232
3-066-521-32 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TRV730/TRV828/TRV830 ©2001 Sony Corporation SERIES TM DCR-TRV830

Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

3-066-521-32 (1)

DigitalVideo CameraRecorder

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

DCR-TRV730/TRV828/TRV830

©2001 Sony Corporation

SERIESTM

DCR-TRV830

Page 2: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

2

Español

¡Bienvenido!Português

Bem-vindo!

Gracias por su compra de esta videocámara SonyDigital Handycam. Con su Digital Handycam,podrá capturar esos preciosos momentos de lavida con una calidad de imagen y sonidosuperior.Su Digital Handycam está repleta decaracterísticas avanzadas, pero a la vez es de fácilmanejo. Pronto estará produciendo vídeofamiliar que podrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Nombre del producto: VideocámaraModelo: DCR-TRV730/TRV828/TRV830

Para los usuarios en México

Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Digital Handycam. Com a suaDigital Handycam, poderá capturar os momentospreciosos da vida com qualidades de imagem esom superiores.A sua Digital Handycam vem provida decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,estará a produzir montagens personalizadas devídeo doméstico para desfrutar pelos anos afrente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

Page 3: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

3

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Comprobación de losaccesorios suministrados

Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

Verificação dosacessórios fornecidos

1 Telecomando sem fio (1) (pág. 227)2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/L10B/

L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 16)3 Bateria recarregável NP-FM50 (1)

(pág. 15, 16)4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2)

(pág. 228)5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 44)6 Correia tiracolo (1) (pág. 222)7 Tampa da objectiva (1) (pág. 26)8 Cabo USB (1) (pág. 168)9 «Memory Stick» (1) (pág. 127)q; CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1)

(pág. 167)qa Impressora (PVP-MSH)* (1) (pág.185)qs Papel de impressão*

Tipo padrão (10 folhas × 1),Tipo adesivo/Tamanho padrão (5 folhas × 1)Tipo adesivo/Tamanho de 9 divisões (5 folhas × 1)

qd Cartucho de impressão* (1)qf Limpador de cabeças* (1)qg Limpador de rolos de platina* (1)

* somente DCR-TRV830

1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 227)2 Adaptador de alimentación de CA

AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1)(pág. 16)

3 Batería NP-FM50 (1) (pág. 15, 16)4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia

(2) (pág. 228)5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 44)6 Bandolera (1) (pág. 222)7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26)8 Cable USB (1) (pág. 168)9 “Memory Stick” (1) (pág. 127)q; CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1)

(pág. 167)qa Impresora (PVP-MSH)* (1) (pág. 185)qs Papel de impresión*

Tipo estándar (10 hojas × 1),Tipo pegatina/tamaño estándar(5 hojas × 1),Tipo estándar/9 divisiones (5 hojas × 1)

qd Cartucho de impresión* (1)qf Limpiador de la cabeza* (1)qg Limpiador del rodillo* (1)

* DCR-TRV830 solamente

Verifique se os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1 2 3

4 5 6 7

8 9 0 qa

qs qd qf qg

Page 4: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

4

Toma de imágenes fijas y reproducción de las mismas cuando•Grabe una imagen (pág. 26)•Grabe una imagen fija en una cinta (pág. 48)•Reproduzca una cinta (pág. 39)•Grabe imágenes fijas o móviles en un “Memory Stick” (pág. 127, 146)•Contemple una imagen fija o móvil grabada en un “Memory Stick” (pág. 160, 164)

Captación de imágenes en su PC•Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (pág. 99)•Contemplación de las imágenes fijas o móviles grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable

USB (pág. 166)

Otros usosFunción de ajuste de la exposición en el modo de grabación•Contraluz (pág. 32)•Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper (Super

NightShot) (pág. 33)•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 62)•Ajuste manual de la exposición (pág. 65)

Funciones para dar más impacto a las imágenes•Zoom digital [MENU] (pág. 108) El ajuste predeterminado es OFF. (Para utilizar el zoom a más de

18×, seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú.)•Edición digital de programas (pág. 87)•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 54)•Efectos de imágenes (pág. 57)•Efectos digitales (pág. 59)•Título (pág. 68, 70)•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 151)

Funciones para ofrecer un aspecto natural a sus grabaciones•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisión de la grabación (pág. 37)•Enfoque manual (pág. 66)

Funciones para utilizar después de la grabación•Memorización de cero (pág. 78)•HiFi SOUND [MENU] (pág. 108)•SUPER LASER LINK (pág. 46)•PB ZOOM en cinta (pág. 76)/PB ZOOM en memoria (pág. 174)

Español

Funciones principales

Page 5: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

5

Português

Características principais

Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens em móveis•gravação de uma imagem (pág. 26)•gravação de imagens estáticas numa fita (pág. 48)•reprodução de uma cassete (pág. 39)•gravação de imagens estáticas ou de imagens móveis em «Memory Stick» (pág. 127, 146)•contemplação de uma imagem estática ou de uma imagem móvel gravada no «Memory Stick»

(pág. 160, 164)

Captura de imagens no seu computador•utilizando a unidade de vídeo analógica e o computador pessoal (pág. 99)•assistindo imagens estáticas ou imagens móveis gravadas no «Memory Stick» utilizando o cabo USB

(pág. 166)

Outros usosFunções para ajustar a exposição no modo de gravação•Contraluz (pág. 32)•Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna (pág. 33)•PROGRAM AE (pág. 62)•Ajuste manual da exposição (pág. 65)

Funções que proporcionam maior impacto às imagens•Zoom digital [MENU] (pág. 108) O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom

maior que 18×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu).•Edição de programa digital (pág. 87)•Fusão (pág. 54)•Efeito de imagem (pág. 57)•Efeito digital (pág. 59)•Título (pág. 68, 70)•MEMORY MIX (pág. 151)

Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Gravação (pág. 37)•Focagem manual (pág. 66)

Funções para uso após gravações•Memória do ponto zero (pág. 78)•HiFi SOUND [MENU] (pág. 108)•SUPER LASER LINK (pág. 46)•PB ZOOM em cassete (pág. 76)/PB ZOOM de memória (pág. 174)

Page 6: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

6

Español

ÍndiceComprobación de los accesorios suministrados ..... 3Funciones principales ................................................. 4

Guía de inicio rápido .............................. 8

PreparativosUtilización de este manual ....................................... 12Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación

.............................................................................. 15Instalación de la batería .................................... 15Carga de la batería ............................................ 16Conexión a un tomacorriente de la red .......... 21

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .......................... 22Paso 3 Inserción de un videocasete ......................... 24

Videofilmación– Operaciones básicas

Videofilmación de imágenes ................................... 26Videofilmación de motivos a contraluz

– BACK LIGHT .......................................... 32Videofilmación en la obscuridad

– Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridad súper...................................................................... 33

Videofilmación con autodisparador ............... 35Comprobación de la videofilmación

– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsquedapara edición (EDITSEARCH)/Revisión de lagrabación ............................................................ 37

Reproducción– Operaciones básicas

Reproducción de una cinta ...................................... 39Contemplación de grabaciones en un televisor .... 44

Operaciones avanzadas devideofilmación

Grabación de una imagen fija en una cinta– Grabación de fotos ......................................... 48

Utilización del modo panorámico .......................... 52Utilización de la función de aumento gradual y

desvanecimiento ................................................ 54Utilización de efectos especiales

– Efecto de imagen ............................................ 57Utilización de efectos especiales

– Efecto digital ................................................... 59Utilización de la función exposición automática

programada (PROGRAM AE) ......................... 62Ajuste manual de la exposición ............................... 65Enfoque manual ......................................................... 66Superposición de un título ....................................... 68Confección de sus propios títulos ........................... 70Inserción de una escena ............................................ 72

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta con efectos de imagen.............................................................................. 73

Reproducción de una cinta con efectos digitales.............................................................................. 74

Ampliación de imágenes grabadas– PB ZOOM en cinta ......................................... 76

Localización rápida de una escena utilizando lafunción de memorización de cero ................... 78

Búsqueda de una grabación mediante la fecha– Búsqueda de fechas ........................................ 79

Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ......................................... 81

EdiciónDuplicación de una cinta .......................................... 83Duplicación de las escenas deseadas solamente

– Edición digital de programas ....................... 87Utilización con una unidad de vídeo analógica y

su PC– Función de conversión de señales ............... 99

Grabación de programas de vídeo o de televisión............................................................................ 101

Inserción de una escena de una videograbadora– Edición con inserción ................................... 105

Personalización de suvideocámara

Cambio de los ajustes del menú ............................ 108

Operaciones con un “MemoryStick”

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción .................................................. 127

Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria ............. 137

Grabación de una imagen de una cinta comoimagen fija ........................................................ 143

Grabación de imágenes móviles en un “MemoryStick” - Grabación de películas MPEG ......... 146

Grabación de imágenes móviles de una cinta ..... 148Superposición de una imagen fija del “Memory

Stick” en una imagen – MEMORY MIX ....... 151Copia de imágenes fijas de una cinta

– Almacenamiento de fotos ........................... 158Contemplación de imágenes fijas

– Reproducción de fotos de la memoria ...... 160Contemplación de imágenes móviles

– Reproducción de películas MPEG ............. 164Contemplación de imágenes utilizando su PC ... 166Copia de imágenes grabadas de “Memory Stick” a

cintas ................................................................. 172Ampliación de imágenes grabadas en un “Memory

Stick”– PB ZOOM de memoria ................................ 174

Reproducción de imágenes en bucle continuo– SLIDE SHOW ................................................ 176

Protección contra el borrado accidental– Protección de imágenes ............................... 178

Borrado de imágenes .............................................. 180Escritura de una marca de impresión

– PRINT MARK ............................................... 183Utilización de una videoimpresora externa ........ 185

Solución de problemasTipos de averías y sus soluciones ......................... 186Visualización de autodiagnóstico ......................... 191Indicadores y mensajes de advertencia ................ 192

Información adicionalSistema Digital8 , grabación y reproducción ... 202Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ................... 205Acerca de i.LINK ..................................................... 207Utilización de su videocámara en el extranjero

............................................................................ 209Información sobre el mantenimiento y precauciones

............................................................................ 210Especificaciones ....................................................... 216

Referencia rápidaIdentificación de partes y controles ...................... 220Índice alfabético ....................................................... 231

Page 7: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

7

Português

ÍndiceVerificação dos acessórios fornecidos ................ 3Características principais ..................................... 5

