energéticos. Um prédio que se diferencia pelo alto desempenho de conforto e longevidade da edificação.

VISTA GUANABARA

In this context of revival of a part of the city, VISTA GUANABARA emerges as an enterprise with all the important features that are expected of the current constructions: modernity and sustainability. An architectural project that is inserted as a landmark in the landscape of the region, in the heart of the Marvelous Port project, pointing the direction where the city of Rio de Janeiro wants to rebuild and grow. A single tower, with 4 parking levels, 4 elevated garages, 1 access floor and 17 offices floors.

VISTA GUANABARA is not only a new building that brings progress and cosmopolitan architecture; it also generates comfort and provides facilities to users. The building was designed to receive corporate environments with seriousness and elegance, offering high quality infrastructure to attract a global audience. Its development incorporates innovative concepts of sustainability, technology and energy resources management. It is a building that stands out for the high comfort performance and construction longevity.

Ilustração artística do prédio e entorno, com fotomontagem da paisagem Artistic illustration of the building and surrounding areas, with a photomontage of the landscape

UM PROJETO MODERNO, DE ARQUITETURA ARROJADA , ÚNICO, E COM TODA A INFRAESTRUTURA E CONFORTO QUE OS USUÁRIOS MERECEM.A MODERN PROJECT WITH UNIQUE ARCHITECTURE: ALL THE INFRASTRUCTURE AND COMFORT THAT USERS DESERVE.

13

Page 9: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

LEGENDASLEGEND

VLT - Veículo leve sobre trilhoLRV - Light rail vehicle

Estações do VLTLRV Station

Linha de metrô 01Subway Line 01

Linha de metrô 02Subway Line 02

Estações de metrôSubway Station

Av. Rio B

ranco

Av. Mal Floriano

Av. Presidente Vargas

PRESIDENTEVARGAS

URUGUAIANA

CARIOCA

CINELÂNDIA

GLÓRIA

CIDADE NOVA

TERMINAL DAS BARCAS

TERMINAL MARÍTIMODE PASSAGEIROS

ESTÁCIO

PRAÇA ONZE

PORTOMARAVILHA

CENTRAL

MARACANÃ

SÃO CRISTÓVÃO

LAPA

CENTRO SantosDumont Airport

RIO-GaleãoTom Jobim

International Airport

Polode Tecnología

GLÓRIA

Av. F

rancisco B

icalho

Av. Brasil

Ponte R

io N

iteró

i

ILHA DASCOBRAS

R. Camerino

GLÓRIA

FLAMENGO

ONDE TUDO ACONTECE

Localizado numa área nobre, perto de vários pontos de transporte coletivo, como VLT, metrô, aeroporto, e grandes avenidas como Presidente Vargas, Primeiro de Março, Rio Branco, entre outras. Próximo dali estão a

Igreja da Candelária, o MAR - Museu de Arte do Rio, o Museu do Amanhã e a Praça Mauá.

Um dos pontos mais importantes desse projeto é o VLT – Veículo Leve sobre Trilhos, uma inovação

tecnológica segura e não poluente. Cada composição será capaz de levar 420 passageiros durante 24 horas

por dia, em 42 estações, com integração ao Aeroporto Santos Dumont, terminal marítimo de passageiros, barcas,

metrô e trens.

Completando a nova malha viária, o BRT – um corredor expresso ligando Deodoro ao

Aeroporto Santos Dumont, passando pelas avenidas Presidente Vargas e Francisco Bicalho, também com

ligações aos outros meios de transporte.

Outra inovação é a construção do novo sistema viário, composto pelas vias Expressa e Binário do Porto.

Além da melhoria do sistema público de transporte, o projeto prevê ampliação e contrução de 17

quilômetros de ciclovias.

WHERE IT ALL HAPPENS

The building is located in a noble area, close to several public transportation modes, such as light rail, subway, airport,

and important avenues such as President Vargas, Primeiro de Março, Rio Branco, among others. Nearby, there are

the Candelária Church, the MAR - Art Museum of Rio, the Museum of Tomorrow and the Mauá Square.

One of the most important points of this project is the LRV - Light Rail Vehicle, a safe and non-polluting technological

innovation. Each composition will be capable of carrying 420 passengers 24 hours a day, along 42 stations, integrating

to Santos Dumont Airport, passenger ferry terminal, ferries, subways and trains.

Completing the new road network, there is the BRT – an express way connecting Deodoro to Santos Dumont Airport,

crossing the Presidente Vargas and Francisco Bicalho avenues, and also connecting to other modes of transport.

Another innovation is the construction of the new road system, which encloses Express Way and the Binary’s Port Lane.

In addition to the improvement of the public transport system, the project envisages the expansion and

construction of 17 kilometers of cycle ways.

