32

DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA
Page 2: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

A ASSOCIAÇÃO AMIGOS DO CONSERVATÓRIO DE MÚSICA DA MADEIRA APRESENTA:MADEIRA PIANOFEST 20183, 4, 7, 10 & 11 NOVEMBRO TeaTro Municipal BalTazar Dias

Direção artística: robert andresem colaboração com a câmara Municipal do Funchal apoio: Direção regional da cultura

THE ASSOCIAÇÃO AMIGOS DO CONSERVATÓRIO DE MÚSICA DA MADEIRA PRESENTS:MADEIRA PIANOFEST 2018NOVEMBER 3, 4, 7, 10 & 11 Baltazar Dias Municipal theatre

artistic Manager: robert andresin association with Funchal town hall sponsored by: Direção regional da cultura

DANÇA / MÚSICADANcE / MuSIc

DOMINGO 4 NOVEMBRO | 18h00XIN WANG & FlORIAN KOlTuN (AlEMANhA)recital de piano a quatro mãosobras de Mozart, Brahms, schubert e rossini

SUNDAY, NOVEMBER 4 | 6:00PMXIN WANg & FlORIAN KOlTuN (gERMANy)piano recital four handscompositions by Mozart, Brahms, schubert and rossini

SÁBADO 3 NOVEMBRO | 18h00YuRI DIDENKO (RÚSSIA)recital de pianoobras de rachmaninov, Tchaikovsky

SATURDAY, NOVEMBER 3| 6:00PMyuRI DIDENKO (RuSSIA)piano recitalcompositions by rachmaninov, tchaikovsky

QuARTA 7 NOVEMBRO | 18h00VASCO DANTAS ROChA (PORTuGAl)recital de piano obras de J. s. Bach, Beethoven e Mussorgsky

WEDNESDAY, NOVEMBER 7 | 6:00PMVAScO DANTAS ROcHA (PORTugAl)piano recitalcompositions by J. s. Bach, Beethoven and Mussorgsky

SÁBADO 10 NOVEMBRO | 18h00MARCO SOllINI & SAlVATORE BARBATANO (ITÁlIA)recital de piano a quatro mãos e dois pianos obras de Tchaikovsky e rimski-Korsakov

SATURDAY, NOVEMBER 10 | 6:00PMMARcO SOllINI & SAlVATORE BARBATANO (ITAly)piano recital four hands and two pianoscompositions by tchaikovsky and rimski-Korsakov

DOMINGO 11 NOVEMBRO | 18h00PETER DONOhOE (INGlATERRA)recital de pianoobras de Mozart, schubert, Debussy, scriabin e MessiaenSUNDAY, NOVEMBER 11 | 6:00PMPETER DONOHOE (ENglAND)piano recitalcompositions by Mozart, schubert, Debussy, scriabin and Messiaen

19932018

2

Page 3: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

SÁBADO 3 NOVEMBRO | 18h00 asseMBleia legislaTiva Da MaDeira

ORQuESTRA DE CORDAS - MADEIRA CAMERATADireção Musical: norberto gomessolista: paulo gaio limaJohann pachelbel [1653-1706] - canone em ré maior [c.1700]Max Bruch [1838-1920] - Kol nidrei op. 47 [1881]g. F. Haendel [1685-1759] /asslamasian - passacaglia em sol menorarcangelo corelli [1653-1713] - concerto grosso op.6, nº4 em ré maior luigi Bocherinni [1743-1805] - concerto para violoncelo em sol maior, nº3, g470 [1770]

ASSOCIAÇÃO NOTAS E SINFONIAS ATlÂNTICAS / ORQuESTRA ClÁSSICA DA MADEIRAASSOcIATION OF ATlANTIc NOTES AND SyMPHONIES / MADEIRA clASSIcAl ORcHESTRANOVEMBRO | NOVEMBER 3, 10, 14 & 17

SATURDAY, NOVEMBER 3 | 6:00PM MaDeira legislative asseMBly

STRINg ORcHESTRA - MADEIRA cAMERATAMusical Management: norberto gomessoloist: paulo gaio limaJohann pachelbel [1653-1706] - canone in D major [c.1700]Max Bruch [1838-1920] - Kol nidrei Op. 47 [1881]g. F. haendel [1685-1759] /asslamasian - passacaglia in g minorarcangelo corelli [1653-1713] - concert grosso Op.6, nº4 in D major luigi Bocherinni [1743-1805] – concert for cello in g major, nº3, g470 [1770]

SÁBADO 10 NOVEMBRO | 18h00asseMBleia legislaTiva Da MaDeira

CONCERTO INTEGRADO NAS COMEMORAÇõES DOS 100 ANOS DO ARMISTíCIO DE COMPIèGNE ORQuESTRA ClÁSSICA DA MADEIRA Maestro e solista convidado: Martin panteleev eschkenazy antonio vivaldi [1678-1741] - concerto nº2, in g minor, op8, rv 315 - “summer” from four seasons [1723]piotr ilitch Tchaikovsky [1840 - 1893] - Waltz from serenade for strings, in c major, op.48 [1880] samuel Barber [1910 - 1981] - adagio para cordas [1936]pablo de sarasate [1844-1908] - Habanera op.21 [1878]Martin panteleev eschkenazi [n.1976] - “archetype” [2015]Joseph Haydn [1732-1809] - sinfonia nº104, em ré maior “londres” [1795]

SATURDAY, NOVEMBER 10 | 6:00PMMaDeira legislative asseMBly

cONcERT INTEgRATED IN THE cOMMEMORATIONS OF THE 100 yEARS OF THE ARMISTIcE OF cOMPIègNE MADEIRA clASSIcAl ORcHESTRA guest conductor and soloist: Martin panteleev eschkenazy antonio vivaldi [1678-1741] - concerto nº2, in g minor, Op8, rv 315 - “summer” from four seasons [1723]piotr ilitch tchaikovsky [1840 - 1893] - Waltz from serenade for strings, in c major, Op.48 [1880] samuel Barber [1910 - 1981] - adagio for strings [1936]pablo de sarasate [1844-1908] - habanera Op.21 [1878]Martin panteleev eschkenazi [n.1976] - “archetype” [2015]Joseph haydn [1732-1809] - symphony nº104, in D major “london” [1795]

3

Page 4: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

QuARTA 14 NOVEMBRO | 21h30 HoTel BelMonD reiD’s palace

ORQuESTRA DE CORDAS - ENSEMBlE XXIWolfgang amadeus Mozart [1756-1791] - eine kleine nachtmusik, Kv 525 [1787]edward Kennedy “Duke” ellington [1899-1974] - 4 Jazz songsscott Joplin [1868-1917] - 4 ragtimes

WEDNESDAY, NOVEMBER 14 | 9:30PM hOtel BelMOnD reiD’s palace

STRINg ORcHESTRA - ENSEMBlE XXIWolfgang amadeus Mozart [1756-1791] - eine kleine nachtmusik, Kv 525 [1787]edward Kennedy “Duke” ellington [1899-1974] - 4 Jazz songsscott Joplin [1868-1917] - 4 ragtimes

SÁBADO 17 NOVEMBRO | 18h00 asseMBleia legislaTiva Da MaDeira

MÚSICA DE CÂMARAQuINTETO DE SOPROS - SOlISTAS OCMpaul Hindemith [1895-1963] - Kleine Kammermusik für fünf Bläser n.º 2, op. 24 Jacques ibert [1890 – 1962] - 3 pièces Brèves Joseph Haydn [1732-1809] - Divertimento astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango

SATURDAY, NOVEMBER 17 | 6:00PMMaDeira legislative asseMBly

cHAMBER MuSIcWIND QuINTET - SOlOISTS McOpaul hindemith [1895-1963] - Kleine Kammermusik für fünf Bläser n.º 2, Op. 24 Jacques ibert [1890 – 1962] - 3 pièces Brèves Joseph haydn [1732-1809] - Divertimento astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango

SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias

CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO DA AACMMORQuESTRA ClÁSSICA DA MADEIRA ciclo “os concertos para piano”Maestro convidado: Dinis sousa solista: pasquale iannone sergei rachmaninov [1873-1943] - concerto nº2 para piano e orquestra em Dó menor, op.18 [1901]Johannes Brahms [1833-1897] - sinfonia nº1, Dó menor, op.68 [1876]

SATURDAY, NOVEMBER 24 | 6:00PM Baltazar Dias Municipal theatre

cOMMEMORATION cONcERT OF THE 25TH ANNIVERSARy OF AAcMMMADEIRA clASSIcAl ORcHESTRA cycle “concerts for piano”guest conductor: Dinis sousa soloist: pasquale iannone sergei rachmaninov [1873-1943] - concert nº2 for piano and orchestra in c minor, Op.18 [1901]Johannes Brahms [1833-1897] - symphony nº1, c minor, Op.68 [1876]

ORQuESTRA DE BANDOlINS DA MADEIRA DIAS 7, 10, 17, 21 & 30 NOVEMBRO | 21h00 auDiTório Do cenTro De congressos Do casino Da MaDeira

Direção artística: andré Martinsprograma: light classics Vivaldi • Ketèlbey • Monti • Waldteufel • Strauss • ponchielli

MADEIRA MANDOlIN ORcHESTRANOVEMBER 7, 10, 17, 21 & 30 | 9:00PM casinO Da MaDeira cOngress centre - auDitOriuM

artistic Management: andré Martinsprogram: light classics Vivaldi • Ketèlbey • Monti • Waldteufel • Strauss • ponchielli

4

Page 5: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“MADEIRA JAZZ COlECTIVE”QuINTA 8 NOVEMBRO | 21h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias

Trompete: alexandre andradesaxofone tenor: nelson sousaTrombone: pedro pintoguitarra: Filipe de Freitaspiano: Jorge Borgescontrabaixo: ricardo DiasBateria: Jorge Maggiore

“MADEIRA JAZZ cOlEcTIVE”THURSDAY, NOVEMBER 8 | 9:00PM Baltazar Dias Municipal theatre

trumpet: alexandre andradesaxophone tenor: nelson sousatrombone: pedro pintoguitar: Filipe de Freitaspiano: Jorge BorgesDouble Bass: ricardo Diaspercussion: Jorge Maggiore

“ElAS E O JAZZ”SEXTA 9 NOVEMBRO | 21h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias

voz: Marta Hugon e Mariana nortonvoz e arranjo: Joana MachadoBateria: andré sousa Machadocontrabaixo: romeu Tristãopiano: João pedro coelho

“THEy AND JAZZ”FRIDAY, NOVEMBER 9 |9:00PM Baltazar Dias Municipal theatre

vocals: Marta hugon and Mariana nortonvocals and musical arrangement: Joana Machadopercussion: andré sousa MachadoDouble Bass: romeu tristãopiano: João pedro coelho

“A MODERN PERSPECTIVE”17 & 18 NOVEMBROTeaTro Municipal BalTazar Dias

“Quorum Ballet” companhia de dança contemporânea. coreografia e conceito: Daniel cardosoSABADO 17 NOVEMBRO | 21h00DOMINGO 18 NOVEMBRO | 18h00

“A MODERN PERSPEcTIVE”NOVEMBER 17 & 18Baltazar Dias Municipal theatre

“Quorum Ballet” contemporary Dance company.choreography and concept:: Daniel cardosoSATURDAY, NOVEMBER 17 | 9:00PMSUNDAY, NOVEMBER 18 | 6:00PM

A DIREÇÃO DE SERVIÇOS DE EDuCAÇÃO ARTíSTICA E MulTIMÉDIA (DSEAM) APRESENTA:DIAS 18, 23 E 25 NOVEMBROTHE DIREÇÃO DE SERVIÇOS DE EDucAÇÃO ARTÍSTIcA E MulTIMÉDIA (DSEAM) PRESENTS:NOVEMBER 18, 23 & 25

DOMINGO 18 NOVEMBRO | 11h30 CORO INFANTIl (ANIVERSÁRIO DO CORO)igreJa Do colégio, FuncHal SUNDAY, NOVEMBER 18 | 11:30AM cHIlDREN’S cHOIR (cHOIR’S ANNIVERSARy)church OF saint JOhn, the evangelist (cOlégiO), Funchal

SEXTA 23 NOVEMBRO | 21h00ORQuESTRA DE BANDOlINS “SONS DE ADEGA” insTiTuTo Do vinHo Da MaDeira, FuncHalFRIDAY, NOVEMBER 23 | 9:00PMMANDOlIN ORcHESTRA “SONS DA ADEgA” MaDeira Wine institute, Funchal