Guia de Início Rápido ......................... 10

Instruções preliminaresUtilização deste manual ..................................... 12Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .. 15

Instalação da bateria recarregável ............. 15Carregamento da bateria recarregável ..... 16Ligação à uma tomada da rede eléctrica .. 21

Passo 2 Acerto da data e da hora ...................... 22Passo 3 Inserção de uma cassete ...................... 24

Gravação – BásicosGravação de uma imagem ................................. 26

Filmagem de objectos em contraluz– BACK LIGHT .................................... 32

Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/Superfilmagem Nocturna ................... 33

Gravação temporizada automática ........... 35Verificação da gravação

– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação. ................................... 37

Reprodução – BásicosReprodução de uma cassete .............................. 39Assistência de gravações no televisor .............. 44

Operações de gravaçãoavançadas

Gravação de imagens estáticas numa fita– Gravação fotográfica em cassete ............ 48

Utilização do modo panorâmico ...................... 52Utilização da função de fusão ........................... 54Utilização de efeitos especiais

– Efeito de imagem ...................................... 57Utilização de efeitos especiais

– Efeito digital .............................................. 59Utilização da função PROGRAM AE ............... 62Ajuste manual da exposição .............................. 65Focagem manual ................................................. 66Sobreposição de um título ................................. 68Criação de títulos personalizados ..................... 70Inserção de uma cena ......................................... 72

Operações de reproduçãoavançadas

Reprodução de uma cassete com efeitos deimagem ......................................................... 73

Reprodução de uma cassete com efeitos digitais........................................................................ 74

Ampliação de imagens gravadas– PB ZOOM em cassete ............................... 76

Localização rápida de uma cena através dafunção de memória do ponto zero ............ 78

Busca de uma gravação pela data– Busca por data ........................................... 79

Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa de fotos ......................................... 81

EdiçãoDuplicação de uma cassete ................................ 83Cópia de apenas cenas desejadas

– Edição de programa digital ..................... 87

Utilização com unidade de vídeo analógico ecomputador pessoal– Função conversora de sinal ..................... 99

Gravação de programas de vídeo ou de TV...................................................................... 101

Inserção de cenas de um videogravador– Edição com inserção ............................... 105

Personalização da suavideocâmara

Alteração dos parâmetros do menu ............... 108

Operações com «Memory Stick»Utilização de «Memory Stick»

– Introdução ............................................... 127Gravação de imagens estáticas em «Memory

Stick» – Gravação fotográfica na memória...................................................................... 137

Gravação de uma cena de uma cassete de vídeocomo uma imagem estática ...................... 143

Gravação de imagens móveis em «MemoryStick»s – Filmagem em MPEG ................. 146

Gravação de imagens móveis de uma cassete...................................................................... 148

Sobreposição de uma imagem estática de«Memory Stick» sobre uma imagem– MEMORY MIX ........................................ 151

Cópia de imagens estáticas de uma cassete– Salvaguarda de fotos .............................. 158

Contemplação de uma imagem estática– Reprodução fotográfica da memória ... 160

Contemplação de uma imagem móvel – Reprodução de filmes MPEG .............. 164

Assistência de imagens com um computadorpessoal ......................................................... 166

Cópia de imagens gravadas no «Memory Stick»em cassetes ................................................. 172

Ampliação de imagens estáticas gravadas em«Memory Stick»s– PB ZOOM de memória .......................... 174

Reprodução de imagens em cadeia contínua– SLIDE SHOW .......................................... 176

Prevenção contra apagamentos acidentais– Protecção de imagens ............................. 178

Eliminação de imagens .................................... 180Inscrição de uma marca de impressão

– PRINT MARK ......................................... 183Utilização da impressora externa ................... 185

Verificação de problemasTipos de problemas e suas soluções ............... 194Indicações de auto-diagnóstico ....................... 199Mensagens e indicadores de advertência ...... 200

Informações adicionaisSistema Digital8 , gravação e reprodução .. 202Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM»

...................................................................... 205Sobre i.LINK ...................................................... 207Utilização da videocâmara no estrangeiro .... 209Informações sobre manutenção e precauções

...................................................................... 210Especificações .................................................... 218

Rápida referênciaIdentificação das partes e dos controlos ........ 220Índice remissivo ................................. última capa

Page 8: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

8

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Español

Guía de inicio rápido

En este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.

Inserción de un videocasete (pág. 24)

Conexión del cable de alimentación (pág. 21)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).

3Cierre elcompartimiento delvideocasetepresionando la marca

del mismo.Después de que elvideocasete hayabajado completamente,cierra la tapa hasta quechasquee.

1Deslice OPEN/EJECTen el sentido de laflecha y abra la tapa.

2 Inserte el videocasetedirectamente a fondoen su compartimientocon la ventanillaencarada hacia fuera.Empuje la parte centralde la parte posteriordel videocasete parainsertarlo.

Conecte la clavija con lamarca v hacia arriba.

Adaptador de alimentación de CA (suministrado)

Abra la cubierta de latoma DC IN.

Page 9: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

9

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 39)

Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y lahora para una imagen, ajuste el reloj antes de la grabación (pág. 22).

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

Videofilmación de imágenes (pág. 26)

VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado,utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.Las imágenes del visor serán en blanco y negro.

3Abra el panel de cristallíquido manteniendopresionado OPEN.La imagen apareceráen la pantalla de cristallíquido.

2Ponga el selectorPOWER en CAMERAmanteniendopresionado elpequeño botón verde.

4Presione el botón START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Paraparar la grabación vuelvaa presionar el botón rojoSTART/STOP.

1Quite la tapa del objetivo.

PLAY

REW

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

NotaNo tome su videocámara sujetándolapor el visor, el panel de cristallíquido, ni la batería.

1Ponga el selectorPOWER en VCRmanteniendopresionado elpequeñobotón verde.

2Para rebobinar la cinta, presione m.

3Para iniciar la reproducción, presioneN.

Page 10: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

10

Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da suavideocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»quanto a maiores informações.

Inserção de uma cassete (pág. 24)

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 21)

Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 15).

3 Feche o compartimentode cassete,pressionando a marca

nocompartimento.Após o compartimentodescer completamente,feche a tampa até queemita um clique.

1Deslize OPEN/EJECTna direcção indicadapela seta e abra atampa.

2 Insira a cassete emlinha recta até o fundodo compartimento decassete com o lado dajanela voltado parafora.Empurre a partecentral da traseira dacassete para inseri-la.

Português

Guia de Início Rápido

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Abra a tampa datomada DC IN.

Ligue a ficha com a suamarca v voltada paracima.

Adaptador CA (fornecido)

Page 11: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

11

Gravação de uma imagem (pág. 26)

Monitorização da imagem de reprodução noécran do painel LCD (pág. 39)

Gu

ía de in

icio ráp

ido

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

Visor electrónicoQuando o painel LCD estiver fechado, utilize o visorelectrónico posicionando o seu olho contra o ocular.A imagem no écran do visor electrónico aparece empreto e branco.

Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e ahora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).

3Abra o painel LCDenquanto premeOPEN.A imagem aparece noécran LCD.

2Ajuste o interruptorPOWER a CAMERAenquanto pressionaa pequena teclaverde.

4Carregue em START/STOP. A sua videocâmaracomeça a gravar. Paracessar a gravação, carreguenovamente em START/STOP.

1Remova a tampa da objectiva.

PLAY

REW

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

NotaNão levante a sua videocâmarasegurando-a pelo visorelectrónico, pelo painel LCD oupela bateria recarregável.

1Ajuste o interruptorPOWER a VCRenquanto pressionaa pequena teclaverde.

2Carregue em m para rebobinar a fita.

3Carregue em N para iniciar areprodução.

Page 12: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

12

— Preparativos —

Utilización de estemanual

Las instrucciones de este manual son para los tresmodelos indicados a continuación. Antes decomenzar a leer este manual y de utilizar suvideocámara, compruebe el número de modelode la base de la misma. La DCR-TRV830 es elmodelo utilizado por motivos de ilustraciones.Cuando se trate de otro modelo, el nombre delmismo se indicará en las ilustraciones. Cualquierdiferencia en las operaciones se indicaráclaramente en el texto, por ejemplo “DCR-TRV830 solamente”.Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes desu videocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Cuando realice una operación, oirá un oído paranotificarle que tal operación se ha realizado.

— Instruções preliminares —

Utilização destemanual

As instruções neste manual destinam-se aos trêsmodelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e a operação da suavideocâmara, verifique o número do seu modelona base do aparelho. O DCR-TRV830 é o modeloutilizado para propósitos de ilustração. Em casodiferente, o nome do modelo estará indicado nasilustrações. Quaisquer diferenças nofuncionamento estarão claramente citadas notexto, por exemplo com os dizeres «somenteDCR-TRV830».Neste manual, as teclas e os ajustes da suavideocâmara são mostrados em letrasmaiúsculas.Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Quando executar uma operação, poderá escutarum sinal sonoro para indicar que a operação estáem execução.

Tipos de diferencias/Tipos de diferença

DCR- TRV730 TRV828 TRV830

Pantalla de cristal líquido/ 6,2 cm 8,8 cm 8,8 cmÉcran LCD (Tipo 2,5)/(Tipo 2,5) (Tipo 2,5)/(Tipo 3,5) (Tipo 2,5)/(Tipo 3,5)

Page 13: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

13

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Utilización de este manual Utilização deste manual

Antes de utilizar suvideocámara

Con su videocámara digital podrá utilizarvideocasetes Hi8 /Digital8 . Suvideocámara graba y reproduce imágenes en elsistema Digital8 . Además, su videocámarareproduce cintas grabadas en el sistema Hi8

/8 estándar (analógico). Sin embargo,usted no podrá utilizar las funciones de“Operaciones avanzadas” de las páginas 73 a 82para reproducción en el sistema Hi8 /8estándar . Para lograr una transición uniformeentre escenas, le recomendamos que no mezcleen una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8

/8 estándar con el sistema Digital8 .

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas, cintas ydemás materiales pueden tener reservado elderecho de reproducción.La grabación no autorizada de tales materialespuede ir en contra de lo dispuesto por las leyessobre los derechos de autor.