DISTANCES TO VISTA GUANABARA:

President Vargas Subway Station: 500 m

Uruguaiana Subway Station: 800 m

Ferry Terminal: 2 km

Santos Dumont Airport: 3.8 km

Brasil Avenue: 4.5 km

Santa Bárbara Tunnel: 7.8 km

Rio Niterói Bridge: 8 km

Rebouças Tunnel: 9.5 km

Technology Pole: 13 km

Red Line: 16 km

Tom Jobim International Airport: 17 km

Yellow Line: 18 km

Distâncias para o VISTA GUANABARA: Estação de Metrô Presidente Vargas: 500 m

Estação de Metrô Uruguaiana: 800 m

Terminal das Barcas: 2 km

Aeroporto Santos Dumont: 3,8 km

Avenida Brasil: 4,5 km

Túnel Santa Bárbara: 7,8 km

Ponte Rio Niterói: 8 km

Túnel Rebouças: 9,5 km

Polo de Tecnologia: 13 km

Linha Vermelha: 16 km

Aeroporto Internacional Tom Jobim: 17 km

Linha Amarela: 18 km

14 15

Page 10: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

Terminal Marítimode passageiros

AquaRio

Hospital Federal dosServidores do Estado

Museudo Amanhã

Rua

Barã

o de

Tefé

Rua

Edga

r G

ordi

nho

Rua A

ntôn

io L

age

Rua

Souz

a e

Silv

a

Túnel Rio 450 Anos

Rua Coelho e Castro

Orla Conde

Av. Venezuela

H

1

2

5

3

VLT

VLT

VLT

VLT

MARMuseu de Arte

do Rio de JaneiroPraçaMauá

4

Túnel Rio 450 Anos

Rua Sacadura Cabral Rua Sacadura Cabral

3 4 51 2 PERTO DE TUDONessa área, importantes equipamentos culturais estão localizados: O MAR – Museu de Arte do Rio – está instalado na Praça Mauá. O Museu do Amanhã foi erguido sobre o Píer Mauá, um prédio de 15 mil m2 concebido pelo arquiteto espanhol Santiago Calatrava, e o AquaRio – Aquário Marinho do Rio de Janeiro – será o maior da América do Sul.

Na operação Porto Maravilha também estão previstas ações de valorização do patrimônio histórico da região, como a restauração da Igreja de São Francisco da Prainha e o Centro Cultural José Bonifácio.

A nova Praça Mauá surge remodelada, com 25 mil m2, rodeada pelo MAR - Museu de Arte do Rio o Museu do Amanhã e o Píer Mauá, onde está o maior terminal marítimo de passageiros do país. A Orla Prefeito Luiz Paulo Conde destinada aos pedestres, seguirá por 3,5 km margeando os armazéns do porto, desde a Praça XV até a altura da Cidade do Samba.

CLOSE TO EVERYTHING

In this area, important cultural equipment are located: the MAR – Art Museum of Rio - is placed at Mauá Square. The Museum of Tomorrow was built on the Pier Mauá, a 15 thousand square meters building designed by the Spanish architect Santiago Calatrava, and The AquaRio – Marine Aquarium of Rio de Janeiro – will be the largest in South America.

In the Marvelous Port operation, actions to value the historical heritage of the region are also planned, such as the restoration of the São Francisco da Prainha Church and the José Bonifácio Cultural Center.

The new Mauá Square totally refurbished, comes with 25 thousand square meters, surrounded by the Art Museum of Rio, the Museum of Tomorrow and the Pier Mauá, where is located the largest passenger ferry terminal in the country. The Prefeito Luiz Paulo Conde Coastline intended for pedestrians will extend for 3.5 km, surrounding the port warehouses, from the Square XV to the City of Samba.

17

Page 11: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

Com acesso via controle digital, a segurança do VISTA GUANABARA opera através de cartões de proximidade por meio de catracas eletrônicas nos halls de elevadores. O pé-direito de 4,5 m na entrada traz conforto e beleza ao espaço, além de receber luminosidade natural. São 8 elevadores de acesso aos pavimentos com capacidade para 24 pessoas: 4 para a Zona Baixa (térreo, 5º ao 13º andar) e 4 para a Zona Alta (térreo 13º ao 21º), e ainda 1 de serviço e 3 para as garagens (atendem do 4º SS ao 4º garagem). Atendimento de alta velocidade às chamadas dos elevadores em qualquer um dos andares destinados aos escritórios e aos oito andares destinados aos estacionamentos. O usuário informa ao terminal seu pavimento de destino e o terminal mostra o elevador que irá transportá-lo. Já no elevador, o passageiro é levado ao piso de destino. Não há botoeira, uma vez que a chamada de destino é efetuada antes de se entrar no elevador.

With digital control, the safety of VISTA GUANABARA operates by access card with previous destination through electronic turnstiles in the elevators halls.

The ceiling height of 4.5 m at the entrance brings comfort and beauty to the place, besides receiving natural daylight. There are 8 elevators to access the floors with capacity for 24 people: 4 to Low Zone (ground floor, 5th to 13th floor) and 4 to the High Zone (ground floor, 13th to 21st floor), and also 1 service elevator and 3 to the garages (serving from the 4th Underground to the 4th garage).

