36
[ gastronomia ] O galeto é só o melhor detalhe de um banquete italiano Chicken barbecue is only the best feature in an Italian banquet [ cuisine ] 16 PortoAlegre A revista do turista esporte A capital do Porto Alegre também tem chamado a atenção ao sediar eventos esportivos locais, nacionais e internacionais THE SPORTS CAPITAL Porto Alegre has also been in the spotlight for hosting local, national and international sports events [ cultura ] Obras de 67 artistas oriundos de 23 países Works by 67 artists from 23 countries [ culture ] 24 ANO I - 03 OUTUBRO A DEZEMBRO DE 2007 THE TOURIST’S MAGAZINE FOTO: RICARDO PEDEBOS/DIVULGAÇÃO/VDS YEAR I - 03 OCTOBER THROUGH DECEMBER, 2007

Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

Embed Size (px)

DESCRIPTION

A capital do esporte - Porto Alegre também tem chamado a atenção ao sediar eventos esportivos locais, nacionais e internacionais.

Citation preview

Page 1: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ gastronomia ] O galeto é só o melhor detalhe de um banquete italiano

Chicken barbecue is only the best feature in an Italian banquet

[ cuisine ]

16

PortoAlegreA revista do turista

esporteA capital do

Porto Alegre também tem chamado a atenção ao sediar eventos esportivos locais, nacionais e internacionais

The spOrTs CApITAl

porto Alegre has also been in the spotlight for

hosting local, national and international sports events

[ cultura ] Obras de 67 artistas oriundos de 23 países

Works by 67 artists from 23 countries

[ culture ]

24

ANO I - 03OUTUBRO A

DEZEMBRO DE 2007The TOurIsT’s mAgAzIne

fOTO

: RIc

ARD

O P

EDEB

Os/

DIv

Ulg

AçãO

/vD

s

YEAR I - 03OcTOBER ThROUgh

DEcEMBER, 2007

Page 2: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição
Page 3: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ táxi ] histórias curiosas e

engraçadas de taxistas

08[ taxi ]Interesting, funnystories by taxi drivers

[ prédios históricos ] O mercado público

de porto Alegre

09[ historic buildings ]porto Alegre’spublic market

[ entrevista ] Verissimo, um apaixonado

por literatura e música

10[ interview ]Verissimo, an enthusiastof literature and music

[ gastronomia ] massa ou galeto, qual é

o prato principal?

16[ cuisine ]pasta or chicken barbecue, which is the main dish?

[ atrações ] experimentos interativos

do mCT-puCrs

20[ attractions ]Interactive experimentsat mCT-puCrs

[ saúde ] um passeio pela santa

Casa de misericórdia

28[ health ]A tour of santa Casade misericórdia(holy house of mercy)

[ especial ] eventos esportivos

são destaque em porto Alegre

[ special ]sports events a crowd puller in porto Alegre

18

[ sobre nós ] Conheça o pOAC&VB

[ about us ] learn about the pOAC&VB

05

[ porto-alegrês ] expressões que

você vai precisar

[ porto-alegrês ] expressions youwill need

06

[ bagagem ] O que levar na

bagagem de mão?

[ luggage ] What to packin the carry-on?

07

[ eventos ] Congresso de psiquiatriaestima 5 mil participantes

[ events ]psychiatry Congress estimates

attendance at 5 thousand

people

[ livros ] publicações sobre

porto Alegre

[ books ] publications on porto Alegre

15

[ mapa ] localize-se em

porto Alegre

[ map ] Find your wayaround porto Alegre

34

12

[ notas ] novidades sobre

o pOAC&VB

[notes ] news aboutthe pOAC&VB

29

[ serviços ] mantenedores do

pOAC&VB

[ services ] pOAC&VBsponsors

30

Aprecie porto Alegre [ 03 ]

Page 4: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ editorial ] [ a word fromthe editor ]

A Aprecie porto Alegre chega a sua terceira edição recheada de boas novidades. Com novo visual e maior número de páginas, a revista traz para o turista tudo o que há de mais interessante para visitar na cidade.

A matéria de capa ressalta a completa capacidade e infra-estrutura de porto Alegre para sediar eventos esportivos, motivo pelo qual a capital gaúcha é uma das cidades candidatas à sede da Copa do mundo de Futebol de 2014. entrevista com o escritor e músico luis Fernando Verissimo, matéria sobre as principais atrações do museu de Ciências e Tecnologia da puCrs e a 6ª Bienal do mercosul também integram as páginas desta edição.

Com periodicidade trimestral e distribuição gratuita nos apartamentos dos hotéis, centros de eventos, bares e restaurantes associados, a revista Aprecie porto Alegre é uma publicação oficial do porto Alegre Convention & Visitors Bureau para promover a capital gaúcha como destino turístico de eventos, negócios e lazer. Coloque a sua debaixo do braço, aproveite as informações e aprecie porto Alegre com o que há de melhor!

Ricardo Krüger Ritter - Presidente do POAC&VB

enjoy porto Alegre comes to its edition three filled with new good features. With a new layout and more pages, the magazine brings tourists everything that is most interesting for them to see in the city.

The cover story highlights porto Alegre’s absolute capability and full infrastructure to host sports events, reason why the rio grande do sul state capital is one of the cities competing to become the seat of the 2014 soccer World Cup. Also featuring in the pages of this edition, an interview with writer musician luis Fernando Verissimo, an article on the main attractions at the puCrs science and Technology museum, and the 6th southern Common market Biennial.

Issued every three months and distributed free of charge in hotel apartments, events centers, and affiliated bars and restaurants, the enjoy porto Alegre magazine is an official publication by the porto Alegre Convention & Visitors Bureau dedicated to promoting the rio grande do sul state capital as a tourist destination for events, business and recreation. Take a hold of yours, make the most of the information, and enjoy the best porto Alegre has to offer!

Ricardo Krüger Ritter - President, POAC&VB

Mui

to m

ais

para

apr

ecia

r

MU

ch

MO

RE T

O E

NjO

Y

The Monumento aos Açorianos (Azorean Monument) is a landmark in the city of Porto Alegre celebrating the 1752 arrival of the first sixty Azorean couples that settled in the area and founded the city.

O Monumento aos Açorianos é um monumento da cidade de Porto Alegre, em homenagem à chegada, em 1752, dos primeiros sessenta casais açorianos que povoaram a cidade.

[ 04 ] Aprecie porto Alegre

[ apoio ] [ support ]

Page 5: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

sobre nós

BrAsãO BAndeIrA

Aniversário: 26 de marçoFundação: 1772Gentílico: porto-alegrenseLema: “leal e Valorosa Cidade de porto Alegre”Prefeito: José Fogaça (pps)Localização: 30° 01’ 58” s 51° 13’ 48” OEstado: rio grande do sulMesorregião: metropolitana de porto AlegreMicrorregião: porto AlegreMunicípios limítrofes: Alvorada, Cachoeirinha, Canoas, eldorado do sul, nova santa rita, Triunfo e Viamão.

CArACTerísTICAs geOgráFICAsÁrea: 496,827 km2População: 1.440.939 hab. est. 2006Densidade: 2.905,3 hab./km2Altitude: 10 metrosClima: Clima subtropical CfaFuso horário: uTC -3

IndICAdOresIDH: 0,865 pnud/2000PIB: r$ 15.944.201.000,00 IBge/2004PIB per capita: r$ 11.257,00 IBge/2004

FIChA TéCnICARegião: sulPadroeiro(a): nossa senhora mãe de deusVereadores: 36

[ porto alegre ]

COAT OF Arms FlAg

Anniversary: 26 de marçoFoundation: 1772Adjective: porto-alegrenseMotto: “leal e Valorosa Cidade de porto Alegre”Mayor: José Fogaça (pps)Location: 30° 01’ 58” s 51° 13’ 48” OState: rio grande do sulMeso-region: metropolitana de porto AlegreMicro-region: porto AlegreNeighboring cities: Alvorada, Cachoeirinha, Canoas, eldo-rado do sul, nova santa rita, Triunfo e Viamão.

geOgrAphyArea: 496,827 km2Population: 1.440.939 hab. est. 2006Density: 2.905,3 hab./km2Altitude: 10 metrosClimate: Clima subtropical CfaTime zone: uTC -3

IndICATOrsHDI: 0,865 pnud/2000GDP: r$ 15.944.201.000,00 IBge/2004Per capita GDP: r$ 11.257,00 IBge/2004

mIsCellAneOusRegion: sulPatron Saint: nossa senhora mãe de deusCity Council members: 36

Fundação sem fins lucrativos, o porto Alegre Convention & Visitors Bureau (pOAC&VB) trabalha para captar eventos e promover o turismo em porto Alegre e na região metropolitana. mantida pela iniciativa privada, atua como um clube de negócios, reunindo diversas empresas do setor turístico preocupadas em bem receber o visitante da cidade.

para as entidades que escolhem porto Alegre como seu destino, para realizar eventos, o pOAC&VB presta apoio técnico e cooperação sem custos, disponibilizando dados, estatísticas, imagens e material promocional da cidade, além de acompanhar visitas de inspeção, facilitar o contato com entidades públicas e oferecer todo o suporte necessário para agilizar os processos relacionados ao evento.

A not-for-profit foundation, the porto Alegre Convention & Visitors Bureau (pOAC&VB) works to draw events to the city and foster tourism in porto Alegre and its metropolitan Area. sponsored by private companies, it operates as a business club that brings together several companies in the tourism industry committed to receiving well the people visiting the city.

For organizations that select porto Alegre as their event destination, the pOAC&VB offers free technical support and cooperation by providing data, statistics, images and promotional materials on the city, besides chaperoning inspection visits, furthering contacts with government agencies, and providing all the support required to expedite event-related processes.

Aprecie porto Alegre [ 05 ]

[ expediente ] A revista Aprecie porto Alegre é uma publicação da Interna projetos editoriais, sob licença do porto Alegre Convention & Visitors Bureau. As opiniões, entrevistas, artigos, anúncios e colunas assinadas são de inteira responsabilidade dos autores. é vedada a reprodução total ou parcial do conteúdo sem prévia autorização e sem citação da fonte.

dIreTOrIAnorton luiz lenhart [ presidente do Conselho Curador ]ricardo Krüger ritter [ presidente executivo ]João Carlos gasparin [ Vice-presidente ]lourdes Fellini [ Vice-presidente ]renato silva mendonça [ Vice-presidente ]

superInTendenTeJosé Amilton lopes

gerenTe de CApTAÇãO de eVenTOsgraziela padoin

gerenTe de mArKeTIng & VIsITOrsraquel prestes

COlABOrAdOrAlidiane Andreatta

praça XV de novembro, 21 conj. 90290030-110 porto Alegre/rsFone/fax (51) 3226-6558e-mail: [email protected]

TrAduÇãOTraduzca

edIÇãO, prOJeTO gráFICO, repOrTAgem, reVIsãO, COmerCIAlIzAÇãO e dIAgrAmAÇãO

www.interna.com.brAv. Iguaçu, 485 / 302 - petrópolis90470-430 - porto Alegre - rs(51) 3019-5643 - Fax: (51) 3019.5637Jornalista responsável:Cristina d’Azevedo - mTb 11.421/rs

COOrdenAÇãOrenato delfino rodrigues

ImpressãOgráfica pallotti5.000 exemplares

ABOUT Us

fOTO

: ARQ

UIv

O/IN

TERN

A

Page 6: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ porto-alegrês ]

Barbaridade

Barbaridade, tchê!BARBARIDADE, Tchê!

O que o porto-alegrense mais sabe fazer é criar gírias e expressões. Para que você, turista, não “viaje na maionese”, ou seja, faça deduções totalmente imprevisíveis sobre o que está sendo dito, selecionamos alguns verbetes bastante usados para esclarecer o que eles realmente significam.

People from Porto Alegre are unbeatable at coming up with new slang and expressions. so that you, tourist, do not viaje na maionese (“talk crazy”), that is, make totally unpredictable deductions about what is being said, we have selected a few highly used phrases to clarify what they really mean.

Termo pelo qual o Brasil identifica o rio grande do sul. Alguém que queira nos arremedar diz “bá”, “tchê”, “barbaridade”. A palavra é usada aqui como exclamação genérica, para aplaudir ou reprovar uma situação, para concordar com algo que foi dito, para enfatizar, etc.

A term through which Brazil identifies rio grande do sul. When people want to mock us, they say bá, tchê, barbaridade. The word is used here as a multi-purpose exclamation to praise or condemn a situation, to agree with something someone said, to emphasize something, etc.

lançado em outubro de 1999, na 45ª Feira do livro de porto Alegre, o “dicionário de porto-Alegrês” reúne centenas de frases, expressões e palavras típicas de quem nasceu ou mora em porto Alegre e região metropolitana. O autor, luís Augusto Fischer, colecionou, durante anos, termos habituais na fala da gente comum da cidade para defini-los e explicá-los em tom de crônica. por isso, a publicação é tão curiosa e interessante ao turista que deseja conhecer um pouco mais a alma e a cultura da cidade.

launched in October, 1999, at the 45th Book Fair of porto Alegre, the “dicionário de porto-Alegrês” (porto-Alegrês dictionary) compiles hundreds of phrases, expression and words typical of those born or living in porto Alegre and its metropolitan Area. Over the years, author luís Augusto Fischer collected usual terms spoken by city folk to define and explain them in a narrative way. That is why the book is so amusing and interesting for tourists who wish to learn a little more about the soul and culture of the city.

[ 06 ] Aprecie porto Alegre

A gREAT BREAkINg RIB fOR YOU

BARBARIDADE

TchêVocativo geral nesta banda do mundo. se usa em qualquer parte da fala, a todo momento, meio inutilmente: “Aí, tchê, eu cheguei e falei pra ela” ou “Bá, tchê, foi tri”. nesses contextos, a palavra vira totalmente átona e é dita como um “tch”, sem vogal nenhuma.

A general interjection in this neck of the woods. used anywhere in a sentence, all the time, kind of pointlessly: “Then, tchê, I came up to her and said (...)” or “Bá, tchê, it was tri (cool)”. In these situations, the word becomes completely atonic and is pronounced like “tch”, without any vowels.

Tchê

LombaAquele fenômeno natural que no Brasil se chama “ladeira”.

That natural phenomenon the rest of Brazil calls a ladeira (slope).lOMBA

Page 7: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ bagagem ] [ luggage ]

Quando é necessário viajar de avião a congressos e eventos, sempre bate o medo de ter imprevistos com a bagagem. para não ser pego desprevenido, fique atento ao que levar na mala de mão. Jóias e objetos de valor devem ser sempre carregados junto com o passageiro, além de documentos pessoais, endereços e reservas de viagem.

Objetos e produtos de higiene pessoal também devem ser, preferencialmente, levados com o viajante em um nécessaire, a menos que se trate de uma viagem para o exterior. Os passageiros de vôos internacionais não podem mais embarcar com embalagens contendo líquidos. A restrição foi determinada pela Agência nacional de Aviação Civil (Anac), com orientação da Organização da Aviação Civil Internacional (IOAC).

para vestir, o melhor é sempre escolher peças escuras, que sujam menos, e que não amassem. prefira sempre acessórios, roupas e sapatos confortáveis e de fáceis combinações. Ah, e não esqueça de levar uma boa leitura para os momentos de espera e descanso.

O que levar na

bagagem de mão?

When people need to fly to conferences and events, there is always the fear something might happen to the luggage. To avoid being caught off guard, pay attention to what you pack in your carry-on. passengers should always carry jewels and valuable objects with them, besides personal documents, contact information, and travel reservations.

preferably, personal hygiene objects and products should also be carried by travelers in a toiletry bag, except on trips abroad. passengers on international flights are no longer allowed on board carrying packages containing liquids. The restriction was set by the Brazilian national Civil Aviation Agency (Anac) under guidance by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

As for clothing, it is always best to opt for dark pieces that tend to get less dirty, and those that do not crumple. Always go for accessories, clothes and shoes that are comfortable and easy to match up. Oh, and remember to take something good to read while you wait or rest.