Antes de utilizar a suavideocâmara

Com a sua videocâmara digital, poderá utilizarcassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A suavideocâmara grava e reproduz imagens atravésdo sistema Digital8 . Além disso, a suavideocâmara reproduz fitas de vídeo gravadaspelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).Entretanto, não é possível utilizar as funçõesdescritas em «Operações de reproduçãoavançadas» nas páginas de 73 a 82 para areprodução através do sistema Hi8 /padrão8 . Para obter uma transição uniforme entrecenas, recomendamos-lhe não misturar imagensgravadas em Hi8 /padrão 8 com asgravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.

Nota sobre os sistemas de coresde TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema NTSC.

Precaução sobre os direitos deautor

Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias.Gravações não autorizadas de tais materiaispoderão ir contra as cláusulas das leis de direitosde autor.

O conteúdo de gravações não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, do meio dearmazenamento, etc.

El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elmedio de almacenamiento, etc.

Page 14: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

14

Utilización de este manual

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor (en los modelos que lo tenganmontado)•La pantalla de cristal líquido y el visor han

sido fabricados utilizando tecnología deprecisión extremadamente alta, por lo quepara el uso efectivo estarán operacionalesmás del 99,99% de los píxeles. Sin embargo,es posible que en el visor aparezcancontinuamente puntos diminutos (rojos,azules, o verdes) en la pantalla de cristallíquido y en el visor. Estos puntos aparecennormalmente en el proceso de fabricación yno afectarán de ninguna forma las imágenesgrabadas.

•No deje que su videocámara se moje. Proteja suvideocámara de la lluvia o del agua de mar.Si dejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].

•No deje su videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60 °C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

•Tenga cuidado al colocar su videocámara cercade una ventana o en exteriores. La exposiciónde la pantalla de cristal líquido, del visor, o delobjetivo a la luz solar directa durante muchotiempo podría causar el mal funcionamiento[c].

•No apunte directamente hacia el sol. Si lohiciese, su videocámara podría funcionar mal.Tome fotografías del sol en condiciones de bajailuminación, como en el crepúsculo [d].

Utilização deste manual

Precauções sobre os cuidadoscom a videocâmara

Objectiva e écran LCD/visorelectrónico (somente nos modelosinstalados)• O écran LCD e o visor electrónico são

fabricados através de uma tecnologia de altaprecisão, de maneira que mais de 99,99% depixels sejam operacionais para o usoefectivo. Entretanto, pode haver algunsminúsculos pontos pretos e/ou pontosbrilhantes (de cor branca, vermelha, azul ouverde) que aparecem constantemente noécran LCD e no visor electrónico. Tais pontosocorrem normalmente no processo defabricação e não afectam a gravação denenhuma forma.

•Não permita que a sua videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da águado mar. Caso a videocâmara se molhe, poderáocorrer algum mau funcionamento, às vezesimpossível de ser consertado [a].

•Nunca deixe a videocâmara exposta atemperaturas acima de 60 °C, como no interiorde um automóvel estacionado ao sol ou emlocais sob a luz solar directa [b].

• Tome cuidado quando posicionar avideocámara nas proximidades de janelas ouexteriores. A exposição do écran do visorelectrónico ou da objectiva à luz solar directadurante períodos prolongados poderá causarum mau funcionamento [c].

•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,poderá provocar o mau funcionamento davideocâmara. Tome fotografias do sol emcondições de baixa iluminação, tais comocrepúsculo [d].

[a] [b]

[c] [d]

Page 15: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

15

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Instalación de la batería

Le recomendamos que utilice la batería cuandouse la videocámara en exteriores.

(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que

chasquee.

Para extraer la batería(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia afuera en el sentido de

la flecha manteniendo presionado la palancade liberación BATT (batería).

Si instala una batería de gran capacidadPara instalar una batería NP-FM70/FM90/FM91en su videocámara, extienda el visor de la misma.

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

Instalação da bateria recarregável

Recomendamos o uso de baterias recarregáveisquando for utilizar a sua videocâmara emexteriores.

(1) Levante o visor electrónico.(2) Deslize a bateria recarregável para baixo até

obter um estalido de encaixe.

Para remover a bateria recarregável(1) Levante o visor electrónico.(2) Deslize a bateria recarregável para fora na

direcção indicada pela seta, enquantopressiona a alavanca de liberaçao BATT dabatteria para baixo.

Caso instale uma bateria recarregável degrande capacidadeEstenda o visor electrónico, caso instale a bateriarecarregável NP-FM70/FM90/FM91 na suavideocâmara.

Passo 1 Preparaçãoda fonte dealimentação

1

2

Palanca de liberación BATT (batería)/Alavanca de liberação BATT da bateria

Page 16: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

16

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie M).Con respecto a los detalles sobre la batería“InfoLITHIUM”, consulte la página 205.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca v de la clavijahacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Seiniciará la carga. En el visualizador se indicaráel tiempo restante de la batería en minutos.

Cuando el indicador de batería restante cambie au, habrá finalizado la carga normal. Paracargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada después de la carganormal hasta que en el visualizador aparezcaFULL. La carga completa de la batería lepermitirá utilizar ésta durante más tiempo delnormal.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Carregamento da bateriarecarregável

Utilize a bateria recarregável na sua videocâmaraapós recarregá-la.A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).Consulte a pág. 205 quanto aos pormenores sobrea bateria recarregável «InfoLITHIUM».

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara, à tomada DC IN, com a marcav da ficha voltada para cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.

(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).Inicia-se o carregamento. O tempo de cargarestante na bateria é indicado em minutos nomostrador.

Quando o indicador de carga restante da bateriaalterar-se para u, a carga normal estarácompletada. Para carregar totalmente a bateria(carga total), deixe a bateria recarregávelacoplada após o carregamento normal ter-secompletado, ou seja, até que FULL apareça nomostrador. O carregamento total da bateriapermite-lhe utilizar a mesma por mais tempo queo usual.

4

1

2

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

El número de la ilustración del visualizadorpuede diferir del de su videocámara.

O número indicado na ilustração do mostradorpoderá diferir daquele indicado na suavideocâmara.

Page 17: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

17

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.

NotaEvite que entren objetos metálicos en contactocon las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.

Cuando la batería esté completamentecargadaLa iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquido se desactivará.

Indicador de tiempo restante de la bateríaEl indicador de tiempo restante de la batería delvisualizador mostrará el tiempo aproximado degrabación con el visor.

Mientras su videocámara esté calculando eltiempo de batería restante realEn el visualizador se indicará “– – – – min”.

Mientras la batería esté cargándose, noaparecerá ningún indicador, o en elvisualizador parpadeará un indicador en loscasos siguientes:– La batería no está correctamente instalada.– La batería tiene algún problema.

Si la alimentación se desconecta inclusoaunque el indicador de batería restantemuestre que hay energía de batería suficientepara la operaciónVuelva a cargar completamente la batería paraque el indicador señale la carga restante correctade la batería.

Cuando utilice el adaptador de alimentaciónde CAColoque el adaptador de alimentación de CAcerca de un tomacorriente. Si la unidad tienealgún problema, desconecte el enchufe lo antesposible para cortar la alimentación.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Após o carregamento da bateriarecarregávelDesligue o adaptador CA da tomada DC IN dasua videocâmara.

NotaEvite que objectos metálicos entrem em contactocom as peças metálicas da ficha CC do adaptadorCA. Do contrário, poderá causar um curto-circuito, avariando o adaptador CA.

Quando a bateria estiver plenamentecarregadaA luz de fundo do mostrador LCD serádesligada.

Indicador do tempo de carga restante dabateriaO indicador do tempo de carga restante dabateria no mostrador indica por alto o tempo degravação com o visor electrónico.

Até a sua videocâmara calcular o tempo realde carga restante da bateria«– – – – min» aparece no mostrador.

Durante o carregamento da bateriarecarregável, nenhum indicador aparecerá, ouo indicador piscará no mostrador nos casos aseguir:– A bateria recarregável não está instalada

correctamente.– Há algo errado com a bateria recarregável.

Se a alimentação se desligar, embora oindicador de carga restante da bateria informeque a bateria tem carga suficiente parafuncionarRecarregue completamente a bateria de maneiraque a informação do indicador de carga restanteda bateria fique correcta.

Quando for utilizar o adaptador CAColoque-o nas cercanias de uma tomada da redeCA. Caso ocorra algum problema com esteaparelho, retire a ficha da tomada da rede CA omais rápido possível para desligar a alimentação.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Page 18: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

18

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Temperatura de carregamento recomendadaRecomenda-se carregar a bateria recarregávelnuma temperatura ambiente entre 10°C e 30°C.

O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados tais como oconsumo de carga da bateria, com equipamentoselectrónicos compatíveis. Este aparelho écompatível com a bateria recarregável«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmarafunciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da sérieM possuem a marca

SERIESTM .

«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.

Tiempo de videofilmación/Tempo de gravaçãoDCR-TRV730

Videofilmación con Videofilmación con la pantallael visor/ de cristal líquido/

Batería/ Gravação com o Gravação comBateria recarregável visor electrónico o écran LCD

Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/Contínua* Típica** Contínua* Típica**

NP-FM50(suministrada)/(fornecida)

120 70 100 55

NP-FM30 75 45 60 35NP-FM70 255 145 210 120NP-FM90 390 230 325 185NP-FM91 455 265 375 215

Tiempo de carga/Tempo de carregamento

Batería/ Carga completa (Carga normal)/Bateria recarregável Carga total (Carga normal)

NP-FM50(suministrada)/(fornecida)

150 (90)

NP-FM30 145 (85)

NP-FM70 240 (180)

NP-FM90 330 (270)

NP-FM91 360 (300)

O tempo de carregamento pode aumentar, caso atemperatura da bateria esteja extremamente altaou baixa devido à temperatura ambiente.

Tempo aproximado em minutos para carregaruma bateria vazia a 25 °C

Temperatura de carga recomendadaLe recomendamos que cargue la batería a unatemperatura ambiental de 10°C a 30°C.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equiposelectrónicos compatibles. Esta unidad escompatible con baterías “InfoLITHIUM” (serieM). Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM”. Las baterías“InfoLITHIUM” poseen la marca

SERIESTM .

“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

El tiempo de carga puede aumentar si latemperatura ambiental es extremadamente alta obaja debido a la temperatura ambiental.

Número aproximado de minutos para cargar unabatería vacía a 25 °C

Page 19: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

19

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

* Tiempo aproximado de videofilmacióncontinua a 25°C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.

** Minutos aproximados cuando videofilmerepitiendo las operaciones de inicio/parada o lautilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

* Tempo de gravação contínua aproximado a25°C. A duração da carga da bateria será maiscurta, caso utilize a videocâmara em umambiente frio.

