45
FALCOARIA de Oriente a Ocidente A arte da THE ART OF FALCONRY FROM THE EAST TO THE WEST

A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIAde Oriente a Ocidente

A arte da

The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

Page 2: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

2 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

FALCOARIAde Oriente a Ocidente

A arte da

The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

Page 3: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

4 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 5

É com o maior prazer que a Fundação Oriente apresenta, no Museu do Oriente, a exposição A Arte da Falcoaria do Oriente ao OcidenteO Museu do Oriente tem vindo a afirmar-se na Cultura portuguesa graças a um intenso traba-lho de investigação e a uma permanente renovação de exposições em que se destacam sobretudo temáticas artísticas, abordando também por vezes sectores científicos e técnicos cuja importância se reconhece.Na Falcoaria dialogam simultaneamente estes aspectos uma vez que os momentos de beleza esté-tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci-mentos em distintas áreas científicas, como a ornitologia e a ecologia, tal como exige o domínio de técnicas cinegéticas.

It is with the greatest of pleasure that the Fundação Oriente presents the exhibition The Art of Falconry from the East to the West at the Museu do Oriente.The Museu do Oriente has been playing an increasing role within the Portuguese cultural pan-orama courtesy of its intense research program and the permanent renovation of its exhibitions highlighting above all artistic themes whilst also on occasion approaching scientific and technical fields of recognised importance and merit.Tracing the historical evolution of falconry from its origins in Asia through to contemporary times, this exhibition provides an excellent opportunity to discover this unique ancestral art through an unprecedented range of pieces, some never before placed on public display, con-textualized by informative panels, audiovisual materials and other highly detailed and purpose designed infographic means.

Page 4: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 76 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

Recognised by UNESCO as World Intangible Heritage, the art of hunting with falcons is conveyed in this exhibition through around 170 pieces, including naturalised species, paintings, engravings, sculptures, tiles, books and specialist equipment alongside photography and video.Some of these materials and images derive from Asian countries otherwise all but absent from cultural initiatives ongoing in this country – Kyrgyzstan, Turkmenistan or Pakistan. We would also highlight the presence of Morocco in this exhibition and thus paying due homage to the heritage that its forefathers conveyed to Portugal and the exemplary consistency of centuries of tradition in this practice and that today underpins unique festivals that bring together practitioners and vast international audiences.The bringing together of pieces of such great quality for this exhibition was only possible thanks to the commitment and cooperation of a large number of institutions and private collectors that we would take this opportunity to duly thank. We would also convey our gratitude to the Embassy of Morocco for its support and involvement in this event.

Esta exposição, que reúne cerca de 180 objectos, entre espécies naturalizadas, pintura, gravura, escultura, azulejo, livros e equipamentos, bem como fotografia e vídeo, proporciona ao visitante uma panorâmica abrangente da Falcoaria, uma arte ancestral reconhecida pela UNESCO como Património Imaterial da Humanidade.Alguns materiais e imagens provêm de países orientais praticamente ausentes em iniciativas cultu-rais no nosso país – Quirguistão, Turquemenistão ou Paquistão. De destacar também a presença de Marrocos nesta exposição homenageando, assim, a herança que os seus antepassados transmitiram a Portugal e a exemplar permanência secular que soube manter nesta prática e que proporciona hoje festivais únicos que congregam praticantes e vasto público internacional. A reunião nesta exposição de peças de tão grande qualidade só foi possível graças ao empenho e colaboração de um grande número de instituições e coleccionadores privados, a quem reconhe-cidamente agradecemos. Uma palavra de agradecimento também à Embaixada de Marrocos pelo seu apoio e envolvimen-to nesta iniciativa.

Carlos Augusto Pulido Valente MonjardinoPresidente do Conselho de Administração da Fundação Oriente

Chairman of the Board of Directors of Fundação Oriente

Sinete de falcão | Egipto, séc. XVI a.C.–VIII a.C - Império Novo | Granito (riólito) Falcon seal | Egypt, 16th cen. B.C. to 8th cen. B.C. – New Empire | Granite (rhyolite) | 7,1x2,5cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv.º E 75 | Figura compósita constituída por um falcão de asas recolhidas, pousado sobre um escaravelho. Composite figure featuring a falcon with its wings drawn, perched upon a scarab.

Page 5: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 98 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

Carlos Crespo libertando o falcão Carlos Crespo releasing the falcon | © Sílvia Foco

Por reunir todos os requisitos necessários à classificação de «Património Imaterial da Humanidade», a Falcoaria integrou a Lista da UNESCO em 2010; este acontecimento, só por si, justificaria a Exposi-ção que agora se inaugura; mas estreitam-se também, por esta ocasião, as relações com povos orientais, vocação primeira do Museu do Oriente.Materializando a temática, reúnem-se pinturas, esculturas, têxteis, documentos, livros e equipamentos, cedidos por Museus Nacionais, Fundações e por coleccionadores privados, assim como ampliações fotográficas, relativos à ornitologia, à criação em cativeiro e à prática histórica e actual, num total de c. 170 objectos.Do Turquemenistão ao Japão recebemos, através de 21 associações de países orientais, imagens que nos deslumbram, com paisagens, hábitos e trajes de etnias remotas, onde os caçadores celebram o arrojo de serem ajudados por aves de rapina que vêm à mão.

Meeting all the requirements necessary for classification as “World Intangible Heritage,” Falconry joined the UNESCO list in 2010; this event would in its own right justify the exhibition that we now inau-gurate even while this occasion also serves to deepen the relationship with Asian peoples, the primary vocation of the Museu do Oriente.To convey this theme, the exhibition brings together paintings, sculptures, textiles, documents, books and equipment loaned by national museums, foundations and private collectors as well as enlarged photo-graphs portraying the ornithology, the raising in captivity alongside the historical and current practices, in a total of around 170 objects. From Turkmenistan to Japan, sent by 21 associations from east countries, we access images of stun-ning landscapes, customs and costumes belonging to remote ethnic peoples where the hunters celebrate their pride in being assisted by the birds of prey that rest on their hands.

APResenTAÇÃO | PResenTATIOn

Page 6: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 1110 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

In Asia, this art of hunting spans a tradition running back many centuries and whether as a symbol of social distinction or as a means of hunting food alternatively to firearms, in special religious periods. Now, this tradition is undergoing a recovery with new generations engaging in research, treatment and deploying sophisticated techniques in order to comply with ecological objectives and embodying total respect for the comfort of the birds and the legislation in effect.In the West, this stretches back to medieval times, having been transmitted by the Asian peoples that had earlier occupied the Iberian Peninsula as indeed happened with a substantial proportion of the civiliza-tional heritage. This reached its national peak of skill and splendour in the second half of the 18th century during the court’s residence in Salvaterra de Magos, where the pleasant climate and the endless plains al-lowed for maximum visibility levels. Glorious pasts that contributed decisively not only to the Bra-bantine falconers – Jacob Van Den Einden, Henrique Werhouven, Francisco Beckers, among others arriving from Valkensvard, despatched by the King of Denmark to his Portuguese counterpart José I, but also true ambassadors (given how some had already spent time with the courts of Versailles, Vienna of Austria and La Granja) and equally to the Icelandic falcons that they would bring, rare for the total whiteness of their plumages. Some of these, exceptionally well conserved and that formed part of the showcase due to be presented to the King, form part of this exhibition and thus challenging the very caducity of nature.In Portugal, this practice returned following near two centuries of almost complete oblivion thanks to the expertise and enthusiasm of its two unique survivors - Nuno de Sepúlveda Veloso and Alfredo Baptista Coelho – who we had the privilege of seeing hunting with falcons in the open fields of the marshy lands around Casa Cadaval, in Muge. With them, we founded the Portuguese Falconry Asso-ciation in the wake of the success achieved by the first exhibition on this theme in Portugal held at the National Coach Museum some 25 years ago. In this last quarter century, we have brought together the conditions necessary not only to developing contacts beyond our borders with the International Association for Falconry along with other similar associations, but also to establish the Alter do Chão Falconry, in 1996. This iniciative, supervised by the National Stud Service greatly contributed to rais-ing the profile and promoting this art in Portugal, by establishing the infrastructures necessary to the reproduction of falcons in captivity as well as contributing to the important restoration of the histori-cal Salvaterra de Magos Falconry building, opened to the public by the respective Municipal Council in 2009 following the acquisition of this property from the Count of Monte Real. The organisation of this exhibition, for these motives represents an excellent opportunity to the public in general and above all to young Portuguese enthusiasts of the Noble Art of Falconry.

No Oriente, esta arte cinegética tem tradição milenar, quer como símbolo de distinção social, quer como recurso alimentar ou alternativa, em períodos de cariz religioso, de defeso de arma de fogo; está presentemente a ser recuperada pelas novas gerações, exigindo investigação, tratamento e utilização de sofisticadas técnicas, de modo a cumprir objectivos ecológicos e a decorrer com total respeito pelo conforto das aves e pela legislação vigente.Entre nós, remonta a tempos medievos, tendo sido transmitida pelos povos orientais que nos antece-deram no território peninsular, como afinal grande parte da nossa herança civilizacional. Esta arte retoma a sua destreza e esplendor máximos na segunda metade do século XVIII, durante a estadia da corte em Salvaterra de Magos, onde o clima ameno e as planícies sem fim permitiam a visibilidade adequada. Glórias passadas para as quais contribuíram decisivamente não só os falcoeiros brabantinos – Jacob Van Den Einden, Henrique Werhouven, Francisco Beckers, entre outros vindos de Valkensvard, enviados pelo rei da Dinamarca a D. José I como verdadeiros embaixadores (visto que alguns tinham estado anteriormente nas cortes de Versailles, Viena de Áustria e La Granja) – mas igual-mente os falcões da Islândia que aqueles traziam, raros pela total alvura das suas plumagens. Algumas destas, excepcionalmente bem conservadas e que constam de um mostruário para ser presente ao Rei, integram a exposição, desafiando a caducidade da Natureza.Em Portugal, a prática foi restaurada após cerca de duas centenas de anos de esquecimento, graças à perícia e entusiasmo de dois únicos sobreviventes – Nuno de Sepúlveda Veloso e Alfredo Baptista Coelho – que ainda tivemos o privilégio de ver caçar com falcão, em campo aberto, na lezíria da Casa Cadaval, em Muge. Com eles fundámos a Associação Portuguesa de Falcoaria, após o êxito obtido com a primeira exposição sobre esta temática que se realizou no nosso país, no Museu Nacional dos Coches, há 25 anos. Neste último quartel de século, reuniram-se condições não só para se desenvolve-rem contactos além-fronteiras com a Associação Internacional de Falcoaria e com outras Associações similares, mas igualmente para a instalação de uma Falcoaria em Alter do Chão, em 1996, numa inicia-tiva tutelada pelo Serviço Nacional Coudélico, que muito contribuiu para a divulgação e promoção da modalidade em Portugal, criando infra-estruturas para a reprodução de falcões em cativeiro, assim como para o importante restauro do edifício histórico da Falcoaria de Salvaterra de Magos, aberto ao público, por iniciativa do respectivo Município, em 2009, após a aquisição do imóvel ao Conde de Monte Real. A organização desta Mostra constitui, por estes motivos, uma oportunidade de excelência para o pú-blico em geral e sobretudo para os jovens aficionados portugueses da Nobre Arte da Falcoaria.

Natália Correia GuedesComissária | Curator

Page 7: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

ORnITOLOgIA e FALCOARIA | 1312 | FALCOnRy And ORnITOLOgy

FALCOARIAornitologia e

ORnITOLOgy And FALCOnRy

Carlos CrespofalCoaria de alter-realalter-real falConry

Pormenor de uma gravura da “Encyclopdedie Française – Recueil de Planches sur les Sciences, les Artes Liberaux et les Arts Mechaniques” de Diderot et d’Alembert | Tomo II Engravings sourced from the work “Encyclopdedie Française – Recueil de Planches sur les Sciences, les Artes Liberaux et les Arts Mechaniques” by Diderot and d’Alembert | Tomb II || Paris, 1763 | 26x40cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisboa

Page 8: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

Todas as aves de presa evoluíram a partir dos répteis. Ao longo de milhões de anos desenvolveram notáveis adaptações morfológicas para o voo e para a caça; são carnívoras, alimentando-se normal-mente de vertebrados de sangue quente que capturam em voo. Contudo, existem hábitos alimen-tares e condutas de caça diversificadas, incluindo a pesca. Algumas espécies têm dietas altamente especializadas, como o falcão-peregrino, que se alimenta quase exclusivamente de outras aves. As estratégias de caça também são variadas – algumas rapinas aguardam pousadas a oportunidade de localizar uma presa desprevenida; outras procuram as presas lançando-se sobre elas em voo picado, a grande altitude e velocidade.As aves de rapina estão representadas por cerca de três centenas de espécies em todo o mundo e gozam de especial estatuto de protecção ao abrigo de leis nacionais e convenções internacionais. Em Portugal ocorrem trinta espécies de aves de rapina, sendo sete delas nocturnas.

All birds of prey have evolved from reptiles. Over the course of millions of years, they have nev-ertheless developed notable morphological adaptations in terms of both their flying and hunting styles; they are carnivores and normally feed from warm blooded vertebrates that they capture while in flight. However, there are a diverse range of dietary habits and hunting behaviours that range from fishing to carrion habits or exclusively scavenged diets. Some species have highly spe-cialised diets such as the peregrine falcon that almost exclusively feeds on other birds. The hunting strategies are similarly varied – some birds perch and await the opportunity to locate and catch their prey unexpectedly whilst others seek them out by flying both high and fast over the hunting area.

Aves de PResA | bIRds OF PRey

Desenho aguarelado de três aves de rapina diurnas | D. Pedro V e D. Luís, c. 1849-1850 | Aguarela, grafite, papel Watercolour sketch of three diurnal birds of prey | King Pedro V and Prince Luís, c. 1849-1850 | Watercolours, graphite pencil, paper | 37x23cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0008 | © MUL-Museu Nacional de História Natural e da Ciência

Page 9: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

16 | FALCOnRy And ORnITOLOgy

A pressão humana e a destruição e fragmentação dos habitats são as principais causas da regressão de algumas espécies. As aves de presa utilizadas na cetraria clássica representam um pequeno grupo de espécies com especiais aptidões para a caça, conhecidas na terminologia por «aves nobres»: Falcão-gerifalte (Falco rusticolus), Falcão-peregrino (Falco peregrinus), Falcão-sacre (Falco cherrug), Falcão-lanário (Falco biami-cus), Falcão-esmerilhão (Falco columbarius), Açor (Acipiter gentilis) e Gavião (Acipiter nisus).Actualmente, as aves utilizadas para a prática da falcoaria são exclusivamente obtidas através de reprodução em cativeiro, estando interdita a utilização de indivíduos provenientes da Natureza. As técnicas de reprodução de espécies de rapinas em cativeiro foram desenvolvidas por falcoeiros durante o último quartel do século XX. A reprodução é uma atividade muito delicada que exige especiais condições para a instalação e manuseamento dos casais reprodutores. As técnicas têm sido aplicadas com sucesso na propagação de diversas espécies com estatuto crítico de conservação, pres-tando assim um contributo valioso nesta área. São igualmente combinadas técnicas artificiais que recorrem à inseminação e incubação dos ovos.

The birds of prey category contains around three hundred species from all around the world with many of them attributed special protecting statuses under the auspices of national laws and inter-national conventions. Portugal hosts thirty species of birds of prey being seven of them nocturnal. Human pressure and the destruction and fragmentation of their habitats are the main causes of the fall in numbers of some of these species. The birds of prey used in classical hunting represent a small group of species with particularly refined aptitudes for such feats and known in the terminology as “noble birds”: Gyrfalcon (Falco rusticolus), Peregrine falcon (Falco peregrinus), Saker falcon (Falco cherrug), Lanner falcon (Falco biarmi-cus), Merlin (Falco columbarius), Northern goshawk (Accipiter gentilis) and the Eurasian sparrowhawk (Accipiter nisus).Currently, the birds participating in falconry practices are exclusively raised in captivity with a prohibition on the usage of those born in the wild. The reproduction techniques for birds of prey in captivity were developed by falconers over the course of the last quarter of the 20th century. Reproduction proves a very delicate activity that requires special conditions for the installation and maintenance of breeding pairs. The techniques have been successfully applied to bring about the propagation of various species displaying critical conservation statuses and thereby making a valuable contribution. Breeding practices also extend to artificial techniques that make recourse to insemination and the incubation of eggs.

A vIsÃOÉ o sentido mais desenvolvido. A capacidade de obter imagens telescópicas e a extraordinária sensibilidade ao movimento, permite-lhes de-tectar as presas a grande distância.

O bICOSubstância córnea muito dura está em cons-tante crescimento. A mandíbula superior, em forma de gancho com bordos cortantes, serve para despedaçar o alimento. O bico dos falcões apresenta um característico rebordo «dentado», que lhe permite partir os ossos das presas.

As gARRAsOs tarsos e os dedos são muito robustos e apre-sentam-se revestidos de escamas. Possuem gar-ras longas muito afiadas, com as quais capturam e matam as presas.

The vIsIOnThis is the most developed sense. The capacity to obtain telescopic views and an extraordi-nary sensitivity to movement enables them to detect prey at great distances.

The beAKA very hard corneal substance that is in con-stant growth. The upper mandible, in the shape of a hook with a cutting edge serves to break up the food. Falcon beaks display a charac-teristic “toothed” border that enables them to break the bones of their prey.

The CLAWsThe tarsus and the toes are very robust and feature a layer of scales. They display long and very pointed claws in order to both capture and kill their prey.

A mORFOLOgIA propiCia a CapaCidade CinegétiCa

The morphology favouring hunTing capaciTies

Pormenor de uma gravura da “Encyclopdedie Française – Recueil de Planches sur les Sciences, les Artes Liberaux et les Arts Mechaniques” de Diderot et d’Alembert | Tomo II Detail of an engraving sourced from the work “Encyclopdedie Française – Recueil de Planches sur les Sciences, les Artes Liberaux et les Arts Mechaniques” by Diderot and d’Alembert | Tomb II | Paris, 1763 | 26x40cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisboa

ORnITOLOgIA e FALCOARIA | 17

Page 10: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

RePROdUÇÃO e desenvOLvImenTOAs aves reproduzem-se através de ovos (nas aves de presa, quatro a cinco, dependendo das espé-cies), que incubam com o calor corporal, por um período aproximado de trinta dias. Algumas constroem ninhos em forma de tala com materiais vegetais entrelaçados. Os falcões não constroem ninho, escolhendo uma depres-são numa escarpa rochosa ou ocupando ninhos velhos abandonados por outras aves.As crias nascem cobertas por uma penugem muito fina de cor branca – «plumão» – e são completamente dependentes dos progenitores no tocante à alimentação e à regulação da tem-peratura corporal. Os pais caçam e transportam as presas para o ninho, onde as repartem pela prole. As crias só abandonam o ninho por volta dos 60-70 dias, quando a plumagem está com-pletamente desenvolvida e apta para o voo.Quando os jovens aprendem a caçar sozinhos, começam a competir com os pais pelo alimento. São então forçados a afastarem-se do território em que nasceram, iniciando uma vida solitária e errante que se prolonga por toda a adolescência. A maior parte das espécies só atinge maturida-de sexual a partir dos dois anos de idade, algumas mais tarde, podendo alcançar longevidade de mais de vinte anos.

RePROdUCTIOn And deveLOPmenT The birds reproduce through eggs (in the case of birds of prey, four to five depending on the species) incubated by body heat and for a period of approximately thirty days. Some birds build bowl shape nests out of in-terwoven vegetal material. The falcons do not construct nests, instead choosing a depression on a rocky cliff or occupying old nests abandoned by other birds.The chicks are born covered in a very fine lay-er of white down - “first plumage” – and are completely dependent on their progenitors as regards both their food supply and the regula-tion of their body temperature. The parents hunt and transport the prey to the nests where they divide the catch with their offspring. The chicks only abandon the nests after around 60-70 days, when their plumage is completely developed and suitable for flight. When the young have learned to hunt alone, they begin competing with their parents for their food supply. They are then forced out of the territory in which they were born and em-bark on a solitary and itinerant life that extends throughout their adolescence. The bulk of these species only attain sexual maturity after two years of age, some still later, but are also suscep-tible to longevity, running to over twenty years.

O esQUeLeTOLeve e pneumático, é formado por ossos ocos. Os pulmões possuem um prolongamento – «sacos aéreos» – que, durante o voo, permite à ave aumentar o volume do corpo sem aumen-tar o peso.

A PLUmAgemÉ o nome que se dá ao conjunto das penas que cobrem o corpo da ave, das quais se destacam as seguintes:• Rémiges e retrizes – as penasmaiores das

asas e da cauda. São responsáveis pela pro-pulsão e pela direção do voo, respetivamen-te;

• Cobertoras – as penasmais pequenas, dis-põem-se em forma de escamas e cobrem uniformemente o corpo da ave, definindo a sua silhueta;

• Filiformes – plumagem mais fina de corbranca que está por debaixo das cobertoras, cobrindo diretamente a pele, sendo respon-sável pelo isolamento térmico do corpo.

As penas são formadas por queratina e as aves dedicam muitos cuidados diários à sua limpeza e conservação. Como a plumagem está sujeita a um desgaste natural, é renovada todos os anos, através de um processo biológico vulgarmente designa-do por «muda». Em regra, a plumagem dos indi-víduos juvenis é muito diferente da dos adultos, parecendo tratar-se de espécies diferentes.