DOMINGO 25 NOVEMBRO | 17h00 ENSEMBlE DE ACORDEõES COM A PARTICIPAÇÃO DO CORO DO CuRRAl DAS FREIRAS cenTro cívico Do curral Das Freiras, câMara De loBosSUNDAY, NOVEMBER 25 | 5:00PM ENSEMBlE OF AccORDIONS TOgETHER WITH THE cHOIR OF cuRRAl DAS FREIRAS centrO cívicO DO curral Das Freiras, câMara De lOBOs

5

Page 6: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

MADEIRADIG’1815 ANOS A REuNIR A VANGuARDA30 NOVEMBRO A 3 DEZEMBRO

vem aí a 15ª edição do festival MaDeiraDig, calheta e ponta do sol voltam a ser ponto de encontro para os amantes do género eletrónico de vanguarda, uma organização da agência de promoção da cultura atlântica que conta com as habituais parcerias da estalagem da ponta do sol e da agência Digital in Berlin e com o apoio da Direção regional da cultura através do MuDas.Museu de arte contemporânea da Madeira. Trata-se do mais antigo evento em funcionamento sem interrup-ções dedicado à música eletrónica e eletroacústica de cariz experimental do país, certame por onde já passaram grandes nomes da cena musical vanguar-dista do mundo.

a edição de 2018 conta no seu alinhamento com a violinista canadiana Jessica Moss; o virtuoso guitar-rista eric chenaux; de viena, chega-nos a cantora Maja osojnik e da polónia, a violoncelista resina. Destaque absoluto para o regresso dos madeiren-ses ao palco do MuDas, com a participação de rui p. andrade & aires, ambos fundadores do coletivo casa amarela e ana da silva, a lendária fundadora das raincoats, a primeira banda post punk femi-nina nos anos 70 em inglaterra, que fará duo com a japonesa phew para a apresentação do seu álbum colaborativo “island”. o alinhamento inclui mais dois duos: da Finlândia, os scanner amnesia e da Dinamarca, os Damien Dubrovnik.

o MaDeiraDig realiza como habitualmente um evento de apresentação da edição deste ano no pró-ximo dia 17 de novembro, a partir das 22h00 no Mini eco Bar, à rua da alfândega, 3. realizar-se-á a inauguração de uma exposição de fotografia alu-siva aos 15 anos do festival, bem como haverá projeção de video-arte com a participação do artista transdisciplinar Hernando urrutia, que nos mostrará ele-mentos do projeto olhar-Te seMpre. aos comandos sonoros, estará o seletor rui pedro.Mais informação:www.madeiradig.com

MADEIRADIg’1815 yEARS gATHERINg THE VANguARDNOVEMBER 30 TO DECEMBER 3

the 15th edition of the MaDeiraDig festival is about to begin, calheta and ponta do sol will once again serve as a meeting point for lovers of the avant-garde elec-tronic genre, an organization of the atlantic culture promotion agency that relies on the usual partnerships of the estalagem da ponta do sol and the Digital in Berlin agency and with the support of the regional Directorate for culture, the MuDas.Madeira contemporary art Museum. it is the oldest event taking place without interruptions dedicated to the electronic music and elec-troacoustics of experimental features of the country, a gathering where the world’s great avant-garde music names have already participated in.

the 2018 edition offers on its alignment the canadian violinist Jessica Moss; the brilliant guitarist eric chenaux; from vienna, the singer Maja Osojnik and from poland, the cellist resina.

absolute highlight for the return to the stage of MuDas of the Madeirans, with the participation of rui p. andrade & aires, both founders of the coletivo casa amarela and ana da silva, the legendary founder of raincoats, the first female post-punk band in the 70s in england, who will be in duo with the Japanese phew for the presentation of their collaborative album “island”. the line-up includes two more duos: from Finland, the scanner amnesia and from Denmark, the Damien Dubrovnik.

as usually, MaDeiraDig hosts an event for the pres-entation of this year’s edition on november 17th, from 10:00pM in the Mini eco Bar, at rua da alfândega, 3. there will also be inaugurated a photography exhibition allu-

sive to the 15 years of the festival, as well as projection of video art with the participation of the transdisci-plinary artist hernando urrutia, who will show us elements of the project olhar-te seMpre. Music selection by rui pedro.More information: www.madeiradig.com

6

Page 7: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

III FESTIVAl INTERNACIONAl DE BANDOlINS DA MADEIRA30 NOVEMBRO A 1 DEZEMBROTeaTro Municipal BalTazar Dias

SEXTA 30 NOVEMBRO33.º ENCONTRO REGIONAl DE TuNAS E ORQuESTRAS DA MADEIRA | 18h00Mike Marshall e caterina lichtenberg | 21h00

SÁBADO 1 DEZEMBRO33.º ENCONTRO REGIONAl DE TuNAS E ORQuESTRAS DA MADEIRA | 17h00Dorina Frati e piera Dadomo | 20h00Quintetto anedda | 21h00

3RD MADEIRA MANDOlIN FESTIVAlNOVEMBER 30 TO DECEMBER 1 Baltazar Dias Municipal theatre

FRIDAY, NOVEMBER 30 33RD REgIONAl FESTIVAl OF TuNAS AND ORcHESTRAS FROM MADEIRA | 6:00PMMike Marshall & caterina lichtenberg | 9:00pM

SATURDAY, DECEMBER 1 33RD REgIONAl FESTIVAl OF TuNAS AND ORcHESTRAS FROM MADEIRA | 5:00PMDorita Frati & piera Dadomo | 8:00pMQuintetto anedda | 9:00pM

“VAlA COMuM”SEXTA 23 NOVEMBRO | 21h00TeaTro Municipal BalTazar Dias

Direção artística e interpretação: andresa soares.criação, interpretação e dramaturgia: andresa

soares, Bruno Humberto, João Ferro Martins.produção: “Máquina agradável”Tudo começa com a imagem de um espaço vazio

– espaço de cena sem cena, sem atores ou objetos e a ideia de uma plateia cheia de gente. Da contrapo-sição desse espaço cheio com o espaço vazio resulta a necessidade de projeção, de imaginação, a migra-ção de ideias de cá para lá. Despejamo-nos então sobre a vala de cena, a nossa vala comum. M/12

“VAlA cOMuM”FRIDAY, NOVEMBER 23 |9:00PMBaltazar Dias Municipal theatre

artistic Management and interpretation by: andresa soares.

creation, interpretation and dramaturgy: andresa soares, Bruno humberto, João Ferro Martins.

production: “Máquina agradável”it all begins with the image of an empty place – a scene

place without a scenery, without actors or objects and the idea of a very big audience. counterpointing these two realities, results the need of projecting, of imagination, the back and forward of ideas. We then pour ourselves over the scene ditch, our common ditch. children over 12

TEATROTHEATRENote: the following plays are held in portuguese language.

7

Page 8: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“uM hOMEM SÓ - EMIGRAÇõES” DOMINGO 25 NOVEMBRO | 21h00casa Da culTura De câMara loBos

a partir do romance “uma Tragédia portuguesa” de João França.Dramaturgia e encenação: eduardo luíz.co produção - aTeF e câmara Municipal de câmara lobosreposição | M/14 Reservas: 933 369 136

PROJETO DAR A VERSÁBADO 3 NOVEMBRO | 11h00

CONFERêNCIA “A ARTE EM PORTuGAl NO SÉCulO XIX”por raquel Henriques da silvacasa-Museu FreDerico De FreiTas

PROJEcT “DAR A VER”SATURDAY, NOVEMBER 3 | 11:00PM

cONFERENcE “A ARTE EM PORTugAl NO SÉculO XIX” (ART IN PORTugAl IN THE 19TH cENTuRy)By raquel henriques da silva hOuse-MuseuM FreDericO De Freitas

o projeto cultural Dar a ver tem por base a ideia da divul-gação do património artístico existente no arquipélago da Madeira e a sua relação com o panorama nacional.

para além dos trabalhos de investigação, classificação e conservação e restauro, é essen-cial proceder-se à divulgação e ao conhecimento de um vasto e diversificado conjunto de bens móveis e imóveis postos à guarda de todos os madeirenses, e que constituem uma essencial reserva de identidade cultural.

ao longo do ano um conjunto de especialistas, locais e nacio-nais, abordarão de forma mais específica ou generalista aspe-tos dessa imensa diversidade cultural conservada in situ, ou já transitada para museus. o

“uM HOMEM SÓ - EMIgRAÇÕES” SUNDAY, NOVEMBER 25 |9:00PMcasa Da cultura De câMara lOBOs

adapted from the novel “uma tragédia portuguesa” by João França.Dramaturgy and staging: eduardo luízco-production - ateF and câmara lobos town hallreplacement | over 14 years old Booking: 933 369 136

CONFERêNCIAS cONFERENcES

essencial do programa será cons-tituído por visitas guiadas e por conferências.Inscrições: [email protected]

the cultural project DAR A VER is based on the idea of dissemination of the existing artistic heritage in Madeira and its connexion with the national panorama.

in addition to research, classifica-tion, conservation and restoration, it is crucial to publicize and acknowl-edge a vast and diverse set of

movable and immovable properties in the custody of all Madeiran, which constitute an essential reserve of our cultural identity.

throughout the year, a group of specialists, local and national, will be invited to address in a more specific or general way aspects of this immense cultural diversity pre-served in situ or already transited into museums. the fundamental part of the program are guided tours and conferences.Bookings: [email protected]

8

Page 9: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“AS MOBIlIDADES NO ESPAÇO E NO TEMPO”14 E 15 NOVEMBROcenTro De esTuDos De HisTória Do aTlânTico (ceHa)enTraDa livre.

nos dias 14 e 15 de novembro, terá lugar, no audi-tório do ceHa, o colóquio das Mobilidades, sob o tema “as Mobilidades no espaço e no Tempo”, este ano centrado na África do sul.

como já tem vindo a acontecer, ao longo dos últimos anos, este colóquio debruçar-se-á sobre o percurso migratório que se desdobra em diferen-tes fases - a intenção de partir, os preparativos da partida, a viagem, os primeiros momentos, a inser-ção e fixação no país de acolhimento e, por último, o regresso. os trabalhos proporcionarão diálogos multidisciplinares, debates e testemunhos de his-tórias de vida.

“AS MOBIlIDADES NO ESPAÇO E NO TEMPO”NOVEMBER 14 & 15 centrO De estuDOs De história DO atlânticO (ceha)Free entry.

the colloquium on Mobility will be held in the audi-torium of ceha, on the 14th and 15th of november, thematic of “Mobility in place and time”, which this year is focused on south africa.

like in the last few years, the colloquium will address the migratory journey that unfolds in different stages – the intention to leave, the preparations for departure, the journey, the first moments, the insertion and accommo-dation in the host country and, finally, the homecoming. the presentations will provide the audience with mul-tidisciplinary dialogues, debates and real-life stories testimonies.

“PROGRAMAR NAS PERIFERIAS: O Quê? PARA QuEM? COM QuEM?”TERÇA 20 NOVEMBRO |18h30casa-Museu FreDerico De FreiTasenTraDa livre, suJeiTa à capaciDaDe Da sala.

Debate organizado pela acesso cultura e a casa-Museu Frederico de Freitas para falar de questões relacionadas com a programação cultural nas periferias. é um encontro informal aberto aos profissionais do sector cultural e a todos os inte-ressados pelo tema das acessibilidades, promovido para partilhar conhecimentos, refletir sobre expe-riências e promover boas práticas. a acesso cultura é uma associação que trabalha para a melhoria das condições de acesso – físico, social e intelectual – aos espaços culturais e à oferta cultural, em portugal e no estrangeiro. este é o 4º e último debate de 2018 que decorre no Funchal e em simultâneo com outras cidades do continente português.

“PROgRAMAR NAS PERIFERIAS: O QuÊ? PARA QuEM? cOM QuEM?”TUESDAY, NOVEMBER 20 |6:30PMhOuse-MuseuM FreDericO De FreitasFree entry, accOrDing tO the rOOM’s capacity.

Organized debate by acesso cultura and house-Museum Frederico de Freitas, to discuss matters related to the cultural programming in the periphery. this is an informal meeting to all professionals of the cultural sec-tor and to all interested on the theme of accessibilities, promoted to share knowledge, to reflect about the expe-riences and promote good practices. the acesso cultura is an association which works to improve the accessibility conditions – physical, social and intellectual aspects – to cultural places and cultural offer, in portugal and abroad. this is the 4th and last debate of 2018 occuring in Funchal and, simultaneously, in other cities of mainland portugal.

9

Page 10: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“TROVAS & CANÇõES - ACTORES, POETAS E CANTORES”SEXTA 9 NOVEMBRO | 21h30MuDas.Museu De arTe conTeMporânea Da MaDeira.