** Tempo aproximado em minutosquando se realizam tomadas de cena comoperações repetidas de início/paragem degravação, zoom e activação/desactivação daalimentação. A duração real da carga da bateriapode ser menor.

DCR-TRV828/TRV830

Videofilmación con Videofilmación con la pantallael visor/ de cristal líquido/

Batería/ Gravação com o Gravação comBateria recarregável visor electrónico o écran LCD

Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/Contínua* Típica** Contínua* Típica**

NP-FM50(suministrada)/(fornecida) 120 65 95 55

NP-FM30 75 40 55 30NP-FM70 255 145 200 115NP-FM90 390 225 305 180NP-FM91 455 260 350 205

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Page 20: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

20

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tiempo de reproducción/Tempo de reproduçãoDCR-TRV730

Reproducción con la Reproducción con lapantalla de cristal pantalla de cristal líquido

Batería/ líquido abierta/ cerrada /Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução

no écran LCD com o écran LCD fechado

NP-FM50 120 155(suministrada)/(fornecida)NP-FM30 75 95NP-FM70 255 320NP-FM90 390 490NP-FM91 455 565

DCR-TRV828/TRV830

Reproducción con la Reproducción con lapantalla de cristal pantalla de cristal líquido

Batería/ líquido abierta/ cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução

no écran LCD com o écran LCD fechado

NP-FM50 110 155(suministrada)/(fornecida)NP-FM30 70 95NP-FM70 240 320NP-FM90 360 490NP-FM91 420 565

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

Tiempo aproximado de reproducción continua a25 °C. La duración de la batería será más corta siutiliza su videocámera en un ambiente frío.

El tiempo de grabación y reproducción de unabatería normalmente cargada seráaproximadamente el 90% del de una bateríacompletamente cargada.

NotaLa tabla muestra el tiempo de reproducción paracintas grabadas con el sistema Digital8 . Eltiempo de reproducción de cintas grabadas con elsistema Hi8/8 estándar se reduciráaproximadamente un 20 %.

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

Tempo aproximado de reprodução contínua a25°C. A duração da carga da bateria será maiscurta, caso utilize a videocâmara em umambiente frio.

Os tempos de gravação e reprodução de umabateria normalmente carregada correspondem aaproximadamente 90% dos equivalentes de umabateria totalmente carregada.

NotaA tabela mostra o tempo de reprodução paracassetes gravadas pelo sistema Digital8 .O tempo de reprodução de cassetes gravadaspelo sistema Hi8/padrão 8 é reduzido em cercade 20 %.

Page 21: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

21

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Conexión a un tomacorrientede la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentede un tomacorriente de la red utilizando eladaptador de alimentación de CA.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte eladaptador de alimentación de CA a la tomaDC IN de su videograbadora con la marca vde la clavija hacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

PRECAUCIÓNLa unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (red) mientras permanezcaenchufado en una toma de la red, incluso aunquehaya desconectado su alimentación.

Notas•El adaptador de alimentación de CA podrá

suministrar alimentación incluso aunque labatería esté instalada en su videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrásuministrar alimentación si el cable dealimentación está conectado en la toma DC IN,incluso aunque el cable de alimentación no estéenchufado en un tomacorriente de la red.

Utilización de la batería de un automóvilUtilice un adaptador de CC/cargador Sony(opcional).

Ligação a uma tomada da redeeléctrica

Quando da utilização da videocâmara por umlongo período, recomenda-se alimentá-la comuma tomada da rede eléctrica, usando-se oadaptador CA.

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA à tomada DC IN na suavideocâmara, com a marca v da ficha voltadapara cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.

PRECAUÇÃOO aparelho não estará desconectado da fonte dealimentação CA (corrente alternada local)enquanto permanecer ligado à tomada da rede,mesmo que o interruptor de alimentação doaparelho tenha sido desactivado.

Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação,

mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada na sua videocâmara.

•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopoderá fornecer nenhuma alimentação, se ocabo de alimentação CA estiver ligado àtomada DC IN, mesmo que tal cabo não estejaligado numa tomada da rede.

Utilização da bateria de um automóvelUse o adaptador CC/carregador Sony (opcional).

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

2, 31

Page 22: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

22

Passo 2 Acerto dadata e da hora

Acerte a data e a hora, quando for utilizar a suavideocâmara pela primeira vez.«CLOCK SET» aparecerá cada vez que se ajusta ointerruptor POWER a CAMERA ou MEMORY, amenos que efectue o acerto da data e da hora.Caso não utilize a videocâmara por cerca de 6meses, os ajustes de data e hora poderão sercancelados (barras poderão aparecer) porque apilha recarregável incorporada na suavideocâmara ter-se-á descarregado (pág. 212).Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,a hora e os minutos.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY, e então carregue em MENU paraexibir os parâmetros do menu.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CLOCK SET, e então pressione odisco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar oano desejado, e então pressione o disco.

(5) Ajuste o mês, o dia e a hora girando o discoSEL/PUSH EXEC e então pressionando omesmo.

(6) Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSHEXEC e então pressionando o disco junto comum sinal informativo de hora. O relógio passaa funcionar.

(7) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.

Antes de utilizar por primera vez suvideocámara, ajuste la fecha y la hora.Si no ajusta la fecha y la hora, se visualizará“CLOCK SET” cada vez que ponga el selectorPOWER en CAMERA o MEMORY.Si no utiliza su videocámara duranteaproximadamente medio año, los ajustes de lafecha y la hora pueden borrarse (puedenaparecer barras) debido a la descarga de labatería incorporada (pág. 212).Ajuste en primer lugar el año, después, el mes, eldía, la hora, y finalmente los minutos.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY y después presione MENU parahacer que se visualicen los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elaño deseado, y después presiónelo.

(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dialSEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.

(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSHEXEC, y después presiónelo al escuchar unaseñal horaria. El reloj comenzará a funcionar.

(7) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.

Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora

Page 23: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

23

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

El año cambiará de la forma siguiente:

Si no ha ajustado la fecha ni la horaEn la cinta y en el “Memory Stick” se grabará “--- -- ----” “--:--:--”.

Nota sobre el indicador de la horaEl reloj interno de su videocámara funcionasegún el ciclo de 12 horas.•12:00 AM significa medianoche•12:00 PM significa mediodía

Paso 2 Ajuste de la fecha y lahora

Os dígitos do ano alteram-se como segue:

Caso não acerte a data e a hora«--- -- ----» «--:--:--» será registada na fita e no«Memory Stick».

Nota acerca do indicador de horaO relógio interno da sua videocâmara funcionaem ciclos de 12 horas.•12:00 AM representa meia-noite.•12:00 PM representa meio-dia.

Passo 2 Acerto da data e da hora

2

4

1,7 3

6

MENUC L OC K S E T

12 00 AM

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NUC L OC K S E TA U T O T V ONT V I N P U TL T R S I Z EL A NGU AGED EMO MOD E

S E T U P ME NU

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NU

12 00 AM

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

S E T U P ME NU

5 30 PM

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NU

5 :30:00 PM

[ ME NU ] : E ND

A U T O T V ONT V I N P U TL T R S I Z EL A NGU AGED EMO MOD E

C L OC K S E TA U T O T V ONT V I N P U TL T R S I Z EL A NGU AGED EMO MOD E

R E T URN

C L OC K S E TA U T O T V ONT V I N P U TL T R S I Z EL A NGU AGED EMO MOD E

R E T URN

C L OC K S E TA U T O T V ONT V I N P U TL T R S I Z EL A NGU AGED EMO MOD E

2001 J U L 4

2001 J A N 1

2001 J A N 1

J U L 4 2001

– – : – – : – –

12 00

2001 J A N 1

1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

Page 24: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

24

Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 /Digital8 .

(1) Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15)(2) Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la

flecha y abra la tapa.El compartimiento del videocasete selevantará automáticamente y se abrirá.

(3) Inserte el videocasete directamente y a fondoen el compartimiento para el mismo con laventanilla hacia afuera.Presione la parte central del de la parteposterior del videocasete para insertarlo.

(4) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca delcompartimiento del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.

(5) Después de que el compartimiento delvideocasete haya bajado completamente,cierre la tapa hasta que chasquee.

Para extraer el videocaseteSiga el procedimiento de la ilustración de arriba,y extraiga el videocasete en el paso 3.

Paso 3 Inserción de unvideocasete

Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeoHi8 /Digital8 .

(1) Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15)(2) Deslize OPEN/EJECT na direcção indicada

pela seta, e abra a tampa.O compartimento de cassete levanta-se e abre-se automaticamente.

(3) Insira uma cassete em linha recta até o fundodo compartimento de cassete com o lado dajanela voltado para fora.Empurre a parte central da traseira da cassetepara inseri-la.

(4) Feche o compartimento de cassete, premindoa marca no compartimento. Ocompartimento de cassete desceautomaticamente.

(5) Após o compartimento descercompletamente, feche a tampa até que emitaum clique.

Para ejectar uma casseteSiga o procedimento acima e, no passo 3, retire acassete.

Passo 3 Inserção deuma cassete

4

5

2 3 4,5

Page 25: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

25

Preparativo

sIn

struçõ

es prelim

inares

Paso 3 Inserción de unvideocasete

Notas•Não pressione o compartimento de cassete para

baixo. Do contrário, poderá causar um maufuncionamento.

•A sua videocâmara grava imagens através dosistema Digital8 .

•O tempo de gravação quando se utiliza estavideocâmara é metade do tempo indicado nafita Hi8 . Caso seleccione a velocidade LPnos parâmetros do menu, serão 3/4 do tempoindicado na fita .

•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,certifique-se de reproduzi-las nestavideocâmara. Ruídos de padrão mosaicopodem aparecer quando se reproduz uma fitade vídeo padrão 8 em outras videocâmaras(incluindo outras DCR-TRV730/TRV828/TRV830).

•O compartimento de cassete poderá não sefechar quando se pressionar alguma outra parteda tampa que não a marca .

Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta protectora de inscrições nacassete de maneira a expor a marca vermelha.

Passo 3 Inserção de uma cassete

Notes•No presione el compartimiento del videocasete

hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.

•Su videocámara graba imágenes en el sistemaDigital8 .

•El tiempo de grabación con su videocámaraserá la mitad del indicado en un videocaseteHi8 . Si selecciona el modo LP en losajustes del menú, será 3/4 del tiempo indicadoen un videocasete Hi8 .