A hora de organizar a mala de mão pode ser definitiva para que tudo transcorra bem em uma viagem. Afinal de contas, ela pode ser a salvação em casos de imprevistos com a bagagem.

The way you pack your carry-on bag can be decisive to ensure everything goes well on your trip. After all, it can mean salvation in case of luggage mishaps.

WhAT TO PAck IN ThE cARRY-ON?

Aprecie porto Alegre [ 07 ]

Page 8: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

foi em um pé e

voltou no outro

BAck IN A jIffY

Que taxista nunca viveu um episódio curioso ou engraçado? Pois chegou a hora desses profissionais contarem essas histórias para a gente.

There is hardly a taxi driver out there who has never experienced a funny or peculiar incident. Well, now it is time for these guys to tell us their stories.

motorista há 17 anos, Aluisio mello pistóia, de 45 anos, não compreende até hoje o pedido um tanto esquisito de uma turista japonesa que quis conhecer a praia de Torres... “Foi no último Fórum social mundial realizado em porto Alegre”, lembra ele. “Vou contar como tudo aconteceu.”

“eu peguei a cliente em um hotel em frente à rodoviária da cidade. Apesar de saber falar inglês, eu não entendia direito a pronúncia dela. e ela tampouco a minha. Achei melhor ligar para o meu filho, que domina melhor a língua do que eu.

Como intérprete da nossa conversa, ele me explicou que a turista queria visitar a praia de Torres, conhecida como a mais bela do litoral gaúcho. mas de táxi? sim, por incrível que pareça, era isso mesmo que ela queria: viajar cerca de 200km rumo ao litoral. então, lá fomos nós.

Ao chegar, levei-a até a praia da guarita, onde há um morro com cerca de 200 metros de altura. Ali, a turista quis ficar. Chegou bem próximo à beirinha e, quase sem se mexer, permaneceu ali por uns 40 minutos. Tive receio do que podia acontecer, já que eu não estava entendendo nada.

Após esse período, a turista voltou para o carro, disse que estava bom e que poderíamos voltar. O quê? Viajamos mais de duas horas e ela já queria voltar? Quase não acreditei, mas atendi ao seu pedido. Ao chegar de volta ao hotel, a cliente agradeceu e se disse muito satisfeita com o passeio que havíamos feito. Vai entender...”

A driver for 17 years, Aluisio mello pistóia, 45, still has trouble understanding the rather odd request made by a Japanese lady who wanted to see the beach in Torres... “It took place at the last World social Forum held in porto Alegre”, he recalls. “I’ll tell you how it all happened.”

“I picked up the passenger at a hotel across from the city bus station. Although I can speak english, I was unable to understand her pronunciation very well. neither could she understand mine. I thought it best to call my son, who masters the language better than I do.

By translating our conversation, he told me the tourist wanted to go to the beach in Torres, renowned as the most beautiful one along the rio grande do sul coast. But by taxi? yes, as amazing as it sounds, that was exactly what she wanted: to travel nearly 200km towards the coast. And so off we went.

When we got there, I took her to the guarita Beach where there is a hill standing nearly 200 meters high. she asked to get off the cab. she walked up right to the edge of the bluff and remained there for a good 40 minutes, hardly moving at all. I was afraid of what could happen because I didn’t understand a thing about what was going on.

After that time, the tourist got in the car again, said it was OK, and that we could go back. What? We had traveled for over two hours and she already wanted to go back? I couldn’t believe it but did what she asked me. When we arrived back at the hotel, the passenger thanked me and said she was very pleased with the trip we had taken. go figure...”

[ 08 ] Aprecie porto Alegre

fOTO

s: B

Oss

A Ag

êNc

IA D

E IM

AgEN

s

Page 9: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ prédios históricos ] [ historic buildings ]

situado no largo glênio peres, no centro de porto Alegre, o mercado público foi inaugurado em 1869 para abrigar o comércio de abastecimento da cidade. Tombado como patrimônio histórico e cultural em 1979, passou por um grande processo de restauração entre 1991 e 1997, agregando mais qualidade a sua estrutura e readquirindo a concepção arquitetônica original.

A reforma recuperou a percepção visual das arcadas, resgatou as circulações internas, criou novos espaços de convivência e implantou redes de infra-estrutura compatíveis com o funcionamento do prédio. Também foi construída uma nova cobertura, que possibilitou a integração entre o térreo e o 2º pavimento.

Com as obras, foi possível ampliar o número de estabelecimentos comerciais presentes, que oferecem especiarias e produtos típicos gaúchos. lanchonetes, restaurantes e sorveterias complementam a oferta de bens e serviços do mercado público, que atua ainda como espaço para manifestações comunitárias e culturais.

Nas paredes da

históriaInaugurado há 138 anos, o Mercado Público já passou por diversas transformações arquitetônicas e resistiu a enchentes, incêndios e ameaças de demolição.

located at the largo glênio peres in downtown porto Alegre, the public market was opened in 1869 to house the city’s supply trade. declared a heritage site in 1979, it underwent a major restoration process between 1991 and 1997, having more quality added to its structure and reclaiming its original architectural concept.

The renovation gave people a better view of the arches, reclaimed indoor hallways, created new people-oriented areas, and implemented infrastructure networks compatible with the building’s operations. A new cover was also built, enabling the ground floor and the 1st floor to be integrated.

The construction work made it possible to increase the number of shops operating there and offering an assortment of special food ingredients and typical rio grande do sul products. snack bars, restaurants and ice cream parlors complement the goods and services found at the public market, which also works as a venue for community and cultural events.

ON ThE WAlls Of hIsTORY

Opened 138 years ago, the Public Market has gone through several architectural renovations and survived floods, fires, and demolition threats.

Aprecie porto Alegre [ 09 ]

fOTOs: BOssA AgêNcIA DE IMAgENs

Page 10: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ entrevista ] [ interview ]

um apaixonado por literatura e músicaVerissimo,

Natural de Porto Alegre, o escritor e músico luis fernando verissimo nasceu dia 26 de setembro de 1936. filho do também escritor gaúcho Erico verissimo, iniciou sua carreira no jornal Zero hora em fins de 1966. No ano de 1991, foi patrono da 37ª feira do livro de Porto Alegre, tradicional evento da cidade, que este ano será realizado de 26 de outubro a 11 de novembro.

em pOuCAs pAlAVrAs, O Que A FeIrA dO lIVrO represenTA pArA VOCê? e pArA A CIdAde?

verissimo: A feira faz parte do calendário cultural, social e afetivo da cidade. Para mim, pessoalmente, significa muito porque a vi crescer, desde os tempos dos seus idealizadores, henrique Bertaso e Maurício Rosenblatt, que eram muito ligados ao meu pai.

QUANTOs lIvROs vOcê já EscREvEU? QUAl é O sEU PREfERIDO?

verissimo: já perdi a conta. Entre livros de crônicas, romances, desenhos, co-autorias e participação em antologias, passam dos 30. Não tenho um favorito, mas o mais importante foi “O Analista de Bagé”, o primeiro a ter uma repercussão maior e vender bem em todo o país.

DE ONDE sURgIU A IDéIA DE EscREvER O lIvRO “TRAçANDO PORTO AlEgRE”?

verissimo: Eu e o joaquim da fonseca já tínhamos feito vários livros da série “Traçando”, eu no texto e ele no traço (Nova York, Roma, Paris, japão). faltava o da nossa cidade.

DE QUAIs TRADIçõEs gAúchAs vOcê NãOABRE MãO?

verissimo: Não cultuo muitas tradições tipicamente gaúchas, mas gosto do nosso jeito meio Dunga e meio Quintana de ser.

DE ONDE sURgIU A PAIxãO PElO jAZZ?

verissimo: Quando fomos morar nos Estados Unidos, em 1953, resolvi que, já que estava indo para a terra do jazz, aprenderia a tocar um instrumento. Queria tocar trompete como o meu ídolo na época, o louis Armstrong, mas o curso de música que procurei não tinha trompete para emprestar. Tinha um sax.

QUAIs As lEMBRANçAs MAIs MARcANTEs QUE vOcê gUARDA DA cONvIvêNcIA cOM sEU PAI, O TAMBéM EscRITOR gAúchO ERIcO vERIssIMO?

verissimo: são as lembranças de um homem afetuoso, cordato e coerente na sua conduta e nos seus princípios, que dava grande importância a casa e à família.

QUANTO AO vERIssIMO BAR, REcéM-INAUgURADO EM sãO PAUlO, cOMO vOcê REcEBE EsTA hOMENAgEM?

verissimo: foi uma surpresa. virar bar não deixa de ser uma forma de imortalidade – se o bar não falir, é claro.

[ 10 ] Aprecie porto Alegre

Page 11: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

vERIssIMO, AN ENThUsIAsT Of lITERATURE AND MUsIc

Writer and musician luis fernando verissimo was born in Porto Alegre on september 26, 1936. The son of Erico verissimo, also a Rio grande do sul writer, started his career at the Zero hora newspaper late in 1966. In 1991, he was the patron of the 37th Book fair of Porto Alegre, a traditional event in the city, this year to be held from October 26 to November 11.

IN A fEW WORDs, WhAT DOEs ThE BOOk fAIR MEAN TO YOU? AND TO ThE cITY?

verissimo: The fair is part of the city’s cultural, social, and sentimental calendar. To me personally, it means a lot because I have watched it grow ever since the time of its architects, henrique Bertaso and Maurício Rosenblatt, who were very close with my father.

hOW MANY BOOks hAvE YOU WRITTEN? WhIch Is YOUR fAvORITE?

verissimo: I’ve lost track. counting short story books, novels, cartoons, collaborative work, and participation in anthologies, they’re well over 30. I don’t have a favorite but the most important was “O Analista de Bagé” (The Psychoanalyst from Bagé), my first book to enjoy greater reception and significant sales throughout the country.

hOW DID YOU gET ThE IDEA TO WRITE ThE BOOk “TRAçANDO PORTO AlEgRE”?

verissimo: joaquim da fonseca and I had already done several books in the “Traçando” series. I worked on the text and he on the drawings (New York, Rome, Paris, japan). The one on our city had to be next.

WhIch RIO gRANDE DO sUl TRADITIONs DO YOU MAkE A POINT Of fOllOWINg?

verissimo: I don’t follow many of the typical traditions of Rio grande do sul but I like our half Dunga (a soccer player), half Quintana (a poet) way of being.

TO WhAT DO YOU OWE YOUR PAssION fOR jAZZ?

verissimo: When we moved to the United states in 1953, I decided that since we were going to the land of jazz I would learn how to play an instrument. I wanted to play the trumpet like my then-idol louis Armstrong but the music program I joined did not have a trumpet to loan me. They had a sax.

WhAT ARE ThE MOsT sIgNIfIcANT MEMORIEs YOU hAvE Of lIfE WITh YOUR fAThER, ERIcO vERIssIMO, AlsO A RIO gRANDE DO sUl WRITER?

verissimo: I remember a man who was affectionate, polite and consistent in his conduct and principles, someone who had great regard for his home and family.

As fOR ThE NEWlY-OPENED vERIssIMO BAR IN sãO PAUlO, hOW DO YOU TAkE ThIs TRIBUTE?

verissimo: It was a surprise. Becoming a bar is also a form of immortality – as long as the bar doesn’t go out of business, that is.

Aprecie porto Alegre [ 11 ]

Page 12: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ especial ] [ special ]

eventos esportivosAlém de eventos médicos, científicos e tecnológicos, Porto Alegre se destaca como sede de eventos esportivos locais, nacionais e internacionais.

são destaque em Porto Alegresede das três últimas finais da Copa libertadores da América e cidade de dois times campeões do mundo, porto Alegre é hoje uma das cidades candidatas à sede da Copa do mundo de Futebol de 2014. Anualmente, realiza a Copa gerdau de Tênis, a maratona Internacional de porto Alegre, o The Best Jump, entre outras competições. em novembro, receberá o 42º Campeonato Brasileiro masters de natação.

e não é à toa! porto Alegre dispõe de excelentes locais para a prática de esportes, como estádios, ginásios, pistas de atletismo, quadras poliesportivas, além de importantes clubes esportivos e o lago guaíba, ideal para a realização de eventos náuticos.

O clube Veleiros do sul, por exemplo, sedia cerca de 20 campeonatos náuticos por ano. localizado em uma área de aproximadamente 18 hectares, possui modernas instalações para lanchas, veleiros monotipos e de oceano, além de três trapiches de concreto armado, com capacidade de atracação para 190 embarcações de grande porte.

Com mais de 42km de percurso, a Maratona Internacional de Porto Alegre é a maior e mais tradicional prova do segmento no Rio Grande do Sul.

Covering over 42km, the International Porto Alegre

Marathon is the largest and most traditional event of its kind in Rio Grande do Sul.

[ 12 ] Aprecie porto Alegre

Outro exemplo é a sede Ilha do pavão do grêmio náutico união. Com uma área de aproximadamente 126.000m2, sendo 4.000m2 de área construída, conta com barcas próprias, que podem levar cerca de cem pessoas em uma viagem. para a prática de esportes, disponibiliza dois campos de futebol, piscina, sala de ginástica, além de um centro de avaliação e treinamento de remo.

A sogipa – sociedade de ginástica porto Alegre – também não deixa por menos. Com 140 anos de existência, tem em sua estrutura academia de ginástica e musculação, estádio de atletismo para 5 mil pessoas, ginásios para diversas modalidades esportivas, piscinas, quadras externas e muito mais. Atualmente, é o único clube que possui o título de hexacampeão mundial Interclubes de punhobol.

Inaugurado em junho de 2005, o parque esportivo da puCrs é o maior complexo desportivo do sul do Brasil. edificado com base em padrões internacionais de qualidade e as mais avançadas técnicas de construção, tem a sua estrutura ancorada em duas edificações principais: o prédio poliesportivo e o estádio universitário.

A cidade tem dois estádios de grande porte: o Beira-Rio, do Sport Club Internacional, e o Olímpico Monumental, do Grêmio Foot-Ball Porto Alegrense.

The city has two large-scale stadiums: Sport Club

Internacional’s Beira-Rio and Grêmio Foot-Ball

Porto Alegrense’s Olímpico Monumental.

FOTO

: Ale

XAn

dre

lO

ps

FOTO

: sAl

dA

nh

A

A natação é o esporte que mais trouxe medalhas para o Grêmio Náutico União (GNU), que disponibiliza piscina olímpica e semi-olímpica térmica e coberta.

Swimming is the sport that has given Grêmio Náutico União (GNU) the highest

number of medals, and the club offers an Olympic-size swimming pool and a semi-

Olympic heated indoor pool.

FOTO

: An

dré

An

Tun

es/g

nu

eventos esportivos

Page 13: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

sPORTs EvENTs A cROWD PUllER IN PORTO AlEgRE

In addition to medical, scientific, and technological events, Porto Alegre stands out as the host of local, national and international sports events.

site of the last three championship matches of the libertadores da América soccer Cup and home to two world champion teams, porto Alegre is today one of the cities in the run to host the 2014 soccer World Cup. every year, the city holds the gerdau Tennis Cup, the International porto Alegre marathon, and the Best Jump, among other competitions. In november, it will host the 42nd Brazilian masters swimming Championship.

And for a good reason! porto Alegre has excellent sports venues like stadiums, gyms, tracks, and multipurpose courts, besides important sports clubs and the guaíba lake, perfect for water sports events.