The sKeLeTOn Light and pneumatic, the skeleton is formed by hollow bones. The lungs display an extension – “air sacks” – that during flight ensures the bird may raise the volume of its body without any in-crease to its overall weight.

The PLUmAgeThis is the name given to the set of feathers cov-ering the body of birds and with the following particular features:• Remigesandrectrices–thelargestfeathersin

the wings and the tail. They are responsible for flight propulsion and direction respectively;

• Down–thesmallestfeatherslaidoutintheshape of scales and uniformly covering the body of the bird and defining its profile;

• Filiform–fineplumageinwhitethatliesbe-low the down and directly covering the skin and thus providing for the body’s thermal in-sulation.

The feathers grow out of keratin and these birds dedicate a lot of daily care to their cleaning and conservation. As the plumage suffers from natural wear and tear, it is re-grown annually through a biological process commonly known as “moult-ing”. As a rule, the plumage of young birds proves very different to that of adults and would even seem to be of a different species.

ORnITOLOgIA e FALCOARIA | 1918 | FALCOnRy And ORnITOLOgy

Page 11: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA nO ORIenTe | prátiCa históriCa | 2120 | FALCOnRy In The ORIenT | a historiCal praCtiCe

Placa | Falcoeiro a cavalo | Irão, Qajar, séc. XIX | Cerâmica com decoração em policromia sob vidrado transparente Plate | Falconer on horseback | Iran, Qajar, 19th century | Ceramics with polychrome decoration under a transparent glaze| 16,7x12cm | Casa-Museu Dr. Anastácio Gonçalves, Inv.º CMAG 496 | © DGPC/ADF – José Paulo Ruasscriptor abhinc annos centum qui decidit, inter perfectos veteresque referri debet an inter vilis atque novos.

FALCOARIAno OrienteprátiCa históriCa

FALCOnRy In The ORIenT a historiCal praCtiCe

natália Correia guedes

Page 12: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA nO ORIenTe | prátiCa históriCa | 2322 | FALCOnRy In The ORIenT | a historiCal praCtiCe

Caçar, utilizando aves de rapina devidamente ensinadas, tem uma tradição milenar no Oriente; as pri-meiras experiências terão sido feitas nos vales dos rios Tigre e Eufrates, antes do segundo milénio da nossa era. Há testemunhos da sua prática na China e no Japão a partir do século III.Só no Egipto Antigo, o falcão, por ser divinizado, não constituía atracção para efeitos cinegéticos, mas a sua iconografia é vastíssima como encarnação de uma das mais antigas divindades dos tempos faraónicos, o deus Hórus.Na Índia, no Rigveda (recolha de cânticos sagrados do vedismo, a forma primitiva da religião brah-mânica), o deus Indra, rei da criação, assume por vezes a aparência de um falcão.Entre os beduínos nómadas, o falcão era considerado como membro da família; no Inverno caçavam no deserto para se alimentarem com as presas e sobreviverem. No Verão soltavam-nos e esperavam por nova migração.

Hunting through means of appropriately trained birds of prey holds a tradition stretching back mil-lennia in the Orient with the very first such experiences having taken place on the banks of the Tigris and the Euphrates before the second millennium of our era had begun. There is also evidence of such practices taking place in China and Japan as from the 3rd century.In Ancient Egypt alone, the falcon, as a divine being, did not constitute an attraction only for the purposes of hunting as the vast extent of its iconography testifies to as the embodiment of one of the most ancient of Pharonic divinities, the god Horus.In India, in the Rigveda (the oldest known collection of sacred Vedic texts, the early, primitive form of the Brahman religion), the god Indra, king of creation, would on occasion assume the shape of a falcon.Among the nomadic Bedouin peoples, the falcon was deemed a member of the family; in the winter, they would hunt in the desert and live off the prey to see this harsh period out. In the summer, they would be released to await the next migration.

Escritório | Índia mogol, séc. XVII | Teca, sissó, marfim natural e tinto e ferro Writting Desk | Mughal India, 17th century | Teak, ebony, natural ivory and ink and iron | 33x49,3x37,3cm | Museu do Oriente, FO/0531 | © Museu do Oriente, Hugo Maertens/BNP Paribas

Page 13: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA nO ORIenTe | prátiCa históriCa | 2524 | FALCOnRy In The ORIenT | a historiCal praCtiCe

Pormenor do topo do escritório | Índia mogol, séc. XVII | Teca, sissó, marfim natural e tinto e ferro Detail of the top of the writting desk | Mughal India, 17th century | Teak, ebony, natural ivory and ink and iron | 33x49,3x37,3cm | Museu do Oriente, FO/0531 | © Museu do Oriente, Hugo Maertens/BNP Paribas

Page 14: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA nO ORIenTe | prátiCa históriCa | 2726 | FALCOnRy In The ORIenT | a historiCal praCtiCe

Os tratados do árabe Moamim e do persa Ghatrif foram traduzidos, a partir do séc. XII, em várias lín-guas ocidentais, interessando não só as técnicas de adestramento e de caça, mas os aspectos de medicina veterinária, de farmacologia e de botânica.Na Descrição do Mundo, Marco Polo (c. 1275) entusiasma-se com as grandes caçadas a que assiste; recorda que o grande Khan permaneceu três meses na cidade de Cambaluc para caçar, «vai em cima de quatro elefantes onde tem um aposento de madeira muito belo, coberto por dentro de tecidos bordados a ouro e por fora coberto de peles de leão. O grande senhor leva também uma gaiola com doze falcões que liberta quando avista caça» (L.I, cap. LXXIX).Na Pérsia, diz-nos o nosso cronista falcoeiro, em 1616, Diogo Fernandes Ferreira, «até os oficiais me-cânicos têm falcões e têm, por melhores de todos, os tagarotes» (pág.138, ed. 2006).Séculos mais tarde, quando em 1873 o Embaixador de Portugal, Visconde de S. Januário, visita o pa-lácio Ha-ma-go-ten, que o governo japonês pôs à sua disposição em Tóquio, descreve no Itinerário uma sala «adornada com as pinturas de uma caçada com falcão. Aí se viam representados pelo pincel minu-cioso do artista japonês todos os detalhes dessa diversão essencialmente aristocrática; aqui os daimios a todo o galope seguindo nas campinas a ave venatória que se perde em nuvens, além o faisão exânime cai vencido pelo seu perseguidor e o servo vai humildemente apresentar a presa ao seu senhor.»A partir do século IV, esta prática virá a ter adeptos na Europa após as invasões germânicas, a quem, por sua vez, fora transmitida por povos mongóis.

The treatises left by the Arab Moamim and the Persian Ghatrif were translated into various Western languages as from the 12th century and attracting interest not only due to their information on taming and hunting techniques but also due to content on veterinary medicine, pharmacology and botany.In his “Description of the World” Marco Polo (approx. 1275) proved highly enthusiastic about the great hunts he had witnessed; he recorded how the Great Khan spent three months in the city of Cambaluc for the purposes of hunting; “riding atop four elephants, where he has a very fine wooden stand, covered within by gold embroidered cloth and on the outside covered with lion skins. The great lord also takes with him a dozen falcons that are released when spotting prey” (B.I, ch. LXXIX).In Persia, in 1616, the Portuguese falcon chronicler Diogo Fernandes Ferreira said “even the mechan-ic officers have falcons and they consider, the best of them all, the sparrowhawks” (p.138, ed. 2006)Centuries later, in 1873, the Ambassador of Portugal, the Viscount of S. Januário, on visiting the Hamagoten palace that the Japanese government had placed at his disposal in Tokyo, he described a room “adorned with paintings of falcon hunting” in his “Itinerary”. “There, you find the minute brushstroke depictions of Japanese art with all of the details of this essentially aristocratic past-time; here the charges galloping through the fields in pursuit of the hunting birds lost in the clouds, beyond the pheasant downed by its pursuer and the bird humbly presented by the servant to his master.”From the 4th century on, this practice would gain followers in Europe after the Germanic invasions, who had themselves picked up such habits from the Mongol peoples.

Caixa de Escrita | Japão, século XIX | Laca, ouro e prata Writing Box | Japan, 19th century | Lacquer, gold and silver | 24x22x4,3cm | Museu Calouste Gulbenkian, Inv.° 1350 | © Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Foto Photo: Catarina Gomes Ferreira

Page 15: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA nA eUROPA | prátiCa históriCa | 2928 | FALCOnRy In eUROPe | a historiCal praCtiCe

Iluminura de autor judeu, representando um falcoeiro | In “Bíblia de Cervera”, 1299, pág. 893 Illumination by a Jewish artist depicting a falconer | In “Bíblia de Cervera”, page 893 | 29x22,5x10cm | © Biblioteca Nacional de Portugal, BN IL. 72

FALCOARIAna europaprátiCa históriCa

FALCOnRy In eUROPea historiCal praCtiCe

natália Correia guedes

Page 16: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA nA eUROPA | prátiCa históriCa | 3130 | FALCOnRy In eUROPe | a historiCal praCtiCe

A falcoaria atinge a idade de ouro na Europa medieval; a aprendizagem fazia parte da educação cavaleiresca, sendo corrente os monarcas possuírem grande número de falcões e vasta equipagem, como símbolo de prestígio social. Os primeiros manuais com ensinamentos técnicos e veterinários provinham do Oriente, graças à ciência muçulmana, destacando-se a obra de Ghatrif (falcoeiro da corte omíada de Damasco), redigida entre 783-785 e, no século seguinte, a obra de Moamin, mé-dico do califa de Bagdad.Só no século XII aparecerá o Dancus Rex, o mais antigo tratado europeu, redigido na corte nor-manda do rei da Sicília, em contacto com a cultura árabe; um século depois, o Imperador Frederico II escreverá em latim o famoso tratado iluminado De arte venandi cum avibus, um verdadeiro com-pêndio em banda desenhada.

Falconry attained its golden age during medieval Europe; learning the art was part of the educa-tion of any young knight with monarchs commonly possessing large numbers of falcons and vast support teams as a symbol of their social prestige. The first manuals with technical and veterinary practices came from the Orient and courtesy of Muslim science, including the renowned work by Ghatrif (falconer to the Umayyad court in Damascus) and written between 783 and 785, with the work by Moamin, a physician from the Caliph of Bagdad coming a century later.Only in the 12th century would “Dancus Rex” appear, the oldest European treatise and written at the Norman court of the King of Sicily in contact with Arabic culture; one century later, Emperor Frederick II would write the famous illustrated Latin treatise “De arte venandi cum avibus,” a ver-itable cartoon style compendium. The Asian influence would continue through all the treatises of the subsequent centuries as the authors did themselves testify to (the French such as Tardif, Italians, Portuguese).

Falcoeiro e ajudante com dois cães | Tapeçaria de lãs policromas | França (?), séc. XVIII Falconer and his assistant with two dogs | Polychrome wool tapestry | France (?), 18th century | 240x247cm | Col. Engº. Manuel Amaral Cabral | © Rui Carvalho OnShot

Page 17: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA nA eUROPA | prátiCa históriCa | 3332 | FALCOnRy In eUROPe | a historiCal praCtiCe

Falcoeiro representado na tapeçaria “Laio consulta o oráculo de Delfos” | Tapeçaria Flamenga (Bruxelas), Benard Van Orley (1488-1541), cartão atrib. Falconer portrayed in the tapestry “Laius consults the oracle of Delph” | Flemish tapestry (Brussels), Benard Van Orley (1488-1541), details attrib. | 1525–1535 | Lã e seda Wool and silk | Dimensões totais Total size: 415x655cm | Museu de Lamego, Inv.º 4 | Museu de Lamego/DRCN. Alexandra Pessoa

Partida de cetraria | Phipips Wouvermann | Pintura a óleo sobre tela | 1665-1668 Setting off hunting | Philips Wouvermann | Oil painting on canvas | Museo Nacional del Prado, Madrid, Inv.º 2150 | © Madrid, Museo Nacional del Prado

Page 18: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA nA eUROPA | prátiCa históriCa | 3534 | FALCOnRy In eUROPe | a historiCal praCtiCe

A influência oriental continuará em tratados redigidos nos séculos seguintes, como os próprios autores confessam (franceses como Tardif, italianos, portugueses).A partir do século XVIII, a falcoaria era praticada em todas as cortes europeias, sendo apanágio da nobreza. As aves eram apanhadas na natureza, provenientes sobretudo dos países nórdicos e das ilhas mediterrânicas.Tornou-se um hábito, quer o rei da Dinamarca, quer o Grão Mestre da Ordem de Malta, ofere-cerem anualmente a outros monarcas, presentes de falcões, sendo estes acompanhados pelos seus Falcoeiros Mores que, para esse efeito, adquiriam honras de Embaixador, frequentando as cortes do Escorial, de Versailles ou de Viena de Áustria.

Regresso da caça | Philips Wouwerman, 1640-1665 | Pintura a óleo sobre tela Returning from hunting | Philips Wouwerman, 1640-1665 |Oil painting on canvas | 77x118cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 1391 Pint | © DGPC/ADF – Carlos Monteiro

As from the 18th century, falconry was practiced at all European courts and seen as the very high watermark of nobility. The birds were caught in the wild and above all in the Nordic countries and on Mediterranean islands.Thus, it became a habit for both the King of Denmark and the Grand Master of the Order of Malta to annually gift other monarchs with presents of falcons with these accompanied by their Main Falconers who, in effect, acquired the honours of Ambassador and attended the courts whether at Escurial, Versailles or Vienna.

Virginal duplo, com tampa pintada representando uma cena de falcoaria | Flandres, insc. “Hans Ruckers me fecit Antwerpiae anno 1620” | Madeira, marfim, papel pintado e chumbo Virginal duo, with a cover painted with a falconery scene | Flanders, inscr. “Hans Ruckers me fecit Antwerpiae anno 1620” | Wood, ivory, painted paper and lead | 187x57,3x27,8cm | Museu Nacional da Música, Inv.º MM 395 | © DGPC/ADF – José Pessoa

Page 19: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA em PORTUgAL | prátiCa históriCa | 37

Cena de falcoaria | In Livro de Horas de D. Manuel – Calendário, mês de Maio (Reprodução fotográfica) | Atribuído a António de Holanda, 1517-1551 | Pintura a têmpera e ouro Falconry scene | In the Book of Hours of King Manuel – Calendar, month of May (Photographic reproduction) | Attributed to António de Holanda, 1517-1551 | Tempera painting and gold | 14,2x10,8cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 14/11 Ilum | © DGPC/ADF – José Pessoa

FALCOARIAem portugalprátiCa históriCa

FALCOnRy In PORTUgALa historiCal praCtiCe

natália Correia guedes

Page 20: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA em PORTUgAL | prátiCa históriCa | 3938 | FALCOnRy In PORTUgAL | a historiCal praCtiCe

Diversas designações são utilizadas para a caça de alto voo – altanaria, volataria ou falcoaria. A desig-nação mais comum é a de falcoaria, sendo a prática referida em várias zonas do território português, desde a Idade Média, em significativos documentos históricos, legislação e por alguns cronistas; da presença árabe herdámos terminologia específica que ainda hoje é utilizada, como, por exemplo, altanaria (caça de alto voo), alfaneques (espécie de falcão), alcândora (vara ou poleiro), albardilha (armadilha para se aprisionarem), alcarrada (certo movimento das aves de rapina).Em 1253, a «Lei da Almotaçaria» já tabelava preços de acessórios como as piós, para as aves, e as luvas para o falcoeiro e penalizava pesadamente o roubo de ovos de açores, gaviões e falcões.Pela leitura da «Crónica» de Fernão Lopes, sabemos que o rei D. Fernando tinha «quarenta e cinco falcoeiros de besta, afora outros de pé e moços de caça, e dizia que não havia de folgar até que povoasse em Santarém uma rua que houvesse cem falcoeiros. Com ele andavam mouros que apre-savam garças e outras aves, e estes nadavam os pegos e pauis se os falcões caiam neles».

Various designations have accumulated in Portuguese to refer to high flight hunting, altanaria for example, even while the equivalent of falconry remains the most common in a practice referenced in various regions of Portugal as from the Middle Ages with significant historical documentation, legislation and references by some chroniclers; from the Moorish influence we inherited specific terminology that still today remains in use including the aforementioned altanaria (high flight hunting), alfaneques (a falcon species), alcândora (pole or perch), albardilha (trap for capturing birds), alcarrada (a particular movement of birds of prey). In 1253, the “Almotaçaria Law” had already stipulated a price table for accessories such as whistles, for the birds and the gloves falconers wore and also heavily penalised the stealing of merlin, gos-hawk and falcon eggs.

Salva com representação de falcoeiro | Prata repuxada e gravada | Séc. XVII, 1665 gr. Salver depicting a falconer | Repoussé and engraved silver | 17th century, 1665 gr. | 49 cm diâm. | Col. Particular Private Col. | © Museu do Oriente

Page 21: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA em PORTUgAL | prátiCa históriCa | 4140 | FALCOnRy In PORTUgAL | a historiCal praCtiCe

From a reading of “Chronicle” by Fernão Lopes, we know that King Fernando had forty-five cross-bow falconers, in addition to others and those of hunting squires and it was said that “there would be no rest until Santarém was peopled by a street containing one hundred falconers. With him came Moors who would capture herons and other birds and these would be in deep trouble and affliction should the falcons fall into their traps.” Surviving down to contemporary times are two Portuguese treatises written by Pêro Menino in around 1383 and by Diogo Fernandes Ferreira in 1616. The Head Hunter or Head Falconer was attributed jurisdiction over hunting practices regulated by King Sebastião in 1568; with this responsibility falling to the Lord Chamberlain as from 1651.Great qualities were demanded of the falconer – dedication and the spirit of observation, discipline, agility, good vision and hearing, sharing his daily life with these birds, the medieval falconers may be considered the precursors of current ornithologists.Following the capture of the animal in the wild or the receipt of the birds as a present given to the king, the handler took over calming and training the bird. Constrained at the outset to a rope or a fine current, the falcon was trained with the greatest patience and wisdom and becoming accus-tomed to eating from the trainer’s hand and remaining standing on the perch or the left fist of the falconer protected by a thick leather glove.

Chegaram até nós dois tratados escritos por portugueses, um por Pêro Menino, cerca de 1383, e o outro por Diogo Fernandes Ferreira, em 1616. Competia ao Caçador-Mor ou Falcoeiro-Mor a jurisdição desta prática cinegética regulamentada por D. Sebastião em 1568; a partir de 1651 aquela incumbência transita para o Monteiro-Mor.Grandes qualidades eram exigidas ao falcoeiro – dedicação e espírito de observação, disciplina, agilidade, boa visão e audição; partilhando a vida quotidiana com estas aves, os falcoeiros medievais podem ser considerados como os precursores dos actuais ornitólogos.Após a captura do animal na Natureza ou a aceitação da ave como presente concedido ao rei, competia-lhe amansá-la e ensiná-la. Preso de início a uma avessada ou corrente fina, o falcão era treinado com a maior paciência e sabedoria, habituando-se a comer na mão e a permanecer pou-sado na alcândora ou no punho esquerdo do falcoeiro, protegido com uma luva de cabedal grosso.

Colcha cujo tema central é a caça | Tafetá de linho bordado a ponto de cadeia com fio de seda policroma | Índia (?), séc. XVII-XVIII Quilt with hunting as its central theme | Linen taffeta embroidered in chain point with polychrome silk thread |India (?), 17th to 18th centuries | 324x197cm | Palácio Nacional da Ajuda, Inv.º PNA 56787 | © DGPC/ADF – José Paulo Ruas

Page 22: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA em PORTUgAL | prátiCa históriCa | 43

Weeks later, the falcon was trained in short flights before returning to the left fist of the falconer and still attached to a long chain or similar with the feeding performing an important means of attraction. Diverse means were then deployed to interest the falcon in hunting proper; the decoy to simulate a prey was in these times used successfully; the sounds of hissing and rattling, attaching the birds by their feet to provide a permanent signal of their presence while hoods (blocking their vi-sion) also came into use and curbing their instincts as birds of prey. The hood was placed whenever setting off for hunting and the falconer whether advancing on foot or by horse would only take it off, swiftly and with skill, the moment he saw some eventual prey. The “peak” flight, at great speed and capable of reaching 250 Km/h, the tracking of the prey in free flight until this falls and strikes before the submissive return of the falcon to the fist of the falconer while a dog secured the prey on the ground, constituted the greatest attraction to royal hunting par-ties, admiring a practice that represents a truly ecological art. Per day, each bird would only hunt that corresponding to what they would hunt if in total freedom and hence only two or three preys to meet their food needs.

Semanas depois o falcão era treinado para voos curtos, regressando ao punho esquerdo do falcoeiro e ainda preso a uma correia comprida ou piós, desempenhando o alimento um aliciante de impor-tância. Estratagemas diversos eram em seguida usados para interessar o falcão pela verdadeira caça; o rol, simulando uma presa, era nesta fase utilizado com sucesso; o som dos cascaveis ou guizos, presos nas patas, davam permanente sinal da sua presença, enquanto que o uso do caparão (carapuço que impedia a visão) disciplinava os seus ímpetos de ave de rapina. O caparão era colocado quando se partia para a caça, e o falcoeiro, que seguia a pé ou a cavalo, só o retirava, com habilidade e rapidez, logo que via a eventual presa. O voo «picado» a grande velocidade, chegando a atingir 250 km por hora, a perseguição da presa, em voo livre, até esta cair extenuada e o regresso submisso do falcão ao punho do falcoeiro, enquan-to o cão segurava no solo a presa, eram a maior atracção da comitiva régia, admirando a prática de uma arte verdadeiramente ecológica. Por dia, a ave só caçava o correspondente ao que faria em total liberdade - apenas duas ou três presas para se alimentar.

Falcoeiro | Painel de Azulejos da autoria de Henrique Costa Lopes Nunes | Fábrica de Santanna, 1977 Falconer | Tile panel by Henrique Costa Lopes Nunes | Fábrica de Santanna, 1977 | 114x85,5cm | Museu S. João de Deus – Psiquiatria e História, Telhal, Sintra | © Valter Correia

Page 23: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ReAL FALCOARIA de sALvATeRRA de mAgOs | 4544 | The ROyAL sALvATeRRA de mAgOs FALCOnRy

Interior de pombal da Falcoaria Real de Salvaterra de Magos Interior of the dovecote of Salvaterra de Magos Royal Falcon House | © Rui Carvalho OnShot

The ROyAL sALvATeRRA de mAgOs FALCOnRy

FALCOARIAde salvaterrade magos

a real

natália Correia guedes

Page 24: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ReAL FALCOARIA de sALvATeRRA de mAgOs | 4746 | The ROyAL sALvATeRRA de mAgOs FALCOnRy

O infante D. Luis (1506-1555), senhor da vila de Salvaterra de Magos, «foi um grande caçador de Falcão e teve em seu serviço oitenta caçadores assalariados, muitos deles estrangeiros, muito práticos nesta arte; e ele no paço e casa de onde estava tinha Falcões e os dava em cuidado aos seus moços da câmara dos quais eu conheci alguns muito nobres e cada caçador tinha à sua conta dois e três falcões», palavras de Diogo Fernandes (ed. 2oo6, pag.153).Praticada em terras coutadas, a Falcoaria de Salvaterra tinha Regimento próprio desde 1569; en-trou no entanto em declínio durante o domínio filipino, retomando nomeada a partir da segunda metade do século XVIII, tornando-se num dos grandes atractivos da corte, quando nela se instalava durante o inverno, no reinado de D. José. Nessa época foi construído um edifício propositadamente para a criação e ensino das aves, nele residindo os falcoeiros; manteve-se esta actividade durante cerca de 100 anos, chegando a reunir, em 1765, 60 falcões sob a vigilância e ensino de três Mestres, sete oficiais e uma dezena de ajudantes.

Prince Luis (1506-1555), Lord of the town of Salvaterra de Magos, “was a great Falcon hunter and had in his service eighty paid hunters, many of them foreigners, highly practiced in this art; and he in his palace and house had the Falcons and did care for them with his chamber boys of whom I did meet some of great nobility and each hunter did have in his control two or three falcons” in the words of Diogo Fernandes (ed. 2006, pag. 153).Practiced in the lands around the Salvaterra Falconry, these falconers had their own Regiment as from 1569; and entered into decline during reign of the Filipes before resuming their former profile as from the second half of 18th century and becoming one of the great attractions of the court when the latter took up residence there during the winters of the reign of King José. This was the period when a building was purpose constructed for the raising and training of the birds

Retrato do Infante D. Luís (1506-1555) | Autor desconhecido | Pintura a óleo sobre tela, 1754 Portrait of Prince Luís (1506-1555) | Artist unknown | Oil painting on canvas,1754 | 76x13cm | Propriedade da Property of the Santa Casa da Misericórdia de Estremoz | © Júlio Marques

Page 25: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ReAL FALCOARIA de sALvATeRRA de mAgOs | 4948 | The ROyAL sALvATeRRA de mAgOs FALCOnRy

and with the falconers also residing there; remaining in activity for around a century and in 1765 hosting 60 falcons under the supervision and teaching of three masters, seven officers and a dozen or so assistants. The falcons were in the majority gifts from the King of Denmark to the Portuguese monarch and came accompanied by Brabantine falconers, among the most renowned in Europe and that would establish a family style group in the Ribatejan town. The Grand Master of the Order of Malta would also gift the monarch with falcons and thus worthy of the honour of accompanying his fam-ily members and there are reports of, among other such events, the ceremonies held to welcome Prince Camille de Rohan in 1778. A trained and skilled falcon in these times was worth as much as a thoroughbred horse, a value that has held through to current times.The exile of the royal family to Brazil and the political instability of the 1820s and 1830s led to the decline of the Salvaterra Falconry and thus explaining the drastic decision of the kingdom’s Regent to close it down in March 1821.

Os falcões eram, na sua maioria, oferecidos pelo rei da Dinamarca ao monarca português, e vinham acompanhados por falcoeiros brabantinos, dos mais afamados da Europa, que viriam a constituir família naquela vila ribatejana. Também o Grão Mestre da Ordem de Malta presenteava o monarca com falcões, merecendo estes honras de acompanhamento por familiares seus, e disto há notícia, entre outras, das cerimónias de recepção ao príncipe Camilo de Rohan, em 1778.Um falcão adestrado nessa época valia tanto como um cavalo de raça, proporção que ainda se man-têm nos nossos dias.A ida da família real para o Brasil e a instabilidade política dos anos 20-30 de Oitocentos, provoca-ram o declínio da Falcoaria de Salvaterra, explicando a drástica decisão da Regência do Reino de a extinguir em Março de 1821.

Pormenor de falcão | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos Detail of a falcon | Salvaterra de Magos Royal Falcon House | © Rui Carvalho OnShot

Fachada da Falcoaria Real de Salvaterra de Magos após recuperação promovida pela câmara municipal Façade of the Salvaterra de Magos Royal Falcon House after recovery promoted by the city hall | © Rui Carvalho OnShot

Page 26: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA ACTUAL | 5150 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes

Prática da falcoaria no Paquistão The practice of falconry in Pakistan | © Khamran Khan, Paquistão

FALCOnRy CURRenT PRACTICes

FALCOARIAprática actual

natália Correia guedes

Page 27: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA ACTUAL | 5352 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes

A Falcoaria foi classificada, em 2010, pela UNESCO, como Património Cultural Imaterial da Huma-nidade, tendo como justificação, resumidamente, os seguintes aspectos:• A falcoaria é uma das mais antigas relações do mundo entre o homem e a ave, tendo cerca de

4000 anos; o trabalho do falcoeiro, que consiste em interagir no velho drama entre ave de rapina e presa, está integrado nas comunidades como uma prática de contacto directo com a Natureza. Originalmente era apenas um processo para obter alimento, mas adquiriu ao longo dos séculos outros valores como o da convivência, da partilha e da expressão de liberdade. Actualmente, é praticada por pessoas de todas as idades, em comunidades locais, por amadores ou profissionais, em mais de 60 países, contribuindo para a conservação das aves de presa;

• É um saber transmitido de geração em geração, com uma grande variedade de hábitos, técnicas e formalismos de grupo e constitui um importante símbolo cultural em muitos países;

• A prática moderna tem em vista não só a salvaguarda dos falcões mas igualmente os seus habitats e a preservação cultural da modalidade cinegética;

• O método de tratamento e ensino das aves, o equipamento utilizado e a relação ave/falcoeiro são muito semelhantes em todo o mundo; simples gestos são comprendidos por todos, o que torna a falcoaria universal e lhe dá força. Outros animais são associados a esta prática como cavalos, cães, camelos (na Arábia);

• A falcoaria exprime-se em múltiplos domínios, como práticas sociais, rituais e festivais, utilizando trajes e artesanato tradicional, terminologia e expressões artísticas como pintura, escultura, poesia, música;

• Os falcoeiros agrupam-se em Clubes ou Associações para ajuda mútua ou em «almkhuwa» ou «al-shareek» (como na Arábia Saudita);

• Acompanha as transformações da sociedade moderna, tal como no caso do uso do equipamento de rádio-transmissor;

• A falcoaria actual respeita a Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies de fauna e flora selvagens ameaçadas de Extinção (CITES) e a Convenção da Diversidade Biológica (CBD).

Foram estabelecidas cinco medidas concretas para a salvaguarda da falcoaria: encorajar a prática junto da nova geração; assegurar a sustentabilidade das espécies falconídeas; proteger os seus habitats naturais e territórios; utilizar métodos tradicionais de falcoaria; promover a recuperação de populações de po-tenciais futuras presas (perdizes, lebres); divulgar a prática junto das comunidades, com acontecimentos sociais, conferências, publicações.

Falconry was classified by UNESCO as Human Intangible Cultural Heritage in 2010 based upon a justification that may be summarised into the following factors:• Falconry represents one of the longest standing relationships between man and bird and dating

back around 4,000 years; the work of the falconer consists of interacting in the old drama between the bird of prey and its target, integrated into communities as a practice involving direct contact with nature. Originally, this was a process serving to provide for the table but over the course of centuries acquired other values such as social interaction, the sharing and expression of freedom and liberty. Currently, people of all ages are involved in this activity at the local community level, with amateurs and professionals in over 60 countries and simultaneously contributing to the con-servation of birds of prey.

• This is a form of knowledge handed down from generation to generation with a great variety of habits, techniques and formal group traditions and correspondingly representing an important cultural symbol in many countries.

• Modern practices take into account not only the safeguarding of the falcons but also their habitats and the cultural preservation of hunting associated practices.

• The methods for handling and training the birds, the equipment applied and the bird/falconer re-lationship prove similar worldwide; simple gestures are understandable to all and renders falconry universal and endows its strength. Other animals bound up with this practice include horses, dogs and camels (in Arabia).

• Falconry is expressed across multiple domains such as social practices, rituals and festivities involv-ing traditional clothing and handicrafts, artistic terminology and artistic forms of expressions such as painting, sculpture, poetry and music.

• Falconers join up into Clubs or Associations for mutual help or in “almkhuwa” or “al-shareek” groups (as in Saudi Arabia).

• Falconry accompanies the transformations in modern society such as the usage of radio-location equipment.

• Current falconry respects the Convention on International Trading in Endangered Species of fau-na and flora (CITES) and the Convention on Biological Diversity (CBD).

Five specific measures were established to safeguard falconry: encouraging its practice among young generations; ensuring the sustainability of falcon species; protecting the natural and territorial habitats; applying traditional falconry methods; fostering the recovery of the populations of future potential prey (partridges, hares); raising the profile of its practice in communities through social events, con-ferences, publications.

Page 28: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA em mARROCOs | 5554 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In mOROCCO

prática em marrocos

A prática da falcoaria surgiu neste país com a chegada dos árabes aos países do Magrebe, nomeada-mente a partir do século XII. Esta forma de caça espalhou-se então de igual forma entre a realeza e as comunidades nómadas e seminómadas.Esta tradição manteve-se e desenvolveu-se em Marrocos graças sobretudo ao interesse particular demonstrado pelos soberanos do reino, entre os períodos almóada (século XII) e alauita. Investiga-ções revelaram a importância do falcão enquanto meio de troca entre Marrocos e os soberanos do Oriente e do Ocidente: «O falcão era considerado o presente mais precioso, e com ele se pretendia criar um clima de apaziguamento ou reforçar os laços diplomáticos entre os países.»

The practice of falconry emerged in Morocco with the arrival of Arabians from the Maghreb countries especially as from the 12th century. This form of hunting proved equally popular among the royalty and among nomadic and semi-nomadic communities.This tradition continued and deepened in Morocco primarily due to the particular interest shown by the kingdom’s sovereigns during the Almohad (12th century) and the Alaouite reigns. Research has also revealed the importance of the falcon as a means of exchange between Morocco and sov-ereign rulers from the East and the West: «The falcon was considered the most precious of presents and such a gift sought to either ease tensions or strengthen the diplomatic ties between kingdoms».

Pormenor de falcão Falcon detail | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani

CURRenT PRACTICes In mOROCCO

Page 29: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA em mARROCOs | 5756 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In mOROCCO

The emirs and vizirs dedicated a considerable proportion of their budgets to falconry: Abou El Hassan El Marini gifted 34 birds to the King of Egypt. The great Marinid Sultan Abou Inane (1351–1358) tended his birds of prey numbering into the dozens. The Wattasids (1472–1554) gave birds to Holland and to England. Throughout the period of Portuguese occupation, the King of Portugal levied taxes on the region of Safi (Abda, Gharbiya, Oulad Amran) that took the form of camels, horses and falcons. This taxation system only came to an end in 1541 when the territory was taken by the Saadians. However, it was above all during the Alaouite dynasty that the interest in falconry peaked. In the reign of Moulay Ismail (1672–1727), for example, the position of falconer was established and with a right to a salary. One of his successors, Sidi Mohamed ben Abdallah (1757–1790) ordered the building of a hospital specifically to care for falcons. The kings Moulay El Hassan, Moulay Abd El

Os emires e vizires dedicavam um orçamento considerável à prática da falcoaria: Abou El Hassan El Marini ofereceu 34 exemplares ao rei do Egipto. O grande sultão merínida Abou Inane (1351–1358) possuía-os às dezenas. Os oatácidas (1472–1554) ofereceram-nos à Holanda e à Inglaterra. Durante a ocupação portuguesa, o rei de Portugal cobrava impostos na região de Safi (Abda, Ghar-biya, Oulad Amran) sob a forma de camelos, cavalos e falcões, sistema que vigorou até 1541, quando o território foi tomado pelos saadianos. Mas foi sobretudo a dinastia alauita que mais interesse revelou pela falcoaria. Durante o reinado de Moulay Ismail (1672–1727), por exemplo, foi criada a função de falcoeiro, com direito a salário. Um dos seus sucessores, Sidi Mohamed ben Abdallah (1757–1790) determinou a construção de um hospital particular para prestar cuidados aos falcões. Os reis Moulay El Hassan, Moulay Abd El Aziz, Moulay Abd al-Hafid e, em especial, o rei Maomé V demonstraram desde sempre grande interesse

Falcoeiros do Sultão Moulay Yousef Falconers of the Sultan Moulay Youssef | 1940 | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani

Festival dos Falcoeiros d’Ouled Frej – El Jadida, 2011 Festival of the d’Ouled Frej Falconers – El Jadida, 2011 | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani

Page 30: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA em mARROCOs | 5958 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In mOROCCO

Aziz, Moulay Abd al-Hafid and especially King Mohammed V demonstrated from the outset a great passion for falconry and the art of airborne hunting. The now deceased King Hassan II com-missioned the Ministry of Agriculture to set up AMFN – the Falconers Association of the Kingdom of Morocco and the current sovereign Mohammed VI, while still prince and heir, showed his inter-est through meeting falconers during an official visit to the Boulaouane Fortress. The falconry has been a traditional practice of the Kwassem ethnic group in the region of Doukkala. The hunting takes place in the large open fields located in the peripheral areas around the houses. The most commonly used subspecies of falcon is the «bahri» and «nebli» peregrine falcons captured in the regions of Essaouira and Safi through recourse to a traditional method: extending a net out over three wooden poles and placing a pigeon on top to serve as bait. Attracted by the pigeon’s movements, the falcon glides around before moving in on the attack. At this point, the falcon gets entangled in the net and is captured by the falconer. There then begins a phase involving equipping and initiating the bird in the art of prey hunting, a process that may last various weeks. The most common type of prey in Morocco is the Eurasian stone curlew (Burhinus oedicnemus), known locally as the karzit.Currently, there are four falconer associations. Among the most important is the AMFN – the Al Noubala Association of Moroccan Falconers, the leading official association, with its president of honour Prince Moulay Rachid, and alongside the Ouled Frej Association of Falconers.Since 2013, the city of El Jadida has annually hosted the Festival of Falconry.

pela falcoaria e pela arte do voo de caça. O já falecido rei Hassan II deu instruções ao Ministério da Agricultura para a constituição da Associação dos Falcoeiros do Reino de Marrocos (AMFN), e o soberano Maomé VI, ainda enquanto príncipe herdeiro, demonstrou interesse em receber os falcoeiros aquando de uma visita efectuada à Fortaleza de Boulaouane. A falcoaria é tradicionalmente praticada pela tribo Kwassem na região de Doukkala. A prática ocorre em campos abertos, nas zonas limítrofes das casas. A subespécie de falcão mais utilizada é o peregrino «bahri» e «nebli», que é capturado nas regiões de Essaouira e de Safi através de um méto-do tradicional: estende-se uma rede entre três estacas, e sobre esta coloca-se um pombo, que serve de engodo. Atraído pela agitação do pombo, o falcão plana à sua volta, e de seguida ataca-o. Nesse momento, o falcão fica preso na rede e é capturado pelo falcoeiro. É este, então, que o equipa e o inicia na arte da caça à presa, treino que pode durar várias semanas. O tipo de presa mais comum em Marrocos é da família do alcaravão (Burhinus oedicnemus), localmente apelidado de karzit.Actualmente existem quatro associações de falcoeiros. Entre as mais importantes está a Associação Marroquina de Falcoeiros Al Noubala (AMFN), a primeira entre as associações oficiais, cujo presi-dente de honra é o príncipe Moulay Rachid, e a Associação de Falcoeiros de Ouled Frej.Desde 2013, a cidade de El Jadida organiza anualmente o Festival da Falcoaria.

Participação do Reino de Marrocos na 3ª Edição do Festival de Falcoeiros em Abu Dhabi. Participation of the Kingdom of Morocco at the 3th Edition of the Falconers Festival at Abu Dhabi | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani

Page 31: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA nO ORIenTe | 6160 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In AsIA

prática no oriente

A falcoaria é muito praticada sobretudo nos Emiratos Árabes Unidos (na Península Arábica e no Golfo Pérsico), por príncipes e emires que se deslocam habitualmente durante um mês por ano, com comitivas de centenas de pessoas, para zonas desérticas munidas de equipamentos modernos, transportes, caravanas e tendas climatizadas. Fazer parte destas comitivas é uma honra ou prova de amizade únicas.Em 2011, foi inaugurado em Abu Dhabi, o único hospital para aves de rapina existente no mundo o «Abu Dhabi Falcon Hospital», com especialistas em patologia clínica, microbiologia, biologia molecular, cromatografia, espectrometria, radiografia digital e endoscopia, que recebe anualmente cerca de 5000 aves para tratamento, dando assistência às aves que tenham sido vítimas de caçadores furtivos ou de doença, e que posteriormente são devolvidos à natureza através do «Sheikh Zayed Falcon Release Programme».Temos notícia da actividade de Associações Nacionais de Falcoaria no Azerbeijão, Cazaquistão, China, Índia, Indonésia, Japão, Mongólia, Paquistão, Quirguistão, Rússia, Tailândia, Turquemenistão e Uzbequistão.

Falconry proves very popular, especially in the United Arab Emirates (across the Arabian Peninsula and the Persian Gulf), among princes and emirs who normally spend one month a year in this pur-suit making up parties of hundreds heading into desert zones equipped with the latest in technol-ogies, with air-conditioned vehicles, caravans and tents. An invitation to join one of these hunting parties represents an honour and proof of a unique friendship.In 2011, Abu Dhabi inaugurated the only hospital of its type for birds of prey: the “Abu Dhabi Fal-con Hospital”, with specialists in clinical pathology, microbiology, molecular biology, chromatogra-phy, spectrometry, digital radiography and endoscopy, witch annually cares for around 5,000 birds and provides a shelter for birds falling victim to illegal hunters or disease and that are subsequently returned to nature through the “Sheikh Zayed Falcon Release Programme”.Furthermore, there are also active national falconry associations in the following Asian countries: Azerbaijan, Kazakhstan, China, India, Indonesia, Japan, Mongolia, Pakistan, Kyrgyzstan, Russia, Thailand, Turkmenistan and Uzbekistan.

Prática da falcoaria no Turquemenistão The practice of falconry in Turkmenistan | © Ata Annamamedov, National Falconers Club of Turkmenistan, Turquemenistão

CURRenT PRACTICes In AsIA

natália Correia guedes

Page 32: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

Prática actual da falcoaria nos Emirados Árabes, Quirguistão, Turquemenistão e Paquistão The practice of falconry in United Arab Emirates, Kirgizstan, Turkmenistan and Pakistan

1, 9, 10, 11 Prática da falcoaria no Paquistão THE PRACTICE OF FALCONRY IN PAKISTAN; © Khamran Khan, Paquistão | 2, 8, 14, Prática da falcoaria no quirguistão THE PRACTICE OF FALCONRY IN KIRGIzSTAN; © Almazbek Akunov, Societé Salburun, Quirguistão | 3, transPorte de falcões ; © Luís Pascoal | 4, 6, 12, abhu dabhi falcon hosPital; © Patrick Paillat, Middle East Falconry Archive, Emirados Árabes Unidos | 5, 7, 13, Prática da falcoaria no turquemenistão THE PRACTICE OF FALCONRY IN TURKMENISTAN; © Ata Annamamedov, National Falconers Club of Turkmenistan, Turquemenistão

FALCOARIA PRáTICA nO ORIenTe | 6362 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In AsIA

1

6

72

5 8

9

104

3 14

13

12

11

Page 33: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

Prática actual da falcoaria no Japão e Taiwan The practice of falconry in Japan and Taiwan

FALCOARIA PRáTICA nO ORIenTe | 6564 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In AsIA

1

43

2 6

5 8 9

10

117 14

13

12

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, © Yukio Asaoka | 11, © Noriko Otsuka, SUWA Falconry Preservation Society

Page 34: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA em PORTUgAL | 6766 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In PORTUgAL

prática em portugal

Em 1991, os únicos falcoeiros portugueses de então, Nuno Sepúlveda Veloso e Alfredo Baptista Coelho, e uma historiadora, Natália Correia Guedes, fundaram a Associação Portuguesa de Falcoa-ria, com o objectivo de recuperar a prática, recolher a memória relativa à Falcoaria de Salvaterra de Magos e incentivar a aplicação de legislação europeia específica, no nosso país. Em 25 anos a APF conseguiu congregar 60 membros, sendo 37 praticantes da modalidade e 6 criadores de aves de presa em cativeiro; promove o ensino e organiza caçadas anuais em território português. Em 1994, realizou-se em Torre de Palma, Monforte, o I Sky-Trial de Portugal, prova de competição de altaneria, que reuniu no nosso país diversos falcoeiros estrangeiros, estimulando o intercâmbio in-ternacional e a troca de experiências. Foi ainda a APF que incentivou a aquisição e requalificação do edifício da Falcoaria de Salvaterra de Magos, efectuadas pela autarquia. Um dos membros da APF, Eng.º António Carapuço, é tesoureiro da Associação Internacional de Falcoaria desde 1999; outro membro, Dr. Carlos Crespo, lançou em 1996 a Falcoaria Alter-Real, um projecto educativo para a

In 1991, the only then Portuguese falconers, Nuno Sepulveda Veloso and Alfredo Baptista Coelho, and a historian, Natália Correia Guedes, founded the APF – the Portuguese Association of Falconry with the objective of restoring the art and gathering the memories surrounding the Salvaterra de Magos Falconry and encourage the application of specific European legislation to Portugal. In the quarter of a century since, the APF has managed to bring together 60 members, of which 37 are practitioners of the art and six are bird of prey breeders; encouraging teaching of the art and organ-ising annual hunting trips in the Portuguese territory. In Torre de Palma, Monforte, 1994 saw the I Sky-Trial of Portugal, a competition featuring high flight hunting that brought to Portugal various international falconers and stimulated international exchanges of both expertise and experiences. It was also the APF that oversaw the acquisition and re-qualification of the Salvaterra de Magos Falconry building by the local council. One APF member, engineer António Carapuço, has been the treasurer of the IAF – the International Association for Falconry since 1999; another member, Dr. Carlos Crespo, launched the Alter-Real Falconry in 1996, an education project for nurturing

Protecção de aeroportos Protecting airports | © Volataria, Lda.

CURRenT PRACTICes In PORTUgAL

natália Correia guedes

Page 35: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA em PORTUgAL | 6968 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In PORTUgAL

Falcão Lanário Lanner falcon | Falcão Sacre Saker falcon | Em baixo Below: Carlos Crespo e Harris Carlos Crespo and Harris | © Ana Escoval

Leonor Crespo e Pedro Barradas com Falcões Leonor Crespo and Pedro Barradas with falcons | © Carlos Crespo | Em baixo Below: Protecção de aeroportos Protecting airports | © Volataria, Lda.

Page 36: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

FALCOARIA PRáTICA em PORTUgAL | 7170 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In PORTUgAL

promoção da modalidade, apoiado pelo Ministério da Agricultura / Serviço Nacional Coudélico. Em 1998, a APF recebeu em Alter do Chão a Assembleia Geral da IAF (International Association of Falconry and Conservation of Birds of Prey), na qual participaram delegados europeus, dos Estados Unidos da América e dos Emirados Árabes Unidos. O evento coincidiu com a celebração do XXX Aniversário da IAF, comemorado com uma Jornada de Caça Internacional, que decorreu no Alto Alentejo.

A APF é membro da Associação Internacional de Falcoaria desde 1994. Esta Associação foi criada em 1968, com sede em Bruxelas, e tem como principais objectivos representar os associados a nível internacional, reconhecendo que a falcoaria é um desporto e uma arte tradicional que consiste em treinar aves de presa para caçarem, respeitando o contexto de vida selvagem. A esta Associação, que possui hoje 40 000 membros, compete encorajar a conservação, a investigação ecológica e vete-rinária das aves, promover a divulgação da prática, propor e fazer cumprir legislação, protocolos e convenções que garantam o respeito pelas aves, incluindo a importação, a exportação e a criação em cativeiro. É membro da União Internacional para a Conservação da Natureza (IUCN) e está acredi-tada pela UNESCO, tendo assessorado no processo de classificação da Falcoaria como Património Imaterial da Humanidade.

Águia-das-estepes - Pormenor da cabeça Steppe eagle – Head detail | © Carlos Crespo

the modality backed by the Ministry of Agriculture / Nacional Stud Service. In 1998, the APF welcomed the general assembly of the IAF to Alter do Chão, an event attracting delegates from Europe, the United States and the United Arab Emirates. The event coincided with the celebration of the 30th anniversary of the IAF, duly commemorated with an International Hunting Day that took place in the Alto Alentejo region.

The APF has been a member of the International Association for Falconry since 1994. This latter association was set up in 1968 with its headquarters in Brussels and its founding objectives include the representation of its associates at an international level, recognising that falconry is a traditional sport and art that consists of the training of birds of prey for the purpose of hunting and in full respect for the wild life context. This Association today contains some 40,000 members and holds responsibility for nurturing conservation, ecological and veterinary research into these birds, raising the profile of the practice, proposing and complying with legislation, protocols and conventions guaranteeing respect for birds including their import and export and breeding in captivity. The As-sociation is a member of the International Union for the Conservation of Nature and also accred-ited by UNESCO, having served as a consultant in the process of falconry attaining its classification as intangible world heritage.

Leonor Crespo com Bufo Real (Bubo bubo) Leonor Crespo with Eurasian eagle owl | © Carlos Crespo

Page 37: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 7372 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

obras exposTasbibliografiaagradecimenTosworks exhibiTedbibliographyacknowledgemenTs

Page 38: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 7574 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

1. leonor cresPo & Pedro barradas e falcões | © Carlos Crespo leonor cresPo and Pedro barradas and falcons | © Carlos Crespo

2. infografia | Autoria: Luis Taklim | Textos: Carlos Crespo | Ilustrações: Manuel Clímaco, Miguel Ruivo e Luís Taklim infograPhics | Authored: Luis Taklim | Texts: Carlos Crespo | Illustrations: Manuel Clímaco, Miguel Ruivo e Luís Taklim

3. manuscrito incomPleto com descrição e desenhos de duas aves de raPina | D. Pedro V, c. 1849-1850 | Tinta ferro-gálica, papel | 25,5x21cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0011 | Manuscrito incompleto com descrição e desenhos de duas aves de rapina, atribuível a D. Pedro V (1837-1861). Provavelmente, na parte superior, um Grifo (Gyps fulvus) e, na inferior, um Condor-dos-Andes (Vultur gryphus). | As anotações encontram-se escritas em francês. incomPlete manuscriPt with descriPtions and drawings of two birds of Prey | King Pedro V, c. 1849-1850 | Iron gall ink, paper | 25.5x21cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0011 | Incomplete manuscript with descriptions and drawings of two birds of prey, attributable to King Pedro V (1837-1861). The upper bird probably portrays a Griffon vulture (Gyps fulvus) with that underneath an Andean condor (Vultur gryphus). | The notes are written in French.

4. desenho aguarelado de três aves de raPina diurnas | D. Pedro V e D. Luís, c. 1849-1850 | Aguarela, grafite, papel | 37x23cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0008 | Superior: Falcão-peregrino, Falco peregrinus. | Meio: Borni, Falco biarmicus (ainda que a legenda indique ‘Falcão-peregrino’, o que se deve à relativa confusão na taxonomia dos falcões no século XIX). | Inferior: Ógea, Falco subbuteo. | Integra um manuscrito, da autoria de D. Pedro V (1837-1861) e D. Luís (1837-1889), representando 23 aves de rapina. watercolour sketch of three diurnal birds of Prey | King Pedro V and Prince Luís, c. 1849-1850 | Watercolours, graphite pencil, paper | 37x23cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0008 | Upper: Peregrine falcon, Falco peregrinus. | Middle: Lanner falcon, Falco biarmicus (even while the caption identifies the bird as a ‘Peregrine falcon’, this in all likelihood stems from the doubts existing over

the taxonomy of falcons in the 19th century). | Lower: Eurasian hobby, Falco subbuteo. | This forms part of a manuscript written and drawn by King Pedro V (1837-1861) and Prince Luís (1837-1889) depicting 23 birds of prey.

5. desenho aguarelado de duas aves de raPina diurnas | D. Pedro V e D. Luís, c. 1849-1850 | Aguarela, grafite, papel | 37x23cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0009 | Superior: Esmerilhão, actualmente válido como Falco columbaris. | Inferior: presumivelmente uma fêmea de Peneireiro-vulgar, Falco tinnunculus. | Integra um manuscrito, da autoria de D. Pedro V (1837-1861) e D. Luís (1837-1889), representando 23 aves de rapina. watercolour sketch of two diurnal birds of Prey | King Pedro V and Prince Luís, c. 1849-1850 | Watercolours, graphite pencil, paper | 37x23cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0009 | Upper: Merlin, currently known as Falco columbaris. | Lower: presumably a female of the Common kestrel, Falco tinnunculus. | This forms part of a manuscript written and drawn by King Pedro V (1837-1861) and Prince Luís (1837-1889) depicting 23 birds of prey.

6. desenho aguarelado de duas aves de raPina diurnas | D. Pedro V e D. Luís, c. 1849-1850 | Aguarela, grafite, papel | 37x23cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0010 | Superior: um macho e cria de Peneireiro-vulgar (Falco tinnunculus), ainda que, na legenda, esteja referido como ‘Francelho pequeno’. | Inferior: presumivelmente uma fêmea ou juvenil de Falcão-de-pés-vermelhos (Falco vespertinus), apesar de a legenda referir ‘Francelho cinzento’. Note-se porém que esta ave se alimenta sobretudo de insectos. | Integra um manuscrito, da autoria de D. Pedro V (1837-1861) e D. Luís (1837-1889), representando 23 aves de rapina. watercolour sketch of two diurnal birds of Prey | King Pedro V and Prince Luís, c. 1849-1850 | Watercolours, graphite pencil, paper | 37x23cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0010 | Upper: A male and offspring of the Common kestrel (Falco tinnunculus) species even if referred to in the captions as a ‘Lesser kestrel’. | Lower: presumably a female or young member of the Red-footed falcon (Falco vespertinus) species despite the caption listing a ‘Grey kestrel’. We would furthermore note that this bird feeds primarily off insects. | This forms

part of a manuscript written and drawn by King Pedro V (1837-1861) and Prince Luís (1837-1889) depicting 23 birds of prey.

7. estamPa nº1 da ornithologia lusitana (versão incomPleta) | D. Pedro V, 1850 | Litografia sobre papel, p&b | 17x13,5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0001 | Versão incompleta da Estampa nº1 da obra inacabada Ornithologia Lusitana de D. Pedro V (1837-1861), representando um ‘Abutre-fouveiro’, Nº 1 (actualmente designado como Grifo, Gyps fulvus) e um ‘Abutre grande ordinário’, Nº 2 (actualmente designado como Abutre-preto, Aegypius monachus). ornithologia lusitana Print nr. 1 (incomPlete version) | King Pedro V, 1850 | Lithograph on paper, b&w | 17x13.5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0001 | Incomplete version of Print nr.1 of the unfinished work Ornithologia Lusitana by King Pedro V (1837-1861) depicting a ‘Griffon vulture’, Nr. 1 (currently designated as a Griffon, Gyps fulvus) and a ‘Large ordinary vulture’, Nr. 2 (currently designated as the Cinereous vulture, Aegypius monachus).

8. estamPa nº1 da ornithologia lusitana (versão final) | D. Pedro V, 1850 | Litografia sobre papel, p&b | 17x13,5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0002 | Versão final da Estampa nº1 da obra inacabada Ornithologia Lusitana de D. Pedro V (1837-1861), representando um ‘Abutre-fouveiro’, Nº 1 (actualmente designado como Grifo, Gyps fulvus) e um ‘Abutre grande ordinário’, Nº 2 (actualmente designado como Abutre-preto, Aegypius monachus). ornithologia lusitana Print nr. 1 (final version) | King Pedro V, 1850 | Lithograph on paper, b&w | 17x13.5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0002 | Final version of print nr.1 in the unfinished work Ornithologia Lusitana by King Pedro V (1837-1861) depicting a ‘Common vulture’, Nr. 1 (currently named the Griffon vulture, Gyps fulvus) and a ‘Large ordinary vulture’, Nr. 2 (currently designated as the Cinereous vulture, Aegypius monachus).

9. estamPa nº2 da ornithologia lusitana | D. Pedro V, 1850 | Litografia sobre papel, p&b | 17x13,5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0003 | Estampa nº2 da obra inacabada Ornithologia Lusitana de D. Pedro V

(1837-1861), representando um ‘Abutre grande ordinário’, Nº1 (actualmente designado como Abutre-preto, Aegypius monachus) e um ‘Griffo’, Nº 2 (actualmente designado como Quebra-ossos, Gypaetus barbatus).ornithologia lusitana Print nr.2 | King Pedro V, 1850 | Lithograph on paper, b&w | 17x13.5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0003 | Print nr. 2 of the unfinished work Ornithologia Lusitana by King Pedro V (1837-1861), depicting a ‘Large common vulture’, Nr. 1 (currently referenced as a Cinereous vulture, Aegypius monachus) and a ‘Griffon’, Nr. 2 (now known as the Bearded vulture, Gypaetus barbatus).

10. estamPa rePresentando um abutre-Preto, aegyPius monachus | D. Pedro V, 1850 | Litografia sobre papel, p&b | 17x13,5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0004 | Estampa, presumivelmente destinada à ilustração da obra inacabada Ornithologia Lusitana de D. Pedro V (1837-1861).Print rePresenting the cinereous vulture, aegyPius monachus | King Pedro V, 1850 | Lithograph on paper, b&w | 17x13.5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0004 | Print, presumably produced for inclusion in the unfinished work Ornithologia Lusitana, by King Pedro V (1837-1861).

11. estamPa rePresentando um ‘abutre grande ordinário’ (actualmente válido como abutre-Preto, aegyPius monachus) | D. Pedro V, 1850 | Litografia sobre papel, p&b | 17x13,5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0005 | Estampa, presumivelmente destinada à ilustração da obra inacabada Ornithologia Lusitana de D. Pedro V (1837-1861). Print rePresenting a large common vulture (currently validated as a cinereous vulture, aegyPius monachus)| King Pedro V, 1850 | Lithograph on paper, b&w | 17x13.5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0005 | Print, presumably produced for inclusion in the unfinished work Ornithologia Lusitana by King Pedro V (1837-1861).

12. estamPa rePresentando um quebra-ossos, gyPaetus barbatus | D. Pedro V, 1850 | Litografia sobre papel, p&b | 17x13,5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0006 | Estampa, presumivelmente

destinada à ilustração da obra inacabada Ornithologia Lusitana de D. Pedro V (1837-1861). Print Portraying a bearded vulture, gyPaetus barbatus | King Pedro V, 1850 | Lithograph on paper, b&w | 17x13.5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0006 | Print, presumably produced for inclusion in the unfinished work Ornithologia Lusitana by King Pedro V (1837-1861).

13. estamPa rePresentando um grifo, gyPs fulvus | D. Pedro V, 1850 | Litografia sobre papel, p&b | 17x13,5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0007 | Estampa, presumivelmente destinada à ilustração da obra inacabada Ornithologia Lusitana de D. Pedro V (1837-1861). Print Portraying a griffon vulture, gyPs fulvus | King Pedro V, 1850 | Lithograph on paper, b&w | 17x13.5cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0007 | Print, presumably produced for inclusion in the unfinished work Ornithologia Lusitana by King Pedro V (1837-1861).

14. gavião da euroPa | Accipiter nisus, Linnaeus 1758 | Portugal, sem data | Colector desconhecido | Preparador desconhecido | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa MUHNAC-MB02-0000037 eurasian sParrowhawk | Accipiter nisus, Linnaeus 1758 | Portugal, undated | Collector unknown | Artist unknown | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, MUHNAC-MB02-0000037

15. falcão-Peregrino | Falco peregrinus, Tunstall 1771 | Sem local, sem data | Colector desconhecido | Preparador desconhecido | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa MUHNAC-P1 Peregrine falcon | Falco peregrinus, Tunstall 1771 | Without location, undated | Collector unknown | Artist unknown | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, MUHNAC-P1

16. Ógea ou tagarote | Falco subbuteo subbuteo, Linnaeus 1758 | Categoria VU (D) | Colector José Maria Rosa de Carvalho, Coimbra 1882 | 33x12x25cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0002101 eurasian hobby or hobby | Falco subbuteo subbuteo, Linnaeus 1758 | Category VU (D) | Collector José Maria Rosa de Carvalho, Coimbra 1882 | 33x12x25cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0002101

17. lanário | Falco biarmicus biarmicus, Temminck 1825 | Colector Sr. Major Theodoro José da Cruz, Hanha, Benguela, Angola, 1907 | 38x11x28cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0005054 lanner falcon | Falco biarmicus biarmicus, Temminck 1825 | Collector Major Theodoro José da Cruz, Hanha, Benguela, Angola, 1907 | 38x11 x28cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0005054

18. esmerilhão | Falco columbarius aesalon, Tunstall 1771 | Categoria VU (D) | Colector desconhecido, Colecção antiga? Séc. XVIII-XIX, Maiorca? | 32x12x19cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0002103 merlin | Falco columbarius aesalon, Tunstall 1771 | Category VU (D) | Unknown collector, Old collection? 18th-19th century, Maiorca? | 32x12x19cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0002103

19. açor | Accipiter gentilis, Linnaeus 1758 | Sem local, sem data | Colector desconhecido | Preparador desconhecido | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa MUHNAC-MB52-0000011 northern goshawk | Accipiter gentilis, Linnaeus 1758 | Without location, undated | Collector unknown | Artist unknown | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, MUHNAC-MB52-0000011

20. bufo real | Bubo bubo, Linnaeus 1758 | Categoria NT (D1) | Oferta, Annibal Pena Borges de Paiva, Nelas 1898 | 66x26x36cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0002072 eurasian eagle owl | Bubo bubo, Linnaeus 1758 | Category NT (D1) | Offer, Annibal Pena Borges de Paiva, Nelas 1898 | 66x26x36cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0002072

21. águia imPerial | Aquila adalberti, C.L. Brehm 1861 | Categoria CR | Colector José Paulo de Mira, Évora 1881 | 79x30x55cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0002189 sPanish imPerial eagle | Aquila adalberti, C.L. Brehm 1861 | Category CR | Collector José Paulo de Mira, Évora 1881 | 79x30x55cm | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Z00.0002189

22. águia-Perdigueira | Aquila fasciata, Tunstall 1771 | Categoria CR | Sem local, sem data | Colector desconhecido | Preparador desconhecido | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa MUHNAC-P2 bonelli’s eagle | Aquila fasciata, Tunstall 1771 | Without location, undated | Collector unknown | Artist unknown | Museu

obras expostas | works exhibited

Page 39: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 7776 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

entertain the guests of Prince Iskandar, while two youths exhibit two hunting falcons. | In Persia, Diogo Fernandes Ferreira, the Portuguese falcon chronicler tells us in 1616 «even the mechanic officers have their falcons and have, the best of them all, the peregrine falcons»

35. caixa de escrita | Japão, século XIX | Laca, ouro e prata | 24x22x4,3cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv.° 1350 | Esta caixa de escrita (suzuribako), contém um tabuleiro amovível com uma pedra de tinta e um pequeno recipiente para a água munido de um gotejador. A decoração da tampa consiste em dois biombos e um cabide com diversos acessórios masculinos entre os quais um inrō, uma bolsa para tabaco, um cachimbo e o respectivo estojo. Nas duas folhas de um dos biombos estão representadas uma coruja pousada num ramo de cipreste japonês e uma lua cheia. O outro biombo, com pés, apresenta um falcão de asas abertas preso a um poleiro. As técnicas utilizadas na decoração, muito variadas, podem designar-se pelo termo genérico de maki-e (desenho polvilhado) e traduzem-se pela elaboração dos desenhos através do polvilhamento de pós metálicos ou coloridos sobre a superfície da laca fresca. writing box | Japan, 19th century | Lacquer, gold and silver | 24x22x4.3cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv. 1350 | This writing box (suzuribako) contains a removable tray with an ink stone and a small recipient for water filled by a dripper. The lid decoration consists of two folding screens and a clothes hanger displaying various masculine accessories including an inrō, a pouch for tobacco, a pipe and its respective protective case. The two folding screen sections contain depictions of an owl on the branch of a Japanese cypress tree under a full moon. The other folding screen, with feet, displays a falcon with its wings open and attached to a perch. The highly varied techniques applied in this decorative style may be designated by the generic term maki-e (multi-purpose design) and manifest in the production of designs through the layering of metallic or coloured powders over freshly lacquered surfaces.

36. Placa | Falcoeiro a cavalo | Irão, Qajar, séc. XIX |

Cerâmica com decoração em policromia sob vidrado transparente | 16,7x12cm | Casa-Museu Dr. Anastácio Gonçalves, Inv.º CMAG 496 Plate | Falconer on horseback | Iran, Qajar, 19th century | Ceramics with polychrome decoration under a transparent glaze | 16.7 x 12 cm | Casa Museu Dr. Anastácio Gonçalves, Inv. CMAG 496

37. Placa | Falcoeiro a cavalo | Irão, Qajar, séc. XIX | Cerâmica com decoração em policromia sob vidrado transparente | 22x14,4cm | Casa-Museu Dr. Anastácio Gonçalves, Inv.º CMAG 495 Plate | Falconer on horseback | Iran, Qajar, 19th century | Ceramics with polychrome decoration under a transparent glaze | 22x14.4cm | Casa Museu Dr. Anastácio Gonçalves, Inv. CMAG 495

38. Placa | Falcoeiro a cavalo com um cão, sobre fundo azul | Placa em faiança moldada, pasta em barro e pó de pedra, colorida com óxidos metálicos sob frita de vidrado de chumbo | Irão, Qajar, final do séc. XIX | 18,3x24,9x1,9cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 7815 Cer. Plate | Falconer on horseback with dog against a blue background | Plate in moulded faience, in clay and powdered glass, coloured and with metallic oxides under a fired lead glaze | Iran, Qajar dynasty, late 19th century | 18.3x24.9x1.9cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv. 7815 Cer.

39. Placa | Falcoeiro a cavalo com um cão, sobre fundo branco | Placa em faiança moldada, pasta em barro e pó de pedra, colorida com óxidos metálicos sob frita de vidrado de chumbo | Irão, Qajar, final do séc. XIX | 18,4x25,1x1,9cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 7817 Cer. Plate Falconer on horseback with dog against a white background | Plate in moulded faience, in clay and powdered glass, coloured and with metallic oxides under a fired lead glaze | Iran, Qajar dynasty, end of the 19th century | 18.4x25.1x1.9cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv. 7817 Cer.

40. Prato com caçadores a cavalo sendo um falcoeiro | Porcelana branca com decoração a vermelho ferro, azul-cobalto e dourado | China, séc. XVIII | 3,7cm alt. x 22cm diâm. | Col. Particular Plate with mounted hunters including a falconer | White porcelain decorated in iron red, cobalt-blue and gold leafing | China, 18th century | 3.7cm wid. x 22cm diam. | Private Col.

41. Prato rePresentando um falcoeiro | Porcelana policroma | China, “família rosa”, séc. XVIII | 3,7cm alt.x 23cm diâm. | Col. Aníbal Costa Freire Correia Plate dePicting a falconer | Polychrome porcelain | China, “rose family”, 18th century | 3.7cm wid. x 23cm diam. | Aníbal Costa Freire Correia Col.

42. tsuba com rePresentação de falcão | Autor desconhecido | Japão, séc. XVIII-XIX | Ferro, Shakudo e ouro, técnica suemon zôgan e kin zôgan | 7,7cm diâm. | Museu Nacional Machado de Castro, Inv.º 9135; TS54 (doação de Manuel

Teixeira Gomes), em depósito no Museu do Oriente tsuba with a falcon dePiction | Unknown author | Japan, 18th or 19th century | Iron, Shakudo and gold, suemon zôgan and kin zôgan techniques | 7.7cm diam. | Museu Nacional Machado de Castro, Inv. 9135; TS54 (donated by Manuel Teixeira Gomes) loaned to the Museu do Oriente

43. seda estamPada rePresentando uma cena de caça, insPirada numa crÓnica de marco Polo | Autoria original de Vadim Gorbatov | Rússia | Segunda metade do séc. XX | 136x90cm | Col. Particular | Na Descrição do Mundo, Marco Polo (c. 1275) entusiasma-se com as grandes caçadas a que assiste; recorda que o grande Khan permaneceu três meses na cidade de Cambaluc para caçar, «vai em cima de quatro elefantes onde tem um aposento de madeira muito belo, coberto por dentro de tecidos bordados a ouro e por fora coberto de peles de leão. O grande senhor leva também uma gaiola com doze falcões que liberta quando avista caça». Printed silk dePicting a hunting scene insPired on a chronicle by marco Polo | Original work by Vadim Gorbatov | Russia | Second half of 20th century | 136x90cm | Private Col. | In his Description of the World, Marco Polo (c. 1275) enthusiastically discourses on the great hunts that he witnesses; he recalls that the great Khan spent three months in the city of Cambaluc for hunting, «he rides four elephants where he has a very fine wooden litter, covered within by embroidered cloths and gold and with lion skins adorning the outside. The great lord also bears a cage with twelve falcons that he releases when spotting prey».

44. falcão Pousado num Pinheiro | Gravura da autoria de Ando Hiroshige (1797-1858) | Japão, séc. XIX | 37,20x24,60cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv.º 2179A falcon Perched on a Pine | Engraving by Ando Hiroshige (1797-1858) | Japan, 19th century | 37.20x24.60cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv. LA 2179A

45. falcão Pousado num Pinheiro | Gravura da autoria de Ando Hiroshige (1797-1858) | Japão, séc. XIX | 36,90x24,70cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv.º 2179B | Quando em 1873 o Embaixador de Portugal, Visconde de S. Januário, visita o palácio Ha-ma-go-ten, que o governo japonês pôs à sua disposição em Tóquio, descreve no Itinerário uma sala «adornada com as pinturas de uma caçada com falcão. Aí se viam representados pelo pincel minucioso do artista japonês todos os detalhes

Nacional de História Natural e da Ciência | Universidade de Lisboa, MUHNAC-P2

23. gravuras retiradas da obra “encycloPdedie française – recueil de Planches sur les sciences, les artes liberaux et les arts mechaniques” de diderot et d’alembert | Tomo II | Paris, 1763 | 40x26cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisboa engravings sourced from the work “encycloPdedie française – recueil de Planches sur les sciences, les artes liberaux et les arts mechaniques” by diderot and d’alembert | Tomb II | Paris, 1763 | 40x26cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisbon

24. o PrínciPe recebe em audiência, no seu Pavilhão (Reprodução fotográfica) Escola de Dekkan, séc. XVIII | Musée Guimet – Musée National des Artes Asiatiques, Paris, Inv.º MG9127 | © RMN – Grand Palais (Musée Guimet, Paris) / Daniel Arnaudet the Prince grants an audience in his Pavilion (Photographic reproduction) | Deccan School, 18th century Musée Guimet – Musée National des Artes Asiatiques, Paris, Inv. MG9127 | © RMN – Grand Palais (Musée Guimet, Paris) / Daniel Arnaudet

25. estela de iru | Arenito polícromo | Egipto, séc. XII-IV a.C. – Império Novo ou Época Baixa | 26x14cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv.º E 41 | Estela funerária, em arenito policromo, com figura mumiforme de cabeça de falcão solarizado. stele of iru | Polychrome arenite | Egypt, 12th to 4th century B.C. – New Empire or Low Period | 26x14cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv. E 41 | Funerary stele, in polychrome arenite, with the mummified figure of the heard of a solarised falcon.

26. múmia de falcão | Egipto, séc. VII a.C.-I a.C. - Época Baixa | Restos orgânicos, linho e bálsamos | 31,5x10cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv.º E 126 | Falcão embalsamado e mumificado na posição vertical, posição hórica, para o distinguir de um outro tipo de mumificação em que o falcão é colocado deitado. O corpo da ave está envolvido em tiras de linho impregnadas de bálsamos. Conserva o bico. falcon mummy | Egypt, 7th cen. B.C. to 1st cen. B.C. – Low Period | Organic remains, linen and balsams | 31.5x10cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv. E 126 | Embalmed and mummified falcon placed vertically with this horic position distinguishing between another type of mummification in which the falcon is laid out horizontally. The body of the bird is wrapped in strips of linen soaked in balsams. The beak remains preserved.

27. Paleta | Egipto, séc. V a.C. - IV a.C. - Pré-dinástica | Ardósia | 15,8x7,7x0,8cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv.º E 12 | Placa zoomórfica com dois falcões geminados, cujas cabeças ao alto se opõem. Apresenta um orifício bicónico de suspensão. Palette | Egypt, 5th cen. B.C. to 4th cen. B.C. - Pre-dynasty | Slate | 15.8x7.7x0.8cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv. E 12 | Zoomorphic plate features two twinned falcons whose raised heads face each other off. The piece contains a biconical recess for hanging.

28. escaravelho com gravação de uma cabeça de falcão | Egipto, séc. VII a.C.-III a.C. - Época Baixa | Marfim | 1,2x1,7cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv.º E 264 | Escaravelho com inscrição de Ré ou Ré-Horakhti e cabeça de falcão na base. scarab with an engraved falcon’s head | Egypt, 7th cen. B.C. to 3rd cen. B.C. – Low Period | Ivory | 1.2x1.7cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv. E 264 | Scarab with an inscription of Ré or Ré-Horakhti and the head of a falcon on its base.

29. sinete de falcão | Egipto, séc. XVI a.C.–VIII a.C. - Império Novo | Granito (riólito) | 7,1x2,5cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv.º E 75 | Figura compósita constituída por um falcão de asas recolhidas, pousado sobre um escaravelho. falcon seal | Egypt, 16th cen. B.C. to 8th cen. B.C. – New Empire | Granite (rhyolite) | 7.1x2.5cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv. E 75 | Composite figure featuring a falcon with its wings drawn, perched upon a scarab.

30. vaso canÓPio | Alabastro, Egipto, Época Baixa (1ª metade do primeiro milénio) | 33,5cm alt.x15,5cm diâm. | Fundação da Casa de Bragança – Museu-Biblioteca da Casa de Bragança, ARQ 3437 | Vaso com tampa falconiforme que contém as vísceras de um defunto, protegidas pela divindade tutelar, Dulamutef, cujo nome consta da inscrição. canoPy vase | Alabaster, Egypt, Low period (1st half of the first millennium) | 33.5cm ht.x15.5cm diam. | Fundação Casa de Bragança – Museu-Biblioteca da Casa de Bragança, ARQ 3437 | Vase with a falcon-shaped lid which contains the remains of a deceased person, protected under the divine tutelage of Dulamutef, whose name features in the inscription.

31. retrato do embaixador da Pérsia junto de roma, mechti kuli beg ennug ogly (Reprodução fotográfica) | Ägidius Sadeler | Gravura | 1605 Portrait of the ambassador of Persia to rome, mechti kuli beg ennug ogly (Photographic reproduction) | Ägidius Sadeler | Engraving | 1605

32. taça com cena de falcoaria | Cerâmica Minai, Pérsia, Caxã | Início do séc. XIII | 8,50x20cm diâm. | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv.º 938 bowl with falconry scene | Minai ceramics, Persia, Caxa | Early 13th century | 8.50x20cm diam. | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv. 938

33. moamin et ghatrif. traités de fauconnerie et des chiens de chasse. | Édition Princeps de la Version Franco-Italienne avec 3 planches hors texte par Håkan Tjerneld. Stockolm et Paris, 1945. | 17,5x2,5x24,5cm | Col. Particular | Transcrição francesa de dois manuscritos medievais, árabe e turco, que constam da Biblioteca Nacional de Paris. | Os tratados do árabe Moamim e do persa Ghatrif foram traduzidos, a partir do séc. XII, em várias línguas ocidentais, interessando não só as técnicas de adestramento e de caça, mas os aspectos de medicina veterinária, de farmacologia e de botânica. moamin et ghatrif. traités de fauconnerie et des chiens de chasse. Édition Princeps de la Version Franco-Italienne avec 3 planches hors texte par Håkan Tjerneld. Stockholm and Paris, 1945. | 17.5x2.5x24.5cm | Private Col. | French transcription of two medieval manuscripts, in Arabic and Turkish, held by the National Library of Paris. | The treatises by the arab Moamim and the persian Ghatrif were translated into various western languages as from the 12th century and attracting interest not only due to the taming and hunting techniques but also for the veterinary medicine, pharmacological and botanical details.

34. antologia de iskandar (1º volume) | Aguarela opaca sobre papel | Pérsia, Chiraz, 1410-1411 | 27,40x17,20 cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv.º LA 161 | Miniatura que ilustra o poema de Nizami “Cosroes e Chirine”, pintado no estilo da escola timurida inicial. No primeiro plano, cantores e músicos entretêm os convivas do príncipe Iskandar, enquanto dois jovens exibem dois falcões de caça. | Na Pérsia, diz-nos o nosso cronista falcoeiro, em 1616, Diogo Fernandes Ferreira, «até os oficiais mecânicos têm falcões e têm, por melhores de todos, os tagarotes». anthology by iskandar (1st volume) | Opaque watercolours on paper | Persia, Shiraz, 1410-1411 | 27.40x17.20 cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv. LA 161 | Miniature displaying the poem by Nizami “Khosrow and Chirine”, painted in the style of early Timurid School. In the foreground, singers and musicians

Page 40: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 7978 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

treinado para voos curtos, regressando ao punho esquerdo do falcoeiro e ainda preso a uma correia comprida ou piós, desempenhando o alimento um aliciante de importância. Estratagemas diversos eram em seguida usados para interessar o falcão pela verdadeira caça; o rol, simulando uma presa, era nesta fase utilizado com sucesso; o som dos cascavéis ou guizos, presos nas patas, davam permanente sinal da sua presença, enquanto que o uso do caparão (carapuço que impedia a visão) disciplinava os seus ímpetos de ave de rapina. O caparão era colocado quando se partia para a caça, e o falcoeiro, que seguia a pé ou a cavalo, só o retirava, com habilidade e rapidez, logo que via a eventual presa. | O voo «picado» a grande velocidade, chegando a atingir 250 km por hora, a perseguição da presa, em voo livre, até esta cair extenuada e o regresso submisso do falcão ao punho do falcoeiro, enquanto o cão segurava no solo a presa, eram a maior atracção da comitiva régia, admirando a prática de uma arte verdadeiramente ecológica. Por dia, a ave só caçava o correspondente ao que faria em total liberdade - apenas duas ou três presas para se alimentar. falconer and his assistant with two dogs | Polychrome wool tapestry | France (?), 18th century | 240x247cm | Eng. Manuel Amaral Cabral Col. | Following the capture of the animal in the wild or its acceptance as a present given to the king, it was down to the falcon to train and teach the bird. At first tied to a leash or a fine chain, falcons underwent training that incorporated the greatest of patience and knowledge, getting the bird used to eating from the hand and remaining still on the perch or on the left arm of the falconer protected by a thick leather glove. | Weeks afterwards, the falcon would engage in short flights, returning to the left arm of the falconer but whilst still attached to a long leash or jesses with the provision of food an important factor of attraction. Diverse strategies were then deployed to interest the falcon in hunting proper; the decoy, simulating a prey, was deployed successfully in this period; the sound of the rattles or bells, attached to their claws provided a constant signal of their presence whilst the placing of a hood (to impede vision) disciplined the instincts of the birds of prey. The hood was placed when setting off for hunting and the falconer, whether advancing on foot or horseback, would only remove it, with skill and speed, on spotting eventual prey. | The extremely fast «dive» flight, reaching anywhere up to 250 km/h, in pursuit of the prey in full flight and its subsequent falling lifeless to the earth before the falcon returns submissively to the hand of the falconer while a dog stood over the prey on the ground, were the main

attractions for the royal hunting parties and their admiration of this truly ecological art. On each day, the birds would only hunt that which corresponded to the amount they would hunt if in total liberty – two or three catches to meet its own dietary needs.

57. Pormenor da obra voo de “heron” (Reprodução fotográfica) | Johan-Heinrich Tischbein o Velho (1751-1829) | Pintura a óleo | Museum Schloss Fasanerie, Fulda, Germany | Verhouven, mestre falcoeiro do Rei da Dinamarca, saúda o Príncipe de Waldek que viria a ser Marechal do exército português entre 1797 e 1798, ano em que veio a falecer no Palácio de Sintra. detail of the artwork the flight of the “heron” (Photographic reproduction) | Johan-Heinrich Tischbein the Elder (1751-1829) | Oil painting | Museum Schloss Fasanerie, Fulda, Germany | Verhouven, master falconer to the King of Denmark greets the Prince of Waldek who would become the Marshal of the Portuguese army between 1797 and 1798. In this latter year, he passed away in the Palace of Sintra.

58. Pormenor da obra voo de “heron” (Reprodução fotográfica) | Johan-Heinrich Tischbein o Velho (1751-1829) | Pintura a óleo | Museum Schloss Fasanerie, Fulda, Germany | Verhouven, mestre falcoeiro do Rei da Dinamarca, saúda o Príncipe de Waldek que viria a ser Marechal do exército português entre 1797 e 1798, ano em que veio a falecer no Palácio de Sintra. detail of the artwork the flight of the “heron” (Photographic reproduction) | Johan-Heinrich Tischbein the Elder (1751-1829) | Oil painting | Museum Schloss Fasanerie, Fulda, Germany | Verhouven, master falconer to the King of Denmark greets the Prince of Waldek who would become the Marshal of the Portuguese army between 1797 and 1798. In this latter year, he passed away in the Palace of Sintra.

59. retrato de falcão com caParão (Reprodução fotográfica) | Christoph Wilheim Orde | 1764 | Museum Schloss Fasanerie, Fulda, Germany Portrait of a hooded falcon (Photographic reproduction) | Christoph Wilheim Orde | 1764 | Museum Schloss Fasanerie, Fulda, Germany

60. regresso da caça | Philips Wouwerman, 1640-1665 | Pintura a óleo sobre tela | 77x118cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 1391 Pint returning from hunting | Philips Wouwerman, 1640-1665 | Oil painting on canvas | 77x118cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv. 1391 Pint

61. Partida de cetraria (Reprodução fotográfica) | Philips Wouvermann | Pintura a óleo sobre tela | 1665-1668 | Museo Nacional del Prado, Madrid, Inv.º 2150 | © Madrid, Museo Nacional del Prado setting off hunting (Photographic reproduction) | Philips Wouvermann | Oil painting on canvas | 1619-1668 | Museo Nacional del Prado, Madrid, Inv. 2150 | © Madrid, Museo Nacional del Prado

62. Pavilhão de caça de stuPinigi (Reprodução fotográfica) | Alphonse Bernoud, Itália, 1863 | 22,9x31,5cm | Palácio Nacional da Ajuda, Inv.º 64749 | Pavilhão de caça dos Duques de Sabóia, em Stupinigi, perto de Turim, construído segundo projecto de Filippo Juvarra e inaugurado em 1731. the hunting Pavilion of stuPinigi (Photographic reproduction) | Alphonse Bernoud, Italy, 1863 | 22.9x31.5cm | Palácio Nacional da Ajuda, Inv. 64749 | Hunting pavilion of the Dukes of Savoy, in Stupinigi, near Turin, built according to plans by Filippo Juvarra and inaugurated in 1731.

63. Partida Para a caça com falcão ao nascer do sol | Pintura a óleo sobre tela | Florença, século XVII (?)| 162x202cm | Col. Dr. António Ataíde Castel Branco | Possível oferta do Papa Inocêncio XIII a um antepassado de D. António de Ataíde. setting off falcon hunting as the day breaks | Oil painting on canvas | Florence, 17th century (?) | 162x202cm | Dr. António Ataíde Castel Branco Col. | Possibly a gift from Pope Innocence XIII to a forefather of António de Ataíde.

64. das falkenbuch friedrichs ii [Fac-símile] | Dorothea Walz | Akademische Druck-u. Verlagsanstalt, Graz, Áustria, 1994 | 35x24,5x1,5cm | Col. Particular das falkenbuch friedrichs ii [Facsimile] | Dorothea Walz | Akademische Druck-u. Verlagsanstalt, Graz, Austria, 1994 | 35x24.5x1.5cm | Private Col.

65. de la fauconnerie in “magnum dictionarium regium de r.P. francisci Pomey, sj”, francofurti ad moenum, 1700 | 24,8x20,5x5,4cm | Biblioteca Nacional de Portugal, BN L 3020 A de la fauconnerie in “magnum dictionarium regium de r.P. francisci Pomey, sj”, francofurti ad moenum, 1700 | 24.8x20.5x5.4cm | Biblioteca Nacional de Portugal, BN L 3020 A

66. l’art de fauconnerie et des chiens de chasse Par guillaume tardif | Réimprimé sur l’édition de 1792 avec une notice et des notes par Ernest Jullien. | Paris, 1882 | 18x11,5x3cm | Col. Particular l’art de fauconnerie et des

dessa diversão essencialmente aristocrática; aqui os daimios a todo o galope seguindo nas campinas a ave venatória que se perde em nuvens, além o faisão exânime cai vencido pelo seu perseguidor e o servo vai humildemente apresentar a presa ao seu senhor.» falcon Perched on a Pine | Engraving by Ando Hiroshige (1797-1858) | Japan, 19th century | 36.90x 24.70cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv. 2179B | When, in 1873, the Ambassador of Portugal, the Viscount of S. Januário, visited the Ha-ma-go-ten palace that the Japanese government provided him with in Tokyo, he described, in his Itinerary, a room «adorned with paintings of hunting with falcons. There, you could see represented in the minute paint strokes of Japanese artists all of the details of this essentially aristocratic pleasure; here, the daimios plunge headlong through the fields behind the hunting bird that gets lost in the clouds above, as well as the lifeless pheasant having fallen to its hunter with the servant then humbly presenting the catch to his master.»

46. gravura com falcão | Ando Hiroshige (1797-1858) | Japão, séc. XIX | 33,5x11,2cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv.º 2180B engraving with a falcon | Ando Hiroshige (1797-1858) | Japan, 19th century | 33.5x11.2cm | Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Museu Calouste Gulbenkian, Inv. 2180B

47. cão | Pintura a aguarela sobre papel | Atribuída a Kitagawa Sosetsu (activo no segundo quartel do século XVII) | Japão, século XVII | Museu do Oriente, FO/1677 | Representa um galgo de caça persa, Saluki, com uma coleira, amarrado a uma balaustrada. Trata-se, muito provavelmente, de uma encomenda. A sua presença individual remete para um animal muito específico, bem tratado e de estimação, sendo retratado com altivez e dignidade. O cão com coleira e trela é um atributo da representação dos Portugueses na arte namban, no Japão, que aparece nos biombos, em caixas de laca, na famosa cadeira de capitão-mor de Tanko Ji, de Quioto, e no retrato do mártir Amakusa Shiro, representado com traje europeu, cruz ao pescoço e um cão pela trela. dog | Watercolour painting on paper | Attributed to Kitagawa Sosetsu (active in the second quarter of the 17th century) | Japan, 17th

century | Museu do Oriente, FO/1677 | Represents a hunting persian greyhound, Saluki collared and tied to a balustrade. This was most probably a commission. The presence of but one dog likely indicates a very specific animal, well cared for and a pet given the pride and dignity

endowed in the depiction. The dog with collar and lead is an attribute of the Portuguese depiction in namban art in Japan, either on folding screens, lacquered boxes, the famous Tanko Ji military commander’s chair in Kyoto or in the portrait of the martyr Amakusa Shiro, dressed in the European fashion, with a cross hanging from his neck and with a dog on a lead.

48. caçadores árabes | Pintura a óleo sobre tela | Alberto Pasini (1826-1899) | Itália, 1865 | 100x71,5cm | Palácio Nacional da Ajuda, Inv.º PNA 3534 arabic hunters | Oil painting on canvas | Alberto Pasini (1826-1899) | Italy, 1865 | 100x71.5cm | Palácio Nacional da Ajuda, Inv. PNA 3534

49. escritÓrio | Índia mogol, séc. XVII | Teca, sissó, marfim natural e tinto e ferro | 33x49,3x37,3cm | Museu do Oriente, FO/0531 writting desk | Mughal India, 17th century | Teak, ebony, natural ivory and ink and iron | 33x49.3x37.3cm | Museu do Oriente, FO/0531

50. caligrafia Persa, oração adaPtada à forma de um falcão (Reprodução fotográfica) | Mohamed Fathiab | Final do séc. XVII | © Museu de História Natural de Paris | © Muséum National d’Histoire Naturelle, Paris Persian calligraPhy, Prayer adaPted into the shaPe of a falcon (Photographic reproduction) | Mohamed Fathiab | Late 17th century | © Muséum National d’Histoire Naturelle, Paris

51. iluminura de autor judeu, rePresentando um falcoeiro (Reprodução fotográfica) | In “Bíblia de Cervera”, pág. 893 | 1299 | 29x22,5x10cm | © Biblioteca Nacional de Portugal, BN IL. 72 illumination by a jewish artist dePicting a falconer (Photographic reproduction) | In “Bíblia de Cervera”, page 893 | 1299 | 29x22.5x10cm | © Biblioteca Nacional de Portugal, BN IL. 72

52. a virgem com o menino e entre santos e anjos (Reprodução fotográfica) | Pormenor representando um falcoeiro | Escola alemã, Hans Holbein, o “Velho” (1460-1524) | Dimensões totais: 192x137,5cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 1466 Pint | © DGPC/ADF – Luísa Oliveira e José Paulo Ruas the virgin with the boy and among saints and angels (Photographic reproduction) | Photographic reproduction of a detail portraying a falconer | German school, Hans Holbein, the “Elder” (1460-1524) | Total size: 192x137.5cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv. 1466 Pint | © DGPC/ADF-Luisa Oliveira e José Paulo Ruas

53. retrato de robert cheseman, falcoeiro do rei henrique viii de inglaterra (Reprodução fotográfica) | Hans Holbein, 1553 | Koninklijk Kabinet van Schilderijen “Mauritshuis”, La Haye Portrait of robert cheseman, falconer of the king henry viii of england (Photographic reproduction) | Hans Holbein, 1553 | Koninklijk Kabinet van Schilderijen “Mauritshuis”, La Haye

54. falcoeiro rePresentado na taPeçaria “laio consulta o oráculo de delfos” (Reprodução fotográfica) | Tapeçaria Flamenga (Bruxelas), Benard Van Orley (1488-1541), cartão atrib. 1525–1535 | Lã e seda | Dimensões totais: 415x655cm | Museu de Lamego, Inv.º 4 | © Museu de Lamego/DRCN. Alexandra Pessoa falconer Portrayed in the taPestry “laius consults the oracle of delPh” (Photographic reproduction) | Flemish tapestry (Brussels), Benard Van Orley (1488-1541), details attrib. | 1525–1535 | Wool and silk | Total size: 415x655cm | Museu de Lamego, Inv. 4 | © Museu de Lamego/DRCN. Alexandra Pessoa

55. virginal duPlo | Flandres, insc. “Hans Ruckers me fecit Antwerpiae anno 1620” | Autor desconhecido, 1620 | Madeira, marfim, papel pintado e chumbo | 27,8x187x57,3cm | Museu Nacional da Música, Inv.º MM 395 | Interior da tampa com pintura representando cenas galantes, de caça e campestres, vendo-se no horizonte a cidade de Antuérpia. Frase inscrita no virginal como comentário à pintura do instrumento: “GHEEN TYT SONDER NYT” (Não há tempo para discussões). virginal duo | Flanders, inscr. “Hans Ruckers me fecit Antwerpiae anno 1620” | Unknown artist, 1620 | Wood, ivory, painted paper and lead | 27.8x187x57,3cm | Museu Nacional da Música, Inv. MM 395 | Inner side of the lid painted with noble scenes, hunting and the countryside, with the city of Antwerp featured on the horizon. Sentence inscribed on the virginal as a commentary on the painting of the instrument: “GHEEN TYT SONDER NYT” (There is no time to argue).

56. falcoeiro e ajudante com dois cães | Tapeçaria de lãs policromas | França (?), séc. XVIII | 240x247cm | Col. Engº. Manuel Amaral Cabral | Após a captura do animal na Natureza ou a aceitação da ave como presente concedido ao rei, competia ao falcoeiro amansá-la e ensiná-la. Preso de início a uma avessada ou corrente fina, o falcão era treinado com a maior paciência e sabedoria, habituando-se a comer na mão e a permanecer pousado na alcândora ou no punho esquerdo do falcoeiro, protegido com uma luva de cabedal grosso. | Semanas depois o falcão era

Page 41: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 8180 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

(Hunting satchel) | Leather, net and straps | 19th century | 45x30cm | Museu Nacional dos Coches, Inv. A 3166

81-a. “encycloPdedie française – recueil de Planches sur les sciences, les artes liberaux et les arts mechaniques” de diderot et d’alembert | Tomo II | Paris, 1763 | 40x26cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisboa “encycloPdedie française – recueil de Planches sur les sciences, les artes liberaux et les arts mechaniques” by diderot and d’alembert | Tomb II | Paris, 1763 | 40x26cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisbon

82. duas tromPas de caça | Lisboa, séc. XIX | Latão | 27cm diâm. x 56,5cm circunf. tubular x 85cm comp. | Museu Nacional dos Coches, Inv.º IM 0001; IM 0002 | Instrumentos musicais de acompanhamento em caçadas, executados no Arsenal do Exército. two hunting horns | Lisbon, 19th century | Brass | 27cm diam. x 56.5cm tubular circunf. x 85cm leng. | Museu Nacional dos Coches, Inv. IM 0001; IM 0002 | Musical instruments to accompany hunting parties and produced by the Army Arsenal.

83. tavoa dos caPitollos das aves caçadoras, atribuída a Pêro menino, falcoeiro do rei d. fernando | Manuscrito encadernado em pergaminho, juntamente com o “Livro de Alveitaria”, atribuído a mestre Giraldo (físico do Rei D. Dinis) | c.ª 1383 | 27,5x20 cm | Biblioteca Nacional de Portugal, BN COD. 2294 list of the chaPters of the hunting birds, attributed to Pêro menino, falconer to king fernando | Parchment bound manuscript, in conjunction with the “Book of Alveitaria”, attributed to the master Giraldo (physician to King Dinis) c. 1383 | 27.5x20 cm | Biblioteca Nacional de Portugal, BN COD. 2294

84. arte da caça da altaneria | Composta por Dioguo Fernandez Ferreira, moço da Camara del Rey, & do seu serviço: dirigida a Dom Francisco de Mello, Marquez de Ferreyra, Conde de Tentúgal &c : repartida em seis partes na primeira trata da criação dos Gaviães & sua caça, na segunda dos Assores & sua caça, na terceira dos Falcões & sua caça : na quarta de suas doenças & mezinha, na quinta das Armadilhas : na sexta da passagem & peregrinação das aves. Em Lisboa : na officina de Jorge Rodriguez, 1616 | Exemplar encadernado em pergaminho | 14x20cm | Biblioteca Nacional de Portugal, BN RES. 543 P | Chegaram até nós dois tratados escritos por portugueses, um por Pêro Menino, cerca de 1383, e o outro por Diogo Fernandes Ferreira (1546-c.1616) em 1616. the altaneria

hunting art | Composed by Dioguo Fernandez Ferreira, page to the Royal Chamber, & in its service: produced for Francisco de Mello, Marquis of Ferreyra, Count of Tentúgal &c: divided into six parts in the first focusing on the breeding of Hawks & their hunting, in the second, the Sparrowhawks & their hunting, in the third the Falcons & their hunting: in the fourth their diseases & daily needs, in the fifth the Traps: in the sixth the flight & migration of birds. In Lisbon: in the workshop of Jorge Rodriguez, 1616 | Parchment bound copy | 14x20cm | Biblioteca Nacional de Portugal, BN RES. 543 P | There are two still surviving treatises written by Portuguese authors, one by Pêro Menino, from around 1383, and the other by Diogo Fernandes Ferreira (1546-c.1616) dated to 1616.

85. chronica de el-rei d. fernando Por fernão loPes | Volume I, Lisboa | 1895 | 19,5x13x4 cm | Col. Particular chronicles of king fernando by fernão loPes | Volume I, Lisbon | 1895 | 19,5x13x4 cm | Private Col.

86. figurino Para a Peça “leonor teles”, com a rePresentação de um falcoeiro | Abílio de Mattos e Silva | Desenho a guache sobre cartolina | 31,5x22,5cm | Museu Nacional do Teatro e da Dança, Inv.º 181393-A | Apresentada no Teatro da Trindade pelo Teatro Nacional Popular, em 1960. costume drawing for the Play “leonor teles” dePicting a falconer | Abílio de Mattos e Silva | Gouache design on cardboard | 31.5x22.5cm | Museu Nacional do Teatro e da Dança, Inv. 181393-A | Presented in the Trindade Theatre by the Teatro Nacional Popular company in 1960.

87. ex libris com falcoeiro | Gravura brasonada com legenda “Luis E.Z de Navarra, n.º 40 España” | 15.5 x 10.5 cm | Col. Particular ex libris with falconer | Coat of arms engraved with the caption “Luis E.Z de Navarra, n.º 40 España” | 15.5 x 10.5 cm | Private Col.

88. falcoeiro | Painel de azulejos da autoria de Henrique Costa Lopes Nunes | Fábrica de Santanna, 1977 | 114x85,5cm | Museu S. João de Deus – Psiquiatria e História, Sintra falconer | Tile panel by Henrique Costa Lopes Nunes | Fábrica de Santanna, 1977 | 114x85.5cm | Museu de S. João de Deus – Psiquiatria e História, Sintra

89. Painel de azulejos com rePresentação de Pombal (Reprodução fotográfica) | Séc. XVIII | Patriarcado de Lisboa/Mosteiro de São Vicente de Fora | © Alexandre Salgueiro tile Panel dePicting a dovecote (Photographic

reproduction) | 18th century | Patriarcado de Lisboa/Mosteiro de São Vicente de Fora | © Alexandre Salgueiro

90. interior e exterior de Pombal da quinta do casal branco, almeirim (Reprodução fotográfica) | Séc. XVIII-XIX | Cortesia de Quinta do Casal Branco | © Quinta do Casal Branco interior and exterior of the casal branco estate dovecote, almeirim (Photographic reproduction) | 18th to 19th century | Our thanks to the Quinta do Casal Branco | © Quinta do Casal Branco

91. interior e exterior de Pombal da quinta do marquês de Pombal | (Reprodução fotográfica) | Séc. XVIII | Oeiras - Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária, I.P. | © INIAV – Rui Loureiro interior and exterior of the marquis of Pombal dovecote | (Photographic reproduction) | 18th century | Oeiras - Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária, I.P. | © INIAV – Rui Loureiro

92. Painel de azulejos com cena de falcoaria Produção de Lisboa | 2º quartel do séc. XVIII

(1740-1750) | 130x490cm | Museu Nacional do Azulejo, Inv.º 9971AZ | Peça inédita descoberta no Museu Nacional do Azulejo, no âmbito do projecto “Devolver ao Olhar”, pelos voluntários Jorge e Filomena Barata e restaurada por Joana Bragança. tile Panel with falconry scene | 2nd quarter of the 18th century (1740-1750) | 130x490cm | Museu Nacional do Azulejo, Inv. 9971AZ | Unprecedented piece discovered at Museu Nacional do Azulejo under the auspices of the projects “Returning to View”, by the volunteers Jorge and Filomena Barata and restored by Joana Bragança.

93. cadeirão com rePresentação de falcoeira| Espaldar e assento forrados a couro, latão | Portugal, séc. XVII-XVIII | 152,5x68,5cm | Col. Aníbal Costa Freire Correia armchair dePicting a falconer | Back and arms lined with leather and brass | Portugal, 17th to 18th centuries | 152.5x68.5cm | Aníbal Costa Freire Correia Col.

94. colcha cujo tema central é a caça | Tafetá de linho bordado a ponto de cadeia com fio de seda policroma | Índia (?), séc. XVII-XVIII | 324x197cm | Palácio Nacional da Ajuda, Inv.º PNA 56787 quilt with hunting as its central theme | Linen taffeta embroidered in chain point with polychrome silk thread | India (?), 17th to 18th centuries | 324x197cm | Palácio Nacional da Ajuda, Inv. PNA 56787

chiens de chasse Par guillaume tardif | Réimprimé sur l’édition de 1792 avec une notice et des notes par Ernest Jullien. Paris, 1882 | 18x11.5x3cm | Private Col.

67. Prato de nuremberga com falcoeira | Legenda “DER.I.NFRID.GEH.WART.” (aquele que está em paz) | Cobre, séc. XVII | 38cm diâm. | Col. Fernando Cassiano Neves nuremberg Plate with falconer | Caption “DER.I.NFRID.GEH.WART.” (he who is at peace) | Copper, 17th century | 38cm diam. | Fernando Cassiano Neves Col.

68. coPo com cena de caça envolvendo um falcoeiro | Boémia (?), c. 1725 | Vidro facetado decorado a ouro | 12,9x11,2cm | Parques de Sintra – Monte da Lua, S. A./Palácio Nacional de Queluz, Inv.º1641 cuP with a hunting scene with a falconer | Bohemia (?), c. 1725 | Faceted glass decorated in gold | 12.9x11.2cm | Parques de Sintra – Monte da Lua, S. A./Palácio Nacional de Queluz, Inv. 1641

69. contador | França | Madeira exótica com embutidos em marfim | Séc. XVII-XVIII | 20x30cm | Col. Alter-Real writing desk | France | Wood and inlaid ivory work | 17th/18th centuries | 20x30 cm | Alter-Real Col.

70. amazona com falcão e tromPeteiro | Autor desconhecido | Liga metálica | 20x20x10cm | Col. Alter-Real amazonian with falcon and trumPeter | Unknown artist | Metallic alloy | 20x20x10cm | Alter-Real Col.

71. cenas de falcoaria do séc. xi | Oficina anglo-saxónica | Linho bordado a fios de lã policromos | In “La Tapisserie de Bayeux” | Edition Ville de Bayeux | 11x31x1cm | Col. Particular falconry scenes from the 11th

century | Anglo-Saxon workshop | Embroidered linen with polychrome wool thread | In “La Tapisserie de Bayeux” | Edition Ville de Bayeux | 11x31x1cm | Private Col.

72. relação dos caçadores-mores ou falcoeiros-mores, desde 1370 até 1564 (ano da morte de d. francisco coutinho, 6.º conde de redondo) | In, LIMA, D. Luis Caetano de, “Geografia histórica de todos os Estados Soberanos da Europa” | Lisboa, 1734 | 28x24x5cm | Biblioteca Nacional de Portugal, H.G. 11897 V. | Competia ao Caçador-Mor ou Falcoeiro-Mor a jurisdição desta prática cinegética regulamentada por D. Sebastião em 1568; a partir de 1651 aquela incumbência transita para o Monteiro-Mor. relations with the chief hunters or the chief falconers, from 1370 until 1564 (year of the death of

francisco coutinho, 6th count of redondo) | In LIMA, D. Luis Caetano de, “Geografia histórica de todos os Estados Soberanos da Europa” | Lisbon, 1734 | 28x24x5cm | Biblioteca Nacional de Portugal, H.G. 11897 V. | The Chief Hunter or Chief Falconer held jurisdiction over this hunting practice regulated by King Sebastião in 1568; as from 1651, this duty was taken on by the Lord Chamberlain.

73. leis extravagantes collegidas e relatadas Pelo licenciado duarte nunez de liam Permandado do muito alto & muito Poderosorei dom sebastiam nosso senhor. lisboa: Per antonio gonçalvez, m.d.lxix [1569] | Tit. XIII; lei II (fl.159): “dos que caçam perdizes ou lebres na coutada nova de Lisboa” | 29x22x4cm | Biblioteca da Ajuda - Palácio Nacional da Ajuda, cota BA 50-XII-40 extravagant laws collated and transcribed by the learned duarte nunez de liam on the orders of the most high and most Powerful king sebastiam our lord. lisbon: by antonio gonçalvez, m.d.lxix [1569] | Tit. XIII; law II (p.159): “on those who hunt partridge or hares in the new hunting grounds of Lisbon” | 29x22x4cm | Biblioteca da Ajuda – Palácio Nacional da Ajuda, ref. BA 50-XII-40

74. carta de sebastião josé de carvalho e mello dirigida a ambrÓsio Pereira freire de andrade e castro a 3 de junho de 1752 Pedindo uma descrição das falcoarias de laxemburgo, da morávia e da boémia. | Dim. 23x37cm, bifólio manuscrito | Arquivo Nacional da Torre do Tombo, MNE, Legação em Viena de Áustria, cx. 1, doc 151 letter from sebastião josé de carvalho e mello to ambrÓsio Pereira freire de andrade e castro, dated 3 june 1752, requesting a descriPtion of falcons from laxembourg, morávia and bohemia | Dim. 23x37cm, bi-folio manuscript | Arquivo Nacional da Torre do Tombo, MNE, Legação em Viena de Áustria, cx. 1, doc 151

75. carta de ambrÓsio de andrade e castro ao marquês de Pombal sobre falcoeiros “flamengos”, 1752 | Dim. 23x37cm, bifólio manuscrito | Arquivo Nacional da Torre do Tombo, MNE, Legação em Viena de Áustria, cx. 513, doc. 135 letter from ambrÓsio de andrade e castro to the marquis of Pombal about “flemish” falconers, 1752 | Dim. 23x37cm, bi-folio manuscript | Arquivo Nacional da Torre do Tombo, MNE, Legação em Viena de Áustria, cx. 513, doc. 135

76. falcoeiro (Reprodução fotográfica de aspecto geral e pormenor de um fresco) | Igreja de Vila Marim (Vila Real) | Séc. XVI | © Mural da História. Restauro de Pintura Mural, Lda falconer (Photographic reproduction of the general appearance and detail of a fresco) | Church of Vila Marim (Vila Real) | 16th century | © Mural da História. Restauro de Pintura Mural, Lda

77. cena de falcoaria (Reprodução fotográfica) | In Livro de Horas de D. Manuel – Calendário, mês de Maio | Atribuído a António de Holanda, 1517-1551 | Pintura a têmpera e ouro | 14,2x10,8cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 14/11 Ilum | © DGPC/ADF – José Pessoa falconry scene (Reprodução fotográfica) | In the Book of Hours of King Manuel – Calendar, month of May | Attributed to António de Holanda, 1517-1551 | Tempera painting and gold | 14.2x10.8cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv. 14/11 Ilum. | © DGPC/ADF – José Pessoa

78. cena de falcoaria (Reprodução fotográfica) | In Livro de Horas de D. Manuel – Calendário, mês de Outubro | Atribuído a António de Holanda, 1517-1551 | Pintura a têmpera e ouro | 14,2x10,8cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 14/19 Ilum | © DGPC/ADF – José Pessoa falconry scene (Photographic reproduction) | In the Book of Hours of King Manuel – Calendar, month of October | Attributed to António de Holanda, 1517-1551 | Tempera painting and gold | 14.2x10.8cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv. 14/19 Ilum. | © DGPC/ADF – José Pessoa

79. cena de falcoaria (Reprodução fotográfica) | In Livro de Horas de D. Manuel – Calendário, mês de Dezembro | Atribuído a António de Holanda, 1517-1551 | Pintura a têmpera e ouro | 14,2x10,8cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 14/22 Ilum | © DGPC/ADF – José Pessoa falconry scene (Photographic reproduction) | In the Book of Hours of King Manuel – Calendar, month of December | Attributed to António de Holanda, 1517-1551 | Tempera painting and gold | 14.2x10.8cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv. 14/22 Ilum. | © DGPC/ADF – José Pessoa

80. salva com rePresentação de falcoeiro | Prata repuxada e gravada | Séc. XVII, 1665 gr. | 49 cm diâm. | Col. Particular salver dePicting a falconer | Repoussé and engraved silver| 17th century, 1665 gr. | 49 cm diam. | Private Col.

81. alforge de arreio de montada de caça (Bolsa de caça) | Couro, rede e serapilheira | Séc. XIX | 45x30cm | Museu Nacional dos Coches, Inv.º A 3166 mounted hunting harness bag

Page 42: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 8382 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

110. carta concedendo audiência da rainha ao cavaleiro de malta, 1779 montaria-mor do reino, 11 | PT/AHMOP/MMR/11 | Arquivo Histórico da Secretária Geral do Ministério da Economia letter granting an audience with the queen to the knight of malta, 1779 lord chamberlain of the kingdom, 11 | PT/AHMOP/MMR/11 | Arquivo Histórico da Secretária Geral do Ministério da Economia

111. carta do comendador frei joão de almeida readis | Malta, 30.01.1794 | Manuscrito sobre papel | 19,5x19,5cm | Col. Arq. Jorge de Brito e Abreu | Carta dirigida a seu irmão Jacinto de Almeida Readis, que refere o “homem dos falcões chamado Giacomo Grima”. Este falcoeiro de Malta será nomeado em 1802 Mestre da Falcoaria Real de Salvaterra de Magos. letter from commander friar joão de almeida readis | Malta, 30.01.1794 | Manuscript on paper | 19.5x19.5cm | Arch. Jorge de Brito e Abreu Col. | Letter addressed to his brother Jacinto de Almeida Readis, which refers to the “man of falcons called Giacomo Grima”. | This falconer from Malta would be nominated Master of the Salvaterra de Magos Royal Falcon House in 1802.

112. carta | Manuscrito sobre papel | Malta, 23.10.1794 | 24x19,5cm | Col. Arq. Jorge de Brito e Abreu | Carta datada de 23 de Outubro de 1794 com referência idêntica à anterior. letter | Manuscript on paper | Malta, 23.10.1794 | 24x19.5cm | Arch. Jorge de Brito e Abreu Col. | Letter dated 23 October 1794 with an identical reference to the preceding.

113. fachada da falcoaria real de salvaterra de

magos (Reprodução fotográfica) | © Rui Carvalho OnShot façade of the falcoaria real de salvaterra de magos (Photographic reproduction) | © Rui Carvalho OnShot

114. festival dos falcoeiros d’ouled frej – el jadida, 2011 (Reprodução fotográfica) | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani festival of d’ouled frej falconers – el jadida, 2011 (Photographic reproduction) |

© Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani

115. sensibilização de jovens do liceu Para a arte e Prática da falcoaria em el jadida (Reprodução fotográfica) | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani awareness of high school students for the art and Practice of falconry at el jadida (Photographic reproduction) | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani

116. ParticiPação do reino de marrocos na 3ª edição do festival de falcoeiros em abu dhabi. (Reprodução fotográfica) | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani ParticiPation of the kingdom of morocco at the 3th edition of the falconers festival at abu dhabi (Photographic reproduction) |

© Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani

117. Prática da falcoaria no Paquistão (Reprodução fotográfica) | © Khamran Khan, Paquistão the Practice of falconry in Pakistan (Photographic reproduction) |

© Khamran Khan, Pakistan

118-a. engodo | Séc. XX | Fibras têxteis, metal e penas | 37,5x12cmx22cm | Col. Mohamed El Ghazouani | Em Marrocos, na tribo de falcoeiros Lekouassem, é conhecido como «Jyaba». Representa uma falsa presa sob a forma de ave. É feita à base de penas de asa de um ganso e inclui uma pequena cavidade onde se introduz um pedaço de carne crua. decoy | 20th century | Textile fibres, metal and feathers | 37.5x12cmx22cm | Mohamed El Ghazouani Col. | In Morocco, among the Lekouassem falconers, this is known as the «Jyaba» and refers to a false bird shaped prey. This is made from the wing feathers of a goose and includes a small cavity filled with a piece of raw meat.

118-b. caParão | Séc. XX | Couro e fibras têxteis | 6x5x4,5cm | Col. Mohamed El Ghazouani | Mais conhecido pelo nome de «Koubbile» entre os falcoeiros marroquinos de Lekouassem. Esta invenção de origem árabe é feita à base de camurça ou mesmo de pele suave com grande delicadeza e perfeição. Cobre a cabeça do falcão para lhe tapar a visibilidade e o impedir de ser incomodado pelo que o rodeia. hood | 20th century | Leather and textile fibres | 6x5x4.5cm | Mohamed El Ghazouani Col. | Better known by the name of «Koubbile» among the Moroccan falconers of Lekouassem. This invention of Arabian origin is made from suede or from very smooth leather and completed with great delicacy and perfection. This covers the head of the falcon to block its sight and corresponding distraction by its surrounding environment.

118-c. luva | Séc. XX | Couro, camurça e metal | 28x17cm | Col. Mohamed El Ghazouani | Conhecida em Marrocos como «Sabâa». Feita à base de couro. Cobre a mão esquerda do falcoeiro, evitando o contacto com as garras da ave de rapina. glove | 20th century | Leather, suede and metal | 28x17cm | Mohamed El

Ghazouani Col. | Known in Morocco as «Sabâa» and made from leather. This covers the falconer’s lower left arm to prevent any contact with the bird’s claws.

119. mangala (luva árabe) e PiÓs árabes | Séc. XX | Fibras têxteis, couro e metal | 15x30cm (mangala) | Col. Alter-Real mangala (arabian glove) and arabian jesses | 20th century | Textile fibres, leather and metal | 15x30cm (mangala) | Alter-Real Col.

120. duas luvas de Pele Para falcoaria – egake | Japão, séc. XX | 35x18,5cm; 32,5x17,5cm | Col. Yukio Asaoka | Luvas tradicionais de falcoeiro feitas de pele de veado. Ao contrário das luvas actuais ocidentais, são feitas manualmente com um método especial. two leather falconry gloves – egake | Japan, 20th century | 35x18,5cm; 32,5x17,5cm | Yukio Asaoka Col. | Traditional falconer gloves made from tanned deerskin. Different to modern western gloves, these are made by a special hand sewn method.

121. caixa de comida Para aves - egoushi | Japão, séc. XX | 17x9x8cm; 11x7,5x2,5cm | Col. Yukio Asaoka | Caixa de comida tradicional feita de madeira. No exterior, está lacado a preto e no interior, a vermelho. A cor vermelha atrai os falcões para se alimentarem e regressarem ao mesmo local. food case for birds – egoushi | Japan, 20th century | 17x9x8cm; 11x7,5x2,5cm | Col. Yukio Asaoka | Traditional food case made of wood and lacquered black on its outside and red on its inside. The red color attracts hawks when feeding and makes them remember

to fly back.

122. dois cestos de comida Para aves – kuchiekago | Japão, séc. XX | 13x13x9cm; 12,5x13x9cm | Col. Yukio Asaoka | Cesto de comida tradicional feito de cana. A ventilação previne que a carne apodreça rapidamente. two bird food baskets – kuchiekago | Japan, 20th century | 13x13x9cm; 12,5x13x9cm | Yukio Asaoka Col. | Traditional reed bird food baskets. Their good ventilation slows the decay of meat.

123. duas avessadas - oh’o | Japão, séc. XX | 22,5x10,5cm; 28,5x9,5cm | Col. Yukio Asaoka | Avessadas tradicionais para açor, feitas originalmente de linho, e unidas por um tornel denominado motooshi no centro para impedir que enrolem. two bird leashes - oh’o | Japan, 2th century | 22,5x10,5cm; 28,5x9,5cm | Yukio Asaoka Col. | Traditional leash for goshawks, originally made from linen thread and attached via a swivel called a motooshi that prevents entanglement.

95. interior de Pombal (Reprodução fotográfica) | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos | © Rui Carvalho OnShot dovecote interior | (Photographic reproduction) | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos | © Rui Carvalho OnShot

96. retrato do infante d. luís (1506-1555) | Autor desconhecido | Pintura a óleo sobre tela, 1754 | 76x13cm | Propriedade da Santa Casa da Misericórdia de Estremoz. | O Infante D. Luís foi senhor de Salvaterra de Magos e grande impulsionador da prática da falcoaria. Portrait of Prince luís (1506-1555) | Artist unknown | Oil painting on canvas, 18th century | 76x13cm | Property of the Santa Casa da Misericórdia de Estremoz | Prince Luís was the lord of Salvaterra de Magos and a great driver of falconry.

97. retrato do rei d. josé i | Francisco José Aparício (Vila Franca de Xira, 170…-1787) e André Gonçalves (Lisboa, 1687-1762) | Pintura a óleo sobre tela, 1750-1760 | 203x107cm | Museu Nacional dos Coches, Inv.º HD0013 | Retrato de corpo inteiro. Apresenta a inscrição, em baixo junto à moldura: “IOSEPHUS PRIMUS XXII F. APARICIO”. Portrait of king josé i | Francisco José Aparício (Vila Franca de Xira, 170…-1787) and André Gonçalves (Lisbon, 1687-1762) | Oil painting on canvas, 1750-1760 | 203x107cm | Museu Nacional dos Coches, Inv. HD0013 | Full body portrait. Presenting an inscription at the bottom, alongside the frame: “IOSEPHUS PRIMUS XXII F. APARICIO”.

98. interior do Pombal (Photographic reproduction) | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos | © Rui Carvalho OnShot interior of the dovecote (Reprodução fotográfica) | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos | © Rui Carvalho OnShot

99. Pátio interior da falcoaria real de salvaterra de magos (Reprodução fotográfica) | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos | © Rui Carvalho OnShot inner Patio of the salvaterra de magos royal falcon house (Photographic reproduction) | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos | © Rui Carvalho OnShot

100. Pormenor de falcão (Reprodução fotográfica) | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos | © Rui Carvalho OnShot detail of a falcon (Photographic reproduction) | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos | © Rui Carvalho OnShot

101. video | Memória Media. E-museu do Património Cultural Imaterial | Memória Imaterial CRL / Câmara Municipal de Salvaterra de Magos | www.memoriamedia.net | Cortesia de Memória Imaterial CRL | DVD 15 min. video | Media

Memory. E-museum of Intangible Cultural Heritage | Memória Imaterial: CRL / Salvaterra de Magos Municipal Council | www.memoriamedia.net | Our thanks to Memória Imaterial CRL | DVD 15 min.

102. certidão de Partilhas | Manuscrito de 10 folhas | 30,4x22x0,5cm | Col. Particular | Certidão de partilhas entre D. Fradique Manoel e seus irmãos, D. João, D. Francisco, D. Jorge e D. Joana de Aragão, por falecimento dos pais, D. Nuno Manoel e D. Leonor de Milão relativa ao morgadio de Salvaterra de Magos e das propriedades da Vila das Aguias, da vila de Alegrete e de casas em Almeirim. Lisboa, 1534. Em 1542 D. Fradique Manoel cede ao Infante D. Luis a Vila de Salvaterra por troca das vilas de Tancos, Atalaia e de outras propriedades. inheritance certificate | 10-sheet manuscript | 30.4x22x0.5cm | Private Col. | Certificate of the inheritance shared between Fradique Manoel and his siblings João, Francisco, Jorge and Joana de Aragão, on the passing of their parents, Nuno Manoel and Leonor de Milão as regards the estate of Salvaterra de Magos and the properties in Vila das Aguias, in the town of Alegrete and in the houses of Almeirim. Lisbon, 1534. In 1542, Fradique Manoel grants Vila de Salvaterra to Prince Luis in exchange for the towns of Tancos, Atalaia and other properties.

103. elogio histÓrico do magnânimo rei o senhor d. josé i Por daniel luís da silva freire [Digitalização de Manuscrito] | In MEMÓRIAS DA ACADEMIA, DE LITERATURA, QUE NÃO TIVERAM LUGAR NAS COLECÇÕES | Lisboa, 1783 | 25x15cm | Biblioteca da Academia das Ciências de Lisboa, MA 353 historical eulogy to the magnanimous king josé i by daniel luís da silva freire [Digitalised Manuscript] | In, MEMÓRIAS DA ACADEMIA, DE LITERATURA, QUE NÃO TIVERAM LUGAR NAS COLECÇÕES | Lisbon, 1783 | 25x15cm | Biblioteca da Academia das Ciências de Lisboa, MA 353

104. regimento da coutada de salvaterra | Manuscrito encadernado em pergaminho, 1569, [cópia de 1785] | 35x23,5cm | Biblioteca Nacional de Portugal, BN COD. 7667 coutada de salvaterra regiment | Parchment bound manuscript, 1569, [copy from 1785] | 35x23.5cm | Biblioteca Nacional de Portugal, BN COD. 7667

105. carta de d. luis da cunha ao monteiro-mor sobre a remessa de falcões da dinamarca (com amostra de Penas), 1759 | Montaria-Mor do Reino, 11 | PT/AHMOP/MMR/11 | Arquivo Histórico da Secretária Geral do Ministério da Economia | letter from luis da cunha to the

lord chamberlain about the arrival of falcons from denmark (with a samPle of feathers), 1759 | Lord Chamberlain of the Kingdom, 11 | PT/AHMOP/MMR/11 | Arquivo Histórico da Secretaria-Geral do Ministério da Economia

106. luz da liberal e nobre arte da cavallaria offerecida ao senhor d. joão PrínciPe do brazil – lisboa : na regia officina tyPografica, 1790 | Manoel Carlos de Andrade | 35,5x26,5x4,5cm | Biblioteca Nacional de Portugal, RES 421 A “liberal enlightenment and the noble art of equestrianism given to lord joão, Prince of brazil” - lisbon: in the regia officina tyPografica, 1790 | Manoel Carlos de Andrade | 35.5x26.5x4.5cm | Biblioteca Nacional de Portugal, RES 421 A

107. carta do conde de oeiras Para miguel de arriagabrum da silveira acerca do convite de sua majestade dirigido ao marechal-general [conde de liPPe] Para assistir a um sarau com música e teatro e à arte da caça com falcões | 22.01.1763 | 23x37cm | Arquivo Histórico Militar, PTAHM/DIV/1/06/52/15 letter from the count of oeiras to miguel de arriaga brum da silveira regarding the invitation of his majesty to the general marshal [count of liPPe] to attend an evening with music and theatre and the art of falcon hunting | 22.01.1763 | 23x37cm |Arquivo Histórico Militar, PTAHM/DIV/1/06/52/15

108. vida do infante d. luiz escrita Por d. jozé miguel joão de Portugal, conde do vimioso, do conselho de sua magestade, académico da academia real, lisboa occidental, na officina de antÓnio isidoroda fonseca | 1735 | 17,5x3x24,5cm | Col. Particular life of Prince luiz written by jozé miguel joão de Portugal, count of vimioso, on the counsel of his majesty, academic of the royal academy, western lisbon, in the workshoP of antÓnio isidoro da fonseca | 1735 | 17.5x3x24.5cm | Private Col.

109. regulamento Para o bom regime da real falcoaria da vila de salvaterra, 1773 | Montaria-Mor do Reino, 11 | PT/AHMOP/MMR/11 | Arquivo Histórico da Secretária Geral do Ministério da Economia regulation for the good regime of the salvaterra town royal falcon house, 1773 | Lord Chamberlain of the Kingdom, 11 | PT/AHMOP/MMR/11 | Arquivo Histórico da Secretaria-Geral do Ministério da Economia

(está trocado com o inglês)
Page 43: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 8584 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

152. rol em forma de ferradura | Séc. XX | Couro e metal | 16,5x13cm | Col. Alter-Real horseshoe shaPed Perch | 20th century | Leather and metal | 16.5x13cm | Alter-Real Col.

153. rol com Penas de faisão | Séc. XX | Camurça, couro, metal e penas | 38x25cm | Col. Alter-Real Perch with Pheasant feathers | 20th century | Suede, leather, metal and feathers | 38x25cm | Alter-Real Col.

154. falcoaria. arte real e selos | Carlos Crespo | Edição CTT. Correios de Portugal, 2013 | 25x25cm | Col. Particular falconry. a royal art and stamPs | Carlos Crespo | Edição CTT. The Post Office of Portugal, 2013 | 25x25cm | Private Col.

155. falcão sacre (Reprodução fotográfica) | © Ana Escoval saker falcon (Photographic reproduction) | © Ana Escoval

156. falcão lanário (Reprodução fotográfica) | © Carlos Crespo lanner falcon (Photographic

reproduction) | © Carlos Crespo

157. leonor cresPo com bufo real (Reprodução fotográfica) | © Carlos Crespo leonor cresPo with eurasian eagle owl (Photographic reproduction) | © Carlos Crespo

158. Protecção dos aeroPortos (Reprodução fotográfica) | © Volataria, Lda. Protecting airPorts (Photographic reproduction) | © Volataria, Lda.

159. falcão em voo (Reprodução fotográfica) | Parques de Sintra – Monte da Lua, S.A/Palácio Nacional | de Queluz | © PSML – Pedro Yglesias de Oliveira falcon in flight (Photographic reproduction) | Parques de Sintra – Monte da Lua, S.A/Palácio Nacional | de Queluz | © PSML – Pedro Yglesias de Oliveira

160. caParões | Séc. XX | Couro, penas, fios laminados e fibras têxteis | Col. Particular hoods | 20th century | Leather, feathers, laminated thread and textile fibres | Private Col.

161. Penas de aves de Presa: retrizes e rémiges | Falcoaria de Salvaterra de Magos birds of Prey feathers: retrizes and remiges | Salvaterra de Magos Falconry House

162. caParão com serradores e ferro “alter-real” a dourado | Giancarlo Pirrotta | Séc. XX | Pele de cobra, couro e metal | Col. Alter -Real hoods with serrated edges and “alter-real” iron finished in gold | Giancarlo Pirrotta | 20th

century | Snakeskin, leather and metal | Alter-Real Col.

163. caParão simPles de trabalho | Giancarlo Pirrotta | Séc. XX | Couro | Col. Alter-Real simPle working hood | Giancarlo Pirrotta | 20th century | Leather | Alter-Real Col.

164. caParão sem serradores | Giancarlo Pirrotta | Séc. XX | Couro, fibras têxteis, penas e fio laminado dourado | Col. Alter-Real hood without serrated edges | Giancarlo Pirrotta | 20th century | Leather, textile fibres, feathers and laminated golden thread | Alter-Real Col.

165. caParão tradicional jaPonês | Giancarlo Pirrotta | Séc. XX | Couro | Col. Alter-Real traditional jaPanese hood | Giancarlo Pirrotta | 20th century | Leather | Alter-Real Col.

166. caParões de gala ou de cortesia | Giancarlo Pirrotta | Séc. XX | Couro, fibras têxteis, penas, fio laminado dourado e fio de ouro | Col. Alter-Real gala or courtesy hoods | Giancarlo Pirrotta | 20th century | Leather, textile fibres, feathers, laminated golden thread and gold thread |Alter-Real Col.

167. Protecção dos aeroPortos (Reprodução fotográfica) | © Volataria, Lda. Protecting airPorts (Photographic reproduction) | © Volataria, Lda.

168. crias de falcão (Reprodução fotográfica) | © Nuno Mimoso falcon eyass (Photographic

reproduction) | © Nuno Mimoso

169. incubadora grumbach com dois higrÓmetros e um termÓmetro | Séc. XX | 44,4x65,8x45,9cm | Col. Particular grumbach incubator with two hygrometers and a thermometer | 20th century | 44.4x65.8x45.9cm | Private Col.

170. recePtor de telemetria da marca tracker | Séc. XX | 5x21,5x3cm | Col. Particular tracker brand telemetric recePtor | 20th century | 5x21.5x3cm | Private Col.

171. emissor de telemetria da marca tracker | Séc. XX | 3x20cm | Col. Particular tracker brand telemetric emitter | 20th century | 3x20cm | Private Col.

172. carlos cresPo, cavalo alter-real e falcão sacre (Reprodução fotográfica) | © Ana Escoval carlos cresPo, alter-real horse and saker | (Photographic reproduction) | © Ana Escoval

173. alcandora (tiPo de Poleiro) | Séc. XX | Madeira e couro | 120x100cm | Col. Alter-Real alcandora (tyPe of Perch) | 20th century | Wood and leather | 120x100cm | Alter-Real Col.

174. gravuras retiradas da obra “encycloPdedie française – recueil de Planches sur les sciences, les artes liberaux et les arts mechaniques” de diderot et d’alembert | Tomo II | Paris, 1763 | 40x26cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisboa engravings sourced from the work “encycloPdedie française – recueil de Planches sur les sciences, les artes liberaux et les arts mechaniques” by diderot and d’alembert | Tomb II | Paris, 1763 | 40x26cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisbon

124. ashikawa | Japão, séc. XX | 28x2,5cm; 22,5x2,2cm | Col. Yukio Asaoka | Piós feitas de pele de veado, que são colocadas nas pernas dos falcões. Os piós para falcão são iguais aos utilizados para os milhafres, contudo para os primeiros é utilizada sem coloração. ashikawa | Japan, 20th century | 28x2,5cm; 22,5x2,2cm | Yukio Asaoka Col. | Jesses are tanned deerskin straps attached to the legs of falcons for control. The falcon jess is similarly shaped as that applied to goshawks but is left undyed with naturally tanned deerskin.

125. aPito Para aves | Japão, séc. XX | 9x1cm | Col. Yukio Asaoka bird whistle | Japan, 20th century | 9x1cm | Yukio Asaoka Col.

126. fiador | Japão, séc. XX | Madeira e fio | Col. Yukio Asaoka | Cordão com cerca de 15-25 metros, que serve para atar o falcão, durante a primeira fase do treino (adestramento). Permite realizar curtos voos com “confiança”, pois a ave está presa, mas pode voar e gozar de uma falsa sensação de liberdade. enforcer | Japan, 20th century | Wood and line | Yukio Asaoka Col. | String extending around 15-25 metres which serves to restrain the falcon during the first phase of training (dressage). This enables short flights to take place with “trust” as the bird remains attached even while able to fly and experiencing a false sensation of freedom.

127. suzuita | Japão, séc. XX | 4,5x3,5cm | Col. Yukio Asaoka | É utilizado na cauda dos falcões juntamente com um guizo. Desta forma, a sonoridade do guizo é melhor. suzuita | Japan, 20th century | 4,5x3,5cm | Yukio Asaoka Col. | Applied to the tail of the falcon along with a rattle in order to enhance the sound of the latter.

128. avessada com as cores do dubai | 111cm | Col. Pedro Afonso leash with the colours of dubai | 111cm | Col. Pedro Afonso

129. aParição de um deus na montanha ocidental | Reprodução das pinturas originais de Li Gonglin (1049-1106) | 30,3x1 x21cm | Col. Pedro Afonso aPParition of a god on the western mountain | Reproduction of the original painting by Li Gonglin (1049-1106) | 30.3x 1x21cm | Pedro Afonso Col.

130. banco árabe (tiPo de Poleiro) | Séc. XX | Couro, madeira, metal, fibras têxteis e fio dourado | 54x15cm | Col. Alter-Real arab bench (tyPe of Perch) | 20th century | Leather, wood, metal, textile fibres and gold leafed thread | 54x15cm | Alter-Real Col.

131. arco Para açor (tiPo de Poleiro) | Séc. XX | Couro e metal | 75x35cm | Col. Alter-Real ring for a northern goshawk (tyPe of Perch) | 20th century | Leather and metal | 75x35cm | Alter-Real Col.

132. transPorte de falcões (Reprodução fotográfica) | © Luís Pascoal transPorting falcons (Photographic reproduction) | © Luís Pascoal

133. hosPital de falcões de abhu dabhi (Reprodução fotográfica) | © Patrick Paillat, Middle East Falconry Archive, Emirados Árabes Unidos abhu dabhi falcon hosPital (Photographic reproduction) | © Patrick Paillat, Middle East Falconry Archive, United Arab Emirates

134. Prática da falcoaria no quirguistão (Reprodução fotográfica) | © Almazbek Akunov, Societé Salburun, Quirguistão the Practice of falconry in kyrgyzstan (Photographic reproduction) | © Almazbek Akunov, Societé Salburun, Kyrgyzstan

135. Prática da falcoaria no jaPão (Reprodução fotográfica) | © Yukio Asaoka | © Noriko Otsuka, SUWA Falconry Preservation Society the Practice of falconry in jaPan (Photographic reproduction) | © Yukio Asaoka | © Noriko Otsuka, SUWA Falconry Preservation Society

136. Prática da falcoaria no Paquistão (Reprodução fotográfica) | © Khamran Khan, Paquistão the Practice of falconry in Pakistan (Photographic reproduction) |

© Khamran Khan, Pakistan

137. Prática da falcoaria em taiwan (Reprodução fotográfica) the Practice of falconry in taiwan (Photographic reproduction)

138. Prática da falcoaria no turquemenistão (Reprodução fotográfica) | © Ata Annamamedov, National Falconers Club of Turkmenistan, Turquemenistão the Practice of falconry in turkmenistan (Photographic reproduction) | © Ata Annamamedov, National Falconers Club of Turkmenistan, Turkmenistan

139. equiPment for traditional jaPanese falconry | The Japan Falconiformes Center, 2014 | 26x0,2x18,5cm | Col. Pedro Afonso traditional jaPanese falconry equiPment | The Japan Falconiformes Center, 2014 | 26x0.2x18.5cm | Pedro Afonso Col.

140. chenliang | s.a., s.d., s.l. | 26x18,5cm | Col. Pedro Afonso chenliang | w.a., w.d., w.l. |26x18.5cm |Pedro Afonso Col.

141. the book of falconry | Khushal Khan Khattak | PanGraphics, 2014 | 23x1,5x16cm |Col. Pedro Afonso the book of falconry | Khushal Khan Khattak | PanGraphics, 2014 |23x1.5x16cm | Pedro Afonso Col.

142. a miraculous horse | Reprodução das pinturas originais de Han Gan (c.706-783) | 28x28cm | Col. Pedro Afonso a miraculous horse | Reproduction of paintings originally by Han Gan (c.706-783) | 28x28cm | Pedro Afonso Col.

143. houbara (molde árabe) | Séc. XX | Camurça, couro e fibras têxteis | 94x54cm | Col. Alter-Real houbara (arabian Pattern) | 20th century |Suede, leather and textile fibres | 94x54cm | Alter-Real Col.

144. águia-das-estePes - Pormenor da cabeça (Reprodução fotográfica) | © Carlos Crespo stePPe eagle – head detail (Photographic reproduction) | © Carlos Crespo

145. carlos cresPo e harris (Reprodução fotográfica) | © Ana Escoval carlos cresPo and harris (Photographic reproduction) |

© Ana Escoval

146. bornal de caça e luva | Giancarlo Pirrotta | Camurça, couro, metal e fio laminado dourado | Séc. XX | 35x50cm (bornal); 35x18cm (luva) | Col. Alter-Real hunting carrying case and glove | Giancarlo Pirrotta | Suede, leather, metal and laminated golden thread | 20th century | 35x50cm (case); 35x18cm (glove) | Alter-Real Col.

147. luva de falcoeiro | Séc. XX | Couro | 39,7x14,5x4cm | Col. Particular falconer’s glove | 20th century | Leather | 39.7x14.5x4cm | Private Col.

148. luva tradicional | Séc. XX | Couro e camurça | 14,5x37,5cm | Col. Particular traditional glove | 20th century | Leather and suede | 14.5x37.5cm | Private Col.

149. avessadas | Séc. XX | Couro e metal | Col. Particular leashes | 20th century | Leather and metal | Private Col.

150. arnês Para Pombo | Séc. XX | Couro e fio de nylon | 23x12cm | Col. Alter-Real | Utilizado para capturar os falcões selvagens. dove decoy | 20th century | Leather and nylon thread | 23x12cm | Alter-Real Col. | Used for capturing wild falcons.

151. cascavéis | Séc. XX | Couro e metal | Col. Particular rattles | 20th century | Leather and metal | Private Col.

Page 44: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 8786 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

Bibliografia | bibliography

almaça, Carlos, O Homem Medieval e a Biodiversidade. Museu Bocage, Lisboa, 2000.

baêna, Miguel Sanches de e BRAVO, João Maria, Oito Séculos de Caça em Portugal. Grupo BPI, Lisboa, 1998.

beck, Corinne, e REMY, Elisabeth, Le Faucon Favori des Princes. Gallimard, Paris, 1990.

bijtsma, Rob, De Boomvalk. Kosmos, Amsterdam, 1980.

catry, Paulo, COSTA, Helder, ELIAS, Gonçalo, e MATIAS, Rafael, Aves de Portugal. Ornitologia do Território Continental. Assírio e Alvim, Lisboa, 2010.

chamerlat, Christian Antoine, La Fauconnerie et l’Art. ACR Édi-tion, Paris, 1986.

50 Jaar Valkerij 1938-1988. Nederlandse Valkeniersverbond Adriaan Mollen. Leiden, s.d.

correia, Joaquim Manuel da Silva, e GUEDES, Natália Brito Cor-reia, O Paço Real de Salvaterra de Magos. A Corte, a Ópera e a Falcoaria. Livros Horizonte, Lisboa, 1989.

cresPo, Carlos, Falcoaria. Arte Real/ Falconry. A Royal Art. CTT, Lisboa, 2013.

felismino, David, Saberes, Natureza e Poder. Colecções Científi-cas da antiga Casa Real Portuguesa. Museus da Universidade de Lisboa, Lisboa, 2014.

ford, Emma, Falconry in Mews and Field, B.T. Batsford Ltd., Lon-don, 1982.

guedes, Natália Correia (coord.), «Falcoaria Real» – Catálogo da Exposição realizada no Museu Nacional dos Coches. Lisboa, 1989.

laPa, Rodrigues, Livro de Falcoaria de Pero Menino, Imprensa da Universidade, Coimbra, 1931.

muller, Margit Gabriele, Practical Handbook of Falcon Husban-dry and Medicine. Nova Science Publishers, New York, 2009.

neves, C. M. Baeta, Alguns Documentos do Arquivo Nacional da Torre do Tombo sobre Monteiros-Mores, Caçadores-Mores e Caça-dores e Couteiros de Perdizes. Instituto Superior de Agronomia, Lisboa, 1965.

neves, C. M. Baeta, Subsídios para a História da Falcoaria em Por-tugal. Sociedade de Geografia de Lisboa, Lisboa, 1983.

oorschot, J. M. P. Van, Vorstelijke Vliegers en Valkenswaardse Valkeniers Sedert de Zeventiende Eeuw. Tilburg, 1974.

Pereira, Gabriel, Mestre Giraldo, Tratado das Enfermidades das Aves de Caça (segundo um manuscrito do seculo XV). Lisboa, 1909.

remPle, David, e GROSS, Christian, Falconry and Birds of Prey In The Gulf. Motivate Publishing, Dubai, 1993.

wall, J. W. M. Van de, De Valkerij op het Loo. The Royal Loo Hawking Club 1839-1855. Haarlem, 1986.

woodfrod, M. H., A Manual of Falconry. Surrey, 1987.

academias | Academia das Ciências de Lisboa, Prof. Doutor Adriano Moreira; Prof. Doutor Miguel Telles Antunes; Dr. Sérgio Lourenço. |Academia Na-cional de Belas Artes, Prof. Doutora Natália Correia Guedes, Presidente; Dr.ª Teresa Catarina Figueiredo | arquivos | Arquivo Histórico Militar, Coronel Américo Fernando Correia Martins, Director; Capitão Joaquim José da Cunha Roberto, Subdirector. | Arquivo Histórico da Secretaria-Geral do Ministério da Economia, Eng.º João Rolo, Secretário-Geral Adjunto; Dr.ª Paula Ucha; Dr.ª Pollyama Soares. | Arquivo Nacional da Torre do Tombo, Doutor Silvestre Lacerda, Director; Dr. Luís de Vasconcellos e Sá. | Divisão de Documentação Fotográfica da DGPC, Dr.ª Vitória Mesquita, Directora; Dr.ª Tânia Olim. | as-sociações | Associação Portuguesa de Falcoaria, Dr. António Carapuço. | Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed EL Ghazouani. | Club Shaheen, Uzbequistão, Mahamatisak Nihanov. | Falconry Heritage Trust, Russia, Jevgeni Shergalin. | International Association for Falconry and Conservation of Birds of Prey, Bruxelas, Gary Timbrell, Presidente. | International Association for Falconry and Conservation of Birds of Prey, Japão, Yukio Asaoka. | Islamabad Falconers Club, India, Hyder Jaffer. | International Association for falconry, Azerbeijão, Nasibov Bakhruz. | International Association of Falconry, Cazaquistão, Bakyt Karnakbayev. | Japão, Yasuko Nihonmatsu. | Japan Falconers Association, Mr. Fumio Ozaku, Presidente. | Middle East Falconry Archive, Emiratos Árabes Unidos, Patrick Paillat. | Mongólia, Otgonsaikhan Dorjsuren. | National Falconers Club of Turkmenistan,Turquemenistão, Ata Annamamedov. | Paquistão, Khamran Khan. | Raptor Club of Indonesia, Indonésia, Sobry Aljaidy. | Société Algan-nas, Qatar, Zayed Al-Maadeed. | Societé Salburun, Quirguistão, Almazbek Akunov. | SUWA Falconry Preservation Society, Noriko Otsuka. | Taiwanese Association of Falconry Culture and Raptor Conservation, Huisheng Ching | Thai Conservation of Birds of Prey, Tailândia, Vijja Vajaranant. | Tokyo Me-tropolitan Park Association. | bibliotecas | Biblioteca da Ajuda, Dr.ª Cristina Pinto Basto, Directora; Dr.ª Maria de Fátima Gomes. | Biblioteca Nacional de Portugal, Dr.ª Maria Inês Cordeiro, Directora; Dr.ª Teresa Lança Ruivo; Dr.ª Helena Patrício; Dr.ª Joaquina Francisco. | CâMARA MUNICIPAL de Salvaterra de Magos, Eng. Hélder Manuel Esménio, Presidente; Dr.ª Patrícia Leite. | coleccionadores Particulares | Dr. Aníbal Costa Freire Correia; Dr. António Ataíde Castel Branco; Dr. António Carapuço; Prof. Doutora Cristina Castel Branco; Dr. Carlos Crespo; Dr. Fernando de Mascarenhas Cassiano Neves; Arq.º Jorge de Brito e Abreu; Eng.º Manuel do Amaral Cabral; Maria Cândida Machado Rebocho Caldeira de Albuquerque Brandão; Prof.ª Doutora Natália Correia Guedes; Dr. Pedro Afonso; Yukio Asaoka. | embaixadas | Embaixada de Marrocos, Sra. Karima Benyaich, Embaixadora; Sra. Wafaa Zniber, Conselheira cultural. | Embaixada do Japão, Sr. Hiroshi Azuma, Embaixador; Dr.ª Maria João Neves. | emPresas | Companhia das Lezírias, S.A., Eng.º António Miguel Semedo Pimentel Saraiva, Presidente do Conselho de Administração; Dr. Diogo Supico de Faria e Silva; Dr.ª Filomena Forte. | Coudelaria de Alter (AR). | Eduardo Pulido | Eng.º Eugénio Sequeira. | Falcosport – Caçamonte, Lda, Carlos Crespo. | Dra. Isabel Frazão. | Dr.ª Joana Bragança. | Memória Imaterial CRL. | Mural da História. Restauro de Pintura Mural, Lda, José Artur Pestana; Filomena Sousa; | José Barbieri. | SabSeg, João Belo. | Volataria, Lda. | Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária, I.P., Nuno Figueira Boavida Canada, Presidente do Conselho Directivo; Dr.ª Emília Correia; Arq.º Rui Alves. | museus | Prof. Doutor Nuno Vassalo e Silva, Director Geral do Património Cultural. | Casa-Museu Anastácio Gonçalves, Dr.ª Ana Anjos Mântua, Coordenadora; Dr.ª Teodora Marques. | Musée Guimet / Réunion des Musées Nationaux Agence Photographique, Paris | Museo Nacional del Prado, Madrid | Fundação Calouste Gulbenkian | Museu Calouste Gulbenkian, Dr.ª Penelope Curtis, Directora; Dr. Jorge Rodrigues; Dr.ª Maria Rosa Figueiredo; Dr. Rui Xavier. | Museu Nacional da Música, Dr.ª Graça Mendes Pinto, Directora; Dr.ª Helena Miranda. | Museu Nacional de Arqueologia, Dr. António Carvalho, Director; Dra. Ana Isabel Palma Santos. | Museu Nacional de Arte Antiga, Prof. Doutor António Filipe Pimentel, Direc-tor; Dr. José Alberto Seabra Carvalho, Sub-director; Dr.ª Ana Castro Henriques; Dr.ª Ana Kol; Dr.ª Conceição Borges de Sousa; Dr. Rui Trindade, Dr. Anísio Franco | Museu Nacional de História Natural e da Ciência da Universidade de Lisboa, Prof. Doutor José Pedro Sousa Dias, Director; Prof.ª Doutora Marta Lourenço. Dr.ª Catarina Teixeira; Dr.ª Cristina Jesus; Dr. David Felismino | Museu Nacional do Azulejo, Prof. Doutora Dr.ª Maria Antónia Pinto de Matos, Directora; Prof. Doutor Alexandre Pais. | Museu Nacional do Teatro e da Dança, Dr. José Carlos Alvarez, Director; Dra. Ana Sofia Patrão; Dra. Isabel Car-taxo. | Museu Nacional dos Coches, Dr.ª Silvana Bessone, Directora; Dr.ª Maria Ana Bobone. | Museu Nacional Machado de Castro, Dr.ª Ana Alcoforado, Directora. | Museu da Ciência da Universidade de Coimbra, Prof.ª Doutora Carlota Simões, Directora; Dr.ª Carla Coimbra Alves; Doutor Pedro Casaleiro. | Museu de Lamego, Dr. Luís Carlos Sebastian, Director; Dr.ª Alexandra Isabel Falcão. | Museu de São João de Deus – Psiquiatria e História, Sintra, Irmão Vítor Lameiras, Provincial da Ordem Hospitaleira de São João de Deus; Carmina de Arriaga Montezuma; Henrique Costa Lopes Nunes. | Palácios | Paço Ducal de Vila Viçosa, Fundação da Casa de Bragança, Prof. Doutor Marcelo Rebelo de Sousa, Presidente do Conselho Administrativo; | Dr. João Carlos Boléo-Tomé, Secretário-Geral; Dr.ª Maria de Jesus Monge, Directora do Paço Ducal de Vila Viçosa.| Palácio Nacional da Ajuda, Dr. José Alberto Ribeiro, Director; Dr. João Vaz; Dr.ª Manuela Santana. | Dr. Manuel Baptista, Presidente da Administração de Parques de Sintra – Monte da Lua, S.A. | Palácio Nacional de Queluz, Dr.ª Inês Ferro; Dr.ª Joana Amaral; Dr.ª Ana Oliveira Martins; Dr. Miguel Crespo. | Park Hamarikyu, Mrs. Komagaya Natsuki. | Patriarcado de Lisboa/Mosteiro de São Vicente de Fora, Cónego Nuno Isidro; Dr. Alexandre Salgueiro. | Santa Casa da Misericórdia de Estremoz, Doutor Joaquim Miguel Pimenta Raimundo, Provedor; Mariana Raimundo; Maria José Quadrado. | Vinhos do cocktail Quinta do Casal Branco – Sociedade de Vinhos, S.A. | Dr. José Lobo do Vasconcelos | Dr.ª Filomena Justo.

Agradecimentos | aCknowledgeMents

O Museu do Oriente agradece às instituições públicas e privadas, aos coleccionadores particulares e aos mecenas que tornaram possível a realização desta exposição e deste catálogo | Museu do Oriente wishes to thank the public and private institutions, private collectors and sponsors who made this exhibition and this catalogue possible.

Page 45: A arte da FALCOARIA - catedra.uevora.pt · tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci- mentos em distintas áreas científicas,

88 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT

eXPOsIÇÃO | exhibition

coordenação geral | general coordination Maria Manuela d’Oliveira Martins

comissária | curator Natália Correia Guedes

Produção e coordenação executiva | Production and executive coordination Joana Belard da Fonseca

design e Projecto museográfico | design and museum ProjectPedro Gonçalves

infografia | infograPhicsAutoria Designed Luis Taklim | Ilustrações Illustrations: Manuel Clímaco, Miguel Ruivo, Luis Taklim

textos | textsNatália Correia Guedes, Carlos Crespo

aPoio à Produção | suPPort to ProductionLiliana Cruz

tradução | translationAnne Henriques, Kevin Rose

lettering e imagens | lettering and imagesL2 Spirit

montagem e iluminação | assembly and lightingJorge Tomaz, Pedro Pais

aPoio à montagem | suPPort to assemblyCátia Souto, Fernando Duarte, Helena Solano, Igildo Ferreira, Liliana Cruz, Rosário Manuel

embalagem e transPorte | Packing and shiPPingArtShuttle, Transportes Lda.

restauro | restorationAlberto Borges, Carlos Miranda, Joana Bragança, Salvarte

mecenas PrinciPal | main sPonsorNOVO BANCO

seguros | insuranceCARAVELA – Companhia de Seguros S.A. seguradora oficial do Museu do Oriente

segurança | securityESEGUR

aPoio | suPPortEmbaixada de Marrocos

CATáLOgO | Catalogue

coordenação geral | general coordination Maria Manuela d’Oliveira Martins

coordenação científica |cientific coordinationNatália Correia Guedes

textos | textsNatália Correia GuedesCarlos Crespo

coordenação executiva | executive coordinationDulce AfonsoJoana Belard da Fonseca

edição e revisão | Publisher and revisionFundação Oriente

design gráfico | graPhic designPedro Gonçalves

tradução | translationKevin RoseAnne Henriques

imPressão e acabamento | PrintingGIO - Gabinete de Impressão Offset, Lda.

isbn978-989-8651-10-5

dePÓsito legal | legal registration……..

tiragem | Print run500 exemplares