•Si utiliza un videocasete 8 estándar,cerciórese de reproducir la cinta en estavideocámara. Si reprodujese un videocasete 8 estándar en otras videocámaras (incluyendootra DCR-TRV730/TRV828/TRV830) podríaaparecer ruido de patrón de mosaico.

•El compartimiento del videocasete puede nocerrarse cuando presione cualquier parte de latapa que no sea la marca .

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escrituradel videocasete de forma que la marca roja quedeal descubierto.

Page 26: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

26

Su videocámara enfocará automáticamente porusted.

(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambosmandos de la misma y fíjela a la correa de laempuñadura.

(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 15 a 25).

(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. Su videocámara entrará en el modo deespera.

(4) Abra el panel de cristal líquido presionandoOPEN. El visor se desactivaráautomáticamente.

(5) Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Aparecerá el indicadorREC aparecerá en la pantalla. La lámparaindicadora de videofilmación ubicada en laparte frontal de su videocámara se encenderá.Para parar la videofilmación, vuelva apresionar START/STOP.Cuando videofilme con el visor, se encenderála lámpara indicadora de videofilmación en elmismo.

— Gravação – Básicos —

Gravação de uma imagem

Esta videocâmara efectua a focagemautomaticamente para o utente.

(1) Remova a tampa da objectiva, premindoambos os botões nas laterais, e encaixe atampa da objectiva na correia da pega.

(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»quanto a maiores informações(págs. de 15 a 25).

(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERAenquanto pressiona a pequena tecla verde. Asua videocâmara é ajustada ao modo deespera.

(4) Abra o painel LCD enquanto carrega emOPEN. O visor electrónico desliga-seautomaticamente.

(5) Carregue em START/STOP. A suavideocâmara inicia a gravação. O indicadorREC aparece no écran LCD. A lâmpada degravação, localizada na parte frontal da suavideocâmara, acende-se. Para cessar agravação, carregue em START/STOPnovamente.A lâmpada de gravação acende-se no visorelectrónico quando se realiza a gravação como visor electrónico.

— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación de imágenes

5

3

4

1

2

40min REC 0:00:01SP

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

Lámpara indicadorade videofilmación/Lâmpada degravação davideocâmara

Micrófono/Microfone

Page 27: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

27

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Notas•Apriete firmemente la correa de la

empuñadura.•No toque el micrófono incorporado durante la

videofilmación.

Nota sobre el modo de grabaciónSu videocámara graba y reproduce en los modosSP (reproducción estándar) y LP (reproducciónlarga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú(pág. 108). En el modo LP podrá grabar 1,5 vecesmás que en el modo SP. Cuando haya grabadouna cinta en el modo LP en su videocámara, lerecomendamos que la reproduzca en la misma.

Nota sobre LOCKSi desliza LOCK hacia la izquierda, el selectorPOWER no podrá ponerse accidentalmente enMEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivadocomo ajuste predeterminado.

Para permitir una transición uniformeUsted podrá hacer que la transición entre unaescena y la siguiente sea uniforme mientras noextraiga el videocasete ni desconecte laalimentación de su videocámara. Para cambiar labatería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).

Si deja si videocámara en el modo de esperadurante 3 minutosLa alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y el desgaste de lacinta. Para reanudar el modo de espera, pongauna vez el selector POWER en OFF (CHG), ydespués devuélvalo a CAMERA.

Cuando grabe en los modos SP y LP en lamisma cinta, o cuando grabe escenas en elmodo LPLas imágenes de reproducción puedendistorsionarse, o es posible que el código detiempo no se escriba adecuadamente entre lasescenas.

Videofilmación de imágenes

Notas•Aperte firmemente a correia da pega.•Não toque no microfone incorporado durante

gravações.

Nota acerca do modo de velocidade degravaçãoA sua videocâmara grava e reproduz no modo develocidade SP (reprodução padrão) e LP(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LPnos parâmetros do menu (pág. 108). Com avelocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes aduração com a velocidade SP. Quando se gravauma fita na velocidade LP nesta videocâmara,recomenda-se reproduzir tal fita nestavideocâmara.

Nota sobre LOCKQuando se deslizar LOCK para a esquerda, ointerruptor POWER não poderá mais serajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vemdesactivado como pré-ajuste de fábrica.

Para possibilitar transições uniformesPode-se efectuar a transição entre a última cenagravada e a próxima a ser tomada de umamaneira uniforme e natural, desde que a cassetenão seja ejectada, caso a alimentação davideocâmara seja desligada. Quando for trocar abateria recarregável, ajuste o interruptor POWERa OFF (CHG).

Caso deixe a videocâmara no modo de esperapor 3 minutosA sua videocâmara desligar-se-áautomaticamente, com o intuito de salvaguardara carga da bateria e evitar o desgastedesnecessário da bateria e da cassete. Pararetomar o modo de espera, ajuste o interruptorPOWER a OFF (CHG) uma vez e então de voltapara CAMERA.

Quando gravar nos modos de velocidade SP eLP numa fita ou quando gravar as mesmascenas no modo de velocidade LPA imagem de reprodução poderá ser distorcidaou o código de tempo poderá não estar inscritoadequadamente entre as cenas.

Gravação de uma imagem

Page 28: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

28

Ajuste do écran LCD

O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico e cerca 180 graus para olado da objectiva.Caso inverta o painel LCD de maneira que omesmo fique voltado para o lado contrário, oindicador aparecerá no écran do painel LCD eno visor electrónico (modo Espelho).

Quando for fechar o painel LCD, ajuste-overticalmente até produzir um estalido, e gire-opara dentro do corpo da videocâmara.

NotaQuando se utiliza o écran LCD, excepto no modoespelho, o visor electrónico desliga-seautomaticamente.

Quando se utiliza o écran LCD em exterioressob a luz solar directaPode ficar difícil de ver as imagens pelo écranLCD. Neste caso, recomendamos a utilização dovisor electrónico.

Quando for ajustar o ângulo do painel LCDCertifique-se de que o painel LCD esteja abertoaté 90 graus.

Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é como a imagem numespelho. Entretanto, a imagem estará normal nagravação.

Durante gravações no modo espelhoZERO SET MEMORY no telecomando nãofuncionará.

Indicadores no modo espelhoO indicador STBY aparece como Xz, e RECcomo z. Alguns dos outros indicadoresaparecem invertidos como num espelho, e outrosnão são indicados.

Videofilmación de imágenes

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

El panel de cristal líquido puede moverse 90grados hacia el lado del visor y unos 180 gradoshacia el lado del objetivo.Si da la vuelta al panel de cristal líquido de formaque quede encardo al revés, aparecerá elindicador la pantalla de cristal líquido y en elvisor (Modo de espejo).

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente hasta que chasquee, y repliégueloen el cuerpo de la videocámara.

NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directaLa pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.

Cuando ajuste el ángulo del panel de cristallíquidoCerciórese de que el panel de cristal líquido estéabierto hasta 90 grados.

Imagen en el modo de espejoLa imagen de la pantalla de cristal líquido serácomo la vista en un espejo. Sin embargo, laimagen se grabará de forma normal.

Durante la videofilmación en el modo deespejoNo podrá utilizar ZERO SET MEMORY delmando a distancia.

Indicadores en el modo de espejoEl indicador STBY aparecerá como Xz y RECcomo z. Algunos de los demás indicadoresaparecerán invertidos como en un espejo y otrosno se visualizarán.

Gravação de uma imagem

180°

90°

Page 29: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

29

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

sVideofilmación de imágenes

Cuando videofilme con el panel de cristallíquido abiertoEl tiempo de grabación será más corto quecuando esté cerrado.

Brillo de la pantalla de cristal líquidoUsted podrá ajustar el brillo de la pantalla decristal líquido. Seleccione LCD B.L. o LCDBRIGHT en los ajustes del menú (pág. 108).Aunque ajuste LCD B.L. o LCD BRIGHT, lasimágenes grabadas no se verán afectadas.

Después de la videofilmación

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).(2) Cierre el panel de cristal líquido.(3) Extraiga el videocasete.

Utilización de la función delzoom

Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom rápido.La utilización moderada del zoom hará que susgrabaciones tengan mejor aspecto.Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más

próximo)Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece

más alejado)

El zoom de más de 18× se realizará digitalmente.Para activar el zoom digital, seleccione el zoomdigital motorizado en D ZOOM de los ajustes delmenú. (pág. 108)La calidad de la imagen se deteriorará porque seprocesa digitalmente.

Quando efectuar gravações com o painel LCDabertoO tempo de gravação torna-se um pouco maiscurto em comparação com gravações realizadascom o painel LCD fechado.

Intensidade de brilho do écran LCDPode-se ajustar a intensidade de brilho do écranLCD. Seleccione LCD B.L. ou LCD BRIGHT nosparâmetros do menu (pág. 108). Mesmo que seajuste LCD B.L. ou LCD BRIGHT, a imagemgravada não será afectada.

Após gravações

(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).(2) Feche o painel LCD.(3) Ejecte a cassete.

Utilização da função zoom

Desloque a alavanca do zoom motorizado umpouco para obter um zoom mais lento. Desloque-a mais além para obter um zoom mais veloz.O uso moderado da função zoom resulta emgravações de melhor nível.Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais

próximo)Lado «W»: para grandes angulares (motivo

aparece mais distante)

O zoom maior que 18× é digitalmente executado.Para activar o zoom digital, seleccione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nos parâmetrosdo menu (pág. 108).A qualidade da imagem deteriora-se à medidaque a imagem é digitalmente processada.

Gravação de uma imagem

TW TWW T

La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoomdigital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoomdigital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.

TW

Page 30: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

30

Notas sobre o zoom digital•O zoom passa a funcionar digitalmente quando

excede 18×.•A qualidade da imagem deteriora-se à medida

que se desloca para o lado «T».• Não é possível utilizar o zoom digital quando o

interruptor POWER estiver ajustado aMEMORY.

Quando se filma perto do objectoCaso não seja possível obter um foco nítido,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menoscerca de 80 cm de distância da superfície daobjectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cmde distância na posição grande angular.

Para gravar imagens com ovisor electrónico – Ajuste dovisor electrónico

Quando for gravar cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a lente do visor electrónico àsua vista, de maneira que os indicadores no écrando visor electrónico fiquem nitidamente focados.