“Trovas & canções - actores, poetas e cantores”, é uma homenagem à língua, à cultura portuguesa e ao povo português que, junta em palco duas gera-ções de atores, ruy de carvalho e João de carvalho, rodeados de quatro outros maravilhosos intérpre-tes da música e da canção.

este espetáculo pretende recordar uma mão cheia de poemas, que tornaram famosas algumas das grandes canções da música portuguesa. serão lembrados autores como pedro Homem de Mello, José luís gordo, sem esquecer zeca afonso, adriano correia de oliveira, Moniz pereira, ary dos santos, Manuel alegre, Florbela espanca e José luís Tinoco. num ambiente de grande proximidade com o público, que certamente irá acompanhar os temas, por força das mil vezes em que foram cantados pelos palcos de portugal. este projeto homenageia ainda três grandes nomes da nossa literatura, gil vicente, luís vaz de camões e Manuel Maria Barbosa du Bocage.

uma proposta da câmara Municipal da calheta que o MuDas.Museu acolhe no seu auditório no próximo dia 9 de novembro pelas 21h30.Informações e reservas: [email protected] / 291 820 900

“TROVAS & CANÇÕES - ACTORES, POETAS E CANTORES”FRIDAY, NOVEMBER 9 | 09:30 PMMuDas.MuseuM OF cOnteMpOrary art OF MaDeira.

“trovas & canções - actores, poetas e cantores” is a tribute to portuguese language, culture and also to the portuguese people. this project brings together two gen-erations of actors, ruy de carvalho and João de carvalho, surrounded by other four wonderful interpreters and musicians.

this show aims to reminiscence a handful of poems, which have made famous some of the greatest songs of portuguese music. authors and poets like pedro homem de Mello, José luís gordo, zeca afonso, adriano correia de Oliveira, Moniz pereira, ary dos santos, Manuel alegre, Florbela espanca and José luís tinoco will be brought to the remembrance. in an atmosphere of great prox-imity to the public, which will certainly accompany the themes, has they have been heard and sund a thousand times before through the stages of portugal. this pro-ject also honors three great names of our literature, gil vicente, luís vaz de camões and Manuel Maria Barbosa du Bocage.

a proposal of the Municipality of calheta that MuDas.Museum welcomes in its auditorium on november 9th at 9:30 p.m.Information and reservations by telephone 291 820 900 or by e-mail: [email protected]

OuTROS EVENTOSOTHER EVENTS

10

Page 11: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

NOITE DE POESIASEXTA 30 NOVEMBRO | 22h00aTlanTiculTure cenTer – FóruM MacHico

noite comemorativa do 245.º aniversário do nascimento de Francisco Álvares nóbrega poeta português mais conhecido pela antonomásia “camões pequeno”.

NIgHT OF POETRyFRIDAY, NOVEMBER 30 | 10:00PMatlanticulture center – FOruM MachicO

commemoration night of the 245th anniversary of the birth of Francisco Álvares nóbrega, portuguese poet best known as “slightest camões”.

“DA COZINhA À MESA”DE TERÇA A SEXTA |DAS 10h00 ÀS 12h30 E DAS 14h00 ÀS 17h30casa-Museu FreDerico De FreiTas

visita temática à cozinha e casa de Jantar da casa da calçada que aborda a evolução daqueles espaços de habitação e explora os objetos expostos. Destinatários: público em geralMediante marcação prévia (mínimo de 6 pessoas)Org.: Serviços Educativos da Casa-Museu Frederico de FreitasTel.: 291 202 578 – 291 202 570

“DA cOZINHA À MESA”TUESDAY TO FRIDAY |FROM 10:00AM TO 12:30PM AND FROM 2:00PM TO 5:30PMhOuse-MuseuM FreDericO De Freitas

thematic guided tour to the Kitchen and Dining room of the casa da calçada, which explores the evolution of those same places and explains the objects in exhibition. target audience: anyone interestedprevious booking is required (minimum of 6 people)Org.: Educational Services of House-Museum Frederico de FreitasPhone: 291 202 578 – 291 202 570

VISITAS GuIADAS EM DIVERSOS IDIOMAS PROMOVIDAS PElA ACADÉMICA DA MADEIRA:hISTORY TEllERS3 circuiTos pelas ruas Do FuncHal:

• No Coração da Cidade• os Mistérios do FuNChal• ViNho e CulturaSEGuNDA A SEXTA | DAS 10h00 ÀS 17h00

VISITA GuIADA AO COlÉGIO DOS JESuíTAS DO FuNChAlSEGuNDA A SEXTA | DAS 10h00 ÀS 17h00.SÁBADO | ÀS 11h00 E ÀS 12h30.

VISITA GuIADA AOS PAÇOS DO CONCElhO DO FuNChAlSEGuNDA A SEXTA, ÀS 11h00 E ÀS 15h00.

VISITA GuIADA À ASSEMBlEIA lEGISlATIVA DA MADEIRASEXTA | 15h00

VISITA GuIADA À QuINTA VIGIA - PRESIDêNCIA DO GOVERNO REGIONAl DA MADEIRATERÇA | 16h00Os interessados devem estabelecer contacto para: 935 010 779 ou [email protected]

guIDED TOuRS IN SEVERAl lANguAgES PROMOTED By THE uNIVERSITy OF MADEIRA STuDENTS’ uNION:HISTORy TEllERS3 circuits through the streets of Funchal:• In the heart of the CIty• the MysterIes of funChal• WIne and Culture MONDAY TO FRIDAY, FROM 10:00 A.M. TO 5:00 P.M.

guIDED TOuR TO THE JESuITS’ cOllEgE OF FuNcHAlMONDAY TO FRIDAY, FROM 10:00 A.M. TO 5:00 P.M.SATURDAY, AT 11:00 A.M. AND 12:30 P.M.

guIDED TOuR TO FuNcHAl cITy HAllMONDAY TO FRIDAY, AT 11:00 A.M. AND 3:00 P.M.

guIDED TOuR TO THE lEgISlATIVE ASSEMBly OF MADEIRAFRIDAY AT 3:00 P.M.

guIDED TOuR TO QuINTA VIgIA - PRESIDENcy OF REgIONAl gOVERNMENT OF MADEIRAFRIDAY AT 4:00 P.M.All those who wish to partake should contact: 935 010 779 or [email protected]

11

Page 12: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

PROGRAMAÇAO - COMEMORAÇõES 600 ANOS

“O PORTO SANTO NAS FOTOGRAFIAS DO PADRE EDuARDO C. N. PEREIRA”1 NOVEMBRO A 3 JANEIRO 2019sala De exposições Do eDiFício Dos paços Do concelHo Do porTo sanTo.

no dia 1 de novembro, na sala de exposições do edifício dos paços do concelho do porto santo, o aBM inaugura uma exposição fotográfica dedicada a esta ilha e procede ao lançamento do respetivo catálogo. a exposição tem por objetivo dar a conhe-cer fotografias do porto santo, captadas pelo padre eduardo c. n. pereira – autor da clássica obra “ilhas de zargo” – num período anterior à emergência da autonomia política e administrativa e às mudanças estruturais do último quartel do século xx (década de 40 até aos anos 70). selecionadas de entre o vasto espólio do padre eduardo pereira, depositado no aBM, as fotografias, de âmbito etnográfico e socio-lógico, representam paisagens humanizadas, cenas do quotidiano e elementos da cultura material – e constituem, deste modo, documentos significativos para o conhecimento da história do porto santo.

“PORTO SANTO By FATHER EDuARDO c. N. PEREIRA”NOVEMBER 1 TO JANUARY 3, 2019pOrtO santO tOWn hall – exhiBitiOn’s rOOM

On november 1, in the exhibition’s room of porto santo town hall, the aBM presents a photography exhibi-tion dedicated to the island and its respective catalogue. the aim is to show pictures of porto santo, belonging to Father eduardo c. n. pereira – author of the classic work “ilhas de zarco” – in a previous period to the appearance of the political and administrative autonomy and before the structural changes of the last quarter of the 20th century (from the 1940’s until the 1970’s). the ethno-graphic and sociological photos were selected from the enormous collection of Father eduardo pereira, which now belong to aBM, represent humanized landscapes, daily scenes and elements of material culture – and thus constitute, significant documents of knowledge of the history of porto santo.

12

Page 13: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“MADEIRA A CANTAR” 2018-2019“Madeira a cantar” é um concurso de voz/ inter-

pretação musical que decorrerá entre julho de 2018 e abril de 2019.

os interessados deverão proceder à sua candi-datura enviando a ficha de inscrição devidamente preenchida e acompanhada por um áudio, com a voz do candidato, a cantar um tema à sua escolha (não serão aceites temas inéditos), por email para o endereço [email protected], ou entregue em formato digital (pen) na Direção regional da cultura, à rua dos Ferreiros n.º 165, Funchal.

De entre as candidaturas serão selecionados 10 concorrentes por eliminatória/concelho, os con-correntes selecionados deverão cantar ao vivo em playback instrumental, sendo que, no final do espetáculo será apurado um vencedor que irá representar o seu concelho na grande Final, que terá lugar a 27 abril de 2019, no Funchal.

as candidaturas decorrerão até o dia anunciado para cada um dos concelhos, até as 23h59.

eliminatórias: CÂMARA DE lOBOS – 10 DE NOVEMBRO DE 2018CAlhETA – 24 DE NOVEMBRO DE 2018

“MADEIRA A cANTAR” 2018-2019“Madeira a cantar” it’s a contest musical voice / per-

formance competition, which will run from July 2018 to april 2019.

those interested should submit their application by sending the application form duly completed and accom-panied by an audio, with the candidate’s voice, to sing a theme of their choice (not accepted originals) by email to the address [email protected], or deliv-ered in digital format (pen) at the regional Directorate of culture, rua dos Ferreiros, 165 - Funchal.

From among the candidates will be selected 10 con-testants per round / county, the selected contestants should sing live in instrumental playback, and at the end of the show will be determined a winner who will repre-sent his county in the grand Final, which will take place on 27 april 2019, in Funchal.

registration for the participants will run until the day announced for each of the counties, until 11:59 pm.

rounds:CâMARA DE LOBOS – NOVEMBER 10, 2018CALHETA – NOVEMBER 24, 2018

13

Page 14: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

EXPOSIÇõESEXHIBITIONS

“PROFISSõES TRADICIONAIS”ATÉ 9 NOVEMBROcenTro De proMoção culTural De são vicenTe

exposição itinerante do Museu etnográfico da Madeira.

Fotografia de Florêncio pereira, rui camacho, s.r.e.c./gabinete Defesa e Dinamização da região; postais antigos: union postale universelle, Madeira; Bernardino v. g. carvão; col. particular.

o crescente ritmo de invenções técnicas e de descobertas científicas modificou os valores do tra-balho. passámos de uma sociedade que valorizava o trabalho braçal, para uma sociedade industrial, que privilegia o lazer e o conforto.

a transmissão dos saberes tradicionais, de pais para filhos, é cada vez menor e o número de jovens nestes ofícios é cada vez mais reduzido.

esta recolha tem como objetivo preservar na memória coletiva estas atividades, que permane-cem apenas na memória de alguns indivíduos. é essencial que recolhamos estes saberes, pois esta-mos na presença dos últimos testemunhos de um modo de vida, que está a desaparecer, com eles per-dendo-se o nosso património cultural imaterial.

“TRADITIONAl cRAFTS”UNTIL NOVEMBER 9 centrO De prOMOçãO cultural De sãO vicente

itinerary exhibition – Madeira ethnographic Museumphotography by Florêncio pereira, rui camacho,

s.r.e.c./gabinete Defesa e Dinamização da região; Old postcards: union postale universelle, Madeira; Bernardino v. g. carvão; col. particular.

the increasing rhythm of technical inventions and scientific discoveries altered the working methods. Formerly, manual labour was of great importance for a society, and now, what the industrial society privileges the most is leisure and comfort.

the traditional knowledge transmission, from parents to children, is becoming less and less, and the number of young people in these crafts is more reduced.

this gathering has as main aim to preserve the col-lective memory of these activities, existing only in the memory of a few. it is crucial to identify and collect as much information as possible, because it could be the last evidences of a way of living, which is disappearing, and consequently, losing our intangible cultural heritage.

“DE MIM PARA MIM”ATÉ 10 DE NOVEMBRO | UNTIL NOVEMBER 10 MuDas.Museu De arTe conTeMporânea Da MaDeira.MuDas.MuseuM OF cOnteMpOrary art OF MaDeira.