The elevators offer maximum speed to the calls in any of the floors destined for offices and also for the eight floors destined for parking lots. The user indicates the desired floor and the terminal shows the elevator that will transport you. Once in the elevator, the passenger is transported to the desired floor. There is no keypad inside, since the destination call is made before entering the elevator.

Ilustração artística do lobby principal

Artistic illustration of the main lobby

1918

Page 12: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

Pedestres

AvenidaBarão de Tefé

Via A1 (Projetada)

Veículos

Docas

Hall

Lobby

Loja

Hall deelevadoresZona Alta

Hall deelevadoresZona Baixa

Acesso doPorte Cochere

ao Lobby

PorteCochere

Veículos

Avenida Venezuela

Pedestres

Planta do pavimento térreo

Ground floor plan

2120

Page 13: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

11,4

4 m

11,08 m11,28 m

11,5

0 m

Office Final 01

Office Final 02

Hall

ZONA BAIXAPlanta do 6º Pavimento

LOW ZONE 6th floor plan

Os pavimentos de escritório se dividem em Zona Baixa do 5º ao 13º e Zona Alta do 13º ao 21º. A utilização de duas zonas de elevadores para atender a torre, reduz o número de espera, número de paradas e o tempo de deslocamento dando maior conforto aos usuários. Máxima rapidez no atendimento às chamadas dos elevadores em qualquer um dos andares destinados aos escritórios e aos 8 andares destinados aos estacionamentos. Os pavimentos possuem core central com hall de elevadores padrão e sanitários masculino e feminino entregues acabados.

The Office floors are divided into Low Zone from the 5th to 13th and High Zone from the 13th to the 21st. The use of two zones of elevators to serve the tower reduces the time of waiting, the stops and the offset time, giving more comfort to the users. The elevators offer maximum speed to the calls in any of the floors intended for offices and also for the eight floors intended for parking lots.

The floors have central core with hall of standard elevators and male and female toilets fully finished.

22 23

Page 14: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

Office Final 01

Office Final 02

Hall

11,4

4 m

12,51 m11,56 m

11,5

0 m

As áreas dos pavimentos tipo variam de 1.700 a 2.088 m2. Toda área destinada aos escritórios tem total flexibilidade de ocupação que permite que as instalações internas sejam feitas em open space ou com divisórias, possibilitando ainda sanitários e copas adicionais. O piso elevado e o entreforro permitem a distribuição de instalações elétricas e hidráulicas por todo o andar. Cada pavimento possui dois conjuntos de escritórios com acessos e sistemas independentes.

The areas of the floors vary from 1,700 to 2,088 square meters. The entire area intended for offices has complete flexibility of occupation that allows the indoor installations to be made in open space or partitions, allowing even additional toilets and scullery.

The high floor and the ceiling void allow the distribution of electric and hydraulic installations throughout the floor. Each floor has two sets of offices with access and independent systems.

ZONA ALTAPlanta do 21º Pavimento

HIGH ZONE 21st floor plan

24 25

Page 15: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

O revestimento das torres é feito com vidros refletivos de alta performance tipo Low-E – vidros desenvolvidos para minimizar a quantidade de raios ultravioleta e infravermelho, reduzindo o calor que penetra no ambiente interno. E também conferem alto isolamento acústico, pois promovem maior isolamento do ambiente externo. O tratamento das áreas técnicas com isoladores minimizam ruídos provenientes dos equipamentos mecânicos, geradores e elevadores. Os conjuntos possuem pé direito útil com 2,95 m, além de piso elevado com 15 cm de altura, e entreforro, que garantem a distribuição de instalações, inclusive hidráulicas para qualquer ponto do layout.

The coating of the towers is made with high-performance Low-E-type reflective glass, designed to minimize the amount of ultraviolet and infrared rays, reducing the heat penetrating the internal environment. Also, it confers high sound isolation, because they promote greater isolation of the external environment. The treatment of the technical areas with isolators minimizes noises coming from mechanical equipment, generators and elevators.

The 15 cm raised floor, a clear height of 2.95 m and the ceiling void ensure the installations distribution, including hydraulics to any point of the layout.

Ilustração artística dos detalhes de instalaçãodo andar tipo, sem escala

Artistic illustration of the installation details of the type floor, without scale

26 27

Page 16: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

1 SS

2 SS

3 SS

4 SS

4

3

2

1

6

5

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

HALL HALL HALL

LOBBY

OFFICEOFFICE

ZONA BAIXALower Zone

LOBBY PRINCIPALMain Lobby

SUBSOLOSUnderground

ZONA ALTAHigher Zone

ESTACIONAMENTOParking Lot

TÉRREOGround Floor

LOJAStore

SUBSOLOSUnderground

1.801,07

1.818,68

1.811,03

1.803,52

1.776,20

1.768,22

1.744,27

1.710,78

1.699,86

1.724,41

1.731,91

1.739,50

1.747,02

1.752,36

1.762,26

1.769,86

2.088,34

22

23

23

22

22

22

22

21

21

21

22

22

22

22

22

22

26

ÁREA BOMABOMA Area

VAGASParking Spaces

483,55 06

ZONA DE TRANSIÇÃOTransition Area

PAVIMENTOSFloors

Artistic illustration of the schematic section of the buildingIlustração artística corte esquemático do prédio