Levante o visor electrónico e desloque a alavancareguladora da lente do visor electrónico.

Luz de fundo do visor electrónicoÉ possível alterar a intensidade de brilho da luzde fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros domenu (pág.108).

Notas sobre el zoom digital•El zoom digital comenzará a funcionar a más de

18×.•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar

hacia el lado “T”.•Usted no podrá utilizar el zoom digital cuando

el selector POWER esté en MEMORY.

Cuando videofilme cerca del motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.

Para videofilmar imágenes conel visor – Ajuste del visor

Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.

Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.

Iluminación de fondo del visorUsted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes delmenú. (pág. 108)

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Page 31: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

31

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Indicadores visualizados en elmodo de grabación

Los indicadores no se grabarán en la cinta.

Indicador de tiempo de batería restanteEl indicador de tiempo de batería restantemostrará el tiempo aproximado de grabación. Laindicación puede no ser correcta dependiendo delas condiciones en las que esté videofilmando. Sicierra el panel de cristal líquido y vuelve aabrirlo, se tardará aproximadamente un minutopara que se visualice el tiempo de batería restanteen minutos.

Código de tiempo (para cintas grabadas en elsistema Digital8 solamente)El código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo VCR. Usted no podráreescribir solamente el código de tiempo.Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistemaHi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cintaen la pantalla.Usted no podrá reponer el código de tiempo ni elcontador de la cinta.

Indicadores exibidos no modode gravação

Os indicadores não são gravados na fita.

Indicador do tempo de carga restante nabateriaO indicador do tempo de carga restante nabateria indica aproximadamente o tempo degravação. O indicador pode não estar correcto,dependendo das condições em que a gravação éefectuada. Ao fechar o painel LCD e abri-lonovamente, leva-se cerca de 1 minuto para que otempo correcto de carga restante na bateria sejaindicado.

Código de tempo (somente para cassetesgravadas pelo sistema Digital8 )O código de tempo indica o tempo de gravaçãoou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»(horas:minutos:segundos:quadros) no modoVCR. Não é possível reinscrever somente ocódigo de tempo.Quando são reproduzidas fitas gravadas pelosistema Hi8/padrão 8, o contador de fita apareceno écran.Não é possível reajustar o código de tempo ou ocontador de fita.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC

Indicador de tiempo de batería restante/Indicador do tempo de carga restante da bateria

Código de tiempo/Indicador del contador de la cinta/Código de tempo/Indicador do contador de fita

Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação

Indicador de cinta restante/Indicador de fita restanteAparecerá después de haber el selector POWER en CAMERA durantealgún tiempo./Este aparece após o interruptor POWER ser ajustado a CAMERA poralgum tempo.

Indicador de formato/Indicador do formato

Indicador de fecha/Indicador de dataAparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA o MEMORY./Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER serajustado a CAMERA ou MEMORY.

Indicador de hora/Indicador de horaAparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA o MEMORY./Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser ajustadoa CAMERA ou MEMORY.

SP 0:00:01

12:05:56 AMJUL 4 2001

40min REC

Page 32: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

32

Videofilmación de motivos acontraluz – BACK LIGHT

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.

Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA oMEMORY.En el visor o en la pantalla aparecerá el indicador..Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

Si presiona EXPOSURE cuando videofilmemotivos a contraluzLa función de videofilmación a contraluz secancelará.

Filmagem de objectos emcontraluz – BACK LIGHT

Quando se filma um motivo com a fonte deiluminação localizada por trás do mesmo, ou ummotivo com um fundo iluminado, utilize afunção de contraluz.

Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERAou MEMORY.O indicador . aparece no écran.Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHTnovamente.

Caso carregue em EXPOSURE durante afilmagem de objectos em contraluzA função de contraluz será cancelada.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

BACK LIGHT

Page 33: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

33

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

sVideofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Filmagem no escuro – FilmagemNocturna/SuperfilmagemNocturna

A função de filmagem nocturna possibilita-lheregistar um objecto num local escuro. Porexemplo, pode-se gravar satisfatoriamente oambiente de animais nocturnos em observaçãoquando se utiliza esta função.

Com a videocâmara no modo CAMERA ouMEMORY, deslize NIGHTSHOT a ON.Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam noécran.Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,deslize NIGHTSHOT a OFF.

Videofilmación en la obscuridad– Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridad súper

La función de videofilmación en la obscuridad lepermitirá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Por ejemplo, utilizando esta funciónpodrá videofilmar satisfactoriamente el entornode animales nocturnos para observación.

Con la videocámara en el modo CAMERA oMEMORY, deslice NIGHTSHOT hasta ON.En la pantalla parpadearán los indicadores y“NIGHTSHOT”.Para cancelar la función de videofilmación en laobscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.

Utilización de SUPER NIGHTSHOTEl modo de videofilmación en la obscuridadsúper hará que los motivos resulten hasta 16 másbrillantes que en el modo de videofilmación en laobscuridad.

(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modoCAMERA. En la pantalla parpadearán losindicadores y “NIGHTSHOT”.

(2) Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantallaparpadearán los indicadores y “SUPERNIGHTSHOT”.Para cancelar el modo de videofilmación en laobscuridad súper, vuelva a presionar SUPERNIGHTSHOT.

Utilización de la lámpara paravideofilmación en la obscuridadLas imágenes serán más claras con la lámparapara videofilmación en la obscuridad activada.Para activar la lámpara para videofilmación en laobscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en losajustes del menú (pág. 108).

Utilização de SUPER NIGHTSHOTO modo Super Filmagem Nocturna ilumina osobjectos até 16 vezes mais que o modo deFilmagem Nocturna.

(1) Deslize NIGHTSHOT até ON no modoCAMERA. Os indicadores e“NIGHTSHOT” cintilam no écran.

(2) Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Osindicadores e “SUPER NIGHTSHOT”piscam no écran.Para cancelar o modo Super FilmagemNocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOTnovamente.

Utilização da luz para filmagemnocturnaA imagem ficará mais iluminada com a luz parafilmagem nocturna ligada. Para activar a luz defilmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nosparâmetros do menu (pág. 108).

Emisor de luz para videofilmación enla obscuridad/Emissor de luz para filmagemnocturna

NIGHTSHOT

SUPERNIGHTSHOT

OFF ON

Page 34: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

34

Videofilmación de imágenes

Notas•No utilice la función de videofilmación en la

obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,exteriores durante el día). Esto podría causar elmal funcionamiento de su videocámara.

•Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.

•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función devideofilmación en la obscuridad, enfoquemanualmente.

Cuando utilice la función de videofilmación enla obscuridad, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición– Exposición programada automática

(PROGRAM AE)

Cuando utilice la función de videofilmación enla obscuridad súper, no podrá utilizar lasfunciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Efecto digital– Exposición– Exposición programada automática

(PROGRAM AE)

Velocidad de obturación en el modo devideofilmación en la obscuridad súperLa velocidad de obturación cambiaráautomáticamente dependiendo del brillo defondo. El movimiento de las imágenes puede sermás lento

En el modo MEMORYUsted no podrá utilizar la función devideofilmación en la obscuridad súper.

Lámpara para videofilmación en la obscuridadLos rayos de la lámpara para videofilmación enla obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto,invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando la lámpara paravideofilmación en la obscuridad es deaproximadamente 3 m.

Gravação de uma imagem

Notas•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em

locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).Do contrário, poderá causar algum maufuncionamento na sua videocâmara.

•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ONem gravações normais, a imagem poderá sergravada em cores incorrectas ou artificiais.

•Caso a focagem esteja dificultada com o modode focagem automática quando se utiliza afunção de Filmagem Nocturna, efectue afocagem manualmente.

Durante a utilização da função de FilmagemNocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– PROGRAM AE

Durante a utilização da função de SuperFilmagem Nocturna, não é possível utilizar asseguintes funções:– Fusão– Efeito digital– Exposição– PROGRAM AE

Velocidade de obturação no modo de SuperFilmagem NocturnaA velocidade de obturação será automaticamentealterada de acordo com a intensidade de brilhodo cenário de fundo. O movimento da imagemserá lento.

No modo MEMORYNão é possível utilizar a função de superfilmagem nocturna.

Luz para filmagem nocturnaOs raios da luz para filmagem nocturna sãoinfravermelhos e portanto invisíveis. A distânciamáxima de filmagem usando-se a luz parafilmagem nocturna é de cerca de 3 m.

Page 35: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

35

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Videofilmación conautodisparador

La videofilmación con el autodisparador seiniciará después de 10 segundos. Usted tambiénpodrá utilizar el mando a distancia para estaoperación.

(1) En el modo de espera, presione MENU parahacer que se visualicen los ajustes del menú.

(2) Gire el mando SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , y después presiónelo.

(3) Gire el mando SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER, y despuéspresiónelo.

(4) Gire el mando SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, y después presiónelo.

(5) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.

(6) Presione START/STOP.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un pitido. En los dos últimossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después la videofilmación se iniciaráautomáticamente. Para parar la grabación,presione de nuevo START/STOP.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Gravação temporizadaautomática

A gravação temporizada automática inicia-se em10 segundos automaticamente. Pode-se utilizartambém o telecomando para executar estaoperação.

(1) Carregue em MENU para mostrar osparâmetros de menu no modo de espera.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER, e então pressione odisco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então pressione o disco.

(5) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.

(6) Carregue em START/STOP.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10,acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos 2 segundos da contagem regressiva, osinal sonoro torna-se mais rápido e então agravação inicia-se automaticamente. Paracessar a gravação, carregue em START/STOPnovamente.

2-4 C AME R A S E TO F FON

S E L F T I ME RD Z OOM1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S HO TN . S . L I GH TF L A S H MOD EF L A S H L V L

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

START/STOP

MENU1,5

6 START/STOP

Page 36: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

36

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Para parar la cuenta atrásPresione START/STOP.Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionarSTART/STOP.

Para videofilmar imágenes fijasutilizando el autodisparadorPresione PHOTO en el paso 6. (pág. 51)

Para cancelar la videofilmación conautodisparadorAjuste SELFTIMER a OFF en los ajustes delmenú.

NotaEl modo de videofilmación con autodisparadorse cancelará automáticamente cuando:– Finalice la videofilmación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o

VCR.

Grabación de fotografías en la memoria con elautodisparadorUsted también podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 141).

Para cessar a contagem regressivaCarregue em START/STOP.Para reiniciar a contagem regressiva, carregue emSTART/STOP novamente.