De sofia areal.esta mostra antológica reúne obras da coleção

privada da autora produzidas entre 2003 e a atua-lidade e inclui um catálogo com texto de Filomena serra.

este projeto integra-se na programação anual do Museu, propondo um diálogo com a coleção do MuDas, em específico, com obras da vertente não figurativa.

By sofia areal.this anthological exhibition will bring together works

from the author’s private collection produced between 2003 and the present time and will include a catalog with a critic text by Filomena serra.

this project is part of the Museum’s annual program and proposes a dialogue with the collection of MuDas, in particular, with non-figurative works.

14

Page 15: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“MElANCOlIA”ATÉ 10 NOVEMBROMuDas.Museu De arTe conTeMporânea Da MaDeira | galeria Dos prazeres

De Hélder Folgado a exposição “Melancolia” é projeto de parceria

entre o MuDas.Museu de arte contemporânea da Madeira e a galeria dos prazeres. esta mostra cons-titui-se como a primeira exposição individual deste artista plástico na região e resulta de uma resi-dência artística que teve lugar no MuDas.Museu durante os meses de junho e julho no âmbito do pro-jeto MuDas.HoTsummer.galeria do MuDas.Museu de arte contemporânea - aberto de terça a sábado | 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h00.galeria dos prazeres - aberto aos sábados, domin-gos e feriados | 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h00

“MElANcHOly”UNTIL NOVEMBER 10gallery OF MuDas.MuseuM OF cOnteMpOrary art | galeria DOs prazeres

By hélder Folgado.Opening of the exhibition “Melancholy” by hélder

Folgado, project of partnership between the MuDas.Museum of contemporary art of Madeira and the galeria dos prazeres. this show constitutes the first individual exhibition of this artist in the region and is the result of an artistic residence that took place in MuDas.Museum during the months of June and July with the MuDas.hOtsummer and will have simultaneous opening in both cultural spaces.

“MEMÓRIAS DA ESCOlA PRIMÁRIA DO CONCElhO DE SANTA CRuZ”ATÉ 30 NOVEMBROcasa Da culTura De sanTa cruz - QuinTa Do revoreDo

esta mostra tem como primeiro objetivo iden-tificar e localizar as escolas primárias do concelho de santa cruz, ilustrando-as com recurso a docu-mentos, registos fotográficos e registos orais. Deste modo a recolha de materiais proporcionou um estudo mais abrangente de contextualização no espaço e no tempo e uma melhor compreensão dos fatores que motivaram e condicionaram a localiza-ção das escolas ao longo do tempo neste território.

“MEMORIES OF THE PRIMARy ScHOOl OF SANTA cRuZ”UNTIL NOVEMBER 30 casa Da cultura De santa cruz - Quinta DO revOreDO

the major purpose of this exhibition is to identify and locate the primary schools of the Municipality of santa cruz, demonstrating them using documents, pho-tography records and verbal testimonies. this way, the gathering of these materials has allowed a wider study of contextualization in place and time and a better under-standing of the reasons which motivated and limited the location of the schools over time in this municipality.

“ODETTE DE SAINT-MAuRICE: 1918-1993”ATÉ 30 NOVEMBROsala De leiTura geral Do arQuivo regional e BiBlioTeca púBlica Da MaDeira (aBM)

o aBM assinala o centená-rio do nascimento da autora portuguesa, especializada em literatura juvenil e aclamada pela crítica nas décadas de 50, 60 e 70 do século xx.

“ODETTE DE SAINT-MAuRIcE: 1918-1993”UNTIL NOVEMBER 30 regiOnal archive anD puBlic liBrary OF MaDeira (aBM) – reaDing rOOM

the aBM celebrates the cente-nary of the birth of the portuguese author, specialized in juvenile lit-erature and much-admired by the critics in the 50s, 60s and 70s of the 20th century.

15

Page 16: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“DO BOM DESPAChO AO lIVRAMENTO. A AÇuCENA NO CulTO MARIANO”ATÉ 7 DEZEMBROsala De exposições TeMporÁrias Do Museu eTnogrÁFico Da MaDeira (MeM)

o culto mariano tem uma enorme importância nas igrejas, capelas e ermidas do arquipélago da Madeira. é padroeira em 50 paróquias e são cerca de 195 os padrões de invocação de Maria nas festivi-dades que ocorrem ao longo do ano.

com curadoria de Martinho Mendes esta exposi-ção cruza a antropologia, a etnobotânica e o olhar artístico contemporâneo, procurando dar a conhe-cer as especificidades de duas celebrações a oeste da ilha onde é ampla e marcante a utilização das açu-cenas (amaryllis beladona), espécie introduzida no século xvii, que as comunidades locais vão colher às serras onde estão intimidade associadas.

“DO BOM DESPAcHO AO lIVRAMENTO. A AÇucENA NO culTO MARIANO”UNTIL DECEMBER 7 MaDeira ethnOgraphic MuseuM – teMpOrary exhiBitiOns rOOM (MeM)

the Marian cult has an enormous importance in the churches, chapels and hermitages of the Madeira archipelago. she is patroness in 50 parishes and there are around 195 the standards of invocation of Maria in the festivities that take place throughout the year.

With curatorship of Martinho Mendes, this exhibi-tion interconnects anthropology, ethnobotany and contemporary artistic look, trying to acknowledge the specificities of two celebrations of the West of the island, where azucena (amaryllis belladonna) is widespread and often used, a species introduced in the 17th century, that the local communities collect in the mountains where they are intimately associated with.

16

Page 17: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

ACESSO ÀS COlEÇõES EM RESERVA “ARTEFACTOS EM PAlMITO”ATÉ 8 DEZEMBROÁTrio Do Museu eTnogrÁFico Da MaDeira (MeM)

Desde os primórdios da humanidade, que o homem soube sabiamente aproveitar os meios que a natureza colocava ao seu dispor.

o artesanato em palmitos (folhas de palmeira) é um exemplo do aproveitamento de um recurso natural para a confeção de objetos utilitários. com esta matéria- prima concebem-se vários tipos de chapéus, carteiras, cintos e forros para copos e garrafas.

com esta exposição pretende-se dar a conhecer os artesãos e os processos de confeção dos artefac-tos em palmito (folhas de palmeira) com destaque para os chapéus do porto santo, confecionados pelas artesãs Maria otília Melim e solomé Melim.

nesta exposição são ainda abordados os palmitos do Domingo de ramos, tradição perpetuada pelos irmãos da confraria do santíssimo sacramento da ponta do pargo e a produção artesanal das vassou-ras de palma, com cabo de urze.

AccESS TO THE cOllEcTIONS IN STORE “ARTIFAcTS IN PAlMITO”UNTIL DECEMBER 8 MaDeira ethnOgraphic MuseuM (MeM)

since the earliest days of Mankind, all the resources that nature provided us with were wisely applied in the accomplishment of our needs.

handicraft in palm or palm leaves is an example of the use of a natural resource for the confection of utilitarian objects. various types of hats, wallets, belts and linings for glasses and bottles are conceived using this type of raw material.

the production of artifacts in palm leaves dates back a long way in our region, especially in the island of porto santo, due to the existence of a large number of palm trees.

With this exhibition, with access to the collections in store, the purpose is to deliver further understanding about the artisans and the processes of confectioning artifacts in palmito, with emphasis on the hats from porto santo, made by the artisans Maria Otília Melim and solomé Melim.

We will also address the palm sunday palmitos, a tra-dition of irmãos da confraria do santíssimo sacramento da ponta do pargo, and the handmade production of palm brooms with a heather’s handle.

“íCONE: DA BElEZA AO MISTÉRIO”ATÉ 18 DEZEMBRO Museu De arTe sacra Do FuncHal

o Museu de arte sacra do Funchal assinala o Dia nacional dos Bens culturais da igreja, celebrado a 18 de outubro, com uma exposição que dá a conhe-cer um conjunto de ícones, existente no Funchal para devoção particular, reunido na europa ao longo de vários anos.

a exposição constitui, desde logo, dada a natu-reza do museu que a acolhe, um exercício de diálogo entre o catolicismo e a arte sacra de tradi-ção oriental.

os ícones em exposição, datados de entre os séculos xviii e xx, são, na sua maioria, de produção russa, sendo possível observar e comparar diver-sas representações temáticas ligadas ao antigo e novo testamento, bem como à vida de alguns san-tos, comuns entre as igrejas católica e ortodoxa, ou exclusivos desta última.

organizada, sobretudo, no sentido de dar a conhecer alguns aspetos históricos e a profunda espiritualidade e função sacramental de um ícone, enquanto revelação do invisível, esta exposição insere-se, ainda, no espírito da (re)descoberta oci-dental pela arte ortodoxa existente em coleções particulares, em museus ou igrejas em portugal.

“IcON: FROM BEAuTy TO MySTERy”UNTIL DECEMBER 18MuseuM OF sacreD art

the Museum of sacred art celebrates the national Day of cultural Belongings of the church, celebrated on October 18, with an exhibition that shows a set of icons, existing in Funchal for private devotion, gathered in europe over several years .

the exhibition is, given the nature of the museum that hosts it, an exercise in dialogue between catholicism and the sacred art of eastern tradition.

the icons on display, dating from the 18th and 20th centuries, are mostly russian productions, and it is possible to observe and compare various thematic repre-sentations related to the old and new testaments, as well as the life of some saints, common among catholic and Orthodox churches, or exclusive to the last one.

Organized, above all, to present some historical aspects and the profound spirituality and sacramental purpose of an icon, as a revelation of the invisible, this exhibition is also part of the spirit of Western (re) discovery by ortho-dox art in private collections, in museums or churches in portugal.

17

Page 18: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“VITIVINICulTuRA”ATÉ 3 JANEIRO 2019parQue TeMÁTico Da MaDeira – sanTana

exposição itinerante do Museu etnográfico da Madeira.

a vindima destaca-se como o momento mais importante da faina vitivinícola. Desde finais de agosto aos princípios de outubro, o meio rural anima-se com esta azáfama atraindo forasteiros e assalariados sazonais, velhos, adultos, novos e crianças, numa alegria inexcedível pautada pelos cantares alusivos à faina.

velhos, adultos e novos, munidos de facas, podões e navalhas, cortam os cachos, enchem os cestos “vindimos” e por fim transportam-nos para o respetivo lagar, onde procedem à pisa da uva a pé descalço.

“VITIVINIculTuRA”UNTIL JANUARY 3, 2019MaDeira theMe parK - santana

itinerary exhibition of the Madeira ethnographic Museum.

the harvest stands out as the most important moment in the winemaking activity. From the end of august to the beginning of October, the rural environment comes alive with this bustle attracting outsiders and seasonal work-ers, old, adults, young and children, in an inexhaustible joy combined with the songs allusive to the work.

Old, adult and young people, equipped with knives, pruners and razors, cut the curls, fill the “vindimos” baskets and finally transport it to its respective winery, where they proceed to the “pisa da uva” (crushing of the grapes) on barefoot.

“GASTRONOMIA TRADICIONAl: O BOlO DE NOIVA”ATÉ 3 JANEIRO 2019parQue TeMÁTico Da MaDeira – sanTana

exposição itinerante do Museu etnográfico da Madeira.

o tradicional “bolo de noiva”, também designado por “bolo da serra”, ou “bolo doce” é conhecido em toda a nossa ilha, embora a sua origem seja incerta.

várias referências comprovam a sua presença em diferentes festividades. contudo, a maior parte das fontes bibliográficas fazem alusão à presença destes bolos, de confeção simples e com grande durabilidade, nos casamentos, em diferentes con-celhos da ilha e entregues em diferentes ocasiões. estas oferendas de casamento simbolizariam a abundância, a partilha e a alegria, que os noivos desejavam para a sua vida.

segundo consta, os convidados recebiam esta oferenda após a cerimónia religiosa, na passagem do cortejo, na via pública, ou na boda nupcial, como forma de agradecimento pela sua presença.

“TRADITIONAl gASTRONOMy: THE BRIDAl cAKE”UNTIL JANUARY 3, 2019MaDeira theMe parK - santana

itinerary exhibition of the Madeira ethnographic Museum

although its uncertain origin, the traditional “wed-ding cake”, also known as “country cake” or “sweet cake” is known throughout the entire island. numerous references evidence its presence in different festivities. however, most of the bibliographical sources refer to the existence of these cakes, of simple confection and with great durability, in weddings, of different municipalities of the island and delivered on different occasions. these wedding offerings would symbolize the abundance, shar-ing and joy that the bride and groom wanted for their own lives. according to the information gathered, guests received this offering after the religious ceremony, at the procession on the public road or at the nuptial wedding, as a way of acknowledging and thanking their presence.

18

Page 19: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“MuSEu, NATuREZA E CIêNCIA: GÜNThER MAul (1909-1997)”ATÉ 20 ABRIl 2019Museu De HisTória naTural Do FuncHal

na comemoração do 85º aniversário do Museu de História natural do Funchal, terá lugar uma exposi-ção temporária dedicada a günther edmund Maul, dermoplasticista, ictiologista e antigo diretor do Museu.

günther Maul chegou à Madeira em finais de 1930, com o objetivo de preparar os espécimes de animais, terrestres e marinhos da Madeira que vieram integrar a exposição permanente do recém--criado Museu. a 5 de outubro de 1933, o Museu abriu ao público exibindo já, mais de 50% dos atuais exemplares em exposição. a dermoplastia exem-plar, levada a cabo por günther Maul, fez dele e do Museu referências a nível mundial.

Foi também responsável pela criação do aquário Municipal no palácio de são pedro, elemento que dinamizou o Museu de História natural do Funchal e que marcou a infância de muitas gerações de madeirenses.Para marcação de visitas: [email protected]

“MuSEuM, NATuRE AND ScIENcE: gÜNTHER MAul (1909-1997)”UNTIL APRIL 20, 2019MuseuM OF natural histOry Funchal

in celebration of the 85th anniversary of the Museum of natural history of Funchal, there will be presented a tem-porary exhibition dedicated to günther edmund Maul, dermoplastic, ichthyologist and former director of the Museum.

günther Maul arrived in Madeira at the end of 1930, with the aim to prepare the specimens of land and marine ani-mals of Madeira that came to integrate the permanent exhibition of the newly created Museum. On October 5th, 1933, the Museum opened to the public exhibiting more than 50 per cent of the current exhibitions. the exem-plary dermoplasty, carried out by günther Maul, makes him and the Museum a worldwide important reference.

in 1945, he started the editing of the “Boletim do Museu” and in 1959, the “Bocagiana” was published, two scientific journals of international diffusion, which not only allowed the dissemination of the science made in Macaronesia, but also the constitution of an important scientific library.

he was also responsible for the creation of the Municipal aquarium in the palácio de são pedro, an ele-ment which dynamized the Museum of natural history of Funchal and that made part of the childhood of many generations of Madeira.To book visits: [email protected]

“VERTIGEM NEO BARROCA”ATÉ JANEIRO 2020 aTlanTiculTure cenTer – cenTro livre De arTes, culTura e criaTiviDaDe Da MaDeira.FóruM MacHico

individual da DDiarte, a dupla de fotógrafos madei-renses zé Diogo e Diamantino Jesuswww.ddiarte.photography

“NEO BARROQuE VERTIgO”UNTIL JANUARY 2020 atlanticulture center – centrO livre De artes, cultura e criativiDaDe Da MaDeira.FóruM MachicO

DDiarte private work , the pair of Madeiran photogra-phers zé Diogo and Diamantino Jesuswww.ddiarte.photography

“ACERVO DOCuMENTAl E BIBlIOGRÁFICO DO PADRE EDuARDO C. N. PEREIRA”1 NOVEMBRO A 3 JANEIRO 2019sala De leiTura Do arQuivo e reservaDos Do arQuivo regional e BiBlioTeca púBlica Da MaDeira (aBM)

Mostra documental

“DOcuMENTAl AND BIBlIOgRAPHIc ASSETS OF FATHER EDuARDO c. N. PEREIRA”NOVEMBER 1 TO JANUARY 3, 2019regiOnal archive anD puBlic liBrary OF MaDeira - reaDing rOOM (aBM)

Documental display

19

Page 20: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“JÓZEF PIŁSuDSKI – uM hOMEM DE ESTADO DA POlÓNIA E DA EuROPA”13 NOVEMBRO A 11 FEVEREIRO 2019sala De exposições TeMporÁrias Da casa-Museu FreDerico De FreiTas

exposição desenvolvida pelo Museu Józef piłsudski em sulejówek.

Józef piłsudski é uma figura multidimensional. revolucionário – socialista, ativista da independên-cia polaca, preso político e, nos primeiros anos da polónia restaurada – chefe de estado e comandante em chefe do exército polaco.

como militar, encabeçou o processo de indepen-dência da polónia, restabelecida há um século, em 1918. e viria a defendê-la novamente dois anos mais tarde face à agressão da rússia bolchevique.

como político, deu início à construção de um novo país – uma república democrática. contribuiu para a criação da paz europeia e da segurança após a primeira guerra Mundial.

o parlamento polaco estabeleceu 2017 como o ano de Józef piłsudski em memória dos serviços presta-dos à nação e dos 150 anos do seu nascimento. este ano, no âmbito das comemorações do centenário da restituição da independência da república da polónia prestamos homenagem a este “pai da inde-pendência” polaca.

“JÓZEF PIŁSuDSKI - A MAN OF STATE OF POlAND AND EuROPE”NOVEMBER 13 TO FEBRUARY 11, 2019teMpOrary exhiBitiOn rOOM- hall OF the hOuse-MuseuM FreDericO De Freitas

exhibition developed by the Józef piłsudski Museum in sulejówek.

Józef piłsudski is a multidimensional character. revolutionary - socialist, activist of polish independ-ence, political prisoner and, in the early years of restored poland - head of state and commander in chief of the polish army.

as a military man, he led the process of independence of poland, reestablished a century ago, in 1918. and he would defend it again two years later from the aggression of Bolshevik russia.

as a politician, he began to build a new country - a democratic republic. he contributed to the creation of european peace and security after the First World War.

the polish parliament established 2017 as the year of Józef piłsudski in memory of the services rendered to the nation and the 150 years since his birth. this year, in the framework of the celebrations of the centenary of the restitution of the republic of poland, we pay tribute to this polish “father of independence”.

“JANElAS”16 NOVEMBRO A 15 DEZEMBRO arT cenTer “caravel”

pintura de Heidrun edsperger rua D. carlos i, 19 - FunchalSEGuNDA A SEXTA DAS 11h00 ÀS 17h00913 655 459

“WINDOWS”NOVEMBER 16 TO DECEMBER 15 art center “caravel”

painting by heidrun edsperger rua D. carlos i, 19 - FunchalMONDAY TO FRIDAY FROM 11:00AM TO 5:00PM913 655 459

20

Page 21: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“QuATRO VOOS NO TEMPO”16 NOVEMBRO A 19 JANEIRO 2019galeria resTocK - arMazéM Do MercaDo

coletiva de sílvia Marta, alzira Maltez, lúcia Francisco e Magda nunes.

Quatro caminhos traçados em que as crenças e as memórias marcaram de modo

diferente a vida de quatro pessoas. em comum têm o tempo, ou a falta dele.

uma caminhada para a fé, ou serão sementes de fé que levam a acreditar que existe algo mais para além do que nós vemos? um mundo e um tempo invisível das moléculas, das células.rua do Hospital velho, 28 – FunchalSEGuNDA A SEXTA DAS 11h00 ÀS 17h00SÁBADO DAS 11h00 ÀS 14h00

“QuATRO VOOS NO TEMPO”NOVEMBER 16 TO JANUARY 19, 2019galeria restOcK - arMazéM DO MercaDO

collective display by sílvia Marta, alzira Maltez, lúcia Francisco and Magda nunes.

Four paths outlined in which beliefs and memories manifest differently in the lives of four people. in com-mon, they have time, or the lack of it.

a pathway towards faith, or just seeds of faith which lead to the belief that there is more than we can see? a world and an invisible time of molecules, of cells. rua do hospital velho, 28 – FunchalMONDAY TO FRIDAY, FROM 11:00AM TO 5:00PMSATURDAY FROM 11:00AM TO 2:00PM

“SAlOBROS AFETOS”17 NOVEMBRO A 2 FEVEREIRO 2019galeria Do MuDas.Museu De arTe conTeMporânea Da MaDeira.

De carla cabral.esta mostra, composta por 20 desenhos, contará

com textos de rita rodrigues entre outros auto-res. no entendimento da artista, salobros afetos encontra reminiscências numa revisitação de outros momentos do seu trabalho, como Em Estado Líquido, no qual ana Margarida Falcão evocava ao escrever sobre o seu trabalho, a infância para descrever o seu espírito: “até quando brincam, as crianças de vestes vivas ou suaves transformam-se em bonecos inertes, ora presas em casulo que mata para fazer renascer, ora tal boneca de circo sobre um plinto colorido, movimentada por quem lhe dê corda e vida. é um girar que se inicia ante nós, se desenvolve rapidamente no imaginário, e cuja pre-visão de paragem lenta e progressiva tanto angustia o suster de uma lágrima de pena como apressa uma gargalhada de vida.”

“SAlOBROS AFETOS”NOVEMBER 17 TO FEBRUARY 2, 2019MuDas.MuseuM OF cOnteMpOrary art OF MaDeira.

By carla cabralthis exhibition, composed of 20 drawings, will fea-

ture critic texts by rita rodrigues and other authors. in the artist’s understanding, salobros afetos finds reminis-cences in a review of other moments of her work, such as In Liquid State, in which ana Margarida Falcão evoked when writing about her work, her childhood to describe her spirit: “even when playing, the children in vivid or soft robes become inert dolls, now trapped in a cocoon that kills to give birth, now such a circus doll on a colored plinth, moved by those who give it rope and life. it is a spin that begins before us, develops rapidly in the imagi-nary, and whose prediction of slow and progressive stop so much anguish sustains it from a tear of pity as it has-tens a laughter of life.

21

Page 22: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“DA CONTINuIDADE DAS FORMAS E DO MODO COMO POuSAM”[uMA EXPOSIÇÃO EM TRêS ATOS]24 NOVEMBRO A 19 ABRIl 2019porTa 33

De paulo David.a exposição que a porta 33 dedica a paulo David,

arquiteto que nasceu, vive e trabalha na ilha da Madeira, desdobra-se em três tempos, que ocorre-rão entre novembro de 2018 e abril de 2019, num caminho que conduz do cheio ao vazio, da matéria ao ar, surgindo em articulação e diálogo estreito com o seminário “Mais importante do que desenhar é afiar o lápis”.

a primeira montagem, que inaugura no dia 24 de novembro, apresenta-se em forma de arquivo e reúne um extenso número de maquetas de projetos realizados ou por realizar, no território madeirense ou para além dele, e propõe ao visitante uma refle-xão sobre a natureza do lugar e a maneira como sobre ele intervir.

a segunda montagem centra-se no trabalho coletivo que paulo David coordenou no âmbito do gabinete do Funchal, ativado após o grande incên-dio que destruiu parte da cidade.

o terceiro e último momento da exposição reúne um conjunto de imagens projetadas, de paisagens sonoras e de depoimentos gravados, constituindo--se como o arquivo imaterial de uma prática autoral que se vem construindo enquanto atenta escuta e contínua meditação sobre a temporalidade e a den-sidade do mundo.

INFANTO / JuVENIlcHIlDREN’S AREA

“DA cONTINuIDADE DAS FORMAS E DO MODO cOMO POuSAM”[EXHIBITION IN THREE AcTS]NOVEMBER 24 TO APRIL 19, 2019pOrta 33

By paulo David.the exhibition dedicated to paulo David by porta 33,

architect who was born, lives and works on Madeira, unfolds in three acts taking place from november 2018 to april 2019, on a path which leads from full to emptiness, from matter to air, side by side with the seminar “Mais importante do que desenhar é afiar o lápis” (More impor-tant than drawing is sharpening the pencil).

the first assembly, inaugurated on november 24, is presented in a file format and comprehends a great num-ber of models of projects carried out or to be carried out in the Madeiran territory or beyond, and suggests to the visitor a reflection about the features of the area and how to intervene in it.

the second assembly is focused on the collective work coordinated by paulo David, activated after the great fire which destroyed part of the city.

the third and last exhibition’s moment gathers a set of projected images, of sound landscapes and recorded testimonies, constituting itself as the immaterial archive of an authorial practice that is being constructed while attentive listening and continuous meditation on the temporality and density of the world.

“IluSTRAÇÃO” ATÉ 7 DEZEMBROMuseu eTnogrÁFico Da MaDeira (MeM)

atividade pedagógica de inter-pretação/exploração promovida pelos serviços educativos do MeM, da exposição tempo-rária “Do Bom Despacho ao livramento. a açucena no culto mariano”

“IlluSTRATION” UNTIL DECEMBER 7 MaDeira ethnOgraphic MuseuM (MeM)

educational activity of interpre-tation/skimming promoted by educational services of MeM, related to the exhibition “Do Bom Despacho ao livramento. a açucena no culto mariano”.

22

Page 23: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

hORA DO CONTO NO ARQuIVO REGIONAl E BIBlIOTECA PÚBlICA DA MADEIRA SÁBADOS 3, 10, 17 E 24 NOVEMBRO | 11h00STORyTEllINg REgIONAl ARcHIVE AND PuBlIc lIBRARy OF MADEIRA (ABM) SATURDAYS, NOVEMBER 3, 10, 17 & 24 | 11:00AM

hISTÓRIA CONCERTO: O QuE ME CONTAS? - TORNAR VISíVEl O QuE NÃO SE Vê! SEXTA 9 NOVEMBRO | ÀS 10h30 E ÀS 15h00MuDas.Museu De arTe conTeMporânea Da MaDeira

por catarina claro e Jorge Maggiore.público-alvo | grupos escolares organizados a par-tir do 1º ciclo.Duração: 1 hora Faixa etária: 6 aos 12 anos.lotação: 50 participantes por turno. entrada livre - mediante inscrição prévia

Tomando como ponto de partida a História da arte, as histórias dos artistas e das suas obras expos-tas no MuDas.Museu de arte contemporânea da Madeira, uma contadora de histórias e um músico levam-nos numa viagem sensorial pelos percursos dos artistas plásticos e das obras de arte contempo-rânea. vamos descobrir e ouvir tudo o que habita nestas paredes, mas que na verdade não se vê! Inscrições pelo telefone 291 820 900 | e-mail: [email protected]

cONcERT-STORy: WHAT cAN yOu TEll ME? – TO TuRN VISIBlE WHAT cANNOT BE SEEN!FRIDAY, NOVEMBER 9TH WITH SESSIONS AT 10:30 A.M. AND 3:00 P.M.By catarina claro and Jorge Maggioretarget audience | school groups organized as of the first cycleDuration: 1 hourage range: 06 to 12 years oldcapacity: 50 participants per sessionFree entrance - upon prior registration

With history of art as a starting point, the stories of the artists and their works exhibited at the MuDas. Museum of contemporary art of Madeira, a storyteller and a musi-cian propose to take us on a sensorial journey through the paths of artists and works of contemporary art. let us discover and hear all that dwells in these walls, but which we do not really see!Subscriptions by phone 291 820 900 | e-mail: [email protected]

3 NOVEMBRO“ElEFANTES NÃO ENTRAM” DE lISA MANTChEV E TAEEuN YOONOVEMBER 3 “STRIcTly NO ElEPHANTS” By lISA MANTcHEV AND TAEEuN yOO

10 NOVEMBRO“A VACA QuE SuBIu A uMA ÁRVORE” DE GEMMA MERINO.10 NOVEMBRO“THE cOW WHO clIMBED A TREE” By gEMMA MERINO.

17 NOVEMBRO“JOÃO CAMARÃO E O GuISADO PIRATA” DE lOu CARTER E NIKKI DYSON17 NOVEMBRO“PIRATE STEW” By lOu cARTER AND NIKKI DySON

24 NOVEMBRO“CAMIlA À ESPREITA” DE AlEXANDER STEFFENSMEIER com a participação especial dos cTT24 NOVEMBRO“MIllIE WAITS FOR THE MAIl” By AlEXANDER STEFFENSMEIER With special participation: ctt

O SERVIÇO EDuCATIVO DO MuDAS.MuSEu DE ARTE CONTEMPORÂNEA DA MADEIRA

Disponibiliza à população, mediante marca-ção prévia, serviços de mediação pedagógica que incluem, além das tradicionais visitas orientadas às exposições, visitas oficina, visitas temáticas, oficinas de expressão, ações de sensibilização nas escolas, entre outras atividades.Para informações adicionais e agendamentos: Tel.: 291 820 900 ou pelo e-mail: [email protected]

THE MuDAS.MuSEuM EDucATIONAl SERVIcEthe MuDas.Museum educational service offers to the

population, through prior appointment, pedagogical mediation services that include, in addition to the tra-ditional orientated visits to the exhibitions, workshop, thematic visits, expression activities, awareness actions regarding art problematics in schools, among other activities.For additional information, schedules and subscriptions contact by phone 291 820 900 or by e-mail: [email protected]

23

Page 24: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

“A lENDA DE TRISTÃO E ISOlDA”17 NOVEMBRO A 27 JANEIRO 2019cine TeaTro sanTo anTónio (cTsa)

adaptação e encenação: eduardo luíz.produção: aTeF | companhia de Teatropúblico-alvo: público escolar e público em geral.SÁBADO 17 NOVEMBRO | 18h00 | ESTREIATERÇA 20 NOVEMBRO | 9h30 E 15h30QuARTA 21 NOVEMBRO | 9h30 QuINTA 22 NOVEMBRO | 9h30 E 11h15SEXTA 23 NOVEMBRO | 9h30 - TRADuÇÃO EM lGPSÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 - TRADuÇÃO EM lGPTERÇA 27 NOVEMBRO | 9h30 E 15h30QuARTA 28 NOVEMBRO | 9h30 QuINTA 29 NOVEMBRO | 9h30 E 11h15SEXTA 30 NOVEMBRO | 6ª FEIRA | 9h30 Informações |reservas: 933 369 136

“A lENDA DE TRISTÃO E ISOlDA”(TRISTAN AND ISEulT)NOVEMBER 17 TO JANUARY 27, 2019cine teatrO santO antóniO (ctsa)

adaptation and staging by: eduardo luíz.production: ateF | companhia de teatrotarget audience: students and anyone interested.SATURDAY, NOVEMBER 17 | 6:00PM | PREMIERETUESDAY, NOVEMBER 20 | 9:30AM & 3:30PMWEDNESDAY, NOVEMBER 21 | 9:30AM THURSDAY, NOVEMBER 22 | 9:30AM & 11:15AMFRIDAY, NOVEMBER 23 | 9:30AM – TRANSLATED IN SIgN LANgUAgE SATURDAY, NOVEMBER 24 | 6:00PM - TRANSLATED IN SIgN LANgUAgETUESDAY, NOVEMBER 27 | 9:30AM & 3:30PMWEDNESDAY, NOVEMBER 28 | 9:30AM THURSDAY, NOVEMBER 29 | 9:30AM & 11:15AMFRIDAY, NOVEMBER 30 | 9:30AM Info |bookings: 933 369 136

PORTA 33 – NOVEMBRO - DESENVOlVIMENTO DE PÚBlICOSATElIER DE DESENhO E ATElIER GATAFuNhOS orientadora: luísa spínola.atelier de Desenho para crianças, jovens e adultos.TERÇAS | 18h00 ÀS 19h30QuARTAS | 18h00 ÀS 19h30SÁBADOS | 15h00 ÀS 16h30prática do desenho como atividade de mapea-mento das relações percetivas com o mundo e com o próprio universo do pensamento.Destinatários: Maiores de 10 anos (terças e quartas)Maiores de 6 anos (sábados)lotação: máximo 10 pessoas por grupo

ATElIER GATAFuNhOS SÁBADOS | 11h00 ÀS 12h00atividade plástica que incentiva a criatividade, a exploração e a experimentação de técnicas artísticas. Destinatários: Famílias com crianças dos 7 aos 12 anoslotação: mínimo 8 crianças + 1 adulto por criançaInscrições e informações:Porta33 E-mail: [email protected].: 291 743 038 | 916 165 720

PORTA 33 – NOVEMBER- AuDIENcE’S DEVElOPMENTDRAWINg ATElIER AND gATAFuNHOS ATElIERled by: luísa spínola.Drawing atelier for children, young people and adults. TUESDAYS | 6:00PM TO 7:30PMWEDNESDAYS | 6:00PM TO 7:30PMSATURDAYS | 3:00PM TO 4:30PMDrawing practice as an activity of mapping the percep-tual relations with the world and with the universe of inner thought.target audience: Over 10 years old (tuesdays and Wednesdays))Over 6 years old (saturdays)capacity: maximum 10 per group

ATElIER gATAFuNHOS SATURDAYS | 11:00AM TO 12:00PMartistic activity that encourages creativity, study and experimentation of artistic techniques.target audience: Families with children from ages 7 to 12.capacity: min. 8 plus 1 adult per child.Booking and information:Porta33 E-mail: [email protected]: 291 743 038 | 916 165 720

24

Page 25: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

ATIVIDADES ANuAIS DO MuSEu ETNOGRÁFICO DA MADEIRA:ANNuAl AcTIVITIES OF MADEIRA ETHNOgRAPHIc MuSEuM:

OFICINA “MÃOS QuE ME AFA-GAM E TECEM FIOS”a tecelagem será abordada de uma forma motivadora e interativa. através da prática, confecionando flores e tapetes, no tear do museu, com a parti-lha de saberes e a orientação da tecedeira residente. público-alvo: público em geralHorário: Mediante marcação prévia por email ou telefone.objetivos: Dar a conhecer aos mais jovens o “saber fazer” das tecedeiras, profissão em desuso, preservando e divulgando o nosso património cultural imaterial.

WORKSHOP “HANDS THAT gIVE ME AFFEcTION AND WEAVE THREADS”Weaving activity is here approached in a motivating and interactive manner. through practicing, mak-ing flowers and carpets with the museum’s loom, sharing knowledge and led by the local weaver.target audience: all publicsschedule: By prior booking by email or telephone.aims: to allow a better understand-ing of the “know how” of weavers, a forgotten profession, always pre-serving and conveying to younger audiences our immaterial cultural heritage.

“MuSEu VAI À RuA”1.ª QuARTA DE CADA MêS | 14h30 – 17h00promover a relação museu--escola-comunidade e dar a conhecer de forma participa-tiva o património etnográfico regional.público-alvo: escolas, biblio-tecas, centro ocupacionais e outras instituições interessadas.

“THE MuSEuM gOES TO THE STREET”1ST WEDNESDAY OF EVERY MONTH | 2:30 P.M. – 15:00 P.M.to promote the museum-school--community relationship and raise the awareness towards the Madeira’s ethnographic heritage.target audience: schools, libraries, occupational centres and other inte-rested institutions.

“OlhA BEM PARA MIM”TERÇA A SEXTA | 14h30 – 17h00Diferenciar o “observar” do “ver”.Desenho à vista de peças do museu.público-alvo: alunos do ensino básico e secundário.

hORTA PEDAGÓGICAJARDIM DE ERVAS AROMÁTICAS E MEDICINAIS.TERÇA A SEXTA | 14h30 – 16h30Dar a conhecer a horta peda-gógica do museu e fomentar o gosto pelo cultivo de ervas aro-máticas e medicinais.público-alvo: público em geral.

EDucATIONAl gARDENAROMATIc AND MEDIcINAl HERBS gARDEN.TUESDAY TO FRIDAY | 2:30 P.M.– 4:30 P.M.to make the museum’s educational garden know to all and promote the importance of cultivation of aroma-tic and medicinal herbs.target audience: general public

“OLHA BEM PARA MIM”TUESDAY TO FRIDAY | 2:30 P.M. – 5:00 P.M. learning how to differentiate the “Observing” from the “seeing”.Drawing of museum pieces.target audience: primary and secondary school students.

“IluMINAÇÃO A VElA”TERÇA A SEXTA | 10h30 – 12h30conhecer a história e a evolução da iluminação, como equipa-mento de uso doméstico.público-alvo: seniores.

“ILUMINAÇÃO A VELA”TUESDAY TO FRIDAY | 10:30 A.M. - 12:30 P.M.get acquainted with the history and evolution of lighting, as a household equipment.target audience: seniors.

25

Page 26: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

ARQuIVOS E BIBlIOTECAS

VISITAS TEMÁTICAS DE EXPlORAÇÃO DAS COlEÇõES:“BONECAS DE MAÇAPÃO”TERÇA A SEXTA | 10h30 – 12h30Dar a conhecer a história e a importância das “bonecas de massa”, (figurado em maçapão), na cultura regional.público-alvo: seniores.

THEMATIc guIDED TOuRS:“BONECAS DE MAÇAPÃO”TUESDAY TO FRIDAY | 10:30 A.M. – 12:30 P.M.the importance of “Bonecas de Maçapão” in regional culture.target audience: seniors

“O SARDAS DESCOBRE O MuSEu”Durante todo o ano, no horário de abertura do museu.atividade proposta a crianças e jovens visitantes do museu.Jogo pedagógico de exploração, sobre o museu, para os jovens que visitam o museu, concebido pela Deebook publisher para os serviços educativos do Museu.

“SARDAS DIScOVERS THE MuSEuM”throughout the year, at the opening hours of the museum.proposed activity for children and young visitors to the museum.pedagogical exploration game about the museum for young peo-ple visiting the museum, designed by Deebook publisher for the Museum educational services.

“BRINCAR COMO ANTIGAMENTE”esta atividade desenvolver-se--á no oTl - “Museu, espaço de lazer”, no jardim do museu.objetivos: “Brincar com o anti-gamente” é um projeto dos serviços educativos, com o qual se pretende dar a conhecer, valorizar e incentivar a prática das brincadeiras tradicionais.incentivar crianças e jovens a praticarem estes jogos, com tradições seculares no nosso arquipélago e com eles usufru-írem de momentos de diversão e alegria, é a intenção primeira deste projeto.a construção de brinquedos fica sujeita à disponibilidade dos artesãos ou de quem tenha prática de os fazer e queira par-tilhar o seu saber.

“PlAyINg lIKE IN THE OlD DAyS”this activity will be developed in Otl - “Museum, leisure place”, in the museum’s garden.aims: “playing like in the old days” is a project of the educational services, which aims to make known, value and encourage the practice of traditional games.encouraging children and young people to practice these games, with centuries-old traditions in our archipelago and with them enjoy moments of fun and joy, is the first intention of this project.the creation of toys is subject to the availability of craftsmen or those who have the practice of mak-ing them and want to share their knowledge.

Inscrições: Marcação prévia.E-mail: [email protected] ou 291 952 598Registration: Prior booking.E-mail: [email protected] or 291 952 598

Arquivo Regional e Biblioteca Pública da Madeira (ABM) Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Tel.: 291 708 410 Horário de verão: 1 de Agosto a 14 Setembro Sala de Leitura do Arquivo e Reservados Segunda a sexta (horário de verão) das 9h30 às 18h20 Sábados das 9h30 às 15h20 (encerrado aos sábados entre 1 a 30 de Agosto) Sala de Leitura Geral e Sala Infantojuvenil Segunda (horário de verão) das 14h00 às 18h20 Terça a sexta (horário de verão) das 9h30 às 18h20 Sábado das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Especial/Trabalhos de Grupo Segunda das 14h00 às 17h00 Terça a sexta das 9h30 às 12h30 e das 13h30 às 17h00 Sala encerrada no mês de agosto

“CONTADORES DE hISTÓRIA - DESCOBRINDO A CIDADE”DE SEGuNDA A SEXTA | 10h00 – 17h00circuitos guiados promovidos pela associação académica da universidade da Madeira.público-alvo: crianças e jovens (até os 16 anos) saíDa Do sHopping la vie Os interessados deverão estabelecer contacto para:291 705 060

HISTORy TEllERS - DIScOVERINg THE cITyMONDAY TO FRIDAY, FROM 10:00 A.M. TO 5:00 P.M.guided tour through the streets of the city promoted by the university of Madeira students’ uniontarget audience: childreen and youngsters (until 16 years old)Meeting-pOint: la vie shOpping centreAll those who wish to partake should contact: 291 705 060

26

Page 27: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

Serviço de Certidões Segunda a sexta das 9h30 às 17h00

Biblioteca Municipal do Funchal Avendida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Tel.: 291 211 133 Segunda a sexta das 10h00 às 19h00 E-mail: [email protected] http://bmfunchal.blogs.sapo.pt

Biblioteca da Assembleia Legislativa da Madeira Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Tel.: 291 210 500 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h30 www.alram.pt

Biblioteca / Centro de Documentação Contemporânea Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h00 E-mail: [email protected]

Biblioteca do Centro de Estudos de História do Atlântico Rua das Mercês, n.º 8 - Funchal Tel.: 291 214 970 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 www.ceha-madeira.net

Biblioteca John Dos Passos Centro Cultural John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Tel.: 291 974 034 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt

Biblioteca Municipal de Câmara de Lobos Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Tel.: 291 910 130 Segunda, terça, quinta e sexta das 10h00 às 18h00 Quarta das 14h00 às 18h00 [email protected].

Biblioteca Municipal de Machico Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Tel.: 291 969 997 Segunda a sexta das 09h00 às 18h00 www.cm-machico.pt

Centro de Documentação Porta 33 Porta 33 Associação Quebra Costas Centro de Arte Contemporânea Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Tel.: 291 743 038 Terça a sábado das 16h00 às 20h00 (ou em outro horário previamente solicitado) www.porta33.com

Biblioteca da Direção de Serviços de Educação Artística e Multimédia Direção Regional de Educação Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Tel.: 291 225 146 Biblioteca especializada em Educação, Artes e Documentação Multimédia que integra a Rede Nacional de Bibliotecas PORBASE. Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt

Loja de Juventude Direção Regional de Juventude e Desporto Rua dos Netos, 48 Funchal Tel.: 291 203 830 Segunda a sexta das 9h00 às 20h00 Sábados das 9h00 às 12h30

Casa Colombo - Museu de Porto Santo Travessa da Sacristia, 2 / 4 - Porto Santo Tel.: 291 983 405 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 19h00 Domingos das 10h00 às 13h00 www.museucolombo-portosanto.com

Museu Henrique e Francisco Franco Rua João de Deus, 13 - Funchal Tel.: 291 211 090 Segunda a sexta das 9h30 às 18h00 www.cm-funchal.pt

Museu Militar da Madeira Palácio de São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Tel.: 291 204 902Segunda a sexta das 10h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h00 [email protected]

Museu Monte Palace Jardim Tropical Monte Palace Caminho das Babosas, 4A - Funchal Tel.: 291 780 800 Segunda a domingo das 9h30 às 18h00 www.montepalace.com

Museu do Açúcar Praça do Colombo, 5 - Funchal Tel.:  291 236 910 Segunda a sexta das 9h30 às 17h30

Núcleo Museológico da Madeira Wine Avenida Arriaga, 28 - FunchalTel.: 291 740 110Segunda a sexta das 9h30 às 18h30Sábados das 10h00 às 13h00www.madeirawinecompany.com

Palácio São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Visitas não orientadas (sem necessidade de marcação prévia): Segunda às 14h30; terça e quarta às 10h00; quinta às 10h00 e às 14h30 e sexta às 15h00 Visitas livres ou orientadas, noutros dias ou horas, por marcação prévia (através do número 291 202 530 ou de [email protected]), até dois dias de antecedência Encerrado à segunda-feira de manhã, sábado, domingo e feriados www.representantedarepublica-madeira.pt

Colégio dos Jesuítas do Funchal Rua dos Ferreiros Tel.: 291 705 060 Segunda a sexta das 10h00 às 18h30 Sábado das 10h00 às 14h00 Visitas: [email protected] Serviço educativo: [email protected] www.colegiodosjesuitas.pt

Convento de Santa Clara Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Tel.: 291 742 602 Segunda a sábado das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Domingos das 10h00 às 12h00

MuSEuS

Casa - Museu Frederico de Freitas Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Tel.: 291 202 570 Terça a sábado das 10h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt

Fortaleza de São João Baptista do Pico Rua do Castelo, Pico dos Frias, São Pedro  - Funchal Terça a Sábado das 10h00 às 18h30 Tel.: 291 645 377 Entrada gratuita

Madeira Optics Museum Rua das Pretas, 51 – Funchal Tel.: 291 220 694/961 822 358 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.madeiraopticsmuseum.com

MUDAS.Museu de Arte Contemporânea da Madeira Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a domingo das 10h00 às 17h00 E-mail: [email protected]

Museu de Arte Sacra Rua do Bispo, 21 - Funchal Tel.: 291 228 900 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.museuartesacrafunchal.org

Museu Etnográfico da Madeira Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava Tel.: 291 952 598 Terça a sexta das 9h30 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h30 e das 13h30 às 17h30

Museu da Quinta das Cruzes Calçada do Pico, 1 - Funchal Tel.: 291 740 670 www.museuquintadascruzes.com Encerrado por motivo de obras.

27

Page 28: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

CENTROSTEMÁTICOS

Núcleo Museológico de ‘Arte Popular’ (Acervo Patrimonial do Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa Nova) Centro Cívico de Santa Maria MaiorTel.: 291 238 185 / 917 235 321 Segunda a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://www.facebook.com/nucleo.museologico

Núcleo Museológico Baden-Powell Corpo Nacional de Escutas Rua do Canadá, Cave A (junto à Igreja da Nazaré) Segunda a sexta, das 14h00 às 19h00 Tel.: 291 755 808 http://www.cne-escutismo-madeira.org

Núcleo Museológico do Bordado Madeira Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Tel.: 291 211 600 Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.bordadomadeira.pt

Núcleo Museológico do Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Tel.: 291 932 508 / 926 887 881 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 Domingo das 11h00 às 13h00 com visita guiada www.facebook.com/NucleoMuseologicoDoCanico

Núcleo Museológico de Machico Solar do Ribeirinho Rua do Ribeirinho, 15 - Machico Tel.: 291 964 118 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 www.cm-machico.pt

Núcleo Museológico - Rota da Cal Sítio da Achada do Furtado do Barrinho Lameiros - São Vicente Tel.: 291 842 018 Terça a sábado das 10h00 às 14h00 www.sites.google.com/sites/rotadacal

Núcleo Jorge Brum do Canto – Museu do Porto Santo Centro Cultural e de Congressos do Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Segunda a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 Domingo das 10h00 às 13h00

Paços do Concelho do Funchal Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Tel.: 291 705 060 Visitas guiadas de segunda a sexta - às 11h00 e às 15h00 www.visitfunchal.pt Visitas: [email protected] Serviço educativo: [email protected]

Núcleo Museológico Mary Jane Wilson Rua do Carmo, 61 - Funchal Tel.: 291 225 492 Terça a sexta das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Sábado das 10h00 ás 13h00 www.cm-funchal.pt

CR7 Museu Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Tel.: 291 639 880 Segunda a sábado das 10h00 às 18h00 www.museucr7.com/

Museu da Baleia Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Terça a domingo das 10h30 às 18h00 www.museudabaleia.org

Museu do Brinquedo Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2.º Piso Loja do Museu – Armazém dos Brinquedos – 1.º Piso Rua Hospital Velho, 28 (entrada pelo Armazém do Mercado) Tel.: 291 640 640 Segunda a sexta das 10h00 às 18h00 Sábado das 10h00 às 14h00 Para mais informações: email: [email protected]

Museu de Eletricidade Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Tel.: 291 211 480 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 18h00 www.eem.pt

Museu de História Natural do Jardim Botânico da Madeira Jardim Botânico da Madeira Eng.º Rui Vieira Quinta do Meio / Bom Sucesso - Funchal Tel.: 291 211 200 Segunda a domingo das 9h00 às 18h00 www.sra.pt

Museu de Imprensa da Madeira Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Segunda a sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 9h00 às 14h00 www.cm-camaradelobos.pt

Museu de História Natural do Funchal Palácio de São Pedro Rua da Mouraria, 31 - Funchal Tel.: 291 229 761 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.cm-funchal.pt

Museu da Vinha e do Vinho do Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Tel.: 291 578 106 Terça a sábado das 14h00 às 17h30 Segundas mediante marcação prévia

Photographia - Museu Vicentes Rua da Carreira, 43 - 1º - Funchal Tel.: 291 225 050 Encerrado temporariamente www.photographiamuseuvicentes.com.pt

Solar do Aposento Rua dos Moínhos - Ponta Delgada Terça a Sábado das 10h00 às 16h00 Tel.: 291 644 563

Universo de Memórias João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2 / 4 - Funchal Tel.: 291 225 122 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Visitas ao fim-de-semana e feriados mediante marcação prévia www.universodememorias.com

Aquário da Madeira Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Tel.: 291 850 340 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.aquariodamadeira.com

Centro de Receção e Interpretação do Parque Ecológico do Funchal Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Tel.: 291 784 700 Segunda a domingo das 9h00 às 17h30 www.cm-funchal.pt

Centro Ciência Viva Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Tel.: 291 850 300 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.portomoniz.cienciaviva.pt

Grutas e Centro de Vulcanismo Sítio do Pé do Passo - São Vicente Tel.: 291 842 404 Segunda a domingo das 10h00 às 19h00 www.grutasecentrodovulcanismo.com

Madeira Magic Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Tel.: 291 700 700 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.madeira-magic.com

Parque Temático da Madeira Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Tel.: 291 570 410 Segunda a sexta das 10h00 às 19h00 www.parquetematicodamadeira.pt

28

Page 29: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

House-Museum Frederico de FreitasCalçada de Santa Clara, 7 - FunchalTelephone: 291 202 570Tuesday to Saturday: 10:00am - 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt

Madeira Optics MuseumRua das Pretas, 51 – FunchalTelephone: 291 220 694/961 822 358Monday to Friday: 10:00 am – 1:00 pm and 3:00 pm - 7:00 pmSaturday: 10:00 am – 1:00 pm www.madeiraopticsmuseum.com

Madeira Ethnographic MuseumRua de São Francisco 24 - Ribeira BravaTelephone: 291 952 598Tuesday to Friday: 9:30am - 5:00pmSaturday: 10:00am - 12:30pmand from 1:30pm - 5:30pmhttp://cultura.madeira-edu.pt

MUDAS. Madeira Contemporary Art Museum Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – CalhetaTelephone: 291 820 900Tuesday to Saturday: 10:00am – 5:00pm E-mail: [email protected]

Museum of Sacred ArtRua do Bispo 21 - FunchalTelephone: 291 228 900Monday to Friday: 10:00am - 5:00pmSaturday: 10:00am - 1:00pmwww.museuartesacrafunchal.org

Quinta das Cruzes MuseumCalçada do Pico 1 - FunchalTelephone: 291 740 670www.museuquintadascruzes.comClosed due to works.

Christopher Columbus House, Porto Santo Museum Travessa da Sacristia, 2/4 - Porto SantoTelephone: 291 983 405Tuesday to Saturday: 10:00am - 12:30pmand from 2:00pm - 7:00pm; Sundays: 10:00am - 1:00pmwww.museucolombo-portosanto.com

Henrique and Francisco Franco Museum Rua João de Deus, 13 - Funchal Telephone: 291 211 090 Monday to Friday: 09:30am to 6:00pm www.cm-funchal.pt

Madeira Military Museum São Lourenço Palace Avenida Zarco - Funchal Telephone: 291 204 902 Monday to Friday: 10:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00pm - 12:00pm Free admission [email protected]

ARcHIVES AND lIBRARIES

E-mail: [email protected] Tuesday to Friday: 10:00am -12:30pm; 2:00pm – 5:00pm E-mail: [email protected]

Machico Municipal Library Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Telephone: 291 969 997 Monday to Friday: 09:00am - 6:00pm www.cm-machico.pt

Madeira’s Parliament Library Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Telephone: 291 210 500 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:30pm www.alram.pt

Study Centre of Atlantic History Library Rua das Mercês, n.º 8 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:00pm Telephone: 291 214 970 www.ceha-madeira.net

Youth Shop - Regional Department for Youth and Sports Rua dos Netos, 48 Funchal Telephone: 291 203 830 Monday to Friday: 9.00am – 8.00pm Saturdays: 9:00am – 12:30pm

Multimedia and Arts Education Library Regional Education Department Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Telephone: 291 225 146 The Library is specialized in education, arts and multimedia documentation and part of the PORBASE National Libraries Network Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt

MuSEuMS

Fort of São João Baptista do Pico Rua do Castelo, Pico dos Frias, São Pedro - Funchal Tuesday to Saturday from 10:00am to 6:30pm Telephone: 291 645 377 Free entrance

Madeira Regional Archive and Public Library Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Telephone: 291 708 410 Archive Reading Room: Monday to Friday: 9:30 am – 7:50 pm Saturday: 9:30 am – 3:20 pm Main Reading Room/Children’s Reading Room: Monday: 2:00 pm – 7:50 pm Tuesday to Friday: 9:30 am – 7:50 pm Saturday: 9h30 – 3:20 pm Specialy Reading Room / Group Work Room: Monday: 2:00 pm – 5:00 pm Tuesday to Friday: 9:30 am – 12:30 pm and from 1:30 pm – 5:00 pm Certificate Service Monday to Friday: 9:30am – 5:00pm

Câmara de Lobos Municipal Library Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Telephone: 291 910 130 Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 10:00am - 6:00pm; Wednesdays: 2:00pm - 6:00pm [email protected].

Porta 33 - Documentation Centre ‘Porta 33 Associação Quebra Costas’ Contemporary Art Centre Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Telephone: 291 743 038 Tuesday to Saturday: 4:00pm - 8:00pm (Other schedules require advance booking) www.porta33.com

Funchal’s Municipal Library Avenida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Telephone: 291 720 137 Monday to Friday: 10:00am - 7:00pm Telephone: 291 211 133 E-mail: [email protected] http://bmfunchal.blogs.sapo.pt

John Dos Passos Library Cultural Centre John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Telephone: 291 974 034 Monday to Friday: 9:00am - 5:30pm http://cultura.madeira-edu.pt

Library / Contemporary Documentation Centre Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Telephone: 291 820 900

29

Page 30: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

Printing Press Museum Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Monday to Friday : 10:00am – 5:00pm Saturday: 9:00am - 2:00pm www.cm-camaradelobos.pt

Santa Clara Convent Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Telephone: 291 742 602 Monday to Saturday from 10:00am - 12:00pm and from 3:00pm - 5:00pm Sundays: 10:00am - 12:00pm

‘Solar do Ribeirinho’ Museological Nucleus of Machico Rua do Ribeirinho - Machico Telephone: 291 964 118 Monday to Friday: 9:00am - 5:30pm www.cm-machico.pt

Sugar Museum – Madeira Praça do Colombo, 5 – Funchal Telephone: 291 236 910 Monday to Friday: 9:30 am – 5:30 pm

Town Hall Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Telephone: 291 705 060 Guided tours from Monday to Friday: 11:00am and 3.00pm www.visitfunchal.pt Tours: [email protected] Educational Services: [email protected]

Toy Museum Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2nd floor Museum Store - Toy Warehouse - 1st floor Rua Hospital Velho, 28 (market warehouse entrace) Telephone: 291 640 640 Monday to Saturday: 10:00am - 7:00pm Email: [email protected]

Vineyard and Wine Museum of Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Telephone: 291 578 105 Tuesday to Sunday: 2:00pm - 5:30pm (Monday tours require advance booking)

Nucleus of Jorge Brum do Canto – Porto Santo Museum Cultural and Congress Centre of Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Monday to Saturday: 10:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5.30pm Sunday: 10:00am – 1:00pm

Whale Museum Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Tuesday to Sunday: 10:30am – 6:00pm www.museudabaleia.org

Monte Palace Museum Monte Palace Tropical Gardens Caminho das Babosas, 4 - Funchal Telephone: 291 780 800 Monday to Sunday: 9:30am - 6:00pm www.montepalace.com

São Lourenço Palace Palace of São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Non-guided tours (do not require prior registration) Monday at 14:30pm; Tuesday and Wednesday at 10:00am; Thursday at 10:00am and 2:30pm; Friday at 3:00pm Free tours or guided tours on other days or schedules require prior registration - telephone: 291 202 530/e-mail: [email protected]), or until 2 days in advance Closed: Monday morning, Saturdays, Sundays and Holy-Days

Solar do Aposento Rua dos Moínhos - Ponta Delgada Tuesday to Saturday from 10:00 a.m. to 4:00 p.m. Tel .: 291 644 563

The Old Blandy Wine Lodge Avenida Arriaga, 28 - Funchal Telephone: 291 740 110 Monday to Friday: 9:30am - 6:30pm Saturdays: 10:00am - 1:00pm www.madeirawinecompany.com

Baden-Powell Museum Centre National Corps of Scouts (CNE) - Portuguese Catholic Scouting Rua do Canadá, Cave A (near the Church of Nazaré) Monday to Friday: 2:00pm - 7:00pm Telephone: 291 755 808 http://www.cne-escutismo-madeira.org

Colégio dos Jesuítas - Funchal Rua dos Ferreiros Telephone: 291 705 060 Monday to Friday: 10:00am - 6:30pm Saturdays: 10:00am – 2:00pm Tours: [email protected] Educational Services: [email protected] www.colegiodosjesuitas.pt

CR7 Museum Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Telephone: 291 639 880 Monday to Saturday: 10:00am – 6:00pm

Electricity Museum - Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Telephone: 291 211 480 Tuesday to Saturday: 10:00am - 12:30pm and from 2:00pm - 6:00pm www.eem.pt

IVBAM Museum Centre Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Telephone: 291 211 600 Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm www.bordadomadeira.pt

Mary Jane Wilson Museum Rua do Carmo, 61 - Funchal Telephone: 291 225 492 Tuesday to Friday: 10:00am - 12:00pm and from 3:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm www.cm-funchal.pt

Natural History Museum of Funchal São Pedro Palace Rua da Mouraria, 31- Funchal Telephone: 291 229 761 Tuesday to Sunday: 10:00am – 6:00pm www.cm-funchal.pt

Museological Nucleus of Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Telephone: 291 932 508 / 926 887 881 Monday to Friday: 10:00am - 1:00pm; 2:00pm - 5:00pm Saturday: 10:00am - 1:00pm Sunday: 11:00am - 1:00 with guided tour

Museological Nucleus of ‘Popular Art’ Heritage assets/collection of Boa Nova’s Folklore and Ethnographic Group Centro Cívico de Santa Maria Maior Rua das Murteiras, 25 B - Funchal Telephone: 291 238 185 / 917 235 321 Monday to Friday: 10:00am - 12:30pm; 2:00pm - 5:30pm http://www.facebook.com/nucleo.museologico

Museological Nucleus - Rota da Cal Sítio dos Lameiros - São Vicente Telephone: 291 842 018 Tuesday to Saturday: 10:00am - 2:00pm Close on Mondays and Saturdays

Natural History Museum of the Botanical Garden Eng.º Rui Vieira Botanical Garden Quinta do Meio / Bom Sucesso - Funchal Telephone: 291 211 200 Monday to Sunday: 9:00am - 6:00pm www.sra.pt

Photographia - Museum ‘Vicentes’ Rua da Carreira 43 - 1º - Funchal Telephone: 291 225 050 Temporarly closed www.photographiamuseuvicentes.com.pt

30

Page 31: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA

THEMATIc cENTRES

AGENDA CulTuRAl MADEIRA NOVEMBRO 2018

CAPA “ NÃO ME PODERIA ACOMPANhAR SEMPRE…”De carla caBral 2017FoTo: Marco gonçalves

EDIÇÃOsecretaria regional do Turismo e culturaDireção regional da cultura (Drc)rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal

+351 291 211 830 ou +351 935 652 349Fax: 291 237 136

DESIGN Direção regional da cultura (Drc)IMPRESSÃO sig - sociedade industrial gráfica, lda.TIRAGEM 2000 exemplares

os textos da agenda foram escritos ao abrigo do novo acordo ortográfico.

Toda a informação incluída nesta agenda é da responsabilidade das entidades organizadoras.a prograMação poDe ser alTeraDa por motivos imprevistos, alheios à Direção regional da cultura (Drc).

MADEIRA culTuRAl AgENDA NOVEMBER 2018

COVER “ NÃO ME PODERIA ACOMPANhAR SEMPRE…”By carla caBral 2017pHoTo By: Marco gonçalves

EDITIONSecretaria Regional do Turismo e culturaDireção Regional da cultura (DRc)Rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal

+351 291 211 830 or +351 935 652 349Fax: 291 237 136

DESIgN DRcPRINTINg SIg - Sociedade Industrial gráfica, lda.PRINT RUN 2000 copies

All information enclosed in this agenda is from the responsibility of its organizers.PROgRAMME cHANgES MAy OccuR due to unforeseen reasons, unrelated to the Department of culture (DRc).

DIVulGAR EVENTO envie-nos a informação sobre os seus eventos até o dia 10 de cada mês.

e-Mail: [email protected]

PROMOTE AN EVENT send us the information regarding your events until the 10th day of each month.

e-Mail: [email protected]

Universe of Memories João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2/4 - Funchal Telephone: 291 225 122 Monday to Friday: 10:00am - 5:00pm (Bank-holidays and weekend tours require advance booking) www.universodememorias.com

Madeira Aquarium Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Telephone: 291 850 340 Monday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.aquariodamadeira.com

Madeira Magic Centre Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Telephone: 291 700 700 Thursday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.madeiramagic.com

Madeira Theme Park Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Telephone: 291 570 410 Monday to Friday: 10:00am – 7:00pm www.parquetematicodamadeira.pt

Porto Moniz Living Science Centre Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Telephone: 291 850 300 Monday to Sunday: 10:00am - 6:00pm www.portomoniz.cienciaviva.pt

Reception and Interpretation Centre of Funchal’s Ecological Park Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Telephone: 291 784 700 Monday to Sunday: 9:00am - 5:30pm www.cm/funchal.pt (Temporarly closed)

São Vicente Caves and Volcanism Centre Sítio do Pé do Passo - São Vicente Telephone: 291 842 404 Monday to Sunday: 10:00am - 7:00pm www.grutasecentrodovulcanismo.com

31

Descarregue a versão digital da AGENDA CulTuRAlDownload the digital version of MADEIRA CULTURAL AgENDA

Page 32: DANÇA / MÚSICA€¦ · astor piazzolla [1921 - 1992] - arr. Jeff scott – libertango SÁBADO 24 NOVEMBRO | 18h00 TeaTro Municipal BalTazar Dias CONCERTO DO 25º ANIVERSÁRIO OFDA