63
TRIBUNAL DE CONTAS DA UNIÃO CURSO DE REDAÇÃO E REVISÃO DE TEXTOS Prof.ª LUCÍLIA HELENA DO CARMO GARCEZ BRASÍLIA 2003

Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Embed Size (px)

DESCRIPTION

GARCEZ, Lucília Helena do Carmo. Curso de Redação e Revisão de Textos. Brasília: Tribunal de Contas da União, 2003. 63 p.

Citation preview

Page 1: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

TRIBUNAL DE CONTAS DA UNIÃO

CURSO DE REDAÇÃO E REVISÃO DE TEXTOS

Prof.ª LUCÍLIA HELENA DO CARMO GARCEZ

BRASÍLIA2003

Page 2: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

SUMÁRIO

APRESENTAÇÃO .............................................................................................. 3LÍNGUA PADRÃO .............................................................................................. 4COMUNICAÇÃO NO AMBIENTE DO SERVIÇO PÚBLICO .............................. 5DECISÕES EM RELAÇÃO ÀS ESTRUTURAS LINGÜÍSTICAS........................ 7

DISTINÇÕES ENTRE AS MODALIDADES ORAL E ESCRITA .................... 7FORMALIDADE E INFORMALIDADE ............................................................ 8

O PADRÃO OFÍCIO ........................................................................................... 9PARTES DO DOCUMENTO NO PADRÃO OFÍCIO ....................................... 9FORMA DE DIAGRAMAÇÃO ....................................................................... 10

PRONOMES DE TRATAMENTO ..................................................................... 13CONCORDÂNCIA COM OS PRONOMES DE TRATAMENTO ................... 13EMPREGO DOS PRONOMES DE TRATAMENTO ..................................... 13FECHOS PARA COMUNICAÇÕES ............................................................. 16IDENTIFICAÇÃO DO SIGNATÁRIO............................................................. 16

MECANISMOS DE COESÃO TEXTUAL ......................................................... 17COESÃO REFERENCIAL ............................................................................ 17COESÃO LEXICAL....................................................................................... 18COESÃO POR ELIPSE ................................................................................ 18COESÃO POR SUBSTITUIÇÃO .................................................................. 18

A IMPESSOALIZAÇÃO DO TEXTO................................................................. 20USO DO VOCABULÁRIO ................................................................................ 22O USO DO SINAL INDICATIVO DE CRASE ................................................... 24EXPRESSÕES QUE EXIGEM ATENÇÃO ESPECIAL .................................... 28VÍRGULA.......................................................................................................... 33CONCORDÂNCIA NOMINAL........................................................................... 37CONCORDÂNCIA VERBAL............................................................................. 38CONCORDÂNCIA COM PERCENTUAL ......................................................... 39A QUESTÃO DA ORTOGRAFIA ...................................................................... 40

SISTEMA ORTOGRÁFICO - CORRESPONDÊNCIAS FONOGRÁFICAS... 40HOMÔNIMOS E PARÔNIMOS..................................................................... 42PALAVRAS QUE SUSCITAM DÚVIDAS DE GRAFIA OU SENTIDO. ......... 42

ACENTUAÇÃO GRÁFICA................................................................................ 51HÍFEN .............................................................................................................. 52REAVALIAÇÃO DO TEXTO............................................................................. 53BIBLIOGRAFIA ................................................................................................ 54

2

Page 3: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

APRESENTAÇÃO

Nosso objetivo é proporcionar aos participantes da oficina oportunidade de desenvolver estratégias e habilidades que levem a um desempenho mais seguro e eficiente na produção de textos, consideradas as especificidades da linguagem em contexto oficial.

Os objetivos específicos das atividades propostas são:- reconhecer a responsabilidade dos redatores do serviço

público na conservação e manutenção da norma culta.- familiarizar-se com os gêneros textuais utilizados no ambiente

de trabalho.- conhecer e utilizar as noções essenciais à estruturação de

textos coesos e coerentes.- desenvolver estratégias de criação, seleção e ordenamento de

idéias.- consolidar a prática de planejamento antecipado e de

reavaliação do plano inicial.- estabelecer parâmetros críticos para revisão e reformulação

de textos a partir do reconhecimento dos problemas mais freqüentes.

- desenvolver estratégias de leitura, de consulta e de consolidação de conhecimentos necessários à produção escrita de acordo com as normas gramaticais da língua padrão.

- conhecer estratégias que levam ao desenvolvimento contínuo de habilidades de produção de textos de acordo com as exigências de eficiência pragmática próprias da administração pública federal.

Esses objetivos devem se estender por toda prática de escrita do funcionário para que o seu universo de comunicação e de domínio da língua escrita seja ampliado continuamente.

Parte-se do pressuposto de que a língua é uma forma de ação, um modo de vida social, uma construção coletiva. A interação verbal e as relações coletivas e sociais constitutivas do jogo da linguagem são vistas como elementos fundamentais que se conjugam na construção da língua. Ou seja, a língua não se restringe a um conjunto restrito de regras que podem ser repassadas, memorizadas e aplicadas sem a participação e interferência do sujeito como agente de uma ação intencional e estratégica sobre o interlocutor numa determinada situação.

Assim, a metodologia adotada vê a aprendizagem como um processo contínuo de construção negociada e solidária do objeto lingüístico, no qual a interação é indispensável. Sendo assim, a oficina que se propõe é apenas um elemento deflagrador de novas atitudes e posturas diante do ato de escrever e do aperfeiçoamento contínuo da língua.

3

Page 4: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

LÍNGUA PADRÃO

Vejamos as definições do Dicionário Eletrônico Houaiss:

língua padrãoa variante de uma língua que é prestigiada pela comunidade falante e que supra-regionalmente se torna o meio unificado de comunicação, usada na mídia, no ensino etc.

normaRubrica: lingüística, gramática.conjunto dos preceitos estabelecidos na seleção do que deve ou não ser usado numa certa língua, levando em conta fatores lingüísticos e não lingüísticos, como tradição e valores socioculturais (prestígio, elegância, estética etc.)Rubrica: lingüística.tudo o que é de uso corrente numa língua relativamente estabilizada pelas instituições sociais

O texto formal utiliza o que chamamos de norma, língua culta ou padrão. É muito difícil definir o que seja o padrão culto de uma língua, pois estamos lidando com um fenômeno vivo, sempre em evolução, sujeito a uma infinidade de influências e transformações. Assim, não há porque se portar perante a língua de modo submisso a um poder autoritário. O que define a norma ou padrão culto é o uso, consensualmente aceito e consagrado como correto pelos falantes que têm alto grau de escolaridade. Isso diz respeito tanto à fala quanto à escrita.

Historicamente, o padrão depende do poder político, econômico e social daqueles que o definem e o codificam nas gramáticas escolares e o consagram na escrita formal. Assim, a língua padrão é o consenso que está nos documentos oficiais, nas leis, nos livros de qualidade, nos jornais e revistas tradicionais de grande circulação.

No início do século, a norma estava nos textos literários de autores como Machado de Assis, Rui Barbosa e Euclides da Cunha. Eles são os exemplos mais citados em nossas gramáticas descritivas e normativas. Entretanto, os grandes escritores modernistas trouxeram para a literatura a fala do povo e novas criações de efeito estilístico (Guimarães Rosa, por exemplo) que constituem desvios, transgressões às formas aceitas até então na escrita culta formal. O modernismo constituiu uma forma de revolução na linguagem literária, libertando-a para novas experiências.

Portanto, não se deve mais generalizar, como se fazia a respeito dos textos do fim do século dezenove, dizendo que a norma culta está na literatura. Atualmente, a norma culta deve distinguir os usos literários dos não-literários, ou seja, dos textos informativos.

A norma padrão assegura a unidade lingüística do país, uma vez que essa norma se sobrepõe às variedades regionais e individuais, sem eliminá-las. É exigida em determinadas circunstâncias, mas os dialetos regionais e as particularidades estilísticas pessoais têm seu espaço na vida social.

4

Page 5: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

COMUNICAÇÃO NO SERVIÇO PÚBLICO

É necessário assegurar clareza, objetividade e comunicação. Por isso, ao escrever, convém eliminar palavras muito técnicas, que fazem parte do jargão de uma determinada profissão, e dispensar palavras e expressões supérfluas, evitando redundâncias ou expressões vazias, que procuram apenas impressionar o leitor. Fuja das expressões gastas, dos clichês:

Nós, enquanto brasileiros,... O sol nasceu para todos...A questão passa porA nível de filosofia, é importante... Desde tempos imemoriais

Observe a seguir os quadros que ironizam a linguagem pedante da tecnocracia. Você pode escolher aleatoriamente um fragmento de cada coluna e conseguirá formar uma frase gramaticalmente aceitável, mas sem conteúdo definido ou consistente.

MANUAL DA TECNOMISTIFICAÇÃOMadame Natasha tem horror a música. Ela confunde bola de Taffarel com bolero de Ravel.

Habitualmente, a senhora distribui bolsas de estudo aos sábios da parolagem, mas desta vez, graças ao jornalista Walter Fontoura, passa adiante o tratado do blá-blá-blá.

Trata-se do Guia de Discurso para Tecnocratas Principiantes. Sua versão original teria sido publicada numa revista polonesa. Fontoura teve acesso a uma tradução de autor desconhecido que vai publicada adiante, com algumas adaptações. É uma versão melhorada de uma compilação surgida pela primeira vez há mais de 20 anos, na revista Time. Talvez não seja coisa muito nova, mas certamente é divertida (para amigos do idioma) e útil (para os inimigos).

O leitor pode combinar qualquer expressão listada na primeira coluna com outras, das demais, na ordem 1,2,3 e 4. As variações possíveis são cerca de 10 mil. Segundo os autores, permite ao empulhador que fale ininterruptamente por mais de 40 horas, sem dizer coisa nenhuma.Caros colegas, a execução deste projeto nos obriga à analise das nossas opções de

desenvolvimento no futuro.

Por outro lado, a complexidade dos estudos efetuados

Assim mesmo, a expansão de nossa atividade

cumpre um papel essencial na formulação

exige a precisão e a definição

das nossas metas financeiras e administrativas.dos conceitos de participação geral.

Não podemos esquecer que

a atual estrutura da organização

auxilia a preparação e a estruturação

das atitudes e das atribuições da diretoria.

Do mesmo modo, o novo modelo estrutural aqui preconizado

A prática mostra que o desenvolvimento de formas distintas de atuação

contribui para a correta determinaçãoassume importantes posições na definição

das novas proposições.

das opções básicas para o sucesso do programa.

Nunca é demais insistir, uma vez que

a constante divulgação das informações

facilita a definição do nosso sistema de formação de quadros.

A experiência mostra que a consolidação das estruturas

prejudica a percepção da importância

das condições apropriadas para os negócios.

É fundamental ressaltar que

O incentivo ao avanço tecnológico, assim como

a análise dos diversos resultados

o início do programa de formação de atitudes

oferece uma boa oportunidade de verificaçãoacarreta um processo de reformulação

dos índices pretendidos.

das formas de ação.

Elio Gaspari - Jornal de Brasília. Brasília, 28, jun. 1998.

Page 6: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

5

Page 7: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Quadro 2

COLUNA A COLUNA B COLUNA C COLUNA D COLUNA E COLUNA F COLUNA G1. A necessidade emergente

2.O quadro normativo

3.O critério metodológico

4.O modelo de desenvolvimento

5.O novo tema social

6. O método participativo

7. A utilização potencial

se caracteriza por uma correta relação entre estrutura e superestrutura

Prefigura a superação de cada obstáculo e/ou resistência passiva

reconduz a sínteses a pontual correspondência entre objetivos e recursos

incrementa o redirecionamento das linhas de tendência em ato

Propicia o incorporamento das funções e a descentralização decisionall

propõe-se a o reconhecimento da demanda não satisfeita

Privilegia uma coligação orgância interdisciplinar para uma praxis de trabalho de grupo,

no interesse primário da população,sem prejudicar o atual nível das contribuições,com critérios não- dirigísticos,

para além das contradições e dificuldades iniciais,numa visão orgânica e não totalizante,

mediante mecanismos da participação,segundo um módulo de interdependência horizontal,

substanciando e vitalizando,

não assumindo nunca como implícito,potenciando e incrementando,

evidenciando e explicitando,

ativando e implementando,

não omitindo ou calando, mas antes particularizando,recuperando, ou antes revalorizando,

numa ótica preventiva e não mais curativa,no contexto de um sistema integrado,

na medida em que isso seja factível,

em termos de eficácia e eficiência,

a cavaleiro da situação contingente,

com as devidas e imprescindíveis enfatizações,como sua premissa indispensável e condicionante,

a transparência de cada ato decisional.

um indispensável salto de qualidade.

o aplainamento de discrepâncias e discrasias existentes.a adoção de uma metodologia diferenciada. a redefinição de uma nova figura profissional.

o co-envolvimento ativo de operadores e utentes.uma congruente flexibilidade das estruturas.

Adriano da Gama Kury. Para falar e escrever melhor o português. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1989, p.18.

6

Page 8: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

DECISÕES EM RELAÇÃO ÀS ESTRUTURAS LINGÜÍSTICAS

O falante de uma língua é, de certa forma, um poliglota. Ele fala e usa a língua em diversas situações, com distintos objetivos, em diferentes níveis. Há distinções fundamentais nesses usos que é preciso considerar, como as que se dão entre:

• modalidade oral e escrita• registro formal e informal• variedade padrão e não-padrão

DISTINÇÕES ENTRE AS MODALIDADES ORAL E ESCRITA

Freqüentemente confundimos as modalidades da língua oral e escrita. Embora pertençam ao mesmo sistema, essas duas manifestações são apenas parcialmente semelhantes. Considere o seu próprio uso da linguagem e observe que a língua escrita não dispõe dos recursos contextuais, como expressões faciais, gestos, entonação, que enriquecem a oral. Ao escrever, precisamos seguir mais rigorosamente as exigências da língua padrão, porque o nosso interlocutor está distante e é necessário garantir a compreensão.

Podemos esquematizar nossos procedimentos:

Na fala• somos mais espontâneos, não planejamos com antecedência o que vamos falar, a não ser em

situações muito formais ou delicadas;• temos apoio da situação física, do contexto, do conhecimento do interlocutor, das expressões

faciais, dos gestos, das pausas, das modulações da voz, das referências ao ambiente;• podemos repetir informações, explicar algum item mal compreendido, podemos resolver

dúvidas do ouvinte;• usamos frases mais simples, conjunções facilmente compreendidas;• é muito comum surgirem na fala truncamentos, cortes, repetições, titubeios e problemas

de concordância. Pensamos muito rapidamente e a expressão das nossas idéias pode ser, na fala, um pouco atrapalhada, pois podemos, a cada momento, corrigir e explicar melhor;

• usamos expressões dialetais com mais freqüência.

Na escrita

• planejamos cuidadosamente o nosso texto para assegurar que o leitor compreenda nossas idéias sem precisar de mais explicações, pois não temos o apoio do contexto, ou seja, não podemos resolver dúvidas imediatamente, não dispomos de recursos como gestos, voz, expressões faciais;

• revisamos para avaliar o funcionamento do texto e evitar repetições desnecessárias de palavras, truncamentos, problemas de concordância, regência, colocação pronominal, pontuação, ortografia;

• utilizamos sintaxe mais complexa, que permite a exatidão e a clareza do pensamento; assim, as orações subordinadas são mais freqüentes na escrita que na fala;

• procuramos utilizar um vocabulário mais exato e preciso, pois temos tempo de procurar a palavra adequada;

• evitamos gíria e expressões coloquiais, principalmente quando o texto é formal.

Page 9: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Portanto, a escrita não é a simples transcrição da fala. Tem características próprias e exigências diferentes. Podemos sintetizar as diferenças no seguinte quadro:

FALA ESCRITAEspontânea PlanejadaEvanescente Duradoura

Grande apoio contextual Ausência de apoio contextualFace a face Interlocutor distante

Repetições / redundâncias/ truncamentos/desvios

Controle da sintaxe / das repetições / da redundância

Predomínio de orações coordenadas Predomínio de orações subordinadas

FORMALIDADE E INFORMALIDADE

Tanto a fala como a escrita podem variar quanto ao grau de formalidade. Há uma gradação que vai da fala mais descontraída

Oi, tá tudo bem?à fala mais formal, planejada e mais próxima da escrita

Caros ouvintes. Boa Tarde! e da escrita mais informal

Tô chegando aí. Deixa o parabéns pra mais tarde! à mais formal

Chegaremos ao local da cerimônia com um pequeno atraso em relação à programação anteriormente estabelecida. Solicitamos que as atividades sejam adiadas por alguns minutos.

Cabe ao falante ou redator analisar a situação, o contexto, e decidir como usar as infinitas possibilidades da língua da forma mais adequada e aceitável, segundo os objetivos do momento. Para isso é imprescindível ampliar continuamente o acervo de opções, ou seja, o vocabulário e as formas de combinação das palavras em frases e textos.

Um dos problemas mais freqüentes na produção de textos de jovens redatores é a confusão entre a modalidade oral, que permeia e escrita informal, e a modalidade escrita formal. Para que você tenha ferramentas para analisar essa questão, observe alguns itens que merecem atenção, porque representam estruturas próprias da fala, podem aparecer em textos informais, mas muitas vezes são utilizadas indevidamente na escrita formal:

1. formas reduzidas ou contraídas: pra (para); tô (estou); tá (está); né (não é); peraí (espere aí); cê (você); taí (está aí).2. Palavras de articulação entre idéias (repetidas em excesso) que substituem conjunções mais exatas: então, daí; aí; e; que.3. Sinais utilizados na fala para orientar a atenção do ouvinte: bem; bom;veja bem; certo?; viu?; entendeu?; de acordo?; não sabe?; sabe?4. Verbos de sentido muito geral no lugar de verbos de sentido mais exato:dar, ficar, dizer, ter, fazer, achar, ser.5. Gírias e coloquialismos: papo, enche, velho, manera, pega leve, amarra, se toca, rolando um papo, sem essa.6. Inconsistência no uso de pronomes: te, você, seu, sua; a gente, nós.

Esses elementos são próprios da fala espontânea, sem planejamento. Aparecem na escrita de forma eficiente apenas quando se deseja dar ao texto um tom coloquial, informal, um efeito de intimidade que simula a oralidade ou o diálogo.

Page 10: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

8

Page 11: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

O PADRÃO OFÍCIO

Há três tipos de expedientes que se diferenciam antes pela finalidade do que pela forma: o ofício, o aviso e o memorando. Com o fito de uniformizá-los, pode-se adotar uma diagramação única, que siga o que chamamos de padrão ofício. As peculiaridades de cada um serão tratadas adiante; por ora busquemos as suas semelhanças.

PARTES DO DOCUMENTO NO PADRÃO OFÍCIO

O aviso, o ofício e o memorando devem conter as seguintes partes:

a) tipo e número do expediente, seguido da sigla do órgão que o expede:

Exemplos:

Mem. 123/2002-MF Aviso 123/2002-SG Of. 123/2002-MME

b) local e data em que foi assinado, por extenso, com alinhamento à direita:

Exemplo:

c) assunto: resumo do teor do documento

Exemplos:

Assunto: Produtividade do órgão em 2002.

Brasília, 15 de março de 1991.

Assunto: Necessidade de aquisição de novos computadores.

d) destinatário: o nome e o cargo da pessoa a quem é dirigida a comunicação. No caso do ofício deve ser incluído também o endereço.

e) texto: nos casos em que não for de mero encaminhamento de documentos, o expediente deve conter a seguinte estrutura:

– introdução, que se confunde com o parágrafo de abertura, na qual é apresentado o assunto que motiva a comunicação. Evite o uso das formas: “Tenho a honra de”, “Tenho o prazer de”, “Cumpre-me informar que”, empregue a forma direta;

– desenvolvimento, no qual o assunto é detalhado; se o texto contiver mais de uma idéia sobre o assunto, elas devem ser tratadas em parágrafos distintos, o que confere maior clareza à exposição;

– conclusão, em que é reafirmada ou simplesmente reapresentada a posição recomendada sobre o assunto.

9

Page 12: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Os parágrafos do texto devem ser numerados, exceto nos casos em que estes estejam organizados em itens ou títulos e subtítulos.

Já quando se tratar de mero encaminhamento de documentos a estrutura é a seguinte:

– introdução: deve iniciar com referência ao expediente que solicitou o encaminhamento. Se a remessa do documento não tiver sido solicitada, deve iniciar com a informação do motivo da comunicação, que é encaminhar, indicando a seguir os dados completos do documento encaminhado (tipo, data, origem ou signatário, e assunto de que trata), e a razão pela qual está sendo encaminhado, segundo a seguinte fórmula:

“Em resposta ao Aviso nº 12, de 1º de fevereiro de 1991, encaminho, anexa, cópia do Ofício nº 34, de 3 de abril de 1990, do Departamento Geral de Administração, que trata da requisição do servidor Fulano de Tal.”

ou

“Encaminho, para exame e pronunciamento, a anexa cópia do telegrama no 12, de 1o de fevereiro de 1991, do Presidente da Confederação Nacional de Agricultura, a respeito de projeto de modernização de técnicas agrícolas na região Nordeste.”

– desenvolvimento: se o autor da comunicação desejar fazer algum comentário a respeito do documento que encaminha, poderá acrescentar parágrafos de desenvolvimento; em caso contrário, não há parágrafos de desenvolvimento em aviso ou ofício de mero encaminhamento.

f) fecho;

g) assinatura do autor da comunicação; e

h) identificação do signatário.

FORMA DE DIAGRAMAÇÃOOs documentos do Padrão Ofício devem obedecer à seguinte forma de

apresentação:

a) deve ser utilizada fonte do tipo Times New Roman de corpo 12 no texto em geral, 11 nas citações, e 10 nas notas de rodapé;

b) para símbolos não existentes na fonte Times New Roman poder-se-á utilizar as fontes Symbol e Wingdings;

c) é obrigatória constar a partir da segunda página o número da página;

d) os ofícios, memorandos e anexos destes poderão ser impressos em ambas as faces do papel. Neste caso, as margens esquerda e direta terão as distâncias invertidas nas páginas pares (“margem espelho”);

e) o início de cada parágrafo do texto deve ter 2,5 cm de distância da margem esquerda;

10

Page 13: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

f) o campo destinado à margem lateral esquerda terá, no mínimo, 3,0 cm de largura;

g) o campo destinado à margem lateral direita terá 1,5 cm;

h)deve ser utilizado espaçamento simples entre as linhas e de 6 pontos após cada parágrafo, ou, se o editor de texto utilizado não comportar tal recurso, de uma linha em branco;

i) não deve haver abuso no uso de negrito, itálico, sublinhado, letras maiúsculas, sombreado, sombra, relevo, bordas ou qualquer outra forma de formatação que afete a elegância e a sobriedade do documento;

j) a impressão dos textos deve ser feita na cor preta em papel branco. Aimpressão colorida deve ser usada apenas para gráficos e ilustrações;

l) todos os tipos de documentos do Padrão Ofício devem ser impressos em papel de tamanho A-4, ou seja, 29,7 x 21,0 cm;

m) deve ser utilizado, preferencialmente, o formato de arquivo Rich Text nos documentos de texto;

n) dentro do possível, todos os documentos elaborados devem ter o arquivo de texto preservado para consulta posterior ou aproveitamento de trechos para casos análogos;

o) para facilitar a localização, os nomes dos arquivos devem ser formados da seguinte maneira:

tipo do documento + número do documento + palavras-chaves do conteúdo

Ex.: “Of. 123 - relatório produtividade ano 2002”

11

Page 14: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

[Ministério][Secretaria/Departamento/Setor/Entidade]

5 cm [Endereço para correspondência].[Endereço - continuação]

[Telefone e Endereço de Correio Eletrônico]

Ofício no 524/1991/SG-PRBrasília, 27 de maio de 1991.

A Sua Excelência o SenhorDeputado [Nome] Câmara dos Deputados70.160-900 – Brasília – DF

3 cm

Page 15: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Assunto: Demarcação de terras indígenas

Senhor Deputado,

2,5 cm

1.

Em complemento às observações transmitidas pelo telegrama no

154, de 24de abril último, informo Vossa Excelência de que as medidas mencionadas em sua carta no

6708, dirigida ao Senhor Presidente da Repú

blica, estão amparadas pelo procedimento administrativo de demarcação de terras indígenas instituído pelo Decreto no 22, de 4 de fevereiro de 1991 (cópia anexa).

2. Em sua comunicação, Vossa Excelência ressalva a necessidade de que – na definição e demarcação das terras indígenas – fossem levadas em consideração as características sócio-econômicas regionais.

3. Nos termos do Decreto no 22, a demarcação de terras indígenas deverá ser precedida de estudos e levantamentos técnicos que atendam ao disposto no art. 231, § 1o, da Constituição Federal. Os estudos deverão incluir os aspectos etno-históricos, sociológicos, cartográficos e fundiários. O exame deste último aspecto deverá ser feito conjuntamente com o órgão federal ou estadual competente.

4. Os órgãos públicos federais, estaduais e municipais deverão encaminhar as informações que julgarem pertinentes sobre a área em estudo. É igualmente assegurada a manifestação de entidades representativas da sociedade civil.

5. Os estudos técnicos elaborados pelo órgão federal de proteção ao índio serão publicados juntamente com as informações recebidas dos órgãos públicos e das entidades civis acima mencionadas.

6. Como Vossa Excelência pode verificar, o procedimento estabelecido assegura que a decisão a ser baixada pelo Ministro de Estado da Justiça sobre os limites e a demarcação de terras indígenas seja informada de todos os elementos necessários, inclusive daqueles assinalados em sua carta, com a necessária transparência e agilidade.

Atenciosamente 1,5cm

12

Page 16: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

PRONOMES DE TRATAMENTO

CONCORDÂNCIA COM OS PRONOMES DE TRATAMENTO

Os pronomes de tratamento (ou de segunda pessoa indireta) apresentam certas peculiaridades quanto à concordância verbal, nominal e pronominal. Embora se refiram à segunda pessoa gramatical (à pessoa com quem se fala, ou a quem se dirige a comunicação), levam a concordância para a terceira pessoa. É que o verbo concorda com o substantivo que integra a locução como seu núcleo sintático: “Vossa Senhoria nomeará o substituto”; “Vossa Excelência conhece o assunto”.

Da mesma forma, os pronomes possessivos referidos a pronomes de tratamento são sempre os da terceira pessoa: “Vossa Senhoria nomeará seu substituto” (e não “Vossa ... vosso...”).

Já quanto aos adjetivos referidos a esses pronomes, o gênero gramatical deve coincidir com o sexo da pessoa a que se refere, e não com o substantivo que compõe a locução. Assim, se nosso interlocutor for homem, o correto é “Vossa Excelência está atarefado”, “Vossa Senhoria deve estar satisfeito”; se for mulher,“Vossa Excelência está atarefada”, “Vossa Senhoria deve estar satisfeita”.

EMPREGO DOS PRONOMES DE TRATAMENTO

O emprego dos pronomes de tratamento obedece a secular tradição. São de uso consagrado:

Vossa Excelência, para as seguintes autoridades:

a) do Poder Executivo; Presidente da República;Vice-Presidente da República; Ministros de Estado;

Governadores e Vice-Governadores de Estado e do Distrito Federal; Oficiais-Generais das Forças Armadas;

Embaixadores;Secretários-Executivos de Ministérios e demais ocupantes de cargos de natureza especial;

Secretários de Estado dos Governos Estaduais;

Prefeitos Municipais.

b) do Poder Legislativo: Deputados Federais e Senadores;

Ministro do Tribunal de Contas da União;

13

Page 17: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Deputados Estaduais e Distritais; Conselheiros dos Tribunais de Contas Estaduais; Presidentes das Câmaras Legislativas Municipais. c) do Poder Judiciário:Ministros dos Tribunais Superiores; Membros de Tribunais;

Juízes;

Auditores da Justiça Militar.

O vocativo a ser empregado em comunicações dirigidas aos Chefes dePoder é Excelentíssimo Senhor, seguido do cargo respectivo:

Excelentíssimo Senhor Presidente da República, Excelentíssimo Senhor Presidente do Congresso Nacional,

Excelentíssimo Senhor Presidente do Supremo Tribunal Federal.

As demais autoridades serão tratadas com o vocativo Senhor, seguido do cargo respectivo:

Senhor Senador,

Senhor Juiz,

Senhor Ministro,

Senhor Governador,

No envelope, o endereçamento das comunicações dirigidas às autoridades tratadas por Vossa Excelência terá a seguinte forma:

A Sua Excelência oSenhorFulano de TalMinistro de Estado da Justiça70.064-900 – Brasília. DF A Sua Excelência o SenhorSenador Fulano de TalSenado Federal70.165-900 – Brasília. DF A Sua Excelência o SenhorFulano de TalJuiz de Direito da 10ª Vara CívelRua ABC, no 12301.010-000 – São Paulo. SP

Em comunicações oficiais, está abolido o uso do tratamento digníssimo(DD) às autoridades. A dignidade é pressuposto para que se ocupe qualquer cargo público, sendo desnecessária sua repetida evocação.

14

Page 18: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Vossa Senhoria é empregado para as demais autoridades e para particulares. O vocativo adequado é:

Senhor Fulano de Tal,

No envelope, deve constar do endereçamento:

Ao Senhor Fulano de Tal Rua ABC, no 12370.123 – Curitiba. PR

Como se depreende do exemplo acima, fica dispensado o emprego do superlativo ilustríssimo para as autoridades que recebem o tratamento de Vossa Senhoria e para particulares. É suficiente o uso do pronome de tratamento Senhor.

Acrescente-se que doutor não é forma de tratamento, e sim título acadêmico. Evite usá-lo indiscriminadamente. Como regra geral, empregue-o apenas em comunicações dirigidas a pessoas que tenham tal grau por terem concluído curso universitário de doutorado. É costume designar por doutor os bacharéis, especialmente os bacharéis em Direito e em Medicina. Nos demais casos, o tratamento Senhor confere a desejada formalidade às comunicações.

Mencionemos, ainda, a forma Vossa Magnificência, empregada por força da tradição, em comunicações dirigidas a reitores de universidade. Corresponde-lhe o vocativo:

Magnífico Reitor,

Os pronomes de tratamento para religiosos, de acordo com a hierarquia eclesiástica, são:

Vossa Santidade, em comunicações dirigidas ao Papa. O vocativo correspondente é:

Santíssimo Padre,

Vossa Eminência ou Vossa Eminência Reverendíssima, em comunicações aos Cardeais. Corresponde-lhe o vocativo:

Eminentíssimo Senhor Cardeal, ou

Eminentíssimo e Reverendíssimo Senhor Cardeal,Vossa Excelência Reverendíssima é usado em comunicações dirigidas a

Arcebispos e Bispos; Vossa Reverendíssima ou Vossa Senhoria Reverendíssima para Monsenhores, Cônegos e superiores religiosos. Vossa Reverência é empregado para sacerdotes, clérigos e demais religiosos.

15

Page 19: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

FECHOS PARA COMUNICAÇÕES

O fecho das comunicações oficiais possui, além da finalidade óbvia de arrematar o texto, a de saudar o destinatário. Os modelos para fecho que vinham sendo utilizados foram regulados pela Portaria no 1 do Ministério da Justiça, de1937, que estabelecia quinze padrões. Com o fito de simplificá-los e uniformizá- los, este Manual estabelece o emprego de somente dois fechos diferentes para todas as modalidades de comunicação oficial:

a) para autoridades superiores, inclusive o Presidente da República:

Respeitosamente,

b) para autoridades de mesma hierarquia ou de hierarquia inferior:

Atenciosamente,

Ficam excluídas dessa fórmula as comunicações dirigidas a autoridades estrangeiras, que atendem a rito e tradição próprios, devidamente disciplinados no Manual de Redação do Ministério das Relações Exteriores.

IDENTIFICAÇÃO DO SIGNATÁRIO

Excluídas as comunicações assinadas pelo Presidente da República, todas as demais comunicações oficiais devem trazer o nome e o cargo da autoridade que as expede, abaixo do local de sua assinatura. A forma da identificação deve ser a seguinte:

(espaço para assinatura) NOME

Chefe da Secretaria-Geral da Presidência da República

(espaço para assinatura) NOME

Ministro de Estado da Justiça

Para evitar equívocos, recomenda-se não deixar a assinatura em página isolada do expediente. Transfira para essa página ao menos a última frase anterior ao fecho.

16

Page 20: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

MECANISMOS DE COESÃO TEXTUAL

Pode-se construir a coesão do texto por meio de vários recursos. A manutenção do tema é um desses recursos, mas não é suficiente em textos dissertativos. A ordem das palavras no período, as marcas de gênero e de número, as preposições, os pronomes pessoais, os tempos verbais, os conectivos funcionam também como elos coesivos. Cada um desses elementos gramaticais estabelece conexões, articulações, ligações, concatenando as idéias. Ou seja, a estrutura gramatical das frases trata de criar coesão entre os constituintes de um texto. Um exemplo disso é a concordância. Sempre que respeitamos a concordância, estamos reforçando a coesão. Observe o texto a seguir:

De qualquer forma, o conhecimento ou saber científico distingue-se dos demais tipos: o popular , o filosófic o e o religios o . Em sua essência o conhecimento científico é real , racional , objetivo, transcendente aos fatos, analítico, claro, preciso, co m unicável, verificável, dependente de investigação m etódica, siste m ático, acu m ulativo, falível, geral, explicativo, preditivo, aberto e útil.

João Salvador Furtado. Expansão da informação científica. In: Anais do Seminário de Publicações Periódicas da Área da Educação. Brasília, INEP, MEC, 1983.

Na segunda linha, os três elementos citados concordam com tipo de conhecimento e por isso estão no masculino. Nas linhas grifadas, a partir da 3ª, todas as palavras estão sendo utilizadas em concordância com conhecimento científico, portanto, estão no masculino singular.

Além dessas formas gramaticais sistemáticas de ligação entre palavras, existem quatro outras estratégias de coesão, que dependem das escolhas estilísticas do redator:

• referencial• lexical• por elipse• por substituição

Vejamos como funcionam essas formas de entrelaçamento dos elementos que constituem um texto.

COESÃO REFERENCIAL

Na elaboração de um texto, a coesão referencial se realiza pela citação de elementos do próprio texto. Para efetivar essas citações são utilizados pronomes pessoais, possessivos, demonstrativos ou expressões adverbiais que indicam localização (a seguir, acima, abaixo, anteriormente, aqui, onde). Esses recursos podem se referir, por antecipação, a elementos que serão citados na

17

Page 21: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

seqüência do texto. Podem, ainda, se referir a elementos já citados no texto ou que são facilmente identificáveis pelo leitor, como no exemplo:

A explosão da informação é uma das causas do stress do homemmoderno. Ela pode provocar diversas formas de ansiedade.

COESÃO LEXICAL

A manutenção da unidade temática de um texto exige uma certa carga de redundância. Assim, estabelecemos uma corrente de significados retomando as mesmas idéias e partes de idéias. Essa corrente é formada pela reutilização intencional de palavras, pelo uso de sinônimos, ou ainda pelo emprego de expressões equivalentes para substituir elementos que já são conhecidos do leitor, como no seguinte exemplo:

O Doutor Fulano de tal falou ao nosso repórter no intervalo docongresso. O cientista entrevistado reconhece que a partir do emprego dos conhecimentos científicos foi possível racionalizar os sistemas de produção. Agora esse estudioso quer contribuir para a democratização do saber.

COESÃO POR ELIPSE

A estrutura gramatical dos períodos na língua portuguesa permite a omissão de elementos facilmente identificáveis ou que já foram citados anteriormente. Algumas vezes, essa omissão é marcada por uma vírgula. Pronomes, verbos, nomes e frases inteiras podem estar implícitos. Esse recurso tem o nome de elipse. Veja um exemplo de omissão de sujeito da oração:

A metodologia científica é um conjunto de atividades sistematizadas,racionais, que, com segurança e economia, permite que os objetivos sejam atingidos. Implica a concepção das idéias quanto à delimitação do problema dentro do assunto, identificação de instrumentos, busca de soluções, análise, comprovação, proposição de uma teoria.

No texto acima, o sujeito do verbo implica é A metodologia científica. Não precisa ser explicitado, pois é facilmente identificado pelo leitor.

COESÃO POR SUBSTITUIÇÃO

Pode-se substituir substantivos, verbos, períodos ou largas parcelas detexto por conectivos ou expressões que resumem e retomam o que já foi dito.

18

Page 22: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Alguns exemplos de expressões que servem a esse objetivo são:Diante do que foi exposto; A partir dessas considerações; Diante desse quadro;Em vista disso; Tudo o que foi dito; Esse quadro...

19

Page 23: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

A IMPESSOALIZAÇÃO DO TEXTO

Um texto é pessoal e subjetivo quando pronomes pessoais e possessivos, verbos conjugados em primeira e em terceira pessoa, contribuem para que o diálogo se estabeleça entre autor e leitor de forma explícita, evidente.

Nem sempre temos interesse em deixar explícitas a nossa voz e as diversas vozes que são trazidas para compor um texto. Muitas vezes queremos adotar uma posição impessoal, aparentemente neutra, atenuando a dialogia e ocultando o agente das ações. Gramaticalmente há muitas maneiras de conseguir esse objetivo. Vejamos algumas delas.

a) Generalizar o sujeito, colocando-o no plural.

Uma forma elegante de se distanciar relativamente da subjetividade é pluralizar o agente. O uso da primeira e da terceira pessoa do plural é a estratégia recomendada quando a intenção é atenuar a subjetividade da primeira pessoa, sem adotar a neutralidade absoluta. Frases como

Procuramos demonstrar..., Os pesquisadores reconhecem..., Nossasconclusões..., são menos subjetivas que Procurei demonstrar..., Reconheço..., Minhas conclusões...

b) Ocultar o agente.

A expressão é preciso serve a esse propósito de neutralidade. Assimtambém expressões como: é necessário, é urgente, é imprescindível, são utilizadas para ocultar o agente.

Quem precisa? Quem necessita? Para quem é urgente? Para quem é imprescindível? Não podemos definir com clareza. Torna-se uma realidade geral, universal, neutra, objetiva. Os textos dissertativos, informativos, expositivos, científicos apresentam, muitas vezes, essa característica de ocultar o agente. Tudo é dito como se fosse uma realidade que se apresenta sem intermediários.

c) Colocar um agente inanimado.

Uma outra maneira de impessoalizar o texto é colocar como agente um serinanimado, um fenômeno, uma instituição ou uma organização. Quando escrevo frases como O Ministério decidiu.., A diretoria ordenou..., O governo protelou..., a responsabilidade em relação à ação está diluída e não se pode identificar claramente de onde ou de quem emanou a iniciativa. É um recurso muito utilizado na administração pública e na política.

20

Page 24: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

d) Uso gramatical do sujeito indeterminado.

Como a própria nomenclatura indica, não se pode determinar com precisão quem realizou uma ação quando usamos a estrutura de sujeito indeterminado. Ela é muito útil quando queremos inserir uma informação da qual não sabemos a procedência exata.

Vive-se esperando o aumento de preços.Acreditava-se em uma diminuição dos impostos.Fala-se muito em renovação dos quadros funcionais.

e) O uso da voz passiva

Enquanto na voz ativa temos um agente explícito, na voz passiva esse agente pode estar oculto. Assim, usar a passiva sem esclarecer seu agente é um recurso gramatical para impessoalizar a informação. Veja o exemplo:

Novas descobertas foram realizadas em centros de estudo elaboratórios ao redor do mundo. Está sendo revelado ao mundo que o cérebro é um órgão mais fascinante, complexo e poderoso do que antes se imaginava.

Quem realizou? Quem está revelando? A voz passiva oculta o agente.Como vimos, há diversas maneiras de tornar o texto impessoal, e todas elas

utilizam recursos e possibilidades presentes no sistema gramatical da língua. Mas cuidado, o excesso de impessoalização nos textos oficiais pode ser um fator negativo.

21

Page 25: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

USO DO VOCABULÁRIO

Um dos pontos importantes para um texto bem estruturado, adequado à situação e aos objetivos do redator, é a escolha cuidadosa do vocabulário, ou seja, a questão lexical. Algumas pessoas têm dificuldade na seleção da palavra certa.

A solução é ter paciência e esperar um pouco até que o “arquivo” mental processe o pedido e devolva uma série de possibilidades. Dessa lista ou paradigma é fácil eleger a palavra que mais combina com o contexto, que é mais exata para a idéia que se quer transmitir. Não se satisfaça com a primeira opção que vem à cabeça, pois quase sempre é a mais pobre.

Imaginemos que você vai escrever um texto sobre trabalhadores ruraisbrasileiros de diversas regiões. Para não repetir essa mesma expressão, é necessário procurar outras opções, como: lavrador, camponês, agricultor, campestre, rústico, campeiro, campesino, campesinho, campino, agreste, rurícula, sem-terra, bóia-fria, morador, peão, vaqueiro, chapadeiro, caipira. Se você for ao dicionário ainda vai encontrar inúmeras expressões regionais como: araruama, babaquara, babeco, baiano, baiquara, beira-corgo, beiradeiro, biriba ou biriva, botocudo, brocoió, bruaqueiro, caapora, caboclo, caburé, cafumango, caiçara, cambembe, camisão, canguaí, canguçu, capa-bode, capiau, capicongo, capuava, capurreiro, cariazal, casaca, casacudo, casca-grossa, catatuá, catimbó, catrumano, curau, curumba, groteiro, guasca, jeca, macaqueiro, mambira, mandi ou mandim, mandioqueiro, mano-juca, maratimba, mateiro, matuto, mixanga, mixuango ou muxuango, mocorongo, moqueta, mucufo, pé-duro, pé-no-chão, pioca, piraguara, piraquara, queijeiro, restingueiro, roceiro, saquarema, sertanejo, sitiano, sitiante, tabaréu, tapiocano, urumbeba ou urumbeva. (Dicionário Aurélio Eletrônico).

A escolha vai depender da análise dos objetivos do texto. Alguns termos enfatizam o trabalho ou a origem da pessoa, outros têm um sentido pejorativo associado à idéia de primitivo, em oposição à de civilizado. Uma seleção inadequada pode prejudicar o funcionamento do texto e causar efeito inverso ao que se deseja. O segredo do uso adequado do vocabulário é selecionar e combinar cuidadosamente.

Na seleção dos verbos, o processo é semelhante. Não se pode ficar satisfeito com a primeira possibilidade que vem à mente. Assim, para o campo semântico do verbo ter, em cada uma de suas acepções, há uma série de outras opções, talvez mais ricas e mais exatas:

22

Page 26: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

1. Tem muitos bens. (É dono de, possui)2. Tinha as pastas de documentos nos braços.(segurava, carregava, sustinha, trazia)3. Os funcionários esperam ter férias em julho. (usufruir, desfrutar, gozar)4. Tinha grande poder. (detinha)5. Ainda tem recursos para a viagem. (dispõe de)6. Não conseguia ter o poder por muito tempo. (manter, conservar)7. Teve um cargo de chefia. (ocupou, obteve, alcançou, exerceu, conseguiu, conquistou)8. Tinha a admiração de todos. (obtinha, conquistava, atraía, conseguia, despertava, provocava)9.O documento tinha muitos argumentos. (continha, encerrava, apresentava, arrolava)10.Ele tem uma doença contagiosa. (padece de, sofre de, é portador de)11.Teve uma forte emoção. (sentiu, experimentou, viveu)12. Tem bom aspecto. (apresenta, mostra, ostenta)13.Tivemos em nossa casa um ilustre hóspede.(acolhemos, abrigamos, recebemos)14. Na cerimônia, tinha um belo terno. (trajava, usava, vestia, trazia)15. Ele teve muita iniciativa. (mostrou, revelou, deu prova de, demonstrou)16. Tenho a mesma opinião. (adoto, acato, sigo, aceito)17. Teve a punição merecida. (recebeu, sofreu)18. Teve resposta positiva. (obteve, recebeu)19. Cidadãos conscientes têm amor à história. (consagram, dedicam, devotam, tributam)20. Ele já tem 90 anos. (completou, conta)21.Tenho de falar. (devo, preciso, necessito)

O verbo dar, que também é um verbo genérico, dependendo do contexto, pode ser substituído por: doar, ofertar, oferecer, produzir, resultar, ceder, conceder, apresentar, manifestar, revelar, cometer, causar, soltar, emitir, publicar, divulgar, realizar, vender, administrar, aplicar, ministrar, proferir, dedicar, consagrar, provocar, reservar, render, propor, trazer, conter, incluir, registrar, consignar, atribuir, encontrar, incidir, divisar, avistar, perceber, bastar, ser suficiente, ter vocação, cismar, sentir, acontecer... ou outros.

Nosso léxico é muito rico e não devemos nos contentar com o mínimo. Vale a pena investir na ampliação do nosso acervo individual para produzir textos melhores.

23

Page 27: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

O USO DO SINAL INDICATIVO DE CRASE

Compreender o funcionamento da crase é relativamente simples. Alguns verbos transitivos indiretos exigem o uso de uma preposição a; quando em seguida a esses verbos há uma palavra feminina que admite artigo feminino a, os dois as se encontram e acontece a crase:

José entregou o livro a >>>>> a professora recebeu o livro. José entregou o livro à professora.

Quando o sentido do complemento é indeterminado, genérico, o sinal indicativo de crase é dispensável.

Sentido determinado (1) – Sentido indeterminado (2) Direito à licença de seis meses (1). Direito a licença remunerada (2).

Transferência do ônus tributário a terceira pessoa (2). Corresponde a determinada função lógica (2). Direito à insalubridade de grau máximo (1).

Faz jus à aposentadoria especial (1). Crimes sujeitos a ação penal pública (2).Caso em que a sentença está sujeita a apelação (2).Os portadores de necessidades especiais terão direito a sala própria (2).

Não se usa sinal indicativo de crase antes de• verbo;• palavra masculina;• pronomes indefinidos; quem, alguém;• pronomes demonstrativos: esse, este (EXCETO AQUELA E AQUELE);• pronomes pessoais: ela, mim;

porque essas palavras nunca são antecedidas por artigo feminino. Em todos estes exemplos, a é preposição.

José entregou o livro ao amigo. José entregou o livro a quem pediu. José entregou o livro a ser lido.José entregou o livro a esse homem. José entregou o livro a ela.

Não se usa crase também em expressões como:cara a carade alto a baixo de baixo a cima de fora a fora

dia a dia face a facefrente a frente gota a gota

24

Page 28: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Uso facultativo

1 - Antes do possessivo: Levou a encomenda a sua (ou à sua) tia. / Não fez menção a nossa empresa (ou à nossa empresa). Na maior parte dos casos, a crase dá clareza a este tipo de oração.2 - Antes de nomes de mulheres: Declarou-se a Joana (ou à Joana). Em geral, se a pessoa for íntima de quem fala, usa-se a crase; caso contrário, não.3 - Com até: Foi até a porta (ou até à). / Até a volta (ou até à).

Locuções com e sem crase

a álcoolà altura (de) à americana à argentina à baianaà bailaà baioneta calada à balaa bandeiras despregadas à base deà beçaà beira (de) à beira-mar à beira-rioa bel-prazera boa distância de à boca pequenaà bomba a bordoa bordoadas a braçadasà brasileira à brutaà busca (de)a cabeçadasà cabeceira (de)à caça (de) a cacetadas a calhara cântaros a caráterà cargaa cargo de à cata (de) a cavaloa cerca dea certa distância à chavea chibatadas a chicotadas a começar de

à minha disposição à minha esperaà minutaà moda (de)à moderna a montante à morteà mostra a nadoà navalha à noiteà noitinhaà nossa disposição à nossa espera ante asà ocidental a óleoa olho nu à ordem à oriental a ouroà paisanaa pão e água a parà partea partir dea passarinhoa passos largos a pauladasà paulista a péa pedidosa pequena distância a pilhaa pinoà ponta de espada à ponta de facaa pontapés a ponto dea porretadas à portaa portas fechadas

À sorrelfa à sortea sósàs portas de às pressas às quaisàs que (=àquelas que)às quartas-feiras às quatro (horas) às quintas-feiras às quinze (horas)às segundas-feiras às seis (horas)às sete horas às sextas-feiras às sete (horas) às soltasàs suas ordens às tantasàs terças-feiras às tontasàs três (horas)às turrasà sua disposição à sua escolhaà sua espera à sua maneira à sua modaà sua saúde às últimasà superfície (de) às vésperas (de) às vezesàs vinte (horas)às vistas de às voltas com à tardeà tardinha a termoà testa (de)à tintaa tiracolo

Page 29: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

25

Page 30: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

à conta (de) a contar de à cunhaa curto prazo à custa (de)a dedo à derivaa desoras a dieselà direitaà disparada à disposição a distânciaa duras penasa elas(s), a ele(s)a eletricidade à entrada (de) a escâncaras à escolha (de) à escovinhaà escuta a esmoà espadaà espera (de)à esporaà espreita (de)à esquerdaa esse(s), a essa(s) a este(s), a esta(s) a estibordoà evidência à exaustãoà exceção de a expensas de à facaa facadas à falta de à fantasia à fartaà feição (de)a ferroa ferro e fogo à flor da pele à flor deà fomeà força (de) à

francesa à frente (de)

à fresca a frioa fundo a galope a gása gasolina à gaúcha

à portuguesa a postosa pouca distância à praiaa prazo à pressaà prestação a prestaçõesà primeira vista a princípioà procura (de)à proporção que a propósitoà provaà prova d'água à prova de fogo a públicoa punhaladas à pururucaa quatro mãosà que (=àquela que)àquela altura àquela hora àquelas horas àquele dia àqueles dias àquele tempo àqueloutro(s) àqueloutra(s)à queima-roupa a queroseneà raiz deà razão (de)à réà rédea curta a respeito de à retaguarda à revelia (de) a rigora rirà riscaà roda (de)a rodoà saciedade à saídaàs apalpadelas às armas !à saúde deàs ave-marias às avessasàs bandeiras despregadas às barbas de às boasàs cambalhotas

a tiro à toa à-toa

a todaa toda a brida a toda forçaa toda hora à tona (de)a toque de caixa à traiçãoa três por dois à tripa forraa troteà última hora à uma (hora) à unhaà vaca-fria a valerà valentona a vapora velaa velas pandas à vendaavião a jato à Virgemà vista (de)à vista desarmada à vista dissoà volta (de)à vontade à-vontadeà vossa disposição a zeroà zero hora bater à portabeber à saúde de cara a cara cheirar a perfume cheirar a rosascondenado à morte dar à estampadar à luzdar a mão à palmatória dar tratos à boladar vazão àde alto a baixo de cabo a rabo de fora a fora de mais a mais de mal a piorde parte a parte de ponta a pontadescer à sepultura de sol a solde uma ponta à outra

Page 31: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

26

Page 32: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

a gostoà grandea grande distância a granelà guisa deà imitação de à inglesaa instâncias de à italianaà janela a jatoa joelhadas a jurosa jusante a lápisà larga a lenhaà livre escolhaa longa distância a longo prazoa lufadas à Luís XV a lumeà luzà Machado de Assis a maisa mando de à maneira de à mãoà mão armada à mão direitaà mão esquerda à máquinaà margem (de)à marinheira a marteladas à matrocaà medida que a medoa meia alturaa meia distância à meia-noitea meio pau a menosà mercê (de)à mesaà mesma hora a meu verà mexicana à milanesa à mineiraà míngua (de)

às carradas às carreirasàs catorze (horas)às cegasàs centenasàs cinco (horas)às claras às costasàs de vila-diogo às dez (horas) às dezenasàs direitas a distânciaà distância de às doze horas às duas (horas) às dúziasa secoa seguirà semelhança de às encobertasa sérioa serviçoàs escâncaras às escondidas às escurasàs esquerdas a sete chavesàs expensas de às falasàs favasàs gargalhadas às lágrimasàs léguasàs mancheias às margens de às marteladasàs mil maravilhas às moscasàs nove (horas)às nuvensà sobremesa à socapaàs ocultasàs oito (horas)à soltaà sombra (de)a sono soltoàs onze (horas) às ordens (de) a socos

dia a diaem que pese a exceção à regra face a facefalar à razão faltar à aulafazer as vezes de folha a folha frente a frente gota a gota graças àshora a horair à bancarrota ir à forrair às compras ir às do cabo ir às nuvensir às urnas jogar às feras lado a ladomandar às favas mãos à obra marcha à ré meio a meionem tanto ao mar, nemtanto à terrapalmo a palmo para a frente passar à frente passo a passo perante aspôr à mostra pôr à provapôr as mãos à cabeça pôr fim à vidaquanto às recorrer à políciareduzir à expressão mais simplesreduzir a zero sair à rua saltar à vista terra a terra tirar à sortetodas as vezes uma à outra umas às outras valer a pena voltar à carga voltar à cena voltar às boas

Page 33: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

27

Page 34: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

EXPRESSÕES QUE EXIGEM ATENÇÃO ESPECIAL

Apresentamos, a seguir, lista de expressões cujo uso ou repetição deve ser evitado, indicando com que sentido devem ser empregadas e sugerindo alternativas vocabulares a palavras que costumam constar com excesso dos expedientes oficiais.

à medida que/na medida em que

À medida que (locução proporcional) – à proporção que, ao passo que, conforme: Os preços deveriam diminuir à medida que diminui a procura. Na medida em que(locução causal) – pelo fato de que, uma vez que: Na medida em que se esgotaram as possibilidades de negociação, o projeto foi integralmente vetado. Evite os cruzamentos – bisonhos, canhestros – *à medida em que, *na medida que...

a partir de

A partir de deve ser empregado preferencialmente no sentido temporal: A cobrança do imposto entra em vigor a partir do início do próximo ano. Evite repeti- la com o sentido de ‘com base em’, preferindo considerando, tomando-se por base, fundando-se em, baseando-se em.

ambos/todos os dois

Ambos significa ‘os dois’ ou ‘um e outro’. Evite expressões pleonásticas como ambos dois, ambos os dois, ambos de dois, ambos a dois. Quando for o caso de enfatizar a dualidade, empregue todos os dois: Todos os dois Ministros assinaram a Portaria..

anexo/em anexo

O adjetivo anexo concorda em gênero e número com o substantivo ao qual se refere: Encaminho as minutas anexas. Dirigimos os anexos projetos à Chefia. Use também junto, apenso. A locução adverbial em anexo, como é próprio aos advérbios, é invariável: Encaminho as minutas em anexo. Em anexo, dirigimos os projetos à Chefia. Empregue também conjuntamente, juntamente com.

ao nível de/em nível (de)

A locução ao nível tem o sentido de à mesma altura de: Fortaleza localiza-se ao nível do mar. Evite seu uso com o sentido de em nível, com relação a, no que se refere a. Em nível significa ‘nessa instância’: A decisão foi tomada em nível Ministerial; Em nível político, será difícil chegar-se ao consenso. A nível (de) constitui modismo que é melhor evitar.

assim

Use após a apresentação de alguma situação ou proposta para ligá-la à idéia seguinte. Alterne com: dessa forma, desse modo, diante do exposto, diante disso, conseqüentemente, portanto, por conseguinte, assim sendo, em conseqüência, em vista disso, em face disso.

28

Page 35: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

através de/por intermédio de

Através de quer dizer de lado a lado, por entre: A viagem incluía deslocamentos através de boa parte da floresta. Evite o emprego com o sentido de meio ou instrumento; nesse caso empregue por intermédio, por, mediante, por meio de, segundo, servindo-se de, valendo-se de: O projeto foi apresentado por intermédio do Departamento. O assunto deve ser regulado por meio de decreto. A comissão foi criada mediante portaria do Ministro de Estado.

bem como

Evite repetir; alterne com e, como (também), igualmente, da mesma forma. Evite o uso, polêmico para certos autores, da locução bem assim como equivalente.

cada

Este pronome indefinido deve ser usado em função adjetiva: Quanto às famílias presentes, foi distribuída uma cesta básica a cada uma. Evite a construção coloquial foi distribuída uma cesta básica a cada.

causar

Evite repetir. Use também originar, motivar, provocar, produzir, gerar, levar a, criar.

constatar

Evite repetir. Alterne com atestar, apurar, averiguar, certificar-se, comprovar, evidenciar, observar, notar, perceber, registrar, verificar.

dado/visto/haja vista

Os particípios dado e visto têm valor passivo e concordam em gênero e número com o substantivo a que se referem: Dados o interesse e o esforço demonstrados, optou-se pela permanência do servidor em sua função. Dadas as circunstâncias... Vistas as provas apresentadas, não houve mais hesitação no encaminhamento do inquérito. Já a expressão haja vista, com o sentido de uma vez que ou seja considerado, veja-se, é invariável: O servidor tem qualidades, haja vista o interesse e o esforço demonstrados. Haja visto (com -o) é inovação oral brasileira, evidentemente descabida em redação oficial ou outra qualquer.

de forma que, de modo que/de forma a, de modo a

De forma (ou maneira, modo) que nas orações desenvolvidas: Deu amplas explicações, de forma que tudo ficou claro. De forma (maneira ou modo) a nas orações reduzidas de infinitivo: Deu amplas explicações, de forma (maneira ou modo) a deixar tudo claro. São descabidas na língua escrita as pluralizações orais vulgares *de formas (maneiras ou modos) que...

deste ponto de vista

Evite repetir; empregue também sob este ângulo, sob este aspecto, por este prisma, desse prisma, deste modo, assim, destarte.

29

Page 36: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

detalhar

Evite repetir; alterne com particularizar, pormenorizar, delinear, minudenciar.

devido a

Evite repetir; utilize igualmente em virtude de, por causa de, em razão de, graças a, provocado por.

dirigir

Quando empregado com o sentido de encaminhar, alterne com transmitir, mandar, encaminhar, remeter, enviar, endereçar.

“disruptivo”

Aportuguesamento do inglês disruptive (de disrupt: ‘desorganizar, destruir, despedaçar’), a ser evitado dada a existência de inúmeras palavras com o mesmo sentido em português (desorganizador, destrutivo, destruidor, e o bastante próximo, embora pouco usado, diruptivo). Acrescente-se, ainda, que, por ser de uso restrito ao jargão de economistas e sociólogos, o uso dessa palavra confunde e não esclarece em linguagens mais abrangentes.

“ele é suposto saber”

Construção tomada de empréstimo ao inglês he is supposed to know, sem tradição no português. Evite por ser má tradução. Em português: ele deve(ria) saber, supõe-se que ele saiba.

em face de

Sempre que a expressão em face de equivaler a diante de, é preferível a regência com a preposição de; evite, portanto, face a, frente a.

enquanto

Conjunção proporcional equivalente a ao passo que, à medida que. Evitar a construção coloquial enquanto que.

especialmente

Use também principalmente, mormente, notadamente, sobretudo, nomeadamente, em especial, em particular.

inclusive

Advérbio que indica inclusão; opõe-se a exclusive. Evite-se o seu abuso com o sentido de ‘até’; nesse caso utilize o próprio até ou ainda, igualmente, mesmo, também, ademais.

informar

30

Page 37: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Alterne com comunicar, avisar, noticiar, participar, inteirar, cientificar, instruir, confirmar, levar ao conhecimento, dar conhecimento; ou perguntar, interrogar, inquirir, indagar.

nem

Conjunção aditiva que significa ‘e não’, ‘e tampouco’, dispensando, portanto, a conjunção e: Não foram feitos reparos à proposta inicial, nem à nova versão do projeto. Evite, ainda, a dupla negação não nem, nem tampouco, etc. *Não pôde encaminhar o trabalho no prazo, nem não teve tempo para revisá-lo. O correto é...nem teve tempo para revisá-lo.

no sentido de

empregue também com vistas a, a fim de, com o fito (objetivo, intuito, fim) de, com a finalidade de, tendo em vista ou mira, tendo por fim.

objetivar/ter por objetivo

Ter por objetivo pode ser alternado com pretender, ter por fim, ter em mira, ter como propósito, no intuito de, com o fito de. Objetivar significa antes ‘materializar’,‘tornar objetivo’ (objetivar idéias, planos, o abstrato), embora possa ser empregado também com o sentido de ‘ter por objetivo’. Evite-se o emprego abusivo alternando-o com sinônimos como os referidos.

onde

Como pronome relativo significa em que (lugar): A cidade onde nasceu. O país onde viveu. Evite, pois, construções como “a lei onde é fixada a pena” ou “o encontro onde o assunto foi tratado”. Nesses casos, substitua onde por em que, na qual, no qual, nas quais, nos quais. O correto é, portanto: a lei na qual é fixada a pena, o encontro no qual (em que) o assunto foi tratado.

operacionalizar

Neologismo verbal de que se tem abusado. Prefira realizar, fazer, executar, levar a cabo ou a efeito, pôr em obra, praticar, cumprir, desempenhar, produzir, efetuar, construir, compor, estabelecer. É da mesma família de agilizar, objetivar e outros cujo problema está antes no uso excessivo do que na forma, pois o acréscimo dos sufixos -izar e -ar é uma das possibilidades normais de criar novos verbos a partir de adjetivos (ágil + izar = agilizar; objetivo + ar = objetivar). Evite, pois, a repetição, que pode sugerir indigência vocabular ou ignorância dos recursos do idioma. opinião/“opinamento”

Como sinônimo de parecer, prefira opinião a opinamento. Alterne com parecer, juízo, julgamento, voto, entendimento, percepção.

opor veto (e não apor)

31

Page 38: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Vetar é opor veto. Apor é acrescentar (daí aposto, (o) que vem junto). Oveto, a contrariedade são opostos, nunca apostos.

pertinente/pertencer

Pertinente (derivado do verbo latino pertinere) significa pertencente ou oportuno. Pertencer se originou do latim pertinescere, derivado sufixal de pertinere. Esta forma não sobreviveu em português; não empregue, pois, formas inexistentes como “no que pertine ao projeto”; nesse contexto uso no que diz respeito, no que respeita, no tocante, com relação.

posição/posicionamento

Posição pode ser alterado com postura, ponto de vista, atitude, maneira, modo. Posicionamento significa disposição, arranjo’, e não deve ser confundido com posição.

relativo a

Empregue também referente a, concernente a, tocante a, atinente a, pertencente a, que diz respeito a, que trata de, que respeita.

ressaltar

Varie com destacar, sublinhar, salientar, relevar, distinguir, sobressair.

pronome “se”

Evite abusar de seu emprego como indeterminador do sujeito. O simples emprego da forma infinitiva já confere a almejada impessoalidade: “Para atingir esse objetivo há que evitar o uso de coloquialismo” (e não: Para atingir-se ... Há que se evitar...). É cacoete em certo registro da língua escrita no Brasil, dispensável porque inútil.

tratar (de)

Empregue também contemplar, discutir, debater, discorrer, cuidar, versar, referir- se, ocupar-se de.

viger

Significa vigorar, ter vigor, funcionar. Verbo defectivo, sem forma para a primeira pessoa do singular do presente do indicativo, nem para qualquer pessoa do presente do subjuntivo, portanto. O decreto prossegue vigendo. A portaria vige. A lei tributária vigente naquele ano (...).

32

Page 39: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

VÍRGULA

A vírgula é o sinal de pontuação que indica pequena pausa na leitura. Usa-se a vírgula:

1. Para separar palavras da mesma classe gramatical. Ex.: Cheguei, vi, observei e não gostei.

Amor, fortuna, ciência, somente isso não traz felicidade.2. Para separar os vocativos.

Ex.:Recordem, alunos, as correções.Meus filhos, combatei vibrantemente a prepotência.

3. Para separar o aposto do termo fundamental.Ex.: Brasília, Capital da República, foi fundada em 1960.

4. Para separar certas palavras e expressões explicativas, retificativas, tais como: por exemplo, ou melhor, ou antes, isto é, por assim dizer, além disso, aliás, com efeito, então, outrossim etc.

Ex.: O político era muito respeitado, ou antes, muito temido. Eles gastaram R$500,00, isto é, tudo o que tinham.A mercearia comercializou meia saca de feijão, ou seja, 30kg.

Obs.: A locução conjuntiva ou seja é invariável, não apresenta variação de plural.5. Para separar orações coordenadas assindéticas.

Ex.:Nascemos nas lágrimas, vivemos no sofrimento, morremos na dor. É homem rico, simpático, inteligente.Cheguei, vi, venci.

6. Antes de todas as conjunções coordenativas (exceto e e nem). Ex.:leda queria falar, mas não podia.Não chore, que será pior.Cumprimos nossa obrigação, logo nada temos a temer.

Quer chova, quer faça sol, iremos a Criciúma.7. Para separar orações coordenadas pela conjunção e, quando os sujeitos forem diferentes.

Ex.: A mulher aceita o homem por amor ao casamento, e o homem tolera o matrimônio por amor à mulher.Os primeiros têm efeitos, e os segundos, conseqüências.

9. Antes de e e ne m repetidos, quer por ênfase, quer por enumeração.Ex.: “Ele fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles.”(Padre Antônio Vieira)Não recebi mais dela nem carta, nem recado, nem telefonema, nem nada.

Observações:a) A conjunção nem dispensa a vírgula quando liga orações, palavras ou expressões de pequena extensão.

Ex.: Elisabete não ouve nem fala.Nem meu primo nem eu freqüentamos esse clube.

Sendo outra a extensão, todavia:Ex.: João não casa, nem deixa que a noiva com outro se case.

33

Page 40: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

O garoto não dormia, nem deixava que os pais dormissem.b) A conjunção ou, quando liga palavras curtas, sem qualquer caráter enfático, dispensa a vírgula.

Ex.:A boa ou má fortuna não o alteraram. Os mendigos pediam dinheiro ou comida?

Só se houver ênfase poderá haver vírgula.Ex.: Os mendigos pediam dinheiro, ou comida?

c) Das conjunções adversativas (mas, porém, todavia, contudo etc.), só mas aparece obrigatoriamente no começo da oração; as demais podem vir no início ou no meio dela. No primeiro caso, põe-se a vírgula antes da conjunção; no segundo, a conjunção deve aparecer entre vírgulas.

Ex.: Ficarei com a casa, mas não posso pagá-la à vista. Ficarei com a casa, não posso, porém, pagá-la à vista.

d) Entre as orações (em casos como nos exemplos acima) pode-se empregar o ponto e vírgula em vez da vírgula.

Ex.: Ficarei com a casa; porém não posso pagá-la à vista. Ficarei com a casa; não posso, porém, pagá-la à vista.

e) É facultativo, dependendo de ênfase ou não, o emprego da vírgula depois das conjunções que principiem períodos.

Ex.: Muitos alunos são displicentes. Todavia, nem todos chegam à aula atrasados.Isso jamais aconteceu em nossa cidade. Portanto vamos festejar.

10. Para separar o adjunto adverbial anteposto.Ex.: Do nosso lugar, toda a cidade podia ser vista. Depois de algum tempo, os convidados chegaram.

Se, no entanto, ao adjunto se segue imediatamente o verbo com o sujeito posposto, dispensa-se a vírgula.

Ex.:Do nosso lugar podia ser vista toda a cidade. Depois de algum tempo chegaram os convidados.

Adjuntos adverbiais de pequeno corpo costumam dispensar a vírgula, que só deve aparecer em casos de ênfase.

Ex.: Cedo chegaram os viajantes. Aqui, trabalha-se muito.

11. Para separar adjetivos que exercem função predicativa. Ex.:Sereno e tranqüilo, caminhou o condenado à forca.Não esperava que ele, inteligente e culto, dissesse tamanha

asneira.12. Para separar objetos pleonásticos ou termos repetidos.

Ex.: Amigos sinceros, já não os há.Os pobres de espírito, ignoro-os.

Obs.: Omite-se a vírgula quando não se deseja dar ênfase ao objeto.Ex.: As rosas fê-Ias Deus para as mãos pequeninas de Bianca.

13.Para separar termos deslocados de sua posição normal da oração. Ex.: As laranjas, você chegou a comprar?

De mim, elas gostam?14. Para separar o nome da localidade, nas datas.

Ex.: Brasília, 12 de janeiro de 1997.

34

Page 41: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

15. Para indicar a omissão de uma palavra (geralmente verbo) ou de um grupo de palavras.

Ex.: Cristina ficou alegre; eu, muito triste. O espírito busca luz; o coração, o amor.

16. Para separar orações reduzidas de gerúndio, de particípio e de infinitivo. Ex.: Chegando o diretor, avise-me imediatamente!Terminada a conferência, foi-nos oferecido um jantar. Para chegar lá, faltavam-me apenas dois quilômetros.

17. Para separar orações adverbiais intercaladas.Ex.: Eu, para não ser indelicado, calei-me.

A estrada, disse-nos o guarda, está alagada.18. Para separar orações principais e coordenadas do tipo:

Ex.:Nossa economia, insistia, melhora sensivelmente.Nossas exportações, dizia o ministro, aumentaram consideravelmente no ano que passou.

19. Para separar orações adverbiais e substantivas quando antepostas à principal. Ex.:Embora estivesse muito cansado, compareci à reunião.

Se tudo correr bem, iremos a Madri ano que vem.Obs.:Quando a oração adverbial estiver posposta à principal, só é recomendável o uso da vírgula em dois casos:

a) se a oração principal possui certa extensão.Ex.: O ar poluído das grandes cidades, como São Paulo, corrói a vida

das pessoas, embora algumas não percebam a curto prazo.b) se a oração principal estiver seguida de qualquer outra.

Ex.: Devemos escolher para esposa a mulher que escolheríamos para amigo, se ela fosse homem.

20. Para isolar as orações subordinadas adjetivas explicativas.Ex.: A beleza, que é fonte do amor, é também a fonte das maiores

desgraças deste mundo.Obs.: As orações adjetivas explicativas podem ser eliminadas sem prejuízo do sentido da oração principal.21. Depois de oração subordinada adjetiva restritiva (principalmente quando os verbos se seguem um ao outro).

Ex.:A mobilidade que sobeja na mocidade, falece na velhice. Obs.:Quer no meio, quer no fim do período, a oração adjetiva restritiva não vem separada por vírgula; não se pode excluí-la do período.

Ex.: O homem que esteve aqui ontem virá outra vez amanhã. Os pecadores que se arrependerem serão perdoados.

22.Para destacar palavras ou expressões isoladas.Ex.: Ação, não palavras, é o de que precisamos.

23.Para separar palavras repetidas que têm função superlativa. Ex.: A parede da casa era branquinha, branquinha!

24. Para separar os elementos paralelos de um provérbio. Ex.:Tal pai, tal filho.Nem sábado sem sol, nem moça sem amor.Cada terra com seu uso, cada roca com seu fuso.

35

Page 42: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

25. Depois do sim e do não, usados como resposta, no início da frase. Ex.: Sim, vou a Brasília.Não, é impossível satisfazer o seu desejo.

Atenção! Constitui erro grave e imperdoável o emprego da vírgula entre o sujeito e o verbo e entre o verbo e seus complementos.

Ex.: Luis mereceu o prêmio. (E não: Luís, mereceu o prêmio.)Você quer tomar vinho? (E não: Você quer tomar, vinho?)

O Diretor resolve... (E não: O Diretor, resolve...)Em rigor, é redundância o uso de vírgula antes de etc., pois et coetera significa e outras coisas.

Ex.: Comprei selos, papel, lápis e outras coisas.A abreviatura etc. só deve ser empregada para coisas; constitui erro dizer: Pedro, Paulo, João etc. De modo algum se justifica a repetição da abreviatura.

Ex.: Compramos tomates, bananas etc. etc. Observem a colocação das vírgulas:Acrescenta § 6.º ao art. 478 da Consolidação das Leis do Trabalho. O disposto no § 1.º do art. 55 da Constituição...Exigências relativas à legitimidade de iniciativa exclusiva contidas no art. 61, caput, combinado com o art. 96, inciso II, alínea b, do Projeto de Lei n.º 1.640-A, de 1989.

Nas ementas:Estabelece o Dia Universal da Liberdade, comemorado a 4 de junho, e dá outras providências.Dispõe sobre a organização da seguridade social, institui plano de custeio e dá outras providências.Institui contribuição social, cria o Fundo de Investimento Social - FINSOCIAL, e dá outras providências.

36

Page 43: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

CONCORDÂNCIA NOMINAL

1. DefiniçãoÉ a concordância do adjetivo com o substantivo.2. Regra geralO adjetivo concorda com o substantivo em gênero e número

Ex.: Rios imensos. Águas claras.3. Regras especiais

a) Adjetivo referente a dois ou mais substantivos do mesmo gênero vai para o plural, ou concorda com o mais próximo.

Exército e povo brasileiros. Exército e povo brasileiro. Marinha e Aviação brasileiras. Marinha e Aviação brasileira.

b) Adjetivo referente a dois ou mais substantivos de gênero diferente vai para o masculino plural, ou concorda com o mais próximo.

Se o adjetivo estiver colocado antes do substantivo, concordará com mais próximo.

Marinha e Exército brasileiros. Marinha e Exército brasileiro. Exército e Marinha brasileiros. Exército e Marinha brasileira.

Majestosos rios e florestas. Majestosas florestas e rios.

c) Um substantivo no plural pode ser qualificado por dois ou mais adjetivos no singular.

Os povos francês e brasileiro. As bandeiras inglesa e americana.

d) Os numerais cardinais, usados como ordinais, ficam invariáveis.

Página dois (isto é, segunda). Casa vinte e um (vigésima primeira).

e) Se o adjetivo se refere a sujeito representado por mais de

um substantivo do mesmo gênero, o adjetivo conserva o gênero e vai para o plural.f) Se o adjetivo se refere a sujeito representado por mais de um substantivo de gênero diferente, vai para o masculino plural.

Marta e Maria são estudiosas. Pedro e Mário são estudiosos. Notei Marta e Maria preocupadas.

Pedro e Marta são estudiosos. Marta e Pedro são estudiosos.

Notei Mário e Pedro preocupados. Notei Pedro e Marta preocupados.

Page 44: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

37

Page 45: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

CONCORDÂNCIA VERBAL

É a concordância do verbo com o sujeito.O verbo concorda com o sujeito em pessoa e número.

Ex.: O aluno chegou. Os alunos chegaram. O jovem Alexandre conquistou a Índia.

Sujeito composto e anteposto, o verbo vai para o plural.Sujeito composto e anteposto, de pessoas diferentes, o verbo vai para o plural, na pessoa que tiver predominância.— a primeira sobre as outras— a segunda sobre a terceira pessoa.Sujeito composto e posposto, verbo no plural, ou concordando com o mais próximo.Sujeito composto ligado pelas alternativas ou... ou, nem... nem, o verbo vai para o plural ou para o singular.Se houver exclusão de um deles, será obrigatório o singularSujeito representado pelo pronome indefinido quem, o verbo vai para a terceira pessoa do singular, ou concorda com a pessoa do sujeito da oração anterior.Sujeito representado por um pronome indefinido no singular, seguido de nós, de vós, de vocês, o verbo vai para o singular.Se o indefinido estiver no plural, o verbo concordará com nós, vós,vocês, ou com o indefinido.Sujeito representado pela expressão um dos que, uma das que, o verbo vai para o singular ou para o plural.Se a referência só for possível a um único ser, o verbo ficará no singular.Sujeito representado por um substantivo, precedido das expressões cerca de, mais de, menos de, perto de, o verbo concorda com o substantivo.

O céu e a Terra passarão.

Eu, tu e ele iremos ao jogo. Tu e ele ireis ao jogo.

Passarão o céu e a Terra. Passará o céu e a Terra.

Nem a fome, nem a sede o abateram. Nem a fome, nem a sede o abateu.

Ou Manoel ou Joaquim será o artilheiro do campeonato.Não fui eu quem riu. Não fui eu quem ri.

Qual de nos acertou o problema? Qual de vós acertou o problema?Qual de vocês acertou o problema? Quais de nós iremos (ou irão)? Quais de vós ireis (ou irão)?Quais de vocês irão?

Sou um dos que mais anima. Sou uma das que mais animam.

O rio Tietê é um dos rios paulistas que atravessa o Estado.Mais de um avião sobrevoou o local. Mais de dez aviões sobrevoaram o local.

38

Page 46: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Sujeito do verbo ser, representado por tudo, nada, isto, aquilo, ou um substantivo no singular, o verbo ser pode concordar com o predicativo no plural.O verbo ser, usado impessoalmente(sem sujeito) concorda, normalmente, com o predicativo.O verbo fazer, usado em expressões indicativas de temperatura, ou passagem de tempo, é conjugado apenas na 3ª pessoa do singular, por ser impessoal (não tem sujeito).O verbo haver, com o sentido se existir, é usado, apenas, na 3ª pessoa do singular, por ser impessoal (não tem sujeito).Sujeito representado por um coletivo leva o verbo para o singular.Sujeito representado por um coletivo, seguido por um nome no plural, leva o verbo para o singular ou para o plural.Sujeito representado por um substantivo no plural, indicando uma só coisa, o verbo concorda com o artigo que estiver antecedendo o nome.

Tudo eram lembranças do colégio. A vida não serão flores apenas.

Eram sete horas.São 31 de dezembro.

Fez 380 à sombra.Faz quatro anos que ingressei aqui.

Houve muitas incompreensões, Deverá haver muitas incompreensões.

A multidão aplaudiu o orador.

A maioria dos alunos estuda.A maioria dos alunos estudam.

A Odisséia é uma grande epopéia. OsLusíadas são uma grande epopéia.

CONCORDÂNCIA COM PERCENTUAL

Sujeito representado por número percentual, prefere-se a concordância com o termo posposto ao número percentual.

Se o verbo vier anteposto ao numero percentual, a concordância se fará com esse número.Plural obrigatório se o número percentual vier determinado.

Cinqüenta por cento da lavoura de café está perdida.Cinqüenta por cento dos lavradores estão desesperados.Somente 2% da população mundial possui alto índice de informação literária.Estão perdidos 50% da lavoura de café. Ficaram alagados 10% da cidade.

Os 37% da produção serão exportados. Uns 15% da população morreram como conseqüência do cataclismo.Esses 2% do lucro já me bastam. Bons30% dão conta das obrigações.

Page 47: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

39

Page 48: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

A QUESTÃO DA ORTOGRAFIA

A ortografia das palavras é uma convenção que envolve decisões coletivas e históricas, oficializadas por segmentos como Academias de Letras, instituições de ensino, pesquisadores, publicações e leis. Não podemos individualmente modificar a ortografia conforme nossa preferência.

A língua portuguesa oferece muitas dificuldades ortográficas. Hoje, uma grande parcela dessas dificuldades se resolve pelo uso do computador. À medida que se escreve, o programa aponta dúvidas, incorreções e palavras inexistentes, mas a decisão final é ainda do redator

SISTEMA ORTOGRÁFICO - CORRESPONDÊNCIAS FONOGRÁFICAS

1º CASOREGULARIDADES OU PARES MÍNIMOSP/B T/D F/V

2º CASOREGULARIDADES CONTEXTUAIS

• R – RR CARO,CARRO, GENRO, PORTA

• G – GU GAROTO/ GUERRA

• C – QU CASA / QUILO

• J + A, O , U JABUTI, JOGO, CAJU

• Z INICIAL ZINCO

• S INICIAL + A, O, U SAPO, SORTE, SUCO

• O - U FINAL COM SOM U BAMBU, BAMBO

• E – I FINAL COM SOM I PERDE, PERDI

• M, N, NH , ~ NASAIS CAMPO, CANTO, MANHA, MANHÃ, PÃO

3º CASOREGULARIDADES MORFOLÓGICO-GRAMATICAIS SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS.

• ESA – adjetivos que indicam lugar de origem - PORTUGUESA

• EZA – substantivos derivados de adjetivos BELEZA

• ÊS – adjetivos que indicam origem - FRANCÊS

• L – coletivos MILHARAL

• -OSO – adjetivos CARINHOSO

• -ICE – substantivos DOIDICE

• -ÊNCIA, -ANÇA E –ANCIA C OU Ç substantivos CIÊNCIA

40

Page 49: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

4º CASOREGULARIDADES MORFOLÓGICO-GRAMATICAIS FLEXÕES VERBAIS

• 3ª PESSOA DO SINGULAR DO PRETÉRITO PERFEITO DO INDICATIVOU FINAL CANTOU , BEBEU, PARTIU

• 3ª PESSOA DO PLURAL DO FUTURO – ÃO >CANTARÃO, BEBERÃO, PARTIRÃO

• 3ª PESSOA DO PLURAL DOS OUTROS TEMPOS M FINAL> CANTAM, CANTAVAM, BEBAM, BEBERAM PARTAM

• FLEXÕES DO IMPERFEITO DO SUBJUNTIVO – SS>CANTASSE, BEBESSE, DORMISSE

• TODOS OS INFINITIVOS – R FINAL

5º CASO IRREGULARIDADES

• SOM “s” – ASSUNTO, ACENTO, AÇÚCAR, CIDADE, AUXÍLIO, PISCINA, CRESÇA, GIZ, GÁS, EXCETO

• SOM “g” - GIRAFA – JILÓ

• SOM “Z” - ZEBU, CASA, EXAME

• SOM “x”- ENXADA, ENCHENTE

• H INICIAL – HOTEL HOSPITAL HORA

• E, I , O , U SÍLABAS ÁTONAS NO MEIO DAS PALAVRAS –

• LH OU L - JULIO, JULHO, FAMÍLIA, TOALHA

• DITONGOS DE PRONÚNCIA REDUZIDA - CAIXA, MADEIRA, VASSOURA

As principais dificuldades de grafia das palavras em português são decorrentes das muitas representações gráficas para um mesmo som ou dos encontros de consoantes:

SS/C/S/Ç/SC/X: assunto, acento, ensaio, açúcar, nascer, crescer, máximo,exceção.

PR/ BL/ CL/FL/DR: problema, proclama, flanela, flandre.RS: perspectiva, superstição, interstício.J/G: viagem e viajar.S/Z: riqueza, vazio, deslizar, atraso, visor, análise, analisar, estender.X/CH: ficha, fecho, baixeza, puxar.

Essas ocorrências exigem maior atenção. O melhor e mais seguro é consultar o dicionário muitas vezes até memorizar a ortografia da palavra.

41

Page 50: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

HOMÔNIMOS E PARÔNIMOS

Muitas vezes temos dúvidas no uso de vocábulos distintos provocadas pela semelhança ou mesmo pela igualdade de pronúncia ou de grafia entre eles. É o caso dos fenômenos designados como homonímia e paronímia.

A homonímia é a designação geral para os casos em que palavras de sentidos diferentes têm a mesma grafia (os homônimos homógrafos) ou a mesma pronúncia (os homônimos homófonos).

Os homógrafos podem coincidir ou não na pronúncia, como nos exemplos: quarto (aposento) e quarto (ordinal), manga (fruta) e manga (de camisa), em que temos pronúncia idêntica; e apelo (pedido) e apelo (com e aberto, 1a pess. do sing do pres. do ind. do verbo apelar), consolo (alívio) e consolo (com o aberto, 1a

pess. do sing. do pres. do ind. do verbo consolar), com pronúncia diferente.

Os homógrafos de idêntica pronúncia diferenciam-se pelo contexto em que são empregados. Não há dúvida, por exemplo, quanto ao emprego da palavra são nos três sentidos: a) verbo ser, 3a pess. do pl. do pres., b) saudável e c) santo.

Palavras de grafia diferente e de pronúncia igual (homófonos) geram dúvidas ortográficas. Caso, por exemplo, de acento/assento, coser/cozer, dos prefixos ante-/anti-, etc. Aqui o contexto não é suficiente para resolver o problema, pois sabemos o sentido, a dúvida é de letra(s). sempre que houver incerteza, consulte a lista adiante, algum dicionário ou manual de ortografia.

Já o termo paronímia designa o fenômeno que ocorre com palavras semelhantes (mas não idênticas) quanto à grafia ou à pronúncia. É fonte de muitas dúvidas, como entre descrição (‘ato de descrever’) e discrição (‘qualidade do que é discreto’), retificar (‘corrigir’) e ratificar (confirmar).

PALAVRAS QUE SUSCITAM DÚVIDAS DE GRAFIA OU SENTIDO.

Absolver: inocentar, relevar da culpa imputada: O júri absolveu o réu.Absorver: embeber em si, esgotar: O solo absorveu lentamente a água da chuva.

Acender: atear (fogo), inflamar.Ascender: subir, elevar-se.

Acento: sinal gráfico; inflexão vocal: Vocábulo sem acento.Assento: banco, cadeira: Tomar assento num cargo.

Acerca de: sobre, a respeito de: No discurso, o Presidente falou acerca de seus planos.A cerca de: a uma distância aproximada de: O anexo fica a cerca de trinta metros do prédio principal. Estamos a cerca de um mês ou (ano) das eleições.Há cerca de: faz aproximadamente (tanto tempo): Há cerca de um ano, tratamos de caso idêntico; existem aproximadamente: Há cerca de mil títulos no catálogo.

Acidente: acontecimento casual; desastre: A derrota foi um acidente na sua vida profissional. O súbito temporal provocou terrível acidente no parque.

42

Page 51: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Incidente: episódio; que incide, que ocorre: O incidente da demissão já foi superado.

Adotar: escolher, preferir; assumir; pôr em prática.

Dotar: dar em doação, beneficiar.Afim: que apresenta afinidade, semelhança, relação (de parentesco): Se o assunto era afim, por que não foi tratado no mesmo parágrafo?A fim de: para, com a finalidade de, com o fito de: O projeto foi encaminhado com quinze dias de antecedência a fim de permitir a necessária reflexão sobre sua pertinência.

Alto: de grande extensão vertical; elevado, grande.Auto: ato público, registro escrito de um ato, peça processual.

Aleatório: casual, fortuito, acidental.Alheatório: que alheia, alienante, que desvia ou perturba.

Amoral: desprovido de moral, sem senso de moral.Imoral: contrário à moral, aos bons costumes, devasso, indecente.

Ante (preposição): diante de, perante: Ante tal situação, não teve alternativa.Ante- (prefixo): expressa anterioridade: antepor, antever, anteprojeto ante-diluviano.Anti- (prefixo): expressa contrariedade; contra: anticientífico, antibiótico, anti-higiênico, anti-Marx.

Ao encontro de: para junto de; favorável a: Foi ao encontro dos colegas. O projeto salarial veio ao encontro dos anseios dos trabalhadores.De encontro a: contra; em prejuízo de: O carro foi de encontro a um muro. O governo não apoiou a medida, pois vinha de encontro aos interesses dos menores.

Ao invés de: ao contrário de: Ao invés de demitir dez funcionários, a empresa contratou mais vinte. (Inaceitável o cruzamento *ao em vez de.)Em vez de: em lugar de: Em vez de demitir dez funcionário, a empresa demitiu vinte.

A par: informado, ao corrente, ciente: O Ministro está a par (var.: ao par) do assunto; ao lado, junto; além de.Ao par: de acordo com a convenção legal: Fez a troca de mil dólares ao par.

Aparte: interrupção, comentário à margem: O deputado concedeu ao colega um aparte em seu pronunciamento.À parte: em separado, isoladamente, de lado: O anexo ao projeto foi encaminhado por expediente à parte.

Apreçar: avaliar, pôr preço: O perito apreçou irrisoriamente o imóvel.Apressar: dar pressa a, acelerar: Se o andamento das obras não for apressado, não será cumprido o cronograma.

Área: superfície delimitada, região.Ária: canto, melodia.

Aresto: acórdão, caso jurídico julgado: Neste caso, o aresto é irrecorrível.Arresto: apreensão judicial, embargo: Os bens do traficante preso foram todos arrestados.

Arrochar: apertar com arrocho, apertar muito. Arroxar: ou arroxear, roxear: tornar roxo. Ás: exímio em sua atividade; carta do baralho.

43

Page 52: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Az (p. us.): esquadrão, ala do exército.

Atuar: agir, pôr em ação; pressionar.Autuar: lavrar um auto; processar.

Auferir: obter, receber: Auferir lucros, vantagens.Aferir: avaliar, cotejar, medir, conferir: Aferir valores, resultados.

Augurar: prognosticar, prever, auspiciar: O Presidente augurou sucesso ao seu par americano.Agourar: pressagiar, predizer (geralmente no mau sentido): Os técnicos agouram desastre na colheita.

Avocar: atribuir-se, chamar: Avocou a si competências de outrem.Evocar: lembrar, invocar: Evocou no discurso o começo de sua carreira.Invocar: pedir (a ajuda de); chamar; proferir: Ao final do discurso, invocou a ajuda deDeus.

Caçar: perseguir, procurar, apanhar (geralmente animais). Cassar: tornar nulo ou sem efeito, suspender, invalidar. Carear: atrair, ganhar, granjear.Cariar: criar cárie.Carrear: conduzir em carro, carregar. Casual: fortuito, aleatório, ocasional. Causal: causativo, relativo a causa. Cavaleiro: que anda a cavalo, cavalariano. Cavalheiro: indivíduo distinto, gentil, nobre.

Censo: alistamento, recenseamento, contagem.Senso: entendimento, juízo, tino.

Cerrar: fechar, encerrar, unir, juntar.Serrar: cortar com serra, separar, dividir.

Cessão: ato de ceder: A cessão do local pelo município tornou possível a realização da obra.Seção: setor, subdivisão de um todo, repartição, divisão: Em qual seção do ministério ele trabalha?Sessão: espaço de tempo que dura uma reunião, um congresso; reunião; espaço de tempo durante o qual se realiza uma tarefa: A próxima sessão legislativa será iniciada em1o de agosto.

Chá: planta, infusão.Xá: antigo soberano persa.

Cheque: ordem de pagamento à vista.Xeque: dirigente árabe; lance de xadrez; (fig.) perigo (pôr em xeque).

Círio: vela de cera.Sírio: da Síria.

Cível: relativo à jurisdição dos tribunais civis.Civil: relativo ao cidadão; cortês, polido (daí civilidade); não militar nem, eclesiástico.

44

Page 53: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Colidir: trombar, chocar; contrariar: A nova proposta colide frontalmente com o entendimento havido.Coligir: colecionar, reunir, juntar: As leis foram coligidas pelo Ministério da Justiça.

Comprimento: medida, tamanho, extensão, altura.Cumprimento: ato de cumprir, execução completa; saudação. Concelho: circunscrição administrativa ou município (em Portugal). Conselho: aviso, parecer, órgão colegiado.

Concerto: acerto, combinação, composição, harmonização (cp. concertar): O concerto das nações... O concerto de Guarnieri...Conserto: reparo, remendo, restauração (cp. consertar): Certos problemas crônicos aparentemente não têm conserto.

Conje(c)tura: suspeita, hipótese, opinião.Conjuntura: acontecimento, situação, ocasião, circunstância. Contravenção: transgressão ou infração a normas estabelecidas. Contraversão: versão contrária, inversão.

Costear: navegar junto à costa, contornar. A fragata costeou inúmeras praias do litoral baiano antes de partir para alto-mar.Custear: pagar o custo de, prover, subsidiar. Qual a empresa disposta a custear tal projeto?Custar: valer, necessitar, ser penoso. Quanto custa o projeto? Custa-me crer que funcionará.

Deferir: consentir, atender, despachar favoravelmente, conceder.Diferir: ser diferente, discordar; adiar, retardar, dilatar. Degradar: deteriorar, desgastar, diminuir, rebaixar. Degredar: impor pena de degredo, desterrar, banir.

Delatar (delação): denunciar, revelar crime ou delito, acusar: Os traficantes foram delatados por membro de quadrilha rival.Dilatar (dilação): alargar, estender; adiar, diferir: A dilação do prazo de entrega das declarações depende de decisão do Diretor da Receita Federal.

Derrogar: revogar parcialmente (uma lei), anular.Derrocar: destruir, arrasar, desmoronar.

Descrição: ato de descrever, representação, definição. Discrição: discernimento, reserva, prudência, recato. Descriminar: absolver de crime, tirar a culpa de. Discriminar: diferençar, separar, discernir.

Despensa: local em que se guardam mantimentos, depósito de provisões.Dispensa: licença ou permissão para deixar de fazer algo a que se estava obrigado;demissão.

Despercebido: que não se notou, para o que não se atentou: Apesar de sua importância, o projeto passou despercebido.Desapercebido: desprevenido, desacautelado: Embarcou para a missão na Amazônia totalmente desapercebido dos desafios que lhe aguardavam.

45

Page 54: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Dessecar: secar bem, enxugar, tornar seco. Dissecar: analisar minuciosamente, dividir anatomicamente. Destratar: insultar, maltratar com palavras.Distratar: desfazer um trato, anular.

Distensão: ato ou efeito de distender, torção violenta dos ligamentos de uma articulação. Distinção: elegância, nobreza, boa educação: Todos devem portar-se com distinção. Dissensão: desavença, diferença de opiniões ou interesses: A dissensão sobre a matéria impossibilitou o acordo.

Elidir: suprimir, eliminar.Ilidir: contestar, refutar, desmentir.

Emenda: correção de falta ou defeito, regeneração, remendo: ao torná-lo mais claro e objetivo, a emenda melhorou o projeto.Ementa: apontamento, súmula de decisão judicial ou do objeto de uma lei. Procuro uma lei cuja ementa é “dispõe sobre a propriedade industrial”.

Emergir: vir à tona, manifestar-se.Imergir: mergulhar, afundar submergir), entrar. Emigrar: deixar o país para residir em outro. Imigrar: entrar em país estrangeiro para nele viver. Eminente (eminência): alto, elevado, sublime.Iminente (iminência): que está prestes a acontecer, pendente, próximo.

Emitir (emissão): produzir, expedir, publicar. Imitir (imissão): fazer entrar, introduzir, investir. Empoçar: reter em poço ou poça, formar poça.Empossar: dar posse a, tomar posse, apoderar-se.

Encrostar: criar crosta.Incrustar: cobrir de crosta, adornar, revestir, prender-se, arraigar-se.

Entender: compreender, perceber, deduzir. Intender: (p. us): exercer vigilância, superintender. Enumerar: numerar, enunciar, narrar, arrolar. Inúmero: inumerável, sem conta, sem número.

Espectador: aquele que assiste qualquer ato ou espetáculo, testemunha.Expectador: que tem expectativa, que espera.

Esperto: inteligente, vivo, ativo.Experto: perito, especialista.

Espiar: espreitar, observar secretamente, olhar.Expiar: cumprir pena, pagar, purgar.

Estada: ato de estar, permanência: Nossa estada em São Paulo foi muito agradável. Estadia: prazo para carga e descarga de navio ancorado em porto: O “Rio de Janeiro” foi autorizado a uma estadia de três dias.

Estância: lugar onde se está, morada, recinto.

46

Page 55: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Instância: solicitação, pedido, rogo; foro, jurisdição, juízo.

Estrato: cada camada das rochas estratificadas.Extrato: coisa que se extraiu de outra; pagamento, resumo, cópia; perfume.

Flagrante: ardente, acalorado; diz-se do ato que a pessoa é surpreendida a praticar(flagrante delito).Fragrante: que tem fragrância ou perfume; cheiroso. Florescente: que floresce, próspero, viçoso. Fluorescente: que tem a propriedade da fluorescência.

Folhar: produzir folhas, ornar com folhagem, revestir lâminas. Folhear: percorrer as folhas de um livro, compulsar, consultar. Incerto: não certo, indeterminado, duvidoso, variável.Inserto: introduzido, incluído, inserido. Incipiente: iniciante, principiante. Insipiente: ignorante, insensato.

Incontinente: imoderado, que não se contém, descontrolado.Incontinenti: imediatamente, sem demora, logo, sem interrupção.

Induzir: causar, sugerir, aconselhar, levar a: O réu declarou que havia sido induzido a cometer o delito.Aduzir: expor, apresentar: A defesa, então, aduziu novas provas.

Inflação: ato ou efeito de inflar; emissão exagerada de moeda, aumento persistente de preços.Infração: ato ou efeito de infringir ou violar uma norma.

Infligir: cominar, aplicar (pena, castigo, repreensão, derrota): O juiz infligiu pesada pena ao réu.Infringir: transgredir, violar, desrespeitar (lei, regulamento, etc.) (cp. infração): A condenação decorreu de ter ele infringido um sem número de artigos do Código Penal. Inquerir: apertar (a carga de animais), encilhar.Inquirir: procurar informações sobre, indagar, investigar, interrogar.

Intercessão: ato de interceder.Interse(c)ção: ação de se(c)cionar, cortar; ponto em que se encontram duas linhas ou superfícies.

Inter- (prefixo): entre; preposição latina usada em locuções: inter alia (entre outros), inter pares (entre iguais).Intra- (prefixo): interior, dentro de.

Judicial: que tem origem no Poder Judiciário ou que perante ele se realiza. Judiciário: relativo ao direito processual ou à organização da Justiça. Liberação: ato de liberar, quitação de dívida ou obrigação.Libertação: ato de libertar ou libertar-se.

Lista: relação, catálogo; var. pop. de listra.Listra: risca de cor diferente num tecido (var. pop. de lista).

Locador: que dá de aluguel, senhorio, arrendador.

47

Page 56: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Locatário: alugador, inquilino: O locador reajustou o aluguel sem a concordância do locatário.

Lustre: brilho, glória, fama; abajur.Lustro: qüinqüênio; polimento.

Magistrado: juiz, desembargador, ministro.Magistral: relativo a mestre (latim: magister); perfeito, completo; exemplar.

Mandado: ato de mandar; ordem escrita expedida por autoridade judicial ou administrativa: um mandado de segurança, mandado de prisão.Mandato: garantia constitucional para proteger direito individual líquido e certo; autorização que alguém confere a outrem para praticar atos em seu nome; procuração; delegação: o mandato de um deputado, senador, do Presidente.

Mandante: que manda; aquele que outorga um mandato.Mandatário: aquele que recebe um mandato, executor de mandato, representante, procurador.Mandatório: obrigatório.

Obcecação: ato ou efeito de obcecar, teimosia, cegueira.Obsessão: impertinência, perseguição, idéia fixa.

Ordinal: numeral que indica ordem ou série (primeiro, segundo, milésimo, etc.).Ordinário: comum, freqüente, trivial, vulgar. Original: com caráter próprio; inicial, primordial. Originário: que provém de, oriundo; inicial, primitivo. Paço: palácio real ou imperial; a corte.Passo: ato de avançar ou recuar um pé para andar; caminho, etapa.

Pleito: questão em juízo, demanda, litígio, discussão: O pleito por mais escolas na região foi muito bem formulado.Preito: sujeição, respeito, homenagem: Os alunos renderam preito ao antigo reitor.

Preceder: ir ou estar adiante de, anteceder, adiantar-se.Proceder: originar-se, derivar, provir; levar a efeito, executar.

Pós- (prefixo): posterior a, que sucede, atrás de, após: pós-moderno, pós-operatório.Pré- (prefixo): anterior a, que precede, à frente de, antes de: pré-modernista, pré-primário. Pró (advérbio): em favor de, em defesa de. A maioria manifestou-se contra, mas dei meu parecer pró.

Preeminente: que ocupa lugar elevado, nobre, distinto.Proeminente: alto, saliente, que se alteia acima do que o circunda.

Preposição: ato de prepor, preferência; palavra invariável que liga constituintes da frase. Proposição: ato de propor, proposta; máxima, sentença; afirmativa, asserção. Prescrever: fixar limites, ordenar de modo explícito, determinar; ficar sem efeito, anular- se: O prazo para entrada do processo prescreveu há dois meses.Proscrever: abolir, extinguir, proibir, terminar; desterrar. O uso de várias substâncias psicotrópicas foi proscrito por recente portaria do Ministro.

48

Page 57: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Prever: ver antecipadamente, profetizar; calcular: A assessoria previu acertadamente o desfecho do caso.Prover: providenciar, dotar, abastecer, nomear para cargo: O chefe do departamento de pessoal proveu os cargos vacantes.Provir: originar-se, proceder; resultar: A dúvida provém (Os erros provêm) da falta de leitura.

Prolatar: proferir sentença, promulgar.Protelar: adiar, prorrogar.

Ratificar: validar, confirmar, comprovar.Retificar: corrigir, emendar, alterar: A diretoria ratificou a decisão após o texto ter sido retificado em suas passagens ambíguas.

Recrear: proporcionar recreio, divertir, alegrar.Recriar: criar de novo.

Reincidir: tornar a incidir, recair, repetir.Rescindir: dissolver, invalidar, romper, desfazer: Como ele reincidiu no erro, o contrato de trabalho foi rescindido.

Remição: ato de remir, resgate, quitação.Remissão: ato de remitir, intermissão, intervalo; perdão, expiação.

Repressão: ato de reprimir, contenção, impedimento, proibição.Repreensão: ato de repreender, enérgica admoestação, censura, advertência.

Ruço: grisalho, desbotado.Russo: referente à Rússia, nascido naquele país; língua falada na Rússia.

Sanção: confirmação, aprovação; pena imposta pela lei ou por contrato para punir sua infração.Sansão: nome de personagem bíblico; certo tipo de guindaste. Sedento: que tem sede; sequioso (var. p. us.: sedente). Cedente: que cede, que dá.

Sobrescritar: endereçar, destinar, dirigir.Subscritar: assinar, subscrever.

Sortir: variar, combinar, misturar.Surtir: causar, originar, produzir (efeito).

Subentender: perceber o que não estava claramente exposto; supor.Subintender: exercer função de subintendente, dirigir.Subtender: estender por baixo.

Sustar: interromper, suspender; parar, interromper-se (sustar-se).Suster: sustentar, manter; fazer parar, deter. Tacha: pequeno prego; mancha, defeito, pecha. Taxa: espécie de tributo, tarifa.

Tachar: censurar, qualificar, acoimar: tachar alguém (tachá-lo) de subversivo.Taxar: fixar a taxa de; regular, regrar: taxar mercadorias.

Tenção: intenção, plano (deriv.: tencionar); assunto, tema.

49

Page 58: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

Tensão: estado de tenso, rigidez (deriv.: tensionar); diferencial elétrico.

Tráfego: trânsito de veículos, percurso, transporte.Tráfico: negócio ilícito, comércio, negociação.

Trás: atrás, detrás, em seguida, após (cf. em locuções: de trás, por trás). Traz: 3a pessoa do singular do presente do indicativo do verbo trazer. Vestiário: guarda-roupa; local em que se trocam roupas.Vestuário: as roupas que se vestem, traje.

50

Page 59: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

ACENTUAÇÃO GRÁFICAAcentuam-se todas a palavras proparoxítonas ônibus, ínterim, tráfego, protótipo, êxtase, fôlego,

rítmico, pêssego, bebêramos, Lúcifer, inédito, recebêssemos, áridos, ímprobo, êxodo, neurastênico, fenômeno, xícara, típico, aborígine, estrambótico, paralelepípedo.

Acentuam-se todas as paroxítonas terminadas em I(s); L; N; OM, ON(s); PS; R; UM, UNS, US; X; as terminadas em ditongo oral, seguidas ou não de s; as que tenham a vogal ou o ditongo nasal átonos, seguidos ou não de s, na última sílaba, e a vogal tônica na penúltima sílaba. Não se acentuam as paroxítonas terminadas em EM e ENS.Acentuam-se todas as oxítonas terminadas em A, E, O, abertas; E, O, fechadas, seguidas ou não de s; as terminadas em I e U só quando formarem hiato; as terminadas em EM e ENS somente com palavras de mais de uma sílaba; as oxítonas de vogal ou ditongo nasal tônicos, seguidos ou não de s; os verbos TER e VIR levam acento circunflexo na 3ª pessoa do plural do presente do indicativo, e seus derivados mantêm o circunflexo do plural e recebem o acento agudo na 3ª pessoa do singular.

Acentuam-se os ditongos abertos Él, ÉU, Ól, seguidos ou não de s.

Acentuam-se o I e o U tônicos, quando forem a segunda vogal do hiato, seguidos ou não de s, salvo quando estiverem formando sílaba com L, M, N, A, Z, ou seguidas do dígrafo NH; o hiato ÔO recebe o acento circunflexo no penúltimo O fechado, seguido ou não de s; apenas quatro verbos - CRER, DAR, LER, VER, e seus derivados - dobram o E na 3ª pessoa do plural, conservando o Ê da 3ª pessoa do singular.

dândi, júri, míni, biquíni, táxis, hábil, têxtil, hífen, pólen, iândom, cânon, próton, prótons, nêutrons, bíceps, fórceps, Quéops, éter, âmbar, líder, fórum, álbum, bônus, Vênus, tórax, xérox, cálix, Fênix, colégio, histórias, ímã, órgãos.Jovens, item, polens, hifens.

Maracá, ananás, atrás, através, café, vovó; mês, bebê, avô, metrô; Jundiaí, baú, possuí (pretérito perfeito); harém, parabéns, Jerusalém; anã, hortelã, irmãos; retém (3ª pessoa do singular), mantêm (3ª pessoa do plural), provêm (3ª pessoa do plural).

Os prefixos tônicos pós, pré, pró são acentuados e também as formas verbais que perdem as letras finais R, S, Z, às quais se associam os pronomes oblíquos la, lo, las, los: dá-la; pô-los; lê-lo; fê-las.

Colméia, véus, mausoléu, assembléia, paranóico, constrói, platéias, herói, heróico, apóio (verbo), bacharéis, jibóia, anzóis.Faísca, saúde, reúno, paraíso, balaústre, proíba, saía (imperfeito), egoísta, traído, juizes; Ataulfo, ruim, constituinte, diurno, juiz, rainha; magôo, vôo, abençôo; crêem, descrêem, dêem, desdêem; lêem relêem, vêem, revêem.

Leva trema o U dos grupos gue, gui, que, qui, quando o U for pronunciado e átono; quando o U for pronunciado e tônico levará acento agudo.

Conservou-se o acento diferencial em pôde(pretérito perfeito) por oposição a pode (presente do indicativo). Continuam acentuados os vocábulos que estão em homografia com outros por tonicidade, atonicidade e timbre.

Argüíssemos: argüissem, agüei, apazigúe, avengúe, qüinqüênio, cinqüenta, tranqüilo, conseqüência, lingüístico, agüentar, freqüência, argúis, pingüim, argúi (pres.), argüi (pretérito perfeito), delinqüem.Côa (verbo), pára (verbo), pólo (verbo), péla(bola), pêlo (penugem), pêra (fruta), péra(pedra), pêro (alcunha), póla (surra), pôla (ramo novo de árvores), pólo (eixo, jogo), pólo (ave), pôr (verbo), fôrma (vasilha).

Obs.: Em nenhuma palavra portuguesa a sílaba tônica pode aparecer antes da antepenúltima sílaba.

Page 60: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

51

Page 61: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

HÍFEN

ADMITEM HÍFEN ANTES DEPREFIXO VOGAL S H Rauto contra extra infra intra neo proto pseudo semi supra ultraante anti arqui sobrehiper inter superab/ad/obsub sob(+antes de B)circum pan malânteroentre

SEMPRE COM HÍFEN

além / aquém/ bem/ recém/ vice/ pré/ pós/ pró/ ex/ sem

SEMPRE SEM HÍFEN

aero/ bio/ retro/ pré/pos/pro/ habeas

52

Page 62: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

REAVALIAÇÃO DO TEXTO

Consegue-se essa avaliação ao reler várias vezes o texto, de forma mais distanciada, tentando colocar-se no lugar do leitor.

Analise as decisões e a realização, no texto, quanto:• ao leitor: inseri-lo no texto ou tratá-lo de forma neutra e distanciada. A

opção escolhida foi mantida durante todo o texto? O leitor que você tem em mente é atendido durante todo o texto?

• ao gênero de texto: que plano de escrita utilizar para a situação. O formato é adequado à situação? As exigências referentes ao gênero foram respeitadas ou há ambigüidades e inconsistências?

• às informações: o que informar e o que considerar pressuposto. As informações fornecidas são suficientes ou o texto ficou muito denso, exigindo muito do leitor? A introdução de informações novas é bem realizada? Há informações irrelevantes que podem ser dispensadas? Há excesso de informação? Há informações incompletas ou confusas? As informações factuais estão corretas?

• à linguagem: formal ou informal. A linguagem está adequada à situação? A opção escolhida tornou o texto harmonioso ou há oscilações súbitas e inadequadas?

• à impessoalidade ou subjetividade. O posicionamento adotado como predominante mantém-se ou essa opção não ficou consistente no texto?

• ao vocabulário. As escolhas estão adequadas ou há repetições enfadonhas e pobreza vocabular? Algum termo pode ser substituído por expressão mais exata? Há clichês, frases feitas, excesso de adjetivos, expressões coloquiais inadequadas, jargão profissional?

• às estruturas sintáticas e gramaticais. O texto está correto quanto às exigências da língua padrão? As transições entre as idéias estão corretas e claras? Os conectivos são adequados às relações entre as idéias? A divisão de parágrafos corresponde às unidades de idéias?

• ao objetivo e à situação. Está de acordo com o objetivo estabelecido inicialmente? As idéias principais estão evidentes?

53

Page 63: Curso de Redação e Revisão de Textos [TCU]

BIBLIOGRAFIA

ABREU, Antônio Suárez. Curso de Redação. São Paulo, Ática, 1989.

ALMEIDA, Napoleão M. Dicioná rio de questões vernáculas. 4ªed. São Paulo, Ática,1998.

BARBOSA, Severino Antônio & AMARAL, Emília. Escrever é desvendar o mundo- a linguagem

c r i a d o r a e o pensamento lógico . Campinas, Papiros, 1986.

BECHARA, Evanildo. Mo d e r n a G r a m á t i ca Po rt ugue sa . Rio de Janeiro, Editora Lucerna, 1999.

BRASIL, Imprensa Nacional. Manua l d e Redação da Presidência da República, 2ªed. 2002.

BRASIL, Senado Federal, Secretaria Especial de Editoração e Publicações. Manual de

Padronização de Textos – Normas básicas para elaboração de originais , composição e

revisão. Brasília, reimpressão, 2000.

CEGALLA, Domingos Paschoal. Dicionário de dificuldades da língua portuguesa . Rio de Janeiro,

Nova Fronteira,1996.

CUNHA, Celso & CINTRA, Lindley L. F. Nova gramática do português contemporâneo . Rio de

Janeiro, Nova Fronteira, 1985.

FARACO, Carlos A. & TEZZA, Cristóvão. Prática de texto: língua portuguesa para nossos

estudantes. Petrópolis , Vozes, 1992.

FIORIN, L.J. & PLATÃO, F. Savioli. Para entender o texto: leitura e redação . São Paulo, Ática,

1990.

GARCEZ, Lucília H.C. A e scr i ta e o o ut r o . Brasília, EdUnB, 1998.

__________________Técnica de Redação. São Paulo. Martins Fontes, 2001.

GARCIA, Othon M. Comunicação em prosa modern a . Rio de Janeiro, Fundação Getúlio Vargas,

1986.

KURY, Adriano da Gama. Para falar e escrever melhor o Português . Rio de Janeiro, Nova

Fronteira, 1989.

MARTINS, Eduardo. (org.) O Estado de São Paulo - Manual de redação e estilo . São Paulo,

O Estado de São Paulo, 1990.

MENDONÇA, Neide R. S. Desburocratização Lingüística - como simplificar textos administrativos .

São Paulo, Pioneira, 1987.

NEVES, Maria Helena Moura. Gramática de usos do português. São Paulo, Editora UNESP, 2000.

SERAFINI, Maria Teresa. Com o e scr ever texto s . Rio de Janeiro, Globo, 1974.

VIANA, A. C. (org) e outros. Roteiro de Redação – Lendo e argumentando . São Paulo,

Scipione,1998.

VILELA, Mário & KOCH, Ingedore Villaça .Gramática da Língua Portuguesa . Coimbra, Almedina,

2001.

54