Para gravar imagens estáticasusando o temporizador automáticoCarregue em PHOTO no passo 6. (pág. 51)

Para cancelar uma gravaçãotemporizada automáticaAjuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros domenu no modo de espera.

NotaO modo de gravação temporizada automáticaserá automaticamente cancelado quando:– a gravação temporizada automática terminar;– o interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHG) ou a VCR.

Gravação fotográfica temporizada automáticana memóriaImagens estáticas também podem ser gravadasem «Memory Stick» s com o temporizadorautomático (pág. 141).

Page 37: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

37

Vid

eofilm

ación

– Op

eracion

es básicas

Gravação

– Básico

s

Usted podrá utilizar estas teclas para comprobarlas imágenes grabadas o para videofilmar deforma que la transición de las imágenes entre laúltima escena grabada y la siguiente no seabrusca.

Búsqueda de fin (END SEARCH)

Usted podrá ir al final de una sección grabadadespués de la grabación.

Presione END SEARCH en el modo de espera.Los últimos 5 segundos de la sección grabada sereproducirán, y la reproducción pasará al modode espera. Usted podrá escuchar el sonido através del altavoz o de auriculares.

Búsqueda para edición(EDITSEARCH)

Usted podrá buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación.

Mantenga presionado el lado +/– (7) deEDITSEARCH en el modo de espera. La seccióngrabada se reproducirá.

+ :para avanzar– :para retroceder

Para parar la reproducción, presioneEDITSEARCH. Si presiona START/STOP, seiniciará la regrabación desde el punto en el quehaya soltado EDITSEARCH. Usted no podráescuchar el sonido.

Estas teclas podem ser usadas para a verificaçãoda imagem gravada ou para a filmagem comtransição uniforme entre a última cena gravada ea próxima a ser tomada.

END SEARCH

Pode-se ir ao final do trecho gravado após agravação.

Carregue em END SEARCH durante o modo deespera.Os últimos 5 segundos do trecho gravado sãoreproduzidos e então retorna ao modo de espera.Pode-se monitorizar o som a partir do altifalanteou dos auscultadores.

EDITSEARCH

Pode-se buscar o próximo ponto de início degravação.

Mantenha pressionado o lado +/– (7) deEDITSEARCH no modo de espera. O trechogravado é reproduzido.

+: para avançar– : para retroceder

Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.Caso pressione START/STOP, a regravaçãoinicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCHfoi liberada. Não é possível monitorizar o som.

Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Verificação da gravação– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação

EDITSEARCH

END SEARCH

Page 38: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

38

Revisão de gravação

Pode-se verificar o trecho onde se parou agravação mais recentemente.

Carregue no lado – (7) de EDITSEARCHmomentaneamente durante o modo de espera.O trecho onde se parou a gravação maisrecentemente será reproduzido por algunssegundos e então a videocâmara retornará aomodo de espera. Pode-se monitorizar o som apartir do altifalante ou dos auscultadores.

Notas•END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de

gravação funcionam somente para fitas devídeo gravadas pelo sistema Digital8 .

•Caso inicie a gravação após utilizar a função debusca do final, ocasionalmente a transição entrea última cena gravada e a próxima a ser tomadapode não ser uniforme.

•Uma vez ejectada a cassete após se efectuaruma gravação na mesma, a função de busca dofinal não actuará.

Se uma fita possuir um trecho em branco nossegmentos gravadosA função de busca do final poderá não funcionarcorrectamente.

Verificação da gravação– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação

Revisión de la grabación

Usted podrá comprobar la última sección en laque se haya parado.

Presione momentáneamente el lado – (7) deEDITSEARCH en el modo de espera.La última sección en la que se haya parado sereproducirá durante algunos segundos, ydespués su videocámara volverá modo deespera. Usted podrá escuchar el sonido a travésdel altavoz o de unos auriculares.

Notas•END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de

la grabación solamente trabajarán con cintasgrabadas en el sistema Digital8 .

•Si inicia la grabación después de haberutilizado la función de búsqueda de fin, esposible que a veces, la transición entre la últimaescena grabada y la siguiente no sea uniforme.

•Si extrae el videocasete después de habergrabado la cinta, la función de búsqueda de finno trabajará.

Si la cinta posee una sección en blanco en laspartes grabadasLa función de búsqueda de fin puede no trabajarcorrectamente.

Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Page 39: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

39

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran do painel LCD. Caso feche o painel LCD,poderá monitorizar a imagem de reprodução noécran do visor electrónico. É possível controlar areprodução através do telecomando fornecidocom a sua videocâmara.

(1) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete gravada.

(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR enquantopreme a pequena tecla verde.

(3) Abra o painel LCD enquanto carrega emOPEN.

(4) Carregue em m para rebobinar a fita.(5) Carregue em N para iniciar a reprodução.(6) Para ajustar o volume, prima uma das duas

teclas em VOLUME. O altifalante na suavideocâmara permanecerá silenciosoenquanto o painel LCD estiver fechado.

Para cessar a reproduçãoCarregue em p.

Usted podrá contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de cristal líquido.Si cierra el panel de cristal líquido, podrá ver lasimágenes de reproducción en el visor. Ustedpodrá controlar la reproducción utilizando elmando a distancia suministrado con suvideocámara.

(1) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete grabado.

(2) Ponga el selector POWER en VCRmanteniendo presionado el pequeño botónverde.

(3) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN.

(4) Para rebobinar la cinta, presione m.(5) Para iniciar la reproducción, presione N.(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera

de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierreel panel de cristal líquido, el altavoz de suvideocámara se silenciará.

Para parar la reproducciónPresione p.

— Reprodução – Básicos —

Reprodução de uma cassete— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de una cinta

3

5

42

6

1

VOLUME

REW

PLAY

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

Page 40: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

40

Na monitorização pelo écran do painel LCDPode-se virar o painel LCD ao contrário e movê-lo de volta ao corpo da videocâmara com o écranLCD voltado para fora.

Para exibir os indicadores doécran – Função de indicação

Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ouno telecomando fornecido com a suavideocâmara.Os indicadores aparecem no écran LCD.Para fazer os indicadores desaparecerem,carregue em DISPLAY novamente.

Utilização da função código de dadosA sua videocâmara grava automaticamente nafita, não somente imagens, como também dadossobre a gravação (data/hora ou váriosparâmetros quando estiverem gravados) (Códigode dados). Utilize o telecomando para estaoperação.

Carregue em DATA CODE no telecomandodurante o modo de reprodução.A indicação altera-se como segue:data/hora t vários parâmetros (estabilidade daimagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbriodo branco, ganho, velocidade de obturação, valorde abertura) t nenhum indicador

Para contemplar las imágenes en la pantallade cristal líquidoUsted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia afuera.

Para hacer que se visualicen losindicadores en la pantalla de cristallíquido – Función de visualización

Presione DISPLAY de la videocámara o delmando a distancia suministrado con la misma.Los indicadores aparecerán en la pantalla.Para hacer que los indicadores desaparezcan,vuelva a presionar DISPLAY.

Utilización de la función de código dedatosSu videocámara podrá grabar en la cinta no sóloimágenes, sino también los datos de grabación(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos).Para esta operación, utilice el mando a distancia.

Presione DATA CODE del mando a distancia enel modo de reproducción.La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora t varios ajustes (videofilmaciónestable, exposición AUTO/MANUAL, equilibriodel blanco, ganancia, velocidad de obturación,valor de apertura) t sin indicador

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

DISPLAY

Page 41: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

41

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

[a] Indicador de videofilmación estable[b] Indicador de modo de exposición[c] Indicador de equilibrio del blanco[d] Indicador de ganancia[e] Indicador de velocidad de obturación[f] Valor de apertura

Para hacer que no se visualicen los datos degrabaciónAjuste DATA CODE a DATE en los ajustes delmenú (pág. 108).La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora t sin indicador

Nota sobre la función de código de datosLa función de código de datos solamentetrabajará con cintas grabadas con el sistemaDigital8 .

Datos de grabaciónLos datos de grabación es la información de suvideograbadora cuando grabó. En el modo degrabación, los datos de la grabación no sevisualizarán.

Cuando utilice la función de código de datos,aparecerán barras (--- -- ---- y --:--:--) si:– Se está reproduciendo una sección en blanco de

la cinta.– La cinta no puede leerse debido a que esté

dañada o contenga ruido.– La cinta fue grabada en una videocámara sin

sin la fecha y la hora ajustadas.

Código de datosCuando haya conectado su videocámara a untelevisor, el código de datos aparecerá en lapantalla de dicho televisor.

[a] Indicador de estabilidade da imagemdesactivada

[b] Indicador de modo de exposição[c] Indicador de equilíbrio do branco[d] Indicador de ganho[e] Indicador de velocidade de obturação[f] Valor de abertura

Para não exibir os dados da gravaçãoAjuste DATA CODE a DATE nos parâmetros domenu (pág. 108).A indicação altera-se como segue:data/hora t nenhum indicador

Nota sobre a função código de dadosA função código de dados actua somente emcassetes gravadas pelo sistema Digital8 .

Dados de gravaçãoDados de gravação são informações da suavideocâmara quando da gravação. No modo degravação, os dados de gravação não serãoindicados.

Quando se utiliza a função código de dados,barras (--- -- ---- e --:--:--) aparecem, caso:– um trecho em branco da fita esteja em

reprodução;– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos

na mesma;– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara

sem a data e a hora acertadas.

Código de dadosQuando se liga esta videocâmara ao televisor, ocódigo de dados aparece no écran do televisor.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Diversos ajustes/Vários parâmetros

[f]

60 AWBF1.6 9dB

AUTO

0:00:23:0140min

[a]

[b][c]

[d][e]

JUL 4 200112:05:56 AM

0:00:23:0140min

Fecha/hora/Data/hora

Page 42: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

42

Indicador de tiempo de batería restanteEl indicador de tiempo de batería restantemostrará el tiempo aproximado de reproduccióncontinua. El indicador puede no ser correctodependiendo de las condiciones en las que estéreproduciendo. Si cierra el panel de cristallíquido y vuelve a abrirlo, se tardaráaproximadamente un minuto para que sevisualice el tiempo de batería restante.

Diversos modos dereproducción

Para accionar la teclas de control, ponga elselector POWER en VCR.

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione X durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, presione X o N.

Para hacer que la cinta avancePresione M en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione N.