The Veleiros do sul club, for instance, hosts approximately 20 water sports championships every year. located in an area covering nearly 18 hectares, it has modern facilities for speedboats, Finn dinghies and ocean sailboats, besides three reinforced concrete warehouses where 190 large-scale boats can moor.

Another example is grêmio náutico união’s Ilha do pavão headquarters. Covering an area of approximately 126,000m2, 4,000m2 of them built areas, it has its own ferries capable of carrying nearly one hundred people on a single trip. For sports practice, the club offers two soccer fields, a pool, and a fitness room, besides a rowing evaluation and training center.

sogipa – sociedade de ginástica porto Alegre – is also among the city’s top clubs. At 140 years old, its facilities include fitness and weight-lifting infrastructure, a track stadium seating 5 thousand people, gyms for several sports, swimming pools, outdoor courts, and much more. It is currently the only club to hold the title of six-Time Champion of the World Fistball Cup.

Opened in June 2005, the parque esportivo da puCrs (puCrs sports park) is the largest sports complex in southern Brazil. Built following international quality standards and the latest construction techniques, its structure comprises two main buildings: the multipurpose sports center and the university stadium.

Em 2003, a Sogipa instalou a sua pista oficial de atletismo, em substituição à antiga pista de carvão, que tem 400 metros de extensão e oito raias.

In 2003, Sogipa installed its official track and field

facilities, which replaced the old coal track. The new one is 400 meters-long and has

eight lanes.

A Sociedade Hípica Brasileira possui completas e modernas instalações para a realização de provas eqüestres internas e concursos de padrão internacional.

The Brazilian Equestrian Society (Sociedade Hípica

Brasileira) has full, state-of-the-art facilities to hold

domestic and international horseback riding events.

FOTO

: em

ersO

n e

mer

In

FOTO

: dIV

ulg

ãO

sO

gIp

A

É do centro de treinamento de ginástica olímpica do GNU que saíram os gaúchos de maior destaque no esporte, como Daiane dos Santos e Mosiah Rodrigues (foto).

It was the GNU gymnastics training center that groomed

the most prominent Rio Grande do Sul athletes

in this sport, like Daiane dos Santos and Mosiah

Rodrigues (photo).

FOTO

: An

dré

An

Tun

es/g

nu

fOTO

: RIc

ARD

O P

EDEB

Os/

DIv

Ulg

AçãO

/vD

s

Page 14: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

de 10 a 18 de novembro, porto Alegre receberá o 1º salão náutico do mercosul. Instalado em um parque especialmente construído às margens do guaíba, o evento visa posicionar a capital gaúcha como centro de referência do setor náutico para atividades turísticas, científicas, culturais e comerciais do mercosul; estimular o processo de revitalização do porto e do centro da cidade e incrementar a atual estrutura de navegação entre o rio grande do sul e os países vizinhos da bacia do prata.

Com uma previsão de público de 50 mil visitantes, o salão ocupará uma área com 15.000m2 de estandes e 200m de trapiche para vagas molhadas. O evento, que entrará para o calendário fixo da cidade, reunirá ainda opções de lazer e entretenimento, além de atividades culturais, debates e workshops, com a participação de palestrantes de renome internacional, como Almir Klink e a família schürmann.

From november 10 to 18, porto Alegre will host the 1st southern Common market Water sports Conference. set up in a park especially built on the edge of the guaíba lake, the event seeks to position the rio grande do sul capital as a reference center in the nautical industry for activities related to tourism, science, culture, and trade in the southern Common market; to encourage the renovation process at the city port and downtown areas, and to improve the current navigation structure between rio grande do sul and its neighboring countries on the prata Basin.

With an attendance estimated at 50 thousand visitors, the Conference will cover an area of 15,000m2 in stands and 200m in wet docks. The event will join the city’s regular calendar and also offers recreation and entertainment options, besides cultural activities, debates and workshops in which internationally renowned speakers like Almir Klink and the schürmann family will participate.

salão Náutico do Mercosul

ThE sOUThERN cOMMON MARkET WATER sPORTs cONfERENcE

[ 14 ] Aprecie porto Alegre

O dojo (local para treinamento de artes marciais) da Sogipa tem uma área de 487m2, com duas áreas oficiais e capacidade para público de 200 pessoas.

The Sogipa dojo (a martial arts practice area) is 487 m2

in area and equipped with two official sections and a

seating capacity for200 people.

O Parque Esportivo da PUCRS é acessível a todos e está inclusive preparado para sediar jogos paraolímpicos.

The PUCRS Sports Park is open to everyone, and

is even set up to host Paralympic Games.

fOTO

: DIv

Ulg

AçãO

PU

cRs

fOTO

: DIv

Ulg

AçãO

sO

gIP

A

A Sogipa é uma das sedes da Copa Gerdau de Tênis, evento realizado ininterruptamente há 24 anos em Porto Alegre.

Sogipa is one of the venues of the Gerdau Tennis Cup,

an event that has been held for 24 consecutive years in

Porto Alegre.

fOTO

: DIv

Ulg

AçãO

sO

gIP

A

Page 15: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ livros ] [ books ]

FICÇãO: FICTIOn:

1º / 1st - Cidade do sol - ed. nova Fronteira2º / 2nd - guardião de memórias - ed. sextante3º / 3rd - sombra do Vento - ed. Objetiva4º / 4th - A menina que roubava livros - ed. Intrínseca5º / 5th - Caçador de pipas - ed. nova Fronteira

TíTulO: Traçando porto AlegreAuTOr: luis Fernando Verissimo e Joaquim da FonsecaFOrmATO: 14 x 21cm / 144 páginas

sInOpse: Os autores conhecem outras cidades – e não são poucas –, mas elegeram porto Alegre como ponto de referência. Traçam sua cidade natal e mostram um pouco da alma do povo porto-alegrense através de crônicas e ilustrações. para quem quer conhecê-la, eis uma ótima oportunidade para um primeiro contato com a capital gaúcha; para quem já a conhece, a oportunidade de rever sua beleza transfigurada em textos e imagens.

TíTulO: Assim é/Así es/That’s porto AlegreAuTOr: eduardo TavaresFOrmATO: 19 x 19cm / 84 páginas

sInOpse: Traz dezenas de imagens de uma das capitais de maior qualidade de vida entre as grandes cidades do Brasil, captadas pela lente atenta e sensível de eduardo Tavares. Além disso, o livro apresenta legendas e notas em três línguas (português, espanhol e inglês).

TíTulO: histórias de porto AlegreAuTOr: moacyr scliarFOrmATO: 14 x 21cm / 174 páginas

sInOpse: este é um livro tanto para quem mora em porto Alegre quanto para aqueles que simplesmente querem saber um pouco mais sobre a alma porto-alegrense; para quem se interessa por memórias afetivas das principais cidades brasileiras e para aqueles que têm uma queda pela literatura cheia de humor e deleite de moacyr scliar.

Toda viagem merece uma boa leitura de companhia. como a cidade de Porto Alegre já inspirou muitas obras a seu respeito, selecionamos algumas delas para sugerir a você.

nãO FICÇãO: nOn-FICTIOn:

1º / 1st - marley e eu - ed. prestígio2º / 2nd - O Carrasco do Amor - ed. ediouro3º / 3rd - livreiro de Cabul - ed. record4º / 4th - Cem melhores Crônicas Brasileiras - ed. Objetiva5º / 5th - encantador de Cães - ed. Verus

AuTO-AJudA: selF-help:

1º / 1st - O segredo - ed. ediouro2º / 2nd - A lei da Atração - ed. nova Fronteira3º / 3rd - Transformando suor em Ouro - ed. sextante4º / 4th - O monge e o executivo - ed. sextante5º / 5th - Os segredos da mente milionária - ed. sextante

TITle: Outlining porto Alegre (free translation of the title)AuThOr: luis Fernando Verissimo e Joaquim da FonsecaFOrmAT: 14 x 21cm / 144 pages

summAry: The authors have been to other cities – a large number of them – but elected porto Alegre as their point of reference. They outline their hometown and reveal a little of the soul of the porto Alegre people through short narratives and drawings. For those who want to learn about the city, here is a great opportunity for a first contact with the rio grande do sul state capital; for those already familiar with it, it is the chance to see its beauty once again, now translated into texts and images.

TITle: Assim é/Así es/That’s porto AlegreAuThOr: eduardo TavaresFOrmAT: 19 x 19cm / 84 pages

summAry: The book brings readers dozens of images from one of the capitals enjoying the highest quality of life among the largest Brazilian cities, captured by the alert, sensitive lenses of eduardo Tavares. Additionally, the book has captions and notes in three languages (portuguese, spanish and english).

TITle: porto Alegre stories (free translation of the title)AuThOr: moacyr scliarFOrmAT: 14 x 21cm / 174 pages

summAry: This is a book for people who live in porto Alegre as well as for those who simply want to learn a little more about the porto-alegrense soul; for those interested in sentimental memories about the main Brazilian cities, and for those who are partial to moacyr scliar’s humor-filled, delectable literature.

Every trip deserves good reading as a travel-mate. given that the city of Porto Alegre has inspired many books about itself, we have selected some of them to suggest to you.

Os lIVrOs mAIs VendIdOs:

Aeroporto Internacional Salgado Filho

(51) 3358.2278 / 3358.2438

BesT-sellIng BOOKs:

Page 16: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ gastronomia ][ cuisine ]

massa ou galeto

Mesas fartas, diversos pratos, bebidas à vontade, sem contar o bufê de sobremesas. galeterias são sempre uma excelente opção para todo o visitante. Afinal de contas, o galeto é só o melhor detalhe de um verdadeiro banquete italiano – impossível resistir!

qual é o prato principal?

A comida é típica italiana e como nós, gaúchos, somos em parte descendentes de italianos, adotamos o delicioso costume gastronômico de comer galeto assado acompanhado de boas massas caseiras. A capital gaúcha tem excelentes casas de massas e galeterias em praticamente todos os bairros da cidade, com atendimento qualificado, facilidade de pagamento e, principalmente, muito sabor à mesa.

O cardápio é bastante diversificado. entre os acompanhamentos mais tradicionais estão arroz, polenta, saladas e uma extensa variedade de tipos de massas. O rodízio de massas pode incluir canelone, capeletti, espaguete, lasanha, nhoque, ravióli, rondelli e tortéis e para saboreá-las são elaborados diferentes molhos. À bolonhesa, à carbonara, ao alho e óleo, ao pesto, branco, madeira e quatro queijos são apenas algumas das opções.

As particularidades de cada receita ninguém revela, mas todos sabem que o grande segredo de um típico galeto ao “primo canto” está mesmo no tempero. é certo que fazem parte dos seus ingredientes alho, cebola, manjerona, orégano, sálvia, salsa, cerveja, suco de limão e vinho branco, além de sal e pimenta a gosto. Além do galeto, estão presentes também os coadjuvantes: costela e lombo de porco, entrecôte e lingüiça calabresa.

está bom ou quer mais? As sobremesas, em sua maioria caseiras, são verdadeiras tentações! As mais constantes são ambrosia, arroz-de-leite, mousse, pavê, pudim de leite e sagu. se não conseguir decidir por uma só, prove um pouco de cada. Vale a pena!

[ 16 ] Aprecie porto Alegre

Page 17: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

The food is typically Italian, and because we, rio grande do sul people, are partly descendant from Italian immigrants, we have taken on the delicious habit of eating chicken barbecue with several side dishes of good homemade pasta. The rio grande do sul state capital has excellent pasta restaurants and galeterias in nearly all city districts, offering quality service, payment options, and above all amazingly good food on the table.

The menu is considerably varied. Among the most traditional side dishes are rice, polenta, salads, and a wide assortment of pasta. pasta is served on an all-you-can-eat basis and may include cannelloni, cappelletti, spaghetti, lasagna, gnocchi, ravioli, rondeli and tortei, and patrons savor them accompanied by different sauces. Bolognese, carbonara, garlic and oil, pesto, béchamel, madeira and four-cheese are just some of the options.

no one tells the secrets to each recipe but everyone knows that the great trump card of a typical “al primo canto” (young) chicken barbecue lies in the marinade. A few sure ingredients are garlic, onions, marjoram, oregano, sage, parsley, beer, lime juice and white wine, besides salt and pepper added to taste. Along with chicken barbecue, you will also find the supporting actors: pork ribs and tenderloin, sirloin steak, and Calabrese sausage.

Is that enough or are you looking for more? dessert options, most of them homemade, are veritable temptations! The ones most commonly found are ambrosia, milk rice, mousse, layered tarts, milk pudding, and sagu (wine tapioca). If you are unable to choose only one, try a little bit of each. It’s worth it!

PAsTA OR chIckEN BARBEcUE, WhIch Is ThE MAIN DIsh?

Bounteous spreads, various dishes and beverages coming to your table as often as you want, not to mention the dessert buffet. galeterias (chicken barbecue restaurants) are always an excellent option for visitors. After all, chicken barbecue is only the best feature in a genuine Italian banquet – impossible to resist!

Aprecie porto Alegre [ 17 ]

Page 18: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ evento ] [ events ]

participantesTerceiro maior encontro psiquiátrico do mundo, o congresso Brasileiro de Psiquiatria visa a oferecer atualização científica e profissional e uma excelente oportunidade para a troca de idéias com colegas de outras regiões do país e do mundo.

congresso de Psiquiatria estima 5 mil

porto Alegre recebe, entre os dias 10 e 13 de outubro, no Centro de eventos FIergs, o XXV Congresso Brasileiro de psiquiatria (CBp), que terá como tema central “A psiquiatria para a pessoa: o acolhimento da pluralidade”. A expectativa da Associação Brasileira de psiquiatria, promotora do evento há 36 anos, é receber em torno de 5 mil participantes de todo o Brasil e também da América latina, estados unidos, grã-Bretanha, Itália e portugal.

O programa científico do CBp inclui mais de 150 atividades científicas, como conferências, cursos, encontros com especialistas, fóruns, mesas-redondas, sessões de casos clínicos, sessões de pôsteres, sessões de vídeos e simpósios. As conferências serão apresentadas por alguns dos principais pesquisadores do mundo, como a italiana donatella marazziti, o inglês german e. Berrios e o britânico marco Chiesa. especialistas brasileiros, como Carmita Abdo, Cláudio laks eizirik, José Alberto del porto e Valentim gentil Filho, também contribuirão com o evento.

Between October 10 and 13 at the FIergs events Center, porto Alegre will host the 25th Brazilian Congress of psychiatry (CBp), whose main topic will be “psychiatry for the person: welcoming plurality”. The Brazilian psychiatric Association, the event’s organizer for 36 years, expects to host approximately 5 thousand people from across Brazil and also from latin America, the united states, great Britain, Italy and portugal.

The CBp scientific program includes over 150 scientific activities like conferences, courses, meetings with experts, forums, round tables, sessions on clinical cases, poster sessions, video sessions, and symposiums. The conferences will be given by some of the world’s leading researchers, like donatella marazziti from Italy, german e. Berrios from england, marco Chiesa, from Britain. Brazilian experts like Carmita Abdo, Cláudio laks eizirik, José Alberto del porto and Valentim gentil Filho will also speak at the event.

PsYchIATRY cONgREss EsTIMATEsATTENDANcE AT 5 ThOUsAND PEOPlE

The world’s third largest psychiatric event, the Brazilian congress of Psychiatry seeks to foster scientific and professional development, and is a great opportunity to exchange ideas with colleagues from other areas in the country and the world.

[ 18 ] Aprecie porto Alegre

10 motivos para seu hotel ser associado da ABIH

Ação Política1 - Aglutinação através dos eventos sociais2 - Dispensa de vistos para estrangeiros3 - Colaboração com os poderes públicos4 - Redução da carga tributária

Inteligência5 - Encubação de empresas periféricas6 - Pesquisas de ocupação e expectativas

Acesso a Mercados7 - Revista Hotelaria do Sul8 - Portal de hospedagem9 - Vai Brasil10 - Eventos

Associe-se [email protected] - 51. 3227.4603

Page 19: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

FITECH - Feira de Informática e TecnologiaData: 05 a 07 de outubro de 2007Local: shopping dC navegantes – prédio JContato: [email protected]

FITECH - Computer and Technology Fairdate: October 5 to 7, 2007Venue: shopping dC navegantes – prédio JContact: [email protected]_____________________________

TECNOPLAST 2007data: 20 a 23 de novembro de 2007local: Centro de exposições da FiergsContato: www.feiratecnoplast.com.br

TECNOPLAST 2007date: november 20 to 23, 2007Venue: Centro de exposições da FiergsContact: www.feiratecnoplast.com.br_____________________________

ExPO MONEydata: 21 e 22 de novembro de 2007local: Centro de eventos da puCrsContato: www.expomoney.com.br/rs2007

ExPO MONEydate: november 21 and 22, 2007Venue: Centro de eventos da puCrsContact: www.expomoney.com.br/rs2007_____________________________

II CONGRESSO LATINO-AMERI-CANO DE NEUROENDOSCOPIAdata: 17 a 20 de outubro de 2007local: Centro de eventos hospital mãe de deus (rua José de Alencar nº 286 – menino deus)Contato: www.glen2007.com.br

II LATIN AMERICAN CONGRESS OF NEUROENDOSCOPydate: October 17 through 20, 2007Venue: Centro de eventos hospital mãe de deus (rua José de Alencar nº 286 – menino deus)Contact: www.glen2007.com.br_____________________________

5º CONGRESSO INTERNACIONALSOBRE AVALIAçãO NA EDUCAçãOdata: 19 a 21 de outubro de 2007local: Centro de eventos da puCrsContato: www.futuroeventos.com.br

5TH INTERNATIONAL CONGRESS ON EDUCATION EVALUATIONdate: October 19 to 21, 2007Venue: Centro de eventos da puCrsContact: www.futuroeventos.com.br_____________________________

1º SALãO NÁUTICO DO MERCOSULdata: 10 a 18 de novembro de 2007local: Av. Beira rio, ao lado do Anfiteatro pôr-do-sol, às margens do lago guaíbaContato: www.salaonauticodomercosul.com.br

1ST SOUTHERN COMMON MARkET WATER SPORTS CONFERENCEdate: november 10 through 18, 2007Venue: Av. Beira rio, by the Anfiteatro pôr-do-sol on the edge of the guaíba lakeContact: www.salaonauticodomercosul.com.br_____________________________

42º CAMPEONATO BRASILEIROMASTERS DE NATAçãOdata: 15 a 18 de novembro de 2007local: grêmio náutico união (rua Quintino Bocaiúva nº 500 – moinhos de Vento)Contato: www.abmn.org.br

42nd BRAzILIAN MASTERS SWIMMING CHAMPIONSHIPdate: november 15 to 18, 2007Venue: grêmio náutico união (rua Quintino Bocaiúva nº 500 – moinhos de Vento)Contact: www.abmn.org.br_____________________________

THIRD WORLD CONFERENCEON SAMPLING AND BLENDINGdata: 23 a 25 de outubro de 2007local: sheraton porto Alegre hotel (rua Olavo Barreto Viana, 18 – moinhos de Vento)Contato: www.demin.ufrgs.br/conference

THIRD WORLD CONFERENCEON SAMPLING AND BLENDINGdate: October 23 to 25, 2007Venue: sheraton porto Alegre hotel (rua Olavo Barreto Viana nº 18 – moinhos de Vento)Contact: www.demin.ufrgs.br/conference_____________________________

VIII SALãO DE INICIAçãO CIENTíFICAdata: 23 a 26 de outubro de 2007local: Centro de eventos da puCrsContato: www.pucrs.br/salao

VIII INITIATION TO SCIENCE CONFERENCEdate: October 23 to 26, 2007Venue: Centro de eventos da puCrsContact: www.pucrs.br/salao_____________________________

5º FESTBELEzAdata: 28 e 29 de outubro de 2007local: Centro de eventos plaza são rafaelContato: www.festbeleza.com.br

5TH BEAUTy FESTdate: October 28 and 29, 2007Venue: Centro de eventos plaza são rafaelContact: www.festbeleza.com.br_____________________________

SENAC TECHdata: 06 de novembro de 2007local: Centro de eventos plaza são rafaelContato: www.senacrs.com.br/amkt/senactech

SENAC TECHdate: november 6, 2007Venue: Centro de eventos plaza são rafaelContact: www.senacrs.com.br/amkt/senactech_____________________________

FEIRAS

xI Seminário deAutomação de Processosdata: 03 a 05 de outubro de 2007local: Centro de eventos plaza são rafaelContato: www.abmbrasil.com.br/seminarios/automacao/2007

xI Process Automation Seminardate: October 3 to 5, 2007Venue: Centro de eventos plaza são rafaelContact: www.abmbrasil.com.br/seminarios/automacao/2007

xxIV Congresso Brasileirode Arritmias Cardíacasdata: 28 de novembro a 1º de dezembro de 2007local: Centro de eventos da puCrsContato: www.sobrac.org

xxIV Brazilian Congress of Cardiac Arrhythmiadate: november 28 through december 1st, 2007Venue: Centro de eventos da puCrsContact: www.sobrac.org

FAIRS

2º CONGRESSO BRASILEIRODE JORNALISMO AMBIENTALdata: 10 a 12 de outubro de 2007local: reitoria da uFrgsContato: www.cbja2007.com.br

2ND BRAzILIAN CONGRESS OF ENVIRONMENTAL JOURNALISMdate: October 10 to 12, 2007Venue: reitoria da uFrgsContact: www.cbja2007.com.br_____________________________

CONGRESSOSCONGRESSES

I CAMPEONATOSUL-BRASILEIRO DE ByTEdata: 20 e 21 de outubro de 2007local: Veleiros do sul (Av. guaíba nº 2941 – Assunção)Contato: www.vds.com.br

I SOUTHERN BRAzIL ByTE CHAMPIONSHIPdate: October 20 and 21, 2007Venue: Veleiros do sul (Av. guaíba nº 2941 – Assunção)Contact: www.vds.com.br_____________________________

14ª CORRIDA PELA VIDAdata: 28 de outubro de 2007local: parque moinhos de Vento (rua Comendador Caminha, s/nº – moinhos de Vento)Contato: www.ici-rs.org.br

14TH RACE FOR LIFEdate: October 28, 2007Venue: parque moinhos de Vento (rua Comendador Caminha, s/nº – moinhos de Vento)Contact: www.ici-rs.org.br_____________________________

EVENTOS ESPORTIVOSSPORTS EVENTS

SAúDE BUCAL NO MERCADO PúBLICOdata: 22 a 27 de outubro de 2007local: mercado público Central (praça XV de novembro, s/nº – Centro)Contato: www.semana.sorrisos.com.br

MOUTH HEALTH AT THE PUBLIC MARkETdate: October 22 through 27, 2007Venue: mercado público Central (praça XV de novembro, s/nº – Centro)Contact: www.semana.sorrisos.com.br_____________________________

OUTROS EVENTOSOTHER EVENTS

Aprecie porto Alegre [ 19 ]

Page 20: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ atrações ] [ attractions ]

experimentosA palavra museu nos remete a um espaço de estudos e exposições de objetos antigos de arte, ciências naturais, cultura e história. Quem visita Porto Alegre, entretanto, tem motivos de sobra para diversificar essa percepção.

McT-PUcRs proporciona centenas de

com 40 anos recém-completados, o Museu de ciências e Tecnologia da Pontifícia Universidade católica do Rio grande do sul (McT-PUcRs) proporciona centenas de experimentos interativos, possibilitando uma forma atraente e lúdica de aprender. Ao todo, são mais de 700 atrações dispostas em 23 áreas temáticas, que se estendem por três pavimentos e dois mezaninos, em uma área total de 12.500m2, onde a ciência e a tecnologia ficam mais próximas dos olhos, dos ouvidos e das mãos.

Entre as diversas curiosidades para conferir estão o caleidoscópio, o elevador a vácuo, a flor de pétalas metálicas e o simulador de órbitas planetárias. somente no McT-PUcRs é possível caminhar sob a ação da gravidade lunar, jogar uma partida de vôlei com a própria sombra, pintar com a luz, sentir os abalos provocados por um

terremoto e tocar uma harpa sem cordas. Para as crianças de 3 a 6 anos, há um espaço especial para desenvolver a criatividade: o Mundo da criança.

como centro turístico de referência, o McT-PUcRs sempre reserva novidades aos seus visitantes. Neste semestre, foram inaugurados o gerador van de graaff, uma máquina capaz de deixar os cabelos em pé, e o Tryscience, que possibilita contato virtual com mais de 400 museus de ciências em todo o mundo.

Antes de ir embora, por que não fazer uma pequena viagem até o espaço? O giroscópio humano permite conferir as dificuldades de mobilidade que um astronauta enfrenta fora da gravidade terrestre. Aberto ao público, o McT-PUcRs funciona de terças a domingos, das 9h às 17h.

AquáriosFish tanks

gerador van de graaffVan de Graaff Generator

giroscópio humanoHuman Gyroscope

interativos

[ 20 ] Aprecie porto Alegre

Page 21: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

having recently turned 40 years-old, the science and Technology Museum of the Pontifical catholic University of Rio grande do sul (McT-PUcRs) provides hundreds of interactive experiments that enable people to learn in an exciting and fun way. In all, there are over 700 attractions arranged throughout 23 theme sections covering three floors and two mezzanines, in a total area of 12,500m2, where science and technology are closer within reach of the eyes, ears and hands.

Among the various peculiar items to be seen are the kaleidoscope, the vacuum-driven elevator, the metallic petal flower, and the planetary orbit simulator. Only at the McT-PUcRs is it possible to walk under the effect of lunar gravity, play a volleyball game with one’s own shadow, paint with light, feel the tremors caused by an earthquake, and play a stringless harp. for children between the ages of 3 and 6, there is a special space where they can develop their creativity: the children’s World (Mundo da criança).

As a reference tourist center, the McT-PUcRs always has new features in store for its visitors. This semester, the museum inaugurated the van de graaff generator, a machine capable of making your hair stand on end, and the Tryscience, which makes it possible to have virtual contact with over 400 science museums across the world.

Before you leave, why not take a short trip to space? The human gyroscope allows you to feel how difficult it is for astronauts to move around outside the earth’s gravity. The McT-PUcRs is open to the public Tuesdays through sundays from 9am to 5pm.

McT-PUcRs PROvIDEs hUNDREDs OfINTERAcTIvE ExPERIMENTs

The word museum reminds us of a place of study and display of old objects of art, natural sciences, culture and history. People visiting Porto Alegre, however, have more than enough reasons to expand such perception.

Mundo da criançaChildren’s World

A sociedade MundialWorld Society

TryscienceTryScience

fOTOs: BOssA AgêNcIA DE IMAgENs

Aprecie porto Alegre [ 21 ]

fOTO

: ARQ

UIv

O/IN

TERN

A

Page 22: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ 22 ] Aprecie porto Alegre

JARDIM BOTâNICOdispõe de coleções científicas com mais de dois mil exemplares de 725 espécies.local: salvador França, 1427 – Jardim Botânico – (51) 3320-2027.

BOTANICAL GARDENIts scientific collection comprises over two thousand plants from 725 species.Address: salvador França, 1427 – Jardim Botânico – (51) 3320-2027.______________________________

PARqUE ESTADUAL DE ITAPUãprotege a última amostra dos ecossis-temas originais da região metropoli-tana de porto Alegre.local: rua dona maria leopoldina, s/nº – Viamão – (51) 3494-8083.

ITAPUã STATE PARkprotects the last remaining samples of the original ecosystems in the porto Alegre metropolitan Area.Address: rua dona maria leopoldina, s/nº – Viamão – (51) 3494-8083.______________________________

PARqUE NATURALMORRO DO OSSOApresenta uma grande biodiversidade e vegetação de mata Atlântida.local: rua Irmã Jacomina Veronese, s/nº – Ipanema – (51) 3263-3769.

MORRO DO OSSO NATIVE PARkhome to great biodiversity and a wide variety of mata Atlântida (Atlan-tic Forest) vegetation.Address: rua Irmã Jacomina Verone-se, s/nº – Ipanema – (51) 3263-3769.

PRAçA MARECHALDEODORO (MATRIz)estima-se que seja uma das mais antigas da cidade, com data do século XVIII.local: rua duque de Caxias, s/nº – Centro.

PRAçA MARECHALDEODORO (MATRIz)It is believed to be one of the oldest in the city, dating from the 18th century.Address: rua duque de Caxias, s/nº – Centro.______________________________

PRAçA DA ALFâNDEGAOnde ocorre anualmente a Feira do livro de porto Alegre.local: rua dos Andradas, s/nº – Centro.

PRAçA DA ALFâNDEGAAnnual venue of the porto Alegre Book Fair.Address: rua dos Andradas, s/nº – Centro.______________________________

PRAçA CARLOSSIMãO ARNT (ENCOL)é bastante utilizada para a prática de exercícios físicos.local: Av. nilópolis, s/nº – petrópolis.

PRAçA CARLOSSIMãO ARNT (ENCOL)Visited by many people who go there to practice sports and work out.Address: Av. nilópolis, s/nº – petró-polis.

MONUMENTO AJúLIO DE CASTILHOSexecutado na França pelo escultor gaúcho décio Villares.local: praça marechal deodoro (ma-triz) – rua duque de Caxias – Centro.

JULIO DE CASTILHOS MONUMENTmade in France by rio grande do sul sculptor décio Villares.Address: praça marechal deodoro (matriz) – rua duque de Caxias – Centro.______________________________

MONUMENTO AOExPEDICIONÁRIOAlusão aos soldados brasileiros que combateram na II guerra mundial.local: parque Farroupilha – Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha.

MONUMENT TO THE ExPEDITIONARy FORCESA tribute to Brazilian soldiers who fought in World War II.Address: parque Farroupilha (Farrou-pilha park) – Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha.______________________________

MONUMENTO AO LAçADORé a representação do gaúcho tradicio-nalmente pilchado (em trajes típicos).local: sítio do laçador – Av. dos estados, s/nº (em frente ao antigo aeroporto) – são João.

MONUMENT TO THE LASSO MANrepresents a farm worker in typical garb.Address: sítio do laçador – Av. dos estados, s/nº (across from the old airport) – são João.

IGREJAS

CATEDRAL METROPOLITANAprimeira paróquia de porto Alegre, possui uma das maiores cúpulas do mundo.local: rua duque de Caxias, 1047 – Centro – (51) 3228-6001.

meTrOpOlITAn CAThedrAlporto Alegre’s first parish, it has one of the world’s largest domes.Address: rua duque de Caxias, 1047 – Centro – (51) 3228-6001.______________________________

NOSSA SENHORA DA CONCEIçãOuma das mais antigas da capital gaúcha, segue os padrões do barroco colonial tardio.local: Av. Independência, 230 – Centro – (51) 3224-0622.

nOssA senhOrA dA COnCeIÇãOOne of the oldest churches in the rio grande do sul state capital, it follows the architectural features of the late colonial baroque period.Address: Av. Independência, 230 – Centro – (51) 3224-0622.______________________________

NOSSA SENHORA DAS DORESApresenta corpo em estilo colonial português, com fachada eclética: frontispício e altas torres.local: rua riachuelo, 630 – Centro – (51) 3228-7376.

nOssA senhOrA dAs dOresIt has a portuguese colonial-style nave and an eclectic facade: pediment and tall towers.Address: rua riachuelo, 630 – Cen-tro – (51) 3228-7376.

CHURCHES

MONUMENTOSMONUMENTS

PRAçASSqUARES

ROT. ECOLÓGICOSECO TOURS

Page 23: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

Aprecie porto Alegre [ 23 ]

BARCO CISNE BRANCOpasseio de uma hora pelas águas do guaíba e suas ilhas.saída: Cais do porto – Av. mauá, 1050 – Centro – (51) 3224-5222.

BARCO CISNE BRANCOA one-hour boat ride on the waters of the guaíba lake and around its islands.departure: Cais do porto – Av. mauá, 1050 – Centro – (51) 3224-5222.______________________________

BARCO FAROL DE ITAPUãpasseio de 2h30min pelo guaíba e laguna dos patos.saída: Av. nossa senhora dos nave-gantes, 06 – Vila de Itapuã – Viamão/rs – (51) 3494-1111.

BARCO FAROL DE ITAPUãA 2-hour, 30-minute boat ride on the guaíba lake and laguna dos patos.departure: Av. nossa senhora dos navegantes, 06 – Vila de Itapuã – Viamão/rs – (51) 3494-1111.______________________________

BARCO NOIVA DO CAípasseio de uma hora nas águas do rio Jacuí e do lago guaíba.saída: usina do gasômetro – Av. pre-sidente João goulart, 551 – Centro – (51) 3211-7662.

BARCO NOIVA DO CAíA one-hour boat ride on the waters of the Jacuí river and guaíba lake.departure: usina do gasômetro – Av. presidente João goulart, 551 – Cen-tro – (51) 3211-7662.

PALÁCIO PIRATINI em estilo clássico, é a atual sede do governo estadual. local: praça marechal deodoro, s/nº – Centro – (51) 3210-4170.

PALÁCIO PIRATINI Built in the classical style, it is the current seat of the state government. Address: praça marechal deodoro, s/nº – Centro – (51) 3210-4170.______________________________

CHALÉ DA PRAçA xVCom referências formais do art-noveau, foi fabricado em aço desmontável inglês. local: praça XV de novembro, s/nº – Centro – (51) 3225-2667.

CHALÉ DA PRAçA xVWith formal art-nouveau references, it was built in dismountable english steel. Address: praça XV de novembro, s/nº – Centro – (51) 3225-2667.______________________________

USINA DO GASôMETROhoje, é um grande centro cultural, sendo palco das mais diversas mani-festações artísticas.local: Av. presidente João goulart, 551 – Centro – (51) 3212-5979.

USINA DO GASôMETROThe former power plant is today a large cultural center and stage for a wide variety of art events.Address: Av. presidente João goulart, 551 – Centro – (51) 3212-5979.

CASA DE CULTURAMARIO qUINTANACentro cultural, com cinemas, teatros e galerias de arte.local: rua dos Andradas, 736 – Centro – (51) 3221-7147.

CASA DE CULTURAMARIO qUINTANAA cultural center that houses movie theaters, theaters and art galleries.Address: rua dos Andradas, 736 – Centro – (51) 3221-7147.______________________________

MEMORIAL DO RIOGRANDE DO SULCentro histórico sobre a memória rio-grandense.local: rua sete de setembro, 1020 – Centro – (51) 3224-7210.

MEMORIAL DO RIOGRANDE DO SULA center dedicated to the history of rio grande do sul.Address: rua sete de setembro, 1020 – Centro – (51) 3224-7210.______________________________

MUSEU DE ARTE DORIO GRANDE DO SUL (MARGS)principal museu de arte do estado, com quase três mil obras em seu acervo.local: praça da Alfândega, s/nº – Cen-tro – (51) 3227-2311.

MUSEU DE ARTE DORIO GRANDE DO SUL (MARGS)The state’s main art museum, holding nearly three thousand pieces in its collection.Address: praça da Alfândega, s/nº – Centro – (51) 3227-2311.

PARqUES

PARqUE MARINHA DO BRASILOnde é possível admirar o lago guaíba. Ideal para prática de esportes ao ar livre.local: Av. Borges de medeiros, s/nº – praia de Belas.

PARqUE MARINHA DO BRASILA location from which it is possible to admire the guaíba lake. perfect for the practice of outdoor sports.Address: Av. Borges de medeiros, s/nº – praia de Belas.______________________________

PARqUE FARROUPILHA (REDENçãO)Aos domingos, é dia de Brique da redenção, feira de artesanatos e antiguidades.local: Av. José Bonifácio, s/nº – Far-roupilha.

PARqUE FARROUPILHA (REDENçãO)On sundays it is the venue of the Brique da redenção, an antiques, arts and crafts street fair.Address: Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha.______________________________

PARqUE MOINHOSDE VENTO (PARCãO)A sede administrativa foi construída sob a forma de um moinho de vento.local: Comendador Caminha, s/nº – moinhos de Vento.

PARqUE MOINHOSDE VENTO (PARCãO)Its administration building was built in the shape of a windmill.Address: Comendador Caminha, s/nº – moinhos de Vento.

PARkS

ARTE & CULTURAART & CULTURE

PRÉDIOS HISTÓRICOSHISTORIC BUILDINGS

PASSEIOS NÁUTICOSNAUTIC TOURS

Page 24: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ 24 ] Aprecie porto Alegre

[ cultura ] [ culture ]

leituras

considerada uma das maiores mostras de arte contemporânea do mundo, a Bienal do Mercosul – que teve a sua primeira edição realizada em 1997 – coloca o Brasil como referência internacional nas artes visuais. Além de promover a integração dos países do Mercosul e a arte latino-americana como um todo, oportuniza acesso à cultura a milhares de pessoas.

Processos artísticos e diferentes

A 6ª Bienal de Artes Visuais do mercosul, que iniciou dia 1º de setembro e segue até 18 de novembro, em porto Alegre, reúne este ano obras de 67 artistas oriundos de 23 países. Os trabalhos integram seis mostras – três exposições monográficas e as coletivas “Conversas”, “Três Fronteiras” e “zona Franca”. em 79 dias de exposição, cerca de 1,5 mil pessoas devem visitar as instalações, que ficam abertas gratuitamente ao público durante os sete dias da semana, o que amplia em torno de 48% a possibilidade de visitação em relação à edição anterior.

As obras da 6ª Bienal do mercosul estão expostas em três diferentes espaços. Os armazéns do Cais do porto abrigam as obras pertencentes às mostras coletivas, enquanto o museu de Arte do rio grande do sul (mArgs) recebe as exposições monográficas dos artistas Francisco matto e Öyvind Fahlström e o santander Cultural, do artista Jorge macchi. O curador-geral é o espanhol gabriel pérez-Barreiro, doutor em

história e Teoria da Arte e curador de arte latino-americana do museu de Arte Blanton da universidade do Texas, em Austin, nos estados unidos.

logo após o encerramento da 6ª edição, a Fundação Bienal do mercosul apresentará em porto Alegre uma mostra de resultados e prestação de contas à comunidade. Além disso, a instituição planeja levar uma parcela significativa das obras em exposições itinerantes após o encerramento na capital gaúcha. As itinerâncias devem passar por capitais do mercosul, como Assunção (paraguai), Buenos Aires (Argentina), montevidéu (uruguai), santiago (Chile), além de outras cidades brasileiras. O projeto de itinerâncias tem o objetivo de levar a Bienal para o mercosul, ampliando a sua visibilidade e oferecendo condições a um público que, de outra forma, não teria acesso à mostra.

em dez anos de existência, a Fundação Bienal do mercosul realizou cinco edições da mostra de artes visuais, somando

fOTOs: cRIsTIANO sANT’ANNA / EDUARDO sEIDl / /INDIcEfOTO.cOM

Page 25: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

Aprecie porto Alegre [ 25 ]

This year, the 6th southern Common market Visual Arts Biennial, which started in porto Alegre on september 1st and goes on until november 18, displays the work of 67 artists from 23 countries. The pieces are part of six exhibits – three of them by individual artists and the other three, group showings “Conversas” (Talks), “Três Fron-teiras” (Three Frontiers) and “zona Franca” (Free zone). Over its 79 days of exhibition, approximately 1.5 thousand people are expected to visit its installations, which are open to the public free of charge seven days a week, increasing by nearly 48% the time available for visitation when compared to the previous edition.

The pieces at the 6th southern Common market Biennial are exhibited in three dif-ferent venues. The Cais do porto warehouses display works belonging to the group exhibits, while the museu de Arte do rio grande do sul (mArgs) holds the individual exhibits by artists Francisco matto and Öyvind Fahlström; finally, santander Cultural shows the art of Jorge macchi. The general curator is gabriel pérez-Barreiro, from spain, who besides being a doctor in history and Theory of Art is the curator of latin American art for the university of Texas at Austin’s Blanton museum of Art, usA.

soon after the 6th edition ends, the southern Common market Biennial Foundation will disclose the results and render accounts to the community in porto Alegre. Ad-ditionally, the institution plans to take a significant number of the pieces on traveling tours after the exhibit closes in the rio grande do sul state capital. The exhibits should tour southern Common market capitals like Asunción (paraguay), Buenos Aires (Ar-gentina), montevideo (uruguay), and santiago (Chile), besides other Brazilian cities. The purpose of the traveling tour project is to take the Biennial to the entire southern Common market, expanding its visibility and offering opportunities for an audience that would not otherwise have access to the exhibit.

Over its ten years of existence, the southern Common market Biennial Foundation has held five editions of the visual arts exhibit, in a total of 3,108,203 visits; 719,520 school trips; 144,209m2 in display areas set up; rediscovered and renovated urban areas and buildings; 2,797 pieces exhibited; temporary urban interventions; monumental pieces left for the city; and 170 artists per exhibit, besides seminars, lectures, workshops, courses for teachers, and courses and internships for 865 mediators.

sTATe-OF-The-ArT TeChnOlOgy

This year, the southern Common market Biennial has been provided state-of-the-art technology by the porto Alegre City Administration via procempa. The city’s informa-tion and communication technology company has made possible the online broadcast in real time of the International Art and education symposium, one of the events held at the Biennial. procempa has also implemented wireless environments enabling free wireless internet connections at the Cais do porto, where the group exhibits are taking place.

ARTIsTIc PROcEssEs AND DIffERENT INTERPRETATIONs

considered one of the largest contemporary art exhibits in the world, the southern common Market Biennial – whose first edition was held in 1997 – establishes Brazil as an international reference in terms of visual arts. Besides fostering the integration of southern common Market countries and latin American art as a whole, it gives thousands of people access to culture.

3.108.203 visitas, 719.520 agendamentos escolares, 144.209m2 de espaços expositivos preparados, áreas urbanas e edifícios redescobertos e revitalizados, 2.797 obras expostas, intervenções urbanas de caráter efêmero e obras monumentais deixadas para a cidade, 170 artistas por mostra, além de seminários, palestras, oficinas, curso para professores, curso e estágio para 865 mediadores.

TeCnOlOgIA de pOnTA

A Bienal do mercosul recebe este ano tecnologia de ponta da prefeitura de porto Alegre, por meio da procempa. A empresa de tecnologia da informação e comunicação do município viabiliza a transmissão em tempo real, pela internet, do simpósio Internacional de Arte e educação, evento integrante da Bienal. A procempa também implantou ambientes wireless para conexão gratuita à internet sem fio, no Cais do porto, onde ocorrem as mostras coletivas.

fOTOs: cRIsTIANO sANT’ANNA / EDUARDO sEIDl / /INDIcEfOTO.cOM

Page 26: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ 26 ] Aprecie porto Alegre

CAMA DE CASALAs alegrias e agruras de um casamento nos dias de hoje.data: 21 de setembro a 28 de outubro de 2007.local: Teatro novo dC – dC shopping (Frederico mentz, 1561).

DOUBLE BEDThe joys and hardships of marriage in our days.date: september 21 through October 28, 2007.Venue: Teatro novo dC – dC shopping (Frederico mentz, 1561)._________________________________________

kAMA SUTRA – A TERAPIA DO AMORCom intuito de modificar os conceitos machistas da atualidade, mulher busca apoio nos princípios indianos.data: 18 de agosto a 21 de outubro de 2007.local: Teatro do Ipe (Borges de medeiros, 1945)

kAMA SUTRA – THE LOVE THERAPyIntent on changing the chauvinist ideas of present times, a woman seeks support from the Indian principles.date: August 18 to October 21, 2007.Venue: Teatro do Ipe (Borges de medeiros, 1945)_________________________________________

UMA PELA OUTRApeça de autoria da atriz Ingra liberato, do mesmo produtor de “homens de perto”.data: 24 a 28 de outubro de 2007.local: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311).

ONE FOR THE OTHERplay written by actress Ingra liberato and produced by the same producer of “homens de perto” (men up Close).date: October 24 to 28, 2007.Venue: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311)._________________________________________

RÁDIO ESMERALDAComédia musical, com Adriana marques e simone rasslan, sobre duas apresentadoras de um progra-ma radiofônico chamado “Amor de parceria”.data: 02 a 25 de novembro de 2007.local: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311).

EMERALD RADIOmusical comedy with Adriana marques and simone rasslan about two hosts of a radio show called “Amor de parceria” (lovely partnership).date: november 2 through 25, 2007.Venue: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311)._________________________________________

HOMENS DE PERTOCom zé Victor Castiel, Oscar simich e rogério Beretta. em cena, o cotidiano masculino de futebol, cerveja, roupas pelo chão e tampa da privada levantada.data: 28 de novembro a 02 de dezembro de 2007.local: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311).

MEN UP CLOSEWith zé Victor Castiel, Oscar simich and rogério Beretta. On stage, the everyday life of men surroun-ded by soccer, beer, clothes scattered on the floor, and toilet seats up.date: november 28 through december 2, 2007.Venue: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311)._________________________________________

TEATROTHEATER

MúSICAMUSIC

SANDy E JUNIORA dupla sandy e Junior revisita a sua obra e toca os maiores sucessos de sua trajetória musical.data: 11 de novembro de 2007.local: pepsi on stage (severo dullius, 1995)

SANDy E JUNIORThe sandy and Junior duo revisits their work and plays the biggest hits of their music career.date: november 11, 2007.Venue: pepsi on stage (severo dullius, 1995)____________________________

RECITAL CANTORES LíRICOSdata: 18 de outubro de 2007.local: Amrigs (Ipiranga, 5311).

RECITAL OF OPERA SINGERSdate: October 18, 2007.Venue: Amrigs (Ipiranga, 5311).____________________________

VITOR RAMIL E MARCOS SUzANOdata: 19, 20 e 21 de out. de 2007.local: Theatro são pedro (praça marechal deodoro, s/nº).

VITOR RAMIL E MARCOS SUzANOdate: October 19, 20 and 21, 2007.Venue: Theatro são pedro (praça marechal deodoro, s/nº).____________________________

CIDADE ELÉTRICAshow com as bandas Ara Ketu, Baba-do novo, Olodum, entre outros.data: 20 de outubro de 2007.local: parque Condor (Av. das Indús-trias, 1587).

CIDADE ELÉTRICAConcert with bands Ara Ketu, Babado novo, Olodum, and others.date: October 20, 2007.Venue: parque Condor (Av. das Indús-trias, 1587), across from the salgado Filho Airport.____________________________

PITOCANDOO espetáculo traz músicas do repertório folclórico de todo o Brasil, arranjadas com uma instrumenta-ção curiosa, surpreendente e agradável.data: 06 a 14 de outubro de 2007.local: sala álvaro moreyra – Centro municipal de Cultura (erico Verissimo, 307).

PITOCANDOThe show brings folk songs from all over Brazil with an instrument arrangement that is unique, surpri-sing and engaging.date: October 6 to 14, 2007.Venue: sala álvaro moreyra – Centro municipal de Cultura (erico Verissimo, 307)._________________________________________

PEDRO MALAzARTE E A ARARA GIGANTEpedro malazarte tenta lograr Janota, um rico visitante da cidade. seu plano quase dá errado, até aparecer sua amiga Berenice.data: 1º a 04 de novembro de 2007.local: Auditório do Instituto goethe (24 de Outu-bro, 112).

PEDRO MALAzARTE AND THE GIANT MACAWpedro malazarte tries to trick Janota, a rich visitor to the city. his plan nearly works, but then his friend Berenice shows up.date: november 1st to 4, 2007.Venue: Auditório do Instituto goethe (24 de Outubro, 112)._________________________________________

CINDERELAClássico de Walt disney sobre a menina maltratada pela madrasta após a morte do pai.data: 18 de agosto a 28 de outubro de 2007.local: Teatro novo dC – dC shopping (Frederico mentz, 1561).

CINDERELAA Walt disney classic about a girl mistreated by her stepmother after the death of her father.date: August 18 through October 28, 2007.Venue: Teatro novo dC – dC shopping (Frederico mentz, 1561)._________________________________________

O MENINO DA CABEçA DE CEBOLA O menino da cabeça de cebola tem a imaginação aguçada e conversa com os habitantes da horta que sua mãe cultiva no quintal.data: 13 e 14 de outubro de 2007.local: Teatro novo dC – dC shopping (Frederico mentz, 1561).

THE BOy WITH THE ONION HEADThe boy with the onion head has an active imagi-nation and talks to the residents of the vegetable garden his mother keeps in the yard.date: October 13 and 14, 2007.Venue: Teatro novo dC – dC shopping (Frederico mentz, 1561)._________________________________________

ADULTO

ADULT

INFANTIL

kIDS

ANA CAROLINAdata: 19 e 20 de outubro de 2007.local: Teatro do sesi.

ANA CAROLINAdate: October 19 and 20, 2007.Venue: Teatro do sesi.____________________________

DJAVANdata: 13 e 14 de novembro de 2007.local: Teatro do sesi.

DJAVANdate: november 13 and 14, 2007.Venue: Teatro do sesi.

53ª FEIRA DO LIVRO DE PORTO ALEGRE VEM AíConsiderada um dos eventos mais populares do estado, a Feira do livro de por-to Alegre é a maior a céu aberto de toda a América latina. em sua 53ª edição, que ocorrerá de 26 de outubro a 11 de novembro, ocupará cinco diferentes espaços no centro da capital gaúcha, além da tradicional praça da Alfândega: Cais do porto, Casa de Cultura mario Quintana, Centro Cultural Ceee erico Verissimo, memorial do rio grande do sul e santander Cultural. O patrono, anunciado na última semana de setembro, será o jornalista e ex-vice-governa-dor do estado, Antônio Carlos hohfeldt.

THE 53RD BOOk FAIR OF PORTO ALEGRE IS RIGHT AROUND THE CORNERConsidered one of the most popular events in the state, the porto Alegre Book Fair is the largest outdoor book fair in all of latin America. The fair’s 53rd edition, scheduled for October 26 through november 11, will take up five different venues in the center of the rio grande do sul state capital, in addition to the traditional praça da Alfândega: Cais do porto, Casa de Cultura mario Quintana, Centro Cultural Ceee erico Verissimo, memorial do rio grande do sul and santander Cultural. The name of its patron was announced in the last week of september, and he will be journalist and former deputy state governor, Antônio Carlos hohfeldt.

fOTO

: séR

gIO

sO

UZA

fOTO

: álv

ARO

RO

sA c

OsT

AfO

TO: á

lvAR

O R

OsA

cO

sTA

fOTO

: DIv

Ulg

AçãO

fOTO

: DIv

Ulg

AçãO

fOTO

s: l

UIs

vEN

TURA

(cRl

)

Page 27: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

Aprecie porto Alegre [ 27 ]

ExPOSIçÕESExHIBITIONS

BIENAL Bexposição dos artistas Club d’essai, Cow Bees, Fernanda Barroso, grupo pelos muros, Kátia Costa, leonardo Fanzelau, leonardo pereira, mara Alvares, paula langie, rafael Araújo, zupo.data: 27 de agosto a 28 de outubro de 2007.local: moinhos shopping (Olavo Barreto Viana, 36).

BIENAL Bexhibit of artists Club d’essai, Cow Bees, Fernanda Barroso, grupo pelos muros, Kátia Costa, leonardo Fanzelau, leonardo pereira, mara Alvares, paula langie, rafael Araújo, zupo.date: August 27 through October 28, 2007.Venue: moinhos shopping (Olavo Barreto Viana, 36).________________________________________________

ESSA POA É BOAexibição de trabalhos de 224 artistas gaúchos criados especialmente para a mostra.data: 31 de agosto a 02 de dezembro de 2007.local: Antiga Fábrica da renner – dC shopping (Frederico mentz, 1561).

ESSA POA É BOAexhibit of the pieces 224 rio grande do sul artists have created especially for this exhibit.date: August 31 through december 2, 2007.Venue: Antiga Fábrica da renner – dC shopping (Frederico mentz, 1561).________________________________________________

VISÕES DA TERRAA evolução da Terra e da vida desde o período pré-cambriano até o surgimento da humanidade.data: 31 de agosto a 31 de dezembro de 2007.local: museu da uFrgs (Osvaldo Aranha, 277).

VIEWS OF THE EARTHThe evolution of earth and life from the pre-Cambrian period up to the dawn of mankind.date: August 31 through december 31, 2007.Venue: museu da uFrgs (Osvaldo Aranha, 277).________________________________________________

NO AR – 50 ANOS DE VIDA O grupo rBs: meio século de história em comunicação.data: 1º de setembro a 18 de novembro de 2007.local: usina do gasômetro.

ON THE AIR – 50TH ANNIVERSARyThe rBs group: half a century of history in the communication industry.date: september 1st through november 18, 2007.Venue: usina do gasômetro.

________________________________________________

PERCURSOSColetiva dos artistas Adauany zimovsky, Antônio Augusto, gabriel netto, guilherme dable, James zortéa, lilian maus, luciano zanetti e Túlio pinto.data: 13 de setembro a 11 de dezembro de 2007.local: Atelier subterrânea (Independência, 745).

JOURNEySgroup exhibit by artists Adauany zimovsky, Antônio Augusto, gabriel netto, guilherme dable, James zortéa, lilian maus, luciano zanetti and Túlio pinto.date: september 13 through december 11, 2007.Venue: Atelier subterrânea (Independência, 745 — basement).________________________________________________

DESENHOS – CANDIDO PORTINARImostra de desenhos de Candido portinari pertencentes à Coleção unibanco.data: 14 de setembro a 09 de dezembro de 2007.local: galeria de Arte do Instituto moreira salles – shopping Bourbon Country (Túlio de rose, 80).

DRAWINGS - CANDIDO PORTINARIdisplay of Candido portinari drawings belonging to the unibanco Collection.date: september 14 through december 9, 2007.Venue: galeria de Arte do Instituto moreira salles – shopping Bourbon Country (Túlio de rose, 80).________________________________________________

MOSTRA CASA & CIA 2007Com o tema “O universo da moda na Arquitetura”, é uma das principais mostras de arquitetura, decoração e design do estado.data: 26 de setembro a 11 de novembro de 2007.local: espaço Jardim europa (Antônio Carlos Berta, 255), em frente ao shopping Iguatemi.

MOSTRA CASA & CIA 2007With the theme “The universe of Fashion in Architecture”, it is one of the main architecture, design and interior design exhibits in the state.date: september 26 through november 11, 2007.Venue: espaço Jardim europa (Antônio Carlos Berta, 255), across from shopping Iguatemi.________________________________________________

MEMÓRIA VISUAL DE PORTO ALEGREE AS TRANSFORMAçÕES DA CIDADEBanco de dados e imagens sobre a cidade de porto Alegre entre os anos de 1880 e 1960.data: 10 de outubro a 30 de dezembro de 2007.local: museu de Comunicação hipólito José da Costa (Andradas, 959).

VISUAL HISTORy OF PORTO ALEGRE AND ITS CHANGESdata and image bank on the city of porto Alegre between the years of 1880 and 1960.date: October 10 through december 30, 2007.Venue: museu de Comunicação hipólito José da Costa (Andradas, 959).________________________________________________

fOTO

: AlE

x RA

MIR

EZ

fOTO

: DIv

Ulg

AçãO

Page 28: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ saúde ] [ health ]

Santa Casafundada em 1803 para dar assistência hospitalar aos habitantes da capital da então Província de são Pedro do Rio grande do sul, a santa casa é o mais antigo hospital gaúcho. hoje, transformada em um moderno complexo, conta com sete hospitais e 7.250 funcionários, sendo 1.870 médicos.

Um passeio pela

O trânsito pelo Complexo hospitalar da santa Casa de misericórdia de porto Alegre equivale a uma viagem pela história da medicina gaúcha e brasileira dos últimos dois séculos. nasceu na santa Casa, em 1898, a primeira faculdade de medicina do estado e a terceira do Brasil, hoje incorporada à universidade Federal do rio grande do sul.

A sugestão é iniciar o passeio pelo hospital santa Clara, que inclui prédios que datam de meados do século XIX. ponto obrigatório do roteiro é o Anfiteatro hugo gerdau, que tem paredes de 2,4 metros de espessura na base, erguidas com barro, pedras e traves pelos escravos. Outra visita indispensável é à Capela nosso senhor dos passos, de 1826.

O complexo hospitalar tem arquivados cerca de 4 milhões de documentos e centenas de equipamentos, máquinas e utensílios, além de pinturas e outros objetos de arte. esse acervo, que documenta a história da medicina no estado, será aberto à visitação pública em outubro de 2008, quando estiver concluída a restauração e adaptação do conjunto de prédios do Centro histórico Cultural da santa Casa.

Touring the porto Alegre holy house of mercy hospital Complex (Complexo hospitalar da santa Casa de misericórdia de porto Alegre) means traveling through the history of Brazilian and rio grande do sul medicine along the past two centuries. In 1898, santa Casa was the birthplace of the first medical school in the state and the third one in the country, today incorporated to the Federal university of rio grande do sul.

We suggest you start your tour at the hospital santa Clara, which includes buildings dating back to the mid 19th century. A must-see spot along the visit is the hugo gerdau Amphitheater, whose walls are 2.4 meters thick at the base and were built with clay, rocks and beams by slaves. you also should make sure to visit the 1826 Chapel nosso senhor dos passos.

The hospital complex holds an archive of nearly 4 million documents and hundreds of equipment pieces, machines, and tools, besides paintings and other works of art. This collection documenting the history of medicine in the state will open for public visitation in October 2008, when the restoration and remodeling work is completed on the set of buildings belonging to the santa Casa historic Cultural Center.

A TOUR Of sANTA cAsA

founded in 1803 to provide medical care to the population of the capital of the then-called Province of saint Peter of Rio grande do sul (Província de são Pedro do Rio grande do sul), santa casa (holy house) is the oldest hospital in the state. Today, it has become a modern complex that operates seven hospitals and employs 7,250 people, 1,870 of them doctors.

[ 28 ] Aprecie porto Alegre

Page 29: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ notas ] [ notes ]

O porto Alegre Convention & Visitors Bureau está de aniversário! Ao completar uma década em outubro deste ano, a entidade prepara um grande evento para confraternizar a data com seus colaboradores, mantenedores e parceiros. Também foi criado, pela agência mambo propaganda, um selo comemorativo aos 10 anos que leva as mesmas cores da logomarca.

POAc&vB TURNs 10The porto Alegre Convention & Visitors Bureau has an anniversary coming! To celebrate its one decade in operation in October of this year, the organization is putting together a grand event to share the date with its employees, sponsors, and partners. In honor of this 10th anniversary, advertising agency mambo propaganda has also designed a stamp that bears the same colors of the bureau logo.

Programa de Benefícios é um sucesso!O programa de Benefícios do porto Alegre Convention & Visitors Bureau – criado em março com o objetivo de bem receber os visitantes da capital gaúcha, hospedados nos hotéis associados à entidade e que, portanto, contribuem com a room tax (ou taxa de turismo) – completa seis meses com um crescimento de adesões superior a 120%. A terceira edição, que já está disponível nos hotéis*, conta com a participação de 41 empresas mantenedoras da entidade, sendo que iniciou com 18.* peça ao recepcionista.

REWARD PROgRAM A sMAshINg hIT!Created in march with the purpose of providing exclusive services to people visiting the rio grande do sul state ca-pital and staying at pOAC&VB-affiliated hotels, and who therefore pay the room tax, the porto Alegre Convention & Visitors Bureau reward program celebrates its six mon-ths in operation with an increase in membership excee-ding 120%. Its third edition is already available at hotels* and includes the participation of 41 pOAC&VB sponsors. Its first edition listed 18 sponsoring companies.* Ask the receptionist.

completa 10 anosPOAC&VB

Aprecie porto Alegre [ 29 ]

O turismo começou a ter mais atenção por parte do setor público e privado de Porto Alegre a partir do planejamento estratégico do setor, que está sendo coordenado pelo Sindicato da Hotelaria e Gastronomia de Porto Alegre (Sindpoa). Essa iniciativa, financiada majoritariamente pelo Sindpoa, também tem o apoio financeiro da Câmara de Dirigentes Lojistas de Porto Alegre. O projeto foi muito bem recebido por autoridades municipais e estaduais, além da participação intensa, na sua elaboração, da sociedade porto-alegrense e gaúcha, através de inúmeras pesquisas e entrevistas individuais. No seu desenvolvimento já fica evidenciada a competência que a capital dos gaúchos possui para o turismo de eventos. “Porém, a cidade precisa se preparar cada vez mais, tanto em termos estruturais como em ações, e o planejamento irá ajudar muito nisso”, ressalta Daniel Antoniolli, presidente do Sindpoa.

The public and private sectors in Porto Alegre started focusing more attention on tourism as of the implementation of the strategic planning dedicated to this industry currently being coordinated by the Porto Alegre Association of Hotels and Restaurants (Sindpoa). This initiative is funded primarily by Sindpoa but is also financial supported by the Porto Alegre Store Administrators Chamber. The project has been very well received by city and state authorities. Additionally, the Porto Alegre and Rio Grande do Sul population participated intensely in its design stage through countless surveys and individual interviews. As the project develops, it becomes clear that the Rio Grande do Sul state capital is willing and able to position itself as an event tourism destination. “Nevertheless, the city needs to keep increasing its level of preparation in terms of both infrastructure and actions, and the planning will help that significantly”, highlights Daniel Antoniolli, president of Sindpoa.

TOuRISm PLANNINGIN PORTO ALEGRE

Planejando o Turismo de Porto Alegre

Lançamento do Plano Estratégico reuniu lideranças em Porto Alegre.

Page 30: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ serviços de Porto Alegre ] [ porto Alegre services ]

Todas as empresas aqui listadas são mantenedores associados ao Porto Alegre convention & visitors Bureau. seus serviços são recomendados e garantidos pela entidade.

AGÊNCIAS DE TRANSPORTETrAnspOrTATIOn AgenCIes

HERTz RENT A [email protected]. severo dullius, 90010 lj 102 – são João – 90200-970 – porto Alegre – rsFones: (51) 3358.2472 / (51) 3337.7755 / 0800.701.7300www.hertz.com.br-----------------------------------------------VGN [email protected]. sertório, 2535 – navegantes – 91030-541 – porto Alegre – rsFone: (51) 3325.5070www.vgngroup.com.br-----------------------------------------------yES RENT A [email protected]. das Indústrias, 1155 – são João – 90200-240 – porto Alegre – rsFone: (51) 3374.7285www.vweiss.com.br -----------------------------------------------7 z P TRANSPORTES ExECUTIVOS [email protected] Av. Voluntários da pátria, 1089 sl 07 – Centro – 90231-011 – porto Alegre – rsFone/Fax: (51) 3221.5471 www.7zp.com.br -----------------------------------------------

AGÊNCIAS DE VIAGENSTrAVel AgenCIes

BROCkER [email protected]. severo dullius, 90010 lj 11 – são João – 90200-970 – porto Alegre – rsFone: (51) 3358.2254www.brockerturismo.com.br -----------------------------------------------CASA DE TURISMO [email protected] rua dona laura, 228 lj 101 – rio Branco – 90430-090 – porto Alegre – rsFone: (51) 3012.4242www.casadeturismo.com.br-----------------------------------------------DCTUR – AGÊNCIA DE VIAGENS E

All the companies listed below are sponsors affiliated to the Porto Alegre convention & visitors Bureau. Their services are recommended and guaranteed by the Bureau.

TURISMO [email protected]. Ipiranga, 6681 – prédio 41 – lj 08/09 – puCrs – partenon – 90610-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3339.9272 – Fax: (51) 3339.9218www.dctravel.com.br-----------------------------------------------FELLINI TURISMO [email protected] gen. Bento martins, 24 conj. 401 – Centro – 90010-080 – porto Alegre – rsFone/Fax: (51) 3228.6388www.felliniturismo.com.br -----------------------------------------------ORITUR AGÊNCIA DE VIAGENS E TURISMO LTDA [email protected] rua dona laura, 471 conj. 702 – rio Branco – 90430-091 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3029.5815 – plantão 24 horas: (51) 9904.5870www.oriturviagens.com.br -----------------------------------------------PLUS TURISMO [email protected] rua Barão do Triunfo, 448 sl 502 – Aze-nha – 90130-100 – porto Alegre – rsFone: (51) 3019.4141 www.plusturismo.com.br -----------------------------------------------

AUDIOVISUALAudIO-VIsuAl resOurCes

ExECUTIVE [email protected]. dos estados, 1909 – Business Center – são João – 90200-001 – porto Alegre – rsFones: (51) 3371.2477 / (51) 3371.3512www.executiveone.com -----------------------------------------------VIRTUAL ESCRITÓRIOS [email protected]. Cel. lucas de Oliveira, 995 – 2º andar – Bela Vista – 90440-011 – porto Alegre – rsFones: (51) 3332.5670 / (51) 9955.2327 www.virtualeventosrs.com.br-----------------------------------------------VISUAL ÁUDIO E VíDEO

[email protected] ernesto Alves, 284 – Floresta – 90220-190 – porto Alegre – rsFone: (51) 3212.1166www.visual-rs.com.br-----------------------------------------------VH EqUIPAMENTOS AUDIOVISUAIS [email protected] Av. Viena, 63 – são geraldo – 90240-020 – porto Alegre – rsFones: (51) 3311.0435 / (51) 3311.4359 / (51) 3264.4428 www.vhaudiovisuais.com.br-----------------------------------------------

BARES, RESTAURANTES E SIMILARESBArs, resTAurAnTs And sImIlAr

BARBA NEGRACozinha Uruguaia estilo Parrillada[ Uruguayan Parrillada-style cuisine ][email protected] Ten. Cel. Fabrício pillar, 791 – Bairro mont’serrat – 90510-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3333.0492www.restaurantebarbanegra.com.br-----------------------------------------------BARBAzUL COCkTAILL PUBCasa Noturna [ Night club ][email protected]. Itaqui, 57 – petrópolis – 90460-140 – porto Alegre – rsFone: (51) 3331.6180 – Fax: (51) 3228.8609www.barbazul.com.br-----------------------------------------------BAR LOURIVALBar [ Bar ][email protected] 24 de Outubro, 1624 – Auxiliadora – 90510-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3337.3405-----------------------------------------------BAzkARIAPizzaria [ Pizzeria ][email protected] Comendador Caminha, 324 – moinhos de Vento – 90430-030 – porto Alegre – rsFone: (51) 3346.1088www.bazkaria.com.br -----------------------------------------------CAFÉ DO PORTO

Cafeteria [ Coffee Shop ][email protected] rua padre Chagas, 293 – moinhos de Vento – 90570-080 – porto Alegre – rsFone: (51) 3346.8385www.cafedoporto.com.br-----------------------------------------------CHAMPANHARIA OVELHA NEGRAChampanharia [ Champagne House ][email protected] rua duque de Caxias, 690 – Centro – 90010-280 – porto Alegre – rsFone: (51) 3061.7021-----------------------------------------------CHOPP STüBELCozinha Alemã [ German cuisine ][email protected] Quintino Bocaiúva, 940 – moinhos de Vento – 90440-050 – porto Alegre – rsFone: (51) 3332.8895 -----------------------------------------------CLUBE DA SAUDADECasa Noturna [ Night club ][email protected]. Venâncio Aires, 240 – Cidade Baixa – 90040-190 – porto Alegre – rsFone: (51) 3228.1205www.clubedasaudade.com.br-----------------------------------------------CHURRASCARIA NA BRASAChurrascaria [ Barbecue restaurant ][email protected] ramiro Barcelos, 389 – Floresta – 90035-004 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3225.2205www.churrascarianabrasa.com.br -----------------------------------------------CHURRASCARIA SCHNEIDERChurrascaria [ Barbecue restaurant ][email protected]. Bahia, 29 – navegantes – 90240-550 – porto Alegre – rsFone: (51) 3342.3026www.churrascariaschneider.com.br-----------------------------------------------FRATELLO SOLE

[ 30 ] Aprecie porto Alegre

Page 31: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

Pizzaria, Restaurante com Buffet ao meio-dia e a la Carte à noite[ Pizzeria, Restaurant serving a buffet at noon and from the menu at night ][email protected] IguatemiAv. João Wallig, 1800 sl 1278 – Chácara das pedras – 91340-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3328.0551www.fratellosole.com.br-----------------------------------------------FRATELLO SOLEPizzaria, Restaurante com Buffet ao meio-dia e a la Carte à noite[ Pizzeria, Restaurant serving a buffet at noon and from the menu at night ][email protected] praia de BelasAv. praia de Belas, 1181 sl 2008 – praia de Belas – 90110-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3232.3283www.fratellosole.com.br -----------------------------------------------GAMBRINUSCozinha Regional e Frutos do Mar[ Local Cuisine and Sea Food ][email protected] público 85, 87, 89 – Centro – 90020-070 – porto Alegre – rsFone: (51) 3226.6914www.gambrinus.com.br -----------------------------------------------GALETERIA BAMBINOGaleteria[ Chicken Barbecue Restaurant ][email protected] Av. senador Tarso dutra, 1105 – petró-polis – 90690-140 – porto Alegre – rsFone: (51) 3338.7474www.galeteriabambino.com.br -----------------------------------------------GALETERIA CASA DO MARqUÊSGaleteria[ Chicken Barbecue Restaurant ][email protected] marquês do pombal, 1814 – higie-nópolis – 90540-000 – porto AlegreFone: (51) 3343.4303www.galeteriacasadomarques.com.br -----------------------------------------------GALPãO CRIOULO CHURRASCARIAComidas Campeiras [ Cowboy Food ]Churrascaria [ Barbecue restaurant ][email protected]. loureiro da silva, s/nº – praia de Belas – 90010-420 – parque maurício sirotsky sobrinho (estância da harmonia) – porto Alegre – rsFone: (51) 3226.8194 – Fax: (51) 3226.9369 www.churrascariagalpaocrioulo.com.br -----------------------------------------------HASHI

Cozinha Contemporânea - Oriental[ Contemporary Cuisine – Oriental][email protected] desemb. Augusto loureiro lima, 151 – Bela Vista – 90470-120 – porto Alegre – rsFone: (51) 3328.0005www.hashi.com.br-----------------------------------------------kOH PEE PEECozinha Tailandesa [ Thai Cuisine ][email protected] schiller, 83 – moinhos de Vento – 90430-150 – porto Alegre – rsFone: (51) 3333.5150www.kohpeepee.com -----------------------------------------------MONTANA GRILL CHURRASCARIAChurrascaria [ Barbecue restaurant ][email protected] Av. edvaldo pereira paiva, s/nº – praia de Belas – 90110-060 – porto Alegre – rsFone: (51) 3232.7622www.portoalegre.tur.br/montanagrill.htm -----------------------------------------------PEPPO CUCINACozinha Italiana Contemporânea[ Contemporary Italian Cuisine ][email protected] dona laura, 161 – moinhos de Ven-to – 90430-091 – porto Alegre – rsFone: (51) 3019.7979www.peppo.com.br -----------------------------------------------PRESS Cozinha Contemporânea[ Contemporary Cuisine ][email protected] hilário ribeiro, 281 – moinhos de Vento – 90510-040 – porto Alegre – rsFone: (51) 3222.0872www.presscafe.com.br -----------------------------------------------RESTAURANTE BACALHAU DO PORTOCozinha Portuguesa[ Portuguese Cuisine ][email protected] Cel. Bordini, 155 – Auxiliadora – 90440-000 – porto Alegre – rsFone: (51) 3341.7141www.bacalhaudoporto.com.br-----------------------------------------------RESTAURANTE CALAMARES LTDA.Cozinha Portuguesa [ Indian Cuisine ][email protected] Av. mercedes, 58 – Floresta – 90560-060 – porto Alegre – rsFone: (51) 3346.8055 – Fax: 3395.5572Telentrega: (51) 3346.1020 / 3346.1032www.restaurantecalamares.com.br -----------------------------------------------RESTAURANTE

CALAMARES SHOPPINGCozinha Portuguesa[ Portuguese Cuisine ][email protected] Bourbon shopping IpirangaAv. Ipiranga, 5200 lj 102 – Jardim Botâni-co – 90610-000 – porto Alegre – rsFones: (51) 3384.4561 / 3322.4261Telentrega: (51) 3346.1020 / (51) 3346.1032www.restaurantecalamares.com.br-----------------------------------------------RESTAURANTE COPACABANA LTDA.Cozinha Italiana[ Italian Cuisine ][email protected] praça garibaldi, 2 – Azenha – 90050-020 – porto Alegre – rsFones: (51) 3221.4616 / (51) 3225.9885www.restcopacabana.com.br -----------------------------------------------RESTAURANTE INDIANO SHARINCozinha Indiana[ Indian Cuisine ][email protected] Felipe neri, 332 – Auxiliadora – 90440-150 – porto Alegre – rsFone: (51) 3333.8596www.sharin.com.br-----------------------------------------------RESTAURANTE kOSCozinha Contemporânea com toque Belga e Mediterrâneo [ Contemporary Cuisine with a Belgian and Mediterranean touch ][email protected] dinarte ribeiro, 50 – moinhos de Vento – 90570-050 – porto Alegre – rsFone: (51) 3013.5333-----------------------------------------------RESTAURANTE MARCO’S Cozinha Frutos do Mar[ Sea Food ][email protected] Total – Av. Cristóvão Colombo, 545 – prédio II – Floresta – 90560-003 – porto Alegre – rsFone: (51) 3018.7474www.restaurantemarcos.com.br -----------------------------------------------RESTAURANTE PAMPULHINHACozinha Frutos do Mar[ Sea Food ][email protected]. Benjamin Constant, 1791 – são ge-raldo – 90550-005 – porto Alegre – rsFone: (51) 3342.2503www.pampulhinha.com.br -----------------------------------------------RIVERSIDES SHIkkI

BARBECUE & ASIAN BISTROCozinha Fusion, Japonesa e Churrasco[ Fusion Cuisine, Japanese and Bar-becue ][email protected]. nilo peçanha, 1766 – Boa Vista – 91330-002 – porto Alegre – rsFone: (51) 3379.0345www.riversides.com.br-----------------------------------------------RIVERSIDES SHIkkI CAFEBISTRO & LOUNGECozinha Fusion, Japonesa e Pâtisserie[ Fusion Cuisine, Japanese and Patis-serie ][email protected] rua padre Chagas, 44 – moinhos de Ven-to – 90570-080 – porto Alegre – rsFone: (51) 3395.3885www.riversides.com.br-----------------------------------------------SUBWAySanduíches estilo submarino[ Submarine sandwiches]Av. praia de Belas, 1181 lj 2083 A – praia de Belas – 90110-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3012.0067www.subway.com-----------------------------------------------SARGENT PEPPER’S Casa Noturna [ Night club ][email protected] dona laura, 329 – moinhos de Ven-to – 90430-091 – porto Alegre – rsFone: (51) 3331.3258www.sgt.peppers.com.br-----------------------------------------------SULINA GRILLChurrascaria [ Barbecue restaurant ][email protected] 24 de Outubro, 1585 – Auxiliadora – 90550-003 – porto Alegre – rsFone: (51) 3019.5145www.sulinagrill.com.br -----------------------------------------------TURFF BET & SPORTS BARBar [ Bar ] [email protected] rua 24 de Outubro, 1241 – moinhos de Vento – 90510-003 – porto Alegre – rsFone: (51) 3328.2821www.turff.com.br -----------------------------------------------USINA DE MASSAS

Aprecie porto Alegre [ 31 ]

Page 32: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ serviços de Porto Alegre ] [ porto Alegre services ]

Cozinha Italiana [ Italian Cuisine ][email protected] dinarte ribeiro, 44 – moinhos de Vento – 90570-050 – porto Alegre – rsFones: (51) 3395.3620 / (51) 3346.4743www.usinademassas.com.br-----------------------------------------------

CENTRO DE CONVENçÕESCOnVenTIOn CenTer

CENTRO DE EVENTOS [email protected] / [email protected]. Ipiranga, 5311 – partenon – 90610-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3014. 2001 / (51) 3014.2021www.amrigs.org.br-----------------------------------------------CENTRO DE EVENTOS [email protected]. Assis Brasil, 8787 – sarandi – 91140-001 – porto Alegre – rsFone/Fax: (51) 3347.8636 www.fiergs.org.br-----------------------------------------------CENTRO DE EVENTOS DA PUCRS [email protected]. Ipiranga, 6681 prédio 41 – partenon – 90619-900 – porto Alegre – rsFone: (51) 3320.3566 – Fax: (51) 3320.3556www.pucrs.br/cepuc -----------------------------------------------

ENTIDADES TURíSTICASTOurIsT OrgAnIzATIOns

[email protected] praça XV de novembro, 21 conj. 602 – Centro – 90020-080 – porto Alegre – rsFone: (51) 3226.0300 www.abav-rs.com.br-----------------------------------------------CDL [email protected] senhor dos passos, 235 – 4º andar – Centro – 90020-903 – porto Alegre – rsFone/Fax: (51) 3017.8216www.cdl-poa.com.br-----------------------------------------------

ESPAçOS ESPECIAIS PARA EVENTOSspeCIAl eVenT Venues

[email protected] José do patrocínio, 698 – Cidade Baixa – 90050-002 – porto Alegre – rsFone: (51) 3254.7200www.studioclio.com.br-----------------------------------------------

HOTÉIShOTels

BLUE TREE MILLENIUMPORTO [email protected] Av. Borges de medeiros, 3120 – praia de Belas – 90110-150 – porto Alegre – rsFone: (51) 3026.2200 – Fax: (51) 3026.6704 – Toll Free: 0800.150500www.bluetree.com.br -----------------------------------------------BLUE TREE TOWERS PORTO [email protected] Av. Cel. lucas de Oliveira, 995 – Bela

Vista – 90440-011 – porto Alegre – rsFone: (51) 3333.0333 – Fax: (51) 3330.5233 – Toll Free: 0800.150500www.bluetree.com.br-----------------------------------------------BUSINESS CONTINENTAL [email protected]ça Otávio rocha, 49 – Centro – 90020-140 – porto Alegre – rsFone: (51) 3027.1600 – Toll Free 0800.6031600www.hotelcontinentalbusiness.com.br-----------------------------------------------COMFORT INN PORTO [email protected] rua loureiro da silva, 1660 – Cidade Baixa – 90050-140 – porto Alegre – rsFone: (51) 2117.9000 – Fax: (51) 2117.9001www.atlanticahotels.com.br -----------------------------------------------CORAL TOWER ExPRESS [email protected]. getúlio Vargas, 318 – menino deus – 90150-000 – porto Alegre – rsFone: (51) 3226.5536www.coraltower.com.br-----------------------------------------------CORAL TOWER [email protected] Av. protásio Alves, 2966 – petrópolis – 90410-007 – porto Alegre – rsFone: (51) 3338.2811 www.coraltower.com.br -----------------------------------------------EVEREST HOTEL PORTO [email protected] duque de Caxias, 1357 – Centro – 90010-283 – porto Alegre – rsFone: (51) 3215.9500 – Fax: (51) 3228.4792 – Toll Free: 0800.9790095www.everest.com.br -----------------------------------------------GRANDE [email protected] rua riachuelo, 1070 – Centro – 90020-070 – porto Alegre – rsFone: (51) 3287.4411 – Fax: (51) 3211.6411www.masterhoteis.com.br-----------------------------------------------HARBOR HOTEL REGENT SUí[email protected] Vigário José Inácio, 700 – Centro – 90020-110 – porto Alegre – rsFone/Fax: (51) 3025.3205www.hotelregentsuites.com.br -----------------------------------------------HOLIDAy INN [email protected] Av. Carlos gomes, 565 – Bairro Bela Vista – 90480-003 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3378.2727 – Fax: (51) 3378.2700 www.hollidayinnportoalegre.com.br -----------------------------------------------HOTEL DEVILLE PORTO [email protected] Av. dos estados, 1909 – Anchieta – 90200-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3373.5000 – Fax: (51) 3373.5010 – Toll Free: 0800.7031866www.deville.com.br -----------------------------------------------HOTEL [email protected] dos Andradas, 1756 – Centro –

90020-012 – porto Alegre – rsFone: (51) 3225.2458www.residencialjary.com.br -----------------------------------------------HOTEL LAR [email protected] rua demétrio ribeiro, 601 – Centro – 90010-310 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3226.6126 – Fax: (51) 3228.9128www.hotellarresidence.com.br-----------------------------------------------HOTEL PLAzA [email protected] Cel. Fernando machado 741 – Cen-tro – 90010-321 – porto Alegre – rsFone: (51) 3225.1579www.plazacatedral.com.br-----------------------------------------------HOTEL [email protected] dr. Flores, 27 – Centro – 90020-122 – porto Alegre – rsFone: (51) 3228.1387www.hoteisrishon.com.br -----------------------------------------------HOTEL SCALA [email protected] Av. Júlio de Castilhos, 34 – Centro – 900030-130 – porto Alegre – rsFone: (51) 3227.5522 – Fax (51) 3221.8784www.hotelscala.com.br -----------------------------------------------HOTEL SESC CAMPESTRE [email protected] Av. protásio Alves, 6220 – petrópolis – 91310-001 – porto Alegre – rsFones: (51) 3382.8800 / (51) 3382.8801www.sesc-rs.com.br -----------------------------------------------INTERCITy ExPRESS PORTO [email protected] sarmento Barata, 360 – navegantes – 90240-640 – porto Alegre – rsFone: (51) 3325.7700 – Central de reservas: 0300.2107700www.intercityhoteis.com.br -----------------------------------------------INTERCITy PREMIUM GRAVATAí[email protected]. ely Correa, 2503 rs 030 – parada 91 – parque dos Anjos – 94180-130 – gravataí – rs Fone: (51) 3484.8900 – Central de reservas: 0300.2107700www.intercityhoteis.com.br-----------------------------------------------INTERCITy PREMIUM PORTO [email protected] Av. Borges de medeiros, 2105 – praia de Belas – 90110-150 – porto Alegre – rsFone: (51) 3022.9100 – Fax: (51) 3022.9101 – Central de reservas: 0300.2107700www.intercityhoteis.com.br -----------------------------------------------MASTER PALACE [email protected] rua senhor dos passos, 221 – Centro – 90020-180 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3211.5711 – Fax: (51) 3027.5703 www.masterhoteis.com.br-----------------------------------------------MOLINOS BUSINESS [email protected] rua 24 de Outubro, 1611 – Auxiliadora

– 90510-000 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3388.6788www.swanhotels.com.br -----------------------------------------------MERCURE APARTMENTS BEVERLy [email protected] rua ramiro Barcelos, 1373 – Indepen-dência – 90035-006 – porto Alegre – rs Fone: (51) 4009.7300 – Fax: (51) 4009.7301 www.accorhotels.com.br -----------------------------------------------MERCURE APARTMENTS IL [email protected] Jardim Cristofel, 155 – Independên-cia – 90510-030 – porto Alegre – rs Fone: (51) 4009.6800 – Fax: (51) 4009.6801www.accorhotels.com.br-----------------------------------------------MERCURE APARTMENTS MANHATTAN [email protected] miguel Tostes, 30 – rio Branco – 90430-060 – porto Alegre – rsFone: (51) 3024.3030 – Fax: (51) 3024-3032 – Toll Free: 0800.7037000 www.accorhotels.com.br-----------------------------------------------NOVOTEL PORTO [email protected] Av. soledade, 575 – petrópolis – 90470-430 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3327.9292 – Fax: (51) 3327.9293 www.accorhotels.com.br-----------------------------------------------PIAzzA NAVONA [email protected] Av. Independência, 813 – Independência – 90035-076 – porto Alegre – rsFone: (51) 3018.9500 – Fax: (51) 3311.4055 – Central de reservas: 0300.2107700www.intercityhoteis.com.br-----------------------------------------------PLAzA PORTO ALEGRE [email protected] senhor dos passos, 154 – Centro – 90020-180 – porto Alegre – rsFone: (51) 3220.8000 – Fax: (51) 3220.8001 – Toll Free: 0800.7075292www.plazahoteis.com.br -----------------------------------------------PLAzA SãO RAFAEL HOTEL E CENTRO DE EVENTOS [email protected]. Alberto Bins, 514 – Centro – 90030-140 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3220.7000 – Fax: (51) 3220.7001 – Toll Free: 0800.7075292www.plazahoteis.com.br -----------------------------------------------PORTO ALEGRE RITTER HOTEL [email protected] largo Vespasiano Julio Veppo, 55 – Cen-tro – 90035-040 – porto Alegre – rsFone: (51) 3228.4044 – Fax: (51) 3228.1610 – Toll Free: 0800.517408www.ritterhoteis.com.br-----------------------------------------------qUALITy PORTO [email protected] Comendador Caminha 42 – moi-

[ 32 ] Aprecie porto Alegre

Page 33: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

nhos de Vento – 90430-030 – porto Alegre – rsFone: (51) 3323.9300www.atlanticahotels.com.br -----------------------------------------------RESIDENCE HOTEL PORTO [email protected]. desemb. André da rocha, 131 – Centro – 90050-161 – porto Alegre – rsFone: (51) 3225.8644 – Fax: (51) 3224.0366 www.residencehotel.com.br -----------------------------------------------RITTER [email protected] Vespasiano Julio Veppo, 55 – Cen-tro – 90035-040 – porto Alegre – rsFone: (51) 3228.4044 – Fax: (51) 3228.1610 – Toll Free: 0800.517408www.ritterhoteis.com.br-----------------------------------------------SHERATON PORTO ALEGRE HOTEL [email protected] rua Olavo Barreto Viana, 18 – moinhos de Vento – 90570-070 – porto Alegre – rsFone: (51) 2121.6000 – Fax: (51) 2121.6020www.sheraton-poa.com.br-----------------------------------------------SWAN [email protected]. Cristóvão Colombo, 3192 – Floresta – 90560-002 – porto Alegre – rsFone: (51) 2121.0022www.swanhotels.com.br -----------------------------------------------

MESTRE-DE-CERIMôNIASmAsTer OF CeremOnIes

COM MAIS COMUNICAçã[email protected] Fontoura Xavier, 97 – Jardim são pedro – 91040-370 – porto Alegre – rs Fone/Fax: (51) 3341.2058-----------------------------------------------

MONTADORAS DE FEIRASFAIr eQuIpmenT And AssemBly COmpAnIes

CRISCEL [email protected] Arno silva Feijó, 2399 – distrito Industrial – 94836-260 – Alvorada – rsFone/Fax: (51) 3488.8188 / (51) 3488.9955www.criscel.com.br-----------------------------------------------POMPEO [email protected] são Benedito, 662 – Bom Jesus – 91420-530 – porto Alegre – rsFone/Fax: (51) 3338.9113www.pompeomadeira.com.br -----------------------------------------------RDB – PRÓ STAND LOCAçÕ[email protected] são manoel, 2091 – térreo – rio Branco – 90620-110 – porto Alegre – rsFone: (51) 3223.2003 www.rdbstands.com.br-----------------------------------------------

ORGANIzADORAS DE EVENTOSeVenT plAnners

AB EVENTOS

[email protected] Av. lavras, 141 conj. 301 – petrópolis – 90460-040 – porto Alegre – rsFone: (51) 3061.2957www.abev.com.br-----------------------------------------------AGEVENTOSageventos@ageventos.com.brrua são manoel, 480 conj. 201 – rio Branco – 90620-110 – porto Alegre – rsFone: (51) 3333.2428 – Fax: (51) 3331.3770www.ageventos.com.br -----------------------------------------------CAPACITà [email protected] rua general Caldwell, 826 – menino deus – 90130-050 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3061.3000 www.capacita.com.br-----------------------------------------------CCM [email protected] rua Barão do Triunfo, 448/501 – menino deus – 90130-100 – porto Alegre – rsFones: (51) 3028.3878 / (51) 3028.3877Fax: (51) 3028.3879 www.ccmeventos.com.br-----------------------------------------------CEM CERIMôNIA [email protected] Av. Benjamin Constant, 1130 conj. 303 – Floresta – 90550-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3362.2323www.cemcerimonia.com.br -----------------------------------------------LUIzA PILAU - PROJETO E GESTãO DE EVENTOS [email protected] marquês do pombal, 369 – moinhos de Vento – 90540-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3346.6868www.luizapilau.com.br-----------------------------------------------MATURI [email protected] santa maria, 7755 – Boa Vista – 92990-000 – eldorado do sul – rsFone: (51) 9985.1054 – Fax: (51) 3019.5900-----------------------------------------------OFFICE MARkETING [email protected] rua 17 de Junho, 436 – menino deus – 90110-170 – porto Alegre – rsFone: (51) 2108.3111 – Fax: (51) 2108.3100 www.officemarketing.com.br-----------------------------------------------SPECIALITÁ EVENTOS [email protected] Av. getúlio Vargas, 1594 conj. 302 – menino deus – 90150-004 – porto Alegre – rs Fone/Fax: (51) 3231.0311 www.specialitaeventos.com.br-----------------------------------------------TRIBECA [email protected] marquês do pombal, 1824 conj. 103 – higienópolis – 90546-001 – porto Alegre – rs Fone/Fax: (51) 3326.7002www.tribecaturismo.com.br-----------------------------------------------VJS ASSESSORIA DE EVENTOS LTDA [email protected] rua Vieira de Castro, 150/501 – santana – 90040-320 – porto Alegre – rs

Fone/Fax: (51) 3330.1134www.vjs.com.br-----------------------------------------------

PRESTADORES DE SERVIçOSserVICe prOVIders

BUFFETS COqUETÉIS [email protected] marquês do herval, 280 – moinhos de Vento – 90570-140 – porto Alegre – rsFone: (51) 3346.5171-----------------------------------------------CAFÉ IGUAç[email protected] 369 – rodovia mello peixoto, Km 88 - 86300-000 - Cornélio procópio – prFone: (43) 3524.1211www.cafeiguacu.com.br-----------------------------------------------CIA DOS [email protected]. padre Cacique, 1000 – praia de Belas – 90810-240 – porto Alegre – rsFone: (51) 3012.2506 / (51) 3232.8301www.companhiadoseventos.com.br-----------------------------------------------COMUNIC [email protected] ramiro Barcelos, 820 – Floresta – 90035-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3311.2650www.comunicnet.com.br-----------------------------------------------CONGRESSUL – EqUIPAMENTOS E SERVIçOS DE COMUNICAçã[email protected] rua Cel. lucas de Oliveira, 2221 – petró-polis – 90460-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3330.4948www.congressul.com.br-----------------------------------------------DISPLAy [email protected] dona leopoldina, 322 conj. 102 – são João – 90550-130 – porto Alegre – rs Fone: (51) 3337.7309 / (51) 8122.2500 www.displaycard.com.br -----------------------------------------------FARMAIS [email protected]. Ipiranga, 999 lj 02 – praia de Belas – 90160-092 – porto Alegre – rsFone: (51) 3232.2003www.farmais.com.br -----------------------------------------------IDEOGRAFvendas@ideograf.com.brAv. Ceará, 1276 – são João – 90240-511 – porto Alegre – rsFone: (51) 3337.3622www.ideograf.com.br-----------------------------------------------kOR CORRETORA DE [email protected] Olinda, 359 – são geraldo – 90240-570 – porto Alegre – rsFone: (51) 3343.5000www.kor.com.br -----------------------------------------------PORTOLINGUAS - TRADUçÕES & INTERPRETAçÕ[email protected] mostardeiro, 856 conj. 203 –

moinhos de Vento – 90430-000 – porto Alegre – rsFone: (51) 3331.5933 / (51) 8448.7540-----------------------------------------------qUEIJOS-PARMí[email protected] professor José maria rodrigues, 241 – Bairro Jardim Itu – 91380-240 – porto Alegre – rsFone: (51) 3340.0823www.parmissimo.com.br-----------------------------------------------SILk MASTER COMUNICAçãO [email protected]. Baltazar de Oliveira garcia, 4102 – Bairro rubem Berta – 91180-000 – porto Alegre – rsFone: (51) 3368.9100www.silkmaster.com.br-----------------------------------------------SM. COMUNICAçãO E MARkETING - [email protected]. getúlio Vargas, 1000 conj. 201 – menino deus – 90150-002 – porto Alegre – rsFone: (51) 3233.9149-----------------------------------------------TRADUzCA - TRADUçÕES TÉCNICAS, COMERCIAIS, JURíDICAS, JURAMEN-TADAS, CONSECUTIVAS, SIMULTâNE-AS, LOCUçÕES E TRANSCRIçÕ[email protected] marquês do pombal, 783/501 – moinhos de Vento – 90540-001 – porto Alegre – rsFone: (51) 3222.2277www.traduzca.com.br-----------------------------------------------VINíCOLA [email protected] mário salton 300 – distrito de Tuiuty – 95700-000 – Bento gonçalves – rsFone: (54) 2105.1000www.salton.com.br-----------------------------------------------

PROMOTORAS DE FEIRASFAIr prOmOTIOn COmpAnIes

FCEM – FEIRAS, CONGRESSOS E [email protected] são Benedito, 662 – Bom Jesus – 91420–530 – porto Alegre – rsFone: (51) 3338.0800 www.fcem.com.br-----------------------------------------------

SHOPPING CENTERshOppIng CenTer

SHOPPING TOTAL [email protected]. Cristóvão Colombo, 545 – Floresta – 90560-003 – porto Alegre – rsFone: (51) 3018.7000Fax: (51) 3018.8811www.shoppingtotal.com.br -----------------------------------------------

Aprecie porto Alegre [ 33 ]

Page 34: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

[ 34 ] Aprecie porto Alegre

Page 35: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição

Aprecie porto Alegre [ 35 ]

Page 36: Aprecie Porto Alegre | 3ª edição