The unities areas were calculated according to the BOMA standard method of measurement (Building Owners and Managers Association)

certified by American Standard Institute (AMSI)

As áreas das unidades foram calculadas de acordo com o método padrão de medição BOMA (Building Owners and Managers

Association) certificado pelo American Standard Institute (AMSI)

QUADRO DE ÁREASTABLE OF AREAS DIFERENCIAIS

O VISTA GUANABARA é caracterizado como um prédio Triple A – usa alta tecnologia na sua concepção, tem projeto inovador e ainda se diferencia pela gestão de recursos energéticos e o alto desempenho de conforto ao usuárioEis alguns diferenciais do projeto:

Estacionamento com um total de 382 vagas, já incluídas as vagas para portadores de necessidades especiais, vagas VIP, para motos e veículos de baixa emissão de gases.

Bicicletário

Vestiários

Área específica para carga e descarga com acesso direto ao elevador de serviço.

Todos os sistemas de ar condicionado e ventilação mecânica serão controlados e/ou monitorados pelo sistema de automação predial.

Reservatório de água potável com três dias de reserva, com previsão para copas e sanitários adicionais.

Gerador para atendimento de 100% da capacidade projetada das áreas comuns e privativas.

DIFFERENTIALS

VISTA GUANABARA is characterized as a Triple A building – it uses high technology in its conception, it presents an innovative design and also is differentiated by the management of power resources and the high performance of comfort to the user. Here are some project differentials: A total of 382 parking spaces, including slots for people with special needs, VIP slots, as well as for motorcycles and low emission vehicles. Bike rack Changing rooms Specific area for loading and unloading with direct access to the service lift. All systems of air conditioning and mechanical ventilation shall be controlled and/or monitored by the building automation system. Drinking water reservoir with three days supply and forecast for kitchens and additional toilets. Generator to serve 100% of the projected capacity of the common and private areas.

Ilustração artística de interior mobiliado

Artistic illustration of the inside, furnished

28 29

Page 17: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

Ao final da obra, o VISTA GUANABARA deve receber a Certificação LEED do GBC - Green Building Council Brasil. O LEED - Leadership in Energy and Environmental Design é um selo que segue padrões internacionais de construção sustentável, incentivando a criação e adaptação de projetos, da concepção à operação, com foco na sustentabilidade, trazendo benefícios econômicos, sociais e ambientais.

O VISTA GUANABARA adotou uma postura consciente em cada etapa do projeto. Dentre as estratégias de sustentabilidade adotadas, seguem algumas:

Controle da erosão e da poluição causadas pela obra.

Maximização das áreas abertas e ajardinadas.

Sistema de retardo para água da chuva.

Redução no consumo de água potável, com irrigação e água de reúso.

Implantação de procedimentos de recebimento e comissionamento das instalações elétricas e de ar condicionado.

Implantação de sistema de automação para medição individual dos consumos de eletricidade e ar condicionado.

Utilização de materiais reciclados durante a construção.

Utilização de materiais produzidos na região do empreendimento durante a construção.

Utilização de madeira certificada e de reflorestamento.

Implantação do monitoramento da qualidade do ar interno.

Adoção de medidas de proteção dos dutos de ar durante a construção.

Vidros de controle solar que reduzem o calor interno e alto isolamento acústico.

Paisagismo realizado com espécies nativas de baixo consumo de água e adubos/fertilizantes químicos.

SUSTAINABILITY

By the end of the construction work, VISTA GUANABARA expected to receive LEED certification from GBC - Green Building Council Brazil. LEED - Leadership in Energy and Environmental Design is a seal that follows international standards of sustainable construction, encouraging the creation and adaptation of projects, from the conception to the operation, focusing on sustainability, creating economic, social and environmental benefits.

VISTA GUANABARA adopted a conscious posture in every stage of the project. Among the sustainability strategies adopted, here are some: Control of erosion and pollution caused by the construction work.

Maximizing of open areas and gardens.

Delay System for rainwater.

Reduction in the consumption of drinking water, due to irrigation and water reuse.

Implementation of receiving and commissioning of power installations and air conditioners procedures.

Implementation of automation system for individual metering of power consumption and air conditioning.

Use of recycled materials during construction.

Use of materials produced in the region of the project during the construction.

Use of certified and reforested timber.

Implementation of indoor air quality monitoring.

Adoption of protection measures of air ducts during construction.

Solar control glass reducing internal heat and high acoustic isolation.

Landscaping performed with native species with low consumption of water and chemical fertilizers.

SUSTENTABILIDADE

Ilustração artísticade acesso aoempreendimento

Artistic illustration of the building access

31

Page 18: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

Conjuntos 2 por andar

Pé direito Pé direito livre de 2,95 m.

Sanitários 1 masculino, 1 feminino e 1 sanitário PNE por andar. Todos localizados no core do edifício.

Modulação 1,25 m (horizontal) e 2,50 m (vertical)

Carga de Piso Revestimento (piso elevado): 100 kgf/m² Sobrecarga: 300 kgf/m² Áreas especificas: 500 kgf/m²

Piso elevado 15 cm (laje-piso)

Iluminação Iluminância média mínima de 500 lux no andar de escritórios, atendendo NBR 5413.

Ar condicionado Sistema VRF com refrigeração a água; carga térmica total de 1.200 TR, faixa de temperatura 23 +- 1 grau Celsius.

Salas técnicas 2 por andar

Forro Modular retangular 1,25x0,62 m em fibra.

Eletricidade 70 W/m² disponível p/ uso do inquilino, excluindo a potência do ar-condicionado.

Segurança Segurança 24 com sala de CFTV com gravação digital, acesso ao edifício via crachá de identificação, catracas de acesso aos elevadores.

Automação Supervisão e comandos dos principais equipamentos eletricos, mecânicos, ar condicionado e sistemas de segurança.

Telecomunicação Sala central para a instalação de toda a infra-estrutura de voz e dados das operadoras, interligando aos paineis das salas técnicas dos andares.

Incêndio 2 escadas de incêndio com ante-câmara e presurização, conforme norma brasileira vigente.

Gerador Gerador para atendimento de 100% do edifício.

Fachada Fachadas especificadas com vidros laminados: 12 mm Fachadas especificadas com vidros insulados: 6 mm ST de controle solar | Câmara de 12 mm Laminado incolor 6+6 mm

Elevadores 11 elevadores no total sendo: 4 elevadores sociais para atender a Zona baixa , 4 elevadores sociais para atender a zona alta (os elevadores sociais possuem capacidade de 1800 kg ou 24 pessoas), 1 elevador de serviço de 2.000 kg, 3 elevadores de estacionamento 1.000 kg cada.

Garagem 8 andares de piso de garagem, sendo 4 subsolos e 4 sobre solo.

Certificação Leed Gold Previsto

ANDAR TIPO

SISTEMAS

ATIVO

ESPECIFICAÇÕES SPECIFICATIONS

Ilustração artísticado Porte Cochère

Artistic illustration from Porte Cochère

FLOOR TYPE

SETS 2 per floor

CLEAR HEIGHT 2.95 m free clear height.

TOILETS 1 male, 1 female and 1 disabled facility per floor. All located in the building’s core.

MODULATION 1.25 m (horizontal) and 2.50 m (vertical)

FLOOR LOAD Coating (lifted floor): 100 kgf/m² Overload: 300 kgf/m² Specific areas: 500 kgf/m²

Raised Floor 15 cm (ceiling-floor)

Illumination Minimum average illumination of 500 lux in the offices floor, attending NBR 5413.

Air Conditioning VRF System with water refrigeration; total thermal load of 1,200TR, temperature range 23 +- 1 degrees Celsius.

Technical Rooms 2 per floor

Lining Rectangular Modular 1.25x0.62 m fiber.

Power 70 W/m² available for the tenant use, excluding the air conditioning power.

SYSTEMS

SECURITY 24 hours security with CFTV room with digital recording, access to the building via identification badge, turnstiles access to the elevators.

AUTOMATION Monitoring and commando of the main electrical equipment, mechanics, air conditioning and security systems.

TELECOMUNICATION Central room for the installation of the entire voice and operator’s datas infrastructure, linking to the panels of the floors technical rooms.

FIRE PROTECTION 2 fire stairs with antechamber and pressurization, according to the Brazilian rule in effect.

ACTIVE

GENERATOR Generator for the service of 100% of the building.

FAÇADE Specified façade with laminated glass: 12 mm Specified façade with insulated glass: 6 mm ST of solar control | Chamber of 12 mm Laminated colorless 6+6 mm

ELEVATORS Total of 11 elevators: 4 public elevators attending the Lower Zone, 4 public elevators attending the higher zone (public elevators have 1,800 kg or 24 people capacity), 1 service lift of 2,000 kg, 3 parking lot elevators of 1,000 kg each.

GARAGE 8 floors of garage floor, 4 undergound and 4 on ground.

CERTIFICATION Leed Gold Forecast

32 33

Page 19: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

REALIZADORES

A GTIS Partners é uma empresa global com foco em gestão de investimentos imobiliários, com sede em Nova Iorque e escritórios em Los Angeles, São Francisco e Atlanta - EUA, São Paulo - Brasil, Munique - Alemanha e Paris - França. Fundada em 2005, a GTIS Partners é gerida por seu presidente Tom Shapiro, juntamente com os diretores Josh Pristaw, Rob Vahradian, João Teixeira e Tom Feldstein.

A GTIS Partners conta atualmente com 80 funcionários e detém cerca de U$ 2,9 bilhões em ativos sob gestão. A empresa tem como estratégia de investimento adquirir participações diretas em projetos, bem como participar de estruturas alternativas de alocação de capital.

Os investimentos realizados pela empresa são diversificados e abrangem empreendimentos nas áreas residencial, comercial, de logística, varejo e hotelaria, além de projetos de uso misto, tanto nos Estados Unidos quanto no Brasil, o que levou a GTIS Partners a uma posição de destaque entre as maiores gestoras de investimentos imobiliários do Brasil em sua área de atuação.

Por combinar experiência com prática e conhecimento da área imobiliária, somadas a uma abordagem disciplinada e focada na implementação e gestão dos investimentos, a GTIS Partners cria valor para seus investidores e parceiros de negócios.

DEVELOPERS

The GTIS Partners is a global company with its business focused on real estate investment management, with headquarters at New York and offices in Los Angeles, San Francisco and Atlanta-USA, São Paulo-Brazil, Munich-Germany and Paris-France. Founded in 2005, GTIS Partners is managed by its Chairman Tom Shapiro, along with officers Josh Pristaw, Rob Vahradian, João Teixeira and Tom Feldstein.

The GTIS Partners currently has 80 employees and holds about U$ 2.9 billion in managed assets. The company’s investment strategy is to acquire direct interests in projects, as well as to participate in alternative structures of capital allocation.

The investments made by the company are diversified and cover developments in the residential, commercial, logistics, retail and hotel areas, as well as projects of joint use, both in United States and Brazil, which led GTIS Partners to a prominent position among the largest real estate investment managers in Brazil in its acting area.

By combining practical experience and knowledge of real estate, added to a disciplined and focused approach in the implementation and management of investments, GTIS Partners creates value for its investors and business partners.

https://www.gtispartners.com/

Autonomy Investimentos é uma empresa líder no mercado imobiliário brasileiro, especializada na aquisição, retrofit, desenvolvimento e gestão de propriedades de escritório e logística, localizada nos principais mercados do Brasil.

Fundada em 2006 e sediada em São Paulo, a Autonomy Investimentos possui mais de $ 750 milhões em capital gerido ou comprometido para projetos imobiliários1.

Além disso, as afiliadas da Autonomy Investimentos são responsáveis pela operação e administração da Golgi Condomínios Logísticos2, atuando desde a aquisição de propriedades e desenvolvimento de produtos à inteligência de mercado, comercialização e administração dos ativos. A Golgi Condomínios Logísticos tem um capital comprometido de cerca de R$ 850 milhões, dos quais R$ 500 milhões já foram alocados para quatro projetos nos Estados de São Paulo e Rio de Janeiro.

AUTONOMY

Autonomy Investimentos is the leading company in the Brazilian real estate market, specialized in the acquisition, retrofit, development and management of Office properties and logistics, located in the main markets of Brazil.

Founded in 2006 and headquartered in Sao Paulo, Autonomy Investimentos has more than $ 750 million in capital managed or committed to real estate projects.

In addition, Autonomy Investimentos affiliates are responsible for the operation and administration of Golgi Condomínios Logísticos, operating since the acquisition of properties and product development to market intelligence, trading and administration of assets. Golgi Condomínios Logísticos has a committed capital of about R$ 850 million, of which R$ 500 million have been allocated to four projects in the States of São Paulo and Rio de Janeiro.

http://autonomyinvestimentos.com.br/

¹ Os dados consolidados refletem apenas a participação da Autonomy Investimentos em cada ativo.² A Golgi Condomínios Logísticos é uma joint venture entre a Cadillac Fairview Corporation Limited e afiliadas da Autonomy Investimentos, que também são responsáveis pela operação e gestão das propriedades da Golgi.“Autonomy Investimentos” refere-se à Autonomy Investimentos Ltda.“Afiliadas da Autonomy Investimentos” refere-se aos indivíduos fundadores da Autonomy Investimentos Ltda. e / ou as às entidades que fornecem serviços de gestão de propriedades imobiliárias.

1 The consolidated data reflects only the participation of Autonomy Investimentos in each asset.2 Golgi Condomínios Logísticos is a joint venture between Cadillac Fairview Corporation Limited and afilliates of Autonomy Investimentos, which are also responsible for the operation and management of Golgi’s properties.“Autonomy Investimentos” refers to Autonomy Investimentos Ltda.“Autonomy Investimentos affiliates” refers to the founders of Autonomy Investimentos Ltda. and/ or to the entities providing management of real estate properties services.

34 35

Page 20: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

A Arq&Urb Projetos acumula, desde sua fundação em 1997, a experiência do arquiteto Edmundo Musa – com mais de 40 anos de atuação no mercado imobiliário, aliada a uma equipe dinâmica que imprime tecnologia e inovação na concepção e coordenação de empreendimentos comercias e residenciais, hotéis e retrofits - de médio e grande porte.

Seja atuando sozinha ou em parceria com renomados escritórios internacionais, a Arq&Urb desenvolve projetos desde a fase de estudo até o detalhamento executivo. Elabora projetos para aprovação nos órgãos locais competentes, desenvolvendo a melhor estratégia para o acompanhamento e aprovação.

A Arq&Urb tem como objetivo a qualidade de seus projetos, visando a melhor solução técnica e arquitetônica para o empreendimento considerando o meio em que está inserido e contando com a colaboração de profissionais de alto gabarito em consultorias e projetos complementares.

Arq&Urb Projetos accumulates, since its founding in 1997, the experience of the architect Edmund Muse – with over 40 years of experience in the real estate market, combined with a dynamic team that transmits technology and innovation in the design and coordination of commercial and residential projects, hotels and retrofits – of medium and large size.

Whether acting alone or in partnership with renowned international offices, Arq&Urb develops projects from the initial study phase to the executive detailing. It elaborates projects for approval in relevant local boards, developing the most suitable strategy for the monitoring and approval.

Arq&Urb has as objective the quality of its projects, aiming the best technical and architectural solution for the project considering the environment in which it is inserted and with the collaboration of remarkable professionals regarding consultancies and complementary projects.

http://www.arqurb.com/

PROJETOARQUITETÔNICO

Kohn Pedersen Fox Associates é um escritório internacional de arquitetura com sede em Nova Iorque e filiais em Londres, Xangai, Hog Kong, Seul e Abu Dhabi. O KPF desenvolve projetos de arquitetura, urbanismo e design de interiores, bem como planos diretores e programação para clientes tanto do setor público como do setor privado.

Seu extenso portfólio inclui projetos que vão desde espaços cívicos e culturais, ambientes comerciais e residenciais a instituições de ensino, hotéis e laboratórios em mais de 35 países. Seu foco principal é a excelência no design, com o compromisso de desenvolver projetos que criem espaços inspiradores para as pessoas, atendendo às demandas da comunidade, do contexto e do meio ambiente.

ARCHITECTURAL DESIGN

Kohn Pedersen Fox Associates is an international architecture firm headquarted in New York and with offices in London, Shanghai, Hong Kong, Seoul and Abu Dhabi. KPF develops projects of architecture, urban design, and interior design, as well as plans and programming for clients in both the public sector and the private sector. Its extensive portfolio includes projects ranging from civic and cultural spaces, commercial and residential environments to educational institutions, hotels and laboratories in more than 35 countries. Its main focus is excellence in design, with commitment to develop projects that create inspiring spaces for people, meeting the demands of the community, the context and the environment.

http://www.kpf.com/

36 37

Page 21: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

COMERCIALIZAÇÃO

Reconhecida mundialmente como a melhor e maior consultoria imobiliária, a CBRE estabeleceu-se no Brasil em 1979 e constituiu uma das maiores plataformas de negócio do país e da América Latina.

A empresa atua em todo território nacional com departamentos especializados e equipados para proporcionar o melhor atendimento a todos os seus clientes. Adotando uma política internacional agressiva, por meio de aquisições de várias empresas ao redor do mundo, a empresa expandiu extraordinariamente sua atuação para ocupantes e usuários de escritórios e de indústrias, tanto no Brasil como no exterior.

A abrangência dos serviços oferecidos, o crescente volume de transações realizadas e a expertise adquirida durante seus 242 anos de existência no mundo, proporcionam à CBRE um conhecimento diferenciado do mercado, permitindo identificar as melhores oportunidades e aconselhar seus clientes com excelência, sejam eles investidores, incorporadores, construtoras, ocupantes ou proprietários.

COMERCIAL LEASING

Recognized globally as the best and largest real estate consulting, CBRE was established in Brazil in 1979 and constituted one of the largest business platforms in the country and in Latin America.

The company operates throughout the national territory with specialized departments and equipped to provide the best customer service to all its customers. Adopting an aggressive foreign policy, through acquisitions of several companies around the world, the company has expanded remarkably its operations for occupants and users of offices and industries, both in Brazil and abroad.

The scope of services offered, the growing volume of transactions and the expertise obtained during his 242 years of existence in the world, provide to CBRE a differentiated knowledge of the market, allowing it to identify the best opportunities and to advise their clients with excellence, whether they are investors, developers, builders, occupants or owners.

http://www.cbre.com.br/

INFORMAÇÕES IMPORTANTES

O conteúdo deste documento não pode ser publicado, distribuído ou utilizado sem a autorização expressa por escrito da Autonomy GTIS (juntamente com suas Afiliadas, “Autonomy GTIS”). Estes materiais não constituem uma oferta ou solicitação da Autonomy GTIS para a compra ou venda de interessados em qualquer propriedade aqui descrita (coletivamente, o “Imóvel”) ou em qualquer outro produto de investimento. Qualquer oferta ou solicitação só poderá ser realizada mediante documentação contratual. Se houver qualquer conflito entre este documento e tal documentação contratual, os documentos contratuais devem prevalecer.

Afirmações contidas neste documento são feitas na data do presente documento, exceto quando indicado de outra forma aqui, e as informações aqui contidas poderão ser alteradas a qualquer momento. Certas informações contidas neste documento foram obtidas de fontes publicadas ou elaboradas por terceiros e não foram verificadas independentemente pela Autonomy GTIS , de forma que a Autonomy GTIS não se responsabiliza por que tais informações sejam precisas ou completas. As informações aqui contidas estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. A Autonomy GTIS não tem nenhuma obrigação de atualizar qualquer ou todas estas informações; nem apresenta quaisquer garantias expressas ou implícitas quanto à sua integridade ou precisão.

Opiniões expressas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio e os pontos de vista de investimento aqui expressos representam a opinião da Autonomy GTIS a partir da data de preparação deste documento e não de qualquer data futura a esta. A Autonomy GTIS, todos os seus colaboradores, ou agentes de qualquer um dos anteriores não se responsabiliza por quaisquer erros (ao limite máximo permitido por lei) na produção ou no conteúdo deste documento.

IMPORTANT INFORMATION The content of this document cannot be published, distributed or used without the express written permission of Autonomy GTIS (together with its affiliates, “Autonomy GTIS”). These materials do not constitute an offer or request of Autonomy GTIS for the purchase or sale to an interested person in any property described herein (collectively, the “property”) or in any other investment product. Any offer or request can only be performed through contractual documentation. If there is any conflict between this document and all contractual documentation, the contractual documentation shall prevail.

Statements contained herein are made as of the date of this document, except when otherwise indicated herein, and the information contained herein may be changed at any time. Certain information contained in this document were obtained from published sources or produced by third parties and has not been independently verified by Autonomy GTIS, so that the Autonomy GTIS is not responsible for such information is accurate or complete. The information contained herein is subject to change without notice. The Autonomy GTIS has no obligation to update any or all these information; neither offers any express or implied warranties as to its completeness or accuracy.

Opinions expressed in this document are subject to change without notice and the investment views expressed here represent the opinion of Autonomy GTIS as of the date of preparation of this document and not from any future date. The Autonomy GTIS, all its staff, or agents of any of the foregoing is not responsible for any errors (to the maximum extent permitted by law) in the production or in the contents of this document.

www.estadao.com.brwww.rio-negocios.comwww.portomaravilha.com.brwww.turisrio.rj.gov.brwww.acesseimovel.com.br/Rio_de_Janeiro_Pontos_Turisticos_Praias_Hoteis.aspxwww.cidades.ibge.gov.br/xtras/perfil.php?lang=&codmun=330455&search=rio-de-janeiro|rio-de-janeiro|infograficos:-informacoes-completaswww.portonovosa.com/pt-br/porto-maravilhainst.sitesustentavel.com.br/certificacao-leed-selo-da-construcao-sustentavel/www.gbcbrasil.org.br/sobre-certificado.phpwww.aquariomarinhodorio.com.br/oprojeto.htmlodia.ig.com.br/noticia/rio-de-janeiro/2015-09-03/paes-quer-que-concessionaria-cuide-de-toda-a-nova-orla-da-regiao-portuaria.htmlvejario.abril.com.br/materia/cidade/reinauguracao-praca-maua-nova-area-de-lazer/

38

Page 22: 156 mm 4.5 mm 240 mm 4.5 mm 240 mm - Vista Guanabaravistaguanabara.com.br/downloads/bookVG.pdf · grandes marcos: o Cristo Redentor, o Estádio do Maracanã, os Arcos da Lapa, a Catedral,

arte-final

A reprodução desta arte é de responsabilidade do cliente; quando autorizada por este, conclui a responsabilidade total da Oz Estratégia + Design. Este arquivo é para uso exclusivo do trabalho aqui identificado e só deverá ser iniciada sua produção após assinatura do cliente no impresso ou aprovação registrada por e-mail referente diretamente a este arquivo.É vedada a utilização deste arquivo para outros fins, assim como sua transferência para terceiros, sob pena da lei de direito autoral. Para garantia do cliente, o fornecedor se comprometea comunicar à Oz Estratégia + Design qualquer modificação ocorrida durante o processo de pré-impressão, de forma a garantir que os backups sejam mantidos atualizados.

copyright oz estratégia + design

data designerartefinal

18.02.16André Senra | Ale SantanaAndré Senra | Ale Santana

• formato fechado - 240 mm x 336 mm• formato aberto -645 mm x 336 mmQUANDO FECHADA A CAPA, O PREDIO EM SILK HIGH PRINT BRANCO DO FLAP TEM DE TAMPAR COMPLETAMENTE A ÁREA DE BAIXO (PRÉDIO IMPRESSO COLORIDO)

• Papel: Markatto Concetto Bianco 320 g/m2• Acabamento: Vinco, dobra, lombada quadrada, cola PUR. Inserção de plástico transparente, espessura 0,12, formato 25x40cm, fechado com adesivo de vinil.• Cores: 5x4 (escala + silk high print branco)

observaçõesgtisvista guanabaracapa - EXTERNA - perfil 2015escala 1:1

cmyk

facasilk high print branco

336

mm

4.5 mm 4.5 mm240 mm156 mm 240 mm