Para rebobinar la cintaPresione m en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione N.

Para cambiar el sentido dereproducciónPara invertir el sentido de reproducción, presione

del mando a distancia durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione N.

Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionada m o M durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte la tecla.

Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada m durante el rebobinadoo M durante el avance rápido de la cinta. Parareanudar el rebobinado o el avance rápido, sueltela tecla.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Indicador do tempo de carga restante nabateria durante a reproduçãoO indicador mostra o tempo aproximado dereprodução contínua. O indicador pode não estarcorrecto, dependendo das condições em que areprodução é efectuada. Ao fechar o painel LCDe abri-lo novamente, leva-se cerca de 1 minutopara que o tempo correcto de carga restante nabateria seja indicado.

Os vários modos de reproduçãoPara operar as teclas de controlo de vídeo, ajusteo interruptor POWER a VCR.

Para assistir a uma imagem estática(pausa de reprodução)Carregue em X durante a reprodução. Pararetomar a reprodução normal, carregue em X ouN.

Para avançar a fitaCarregue em M durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue emN.

Para rebobinar a fitaCarregue em m durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue emN.

Para alterar o sentido de reproduçãoCarregue em no telecomando durante areprodução para inverter o sentido dereprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em N.

Para localizar uma cenamonitorizando a imagem (busca deimagem)Mantenha pressionada m ou M durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,libere a tecla.

Para monitorizar a imagem a altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita (pesquisa comsalto)Mantenha pressionada m durante arebobinagem, ou M durante o avanço rápido dafita. Para retomar a rebobinagem ou o avançorápido, libere a tecla.

Page 43: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

43

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Para ver las imágenes reproducidas abaja velocidad (reproducción acámara lenta)Presione y del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a cámaralenta en sentido regresivo, presione y despuésy del mando a distancia. Para reanudar lareproducción normal, presione N.

Para ver las imágenes al doble de lavelocidad normalPresione ×2 del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a doblevelocidad en sentido regresivo, presione , ydespués ×2 del mando a distancia. Para reanudarla reproducción normal, presione N.

Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPresione C del mando a distancia en el modode reproducción en pausa. Para la reproducciónfotograma tras fotograma en sentido regresivo,presione c. Para reanudar la reproducciónnormal, presione N.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione END SEARCH en el modo de parada.Se reproducirán los últimos 5 segundos de laescena grabada, y la reproducción se parará.

En la reproducción a diversos modos•Si reproduce en su videocámara cintas

grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, esposible que aparezca ruido.

•El sonido estará silenciado.•Cuando reproduzca la grabación anterior en el

sistema Digital8 las imágenes puedenaparecer con patrón de mosaico.

Notas sobre el modo de reproducción enpausa•Después de haber transcurrido 3 minutos en el

modo de reproducción en pausa, suvideocámara entrará automáticamente en elmodo de parada. Para reanudar lareproducción, presione N.

•Es posible que aparezca la grabación anterior.

Reproducción a cámara lenta de cintasgrabadas en el sistema Digital8 La reproducción a cámara lenta podrá realizarsede forma uniforme, pero esta función notrabajará para una señal de salida procedente dela toma DV IN/OUT.

Cuando reproduzca una cinta en sentidocontrarioEn el centro o la parte superior y la inferior de lapantalla aparecerán rayas horizontales de ruido.Esto no significa mal funcionamiento.

Para assistir às imagens a umavelocidade lenta (reprodução emcâmara lenta)Carregue em y no telecomando durante areprodução. Para obter a reprodução em câmaralenta no sentido inverso, carregue em e entãoem y no telecomando. Para retomar areprodução normal, carregue em N.

Para assistir às imagens ao dobro davelocidadeCarregue em ×2 no telecomando durante areprodução. Para a reprodução ao dobro davelocidade no sentido inverso, carregue em eentão pressione ×2 no telecomando. Para retomara reprodução normal, carregue em N.

Para assistir à imagem quadro-a-quadroCarregue em C no telecomando durante omodo de pausa de reprodução. Para areprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,carregue em c. Para retomar a reproduçãonormal, carregue em N.

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Carregue em END SEARCH durante o modo deparagem. A videocâmara reproduz os últimos 5segundos do trecho gravado e então pára.

Nos vários modos de reprodução•Ruídos podem aparecer quando a sua

videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadaspelo sistema Hi8/padrão 8.

•O som é silenciado.•A gravação prévia pode aparecer como uma

imagem em mosaico quando reproduzida pelosistema Digital8 .

Notas sobre o modo de pausa de reprodução•Quando o modo de pausa de reprodução durar

3 minutos, a sua videocâmara entraráautomaticamente no modo de paragem. Pararetomar a reprodução, carregue em N.

•A gravação prévia poderá aparecer.

Reprodução em câmara lenta de fitasgravadas pelo sistema Digital8 A reprodução em câmara lenta pode serrealizada homogeneamente na sua videocâmara;entretanto, esta função não actua para um sinalde saída da tomada DV IN/ OUT.

Quando se reproduz inversamente uma fitaRuídos horizontais podem aparecer no centro ouno topo e base do écran. Isto não representa maufuncionamento.

Page 44: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

44

Contemplación degrabaciones en untelevisor

Conecte su videocámara a su televisor con elcable conector de audio/vídeo suministrado consu videocámara para contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor. Ustedpodrá utilizar las teclas de control dereproducción de la misma forma que paracontemplar las imágenes en la pantalla de cristallíquido. Para contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de su televisor, lerecomendamos que alimente su videocámara deun tomacorriente de la red utilizando eladaptador de alimentación de CA (pág. 21).Consulte el manual de instrucciones de sutelevisor.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo. Después ponga elselector TV/VCR del televisor en TV o VCR.

Assistência degravações no televisor

Ligue a sua videocâmara ao seu televisor atravésdo cabo de ligação A/V fornecido junto com asua videocâmara, para assistir às imagens dereprodução no écran do televisor. As teclas decontrolo de reprodução podem ser operadas damesma maneira que quando se monitorizam asimagens de reprodução pelo écran LCD. Namonitorização das imagens de reprodução peloécran do televisor, recomendamos alimentar asua videocâmara com a tensão da rede eléctrica,utilizando o adaptador CA (pág. 21). Consulte omanual de instruções do seu televisor.

Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor através do cabo deligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCRdo televisor a VCR.

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

S VIDEO

AUDIO / VIDEO

Blanca/Branco

Amarilla/Amarelo

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Roja/Vermelho

Si su televisor ya está conectadoa una videograbadora

Conecte su videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

Caso o seu televisor já estejaligado a um videogravador

Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN novideogravador mediante a utilização do cabo deligação A/V fornecido com a sua videocâmara.Ajuste o selector de entrada no videogravador aLINE.

Page 45: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

45

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Contemplación de grabacionesen un televisor

Assistência de gravações notelevisor

Caso o seu televisor ouvideogravador seja do tipomonofónico

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou aficha vermelha à tomada de entrada de áudio notelevisor ou videogravador. Caso ligue a fichabranca, o som corresponderá ao sinal L(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o somcorresponderá ao sinal R (direito).

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SEfectue a ligação com um cabo de vídeo S(opcional) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas devídeo S tanto na sua videocâmara quanto notelevisor ou videogravador.

Para exibir os indicadores do écran LCD noécran do televisorAjuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetrosdo menu (pág. 108).A seguir, carregue em DISPLAY na suavideocâmara. Para desactivar os indicadores doécran, carregue em DISPLAY na suavideocâmara novamente.

Si su televisor ovideograbadora es de tipomonoaural

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, el sonido será el de la señal delcanal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, elsonido será el de la señal del canal derecho (R).

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SRealice la conexión utilizando un cable devídeo S (opcional) a fin de obtener imágenes degran calidad.Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S tanto de la videocámara comodel televisor o de la videograbadora.

Para hacer que los indicadores de la pantallase visualicen en el televisorAjuste DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustesdel menú (pág. 108).Después presione DISPLAY de su videocámara.Para desactivar los indicadores de pantalla,vuelva a presionar DISPLAY de su videocámara.

Page 46: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

46

Utilização do receptor deinfravermelhos sem fio AV

Uma vez ligado o receptor de infravermelhossem fio AV (opcional) ao seu televisor ouvideogravador, poderá facilmente assistir àsimagens no seu televisor. Quanto aospormenores, consulte o manual de instruções doreceptor de infravermelhos sem fio AV.

Antes da operaçãoInstale uma fonte de alimentação, tal como oadaptador CA, na sua videocâmara, e insira acassete gravada.

(1) Após ligar o seu televisor e o receptor deinfravermelhos sem fio AV, ajuste ointerruptor POWER do receptor deinfravermelhos sem fio AV a ON.

(2) Ligue a alimentação do televisor e ajuste oselector TV/VCR no televisor a VCR.

(3) Regule o interruptor POWER da suavideocâmara a VCR.

(4) Carregue em SUPER LASER LINK. Alâmpada de SUPER LASER LINK acende-se.

(5) Carregue em N na sua videocâmara parainiciar a reprodução.

(6) Aponte o emissor de super enlance a laser aoreceptor de infravermelhos sem fio AV. Ajustea posição da sua videocâmara e do receptorde infravermelhos sem fio AV para obterimagens de reprodução nítidas.

Utilización de un receptor derayos infrarrojos inalámbricopara audio/vídeo

Después de haber conectado un receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo(opcional) a su televisor o videograbadora, podrácontemplar fácilmente imágenes en su televisor.Con respecto a los detalles, consulte el manual deinstrucciones de su receptor de rayos infrarrojosinalámbrico para audio/vídeo.

Antes de la operaciónConecte una fuente de alimentación, como unadaptador de alimentación de CA, e inserte elvideocasete grabado.

(1) Después de haber conectado su televisor y elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico paraaudio/vídeo, ponga el interruptor POWER dedicho receptor en ON.

(2) Conecte la alimentación del televisor y pongael selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.

(3) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR.

(4) Presione SUPER LASER LINK. La lámpara dela tecla SUPER LASER LINK se encenderá.

(5) Para iniciar la reproducción, presione N desu videocámara.

(6) Apunte el emisor de enlace láser súper haciael receptor de rayos infrarrojos inalámbrico deaudio/vídeo. Ajuste la posición de suvideocámara y del receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hastaobtener imágenes de reproducción claras.

SUPER LASER LINK

Emisor de enlace láser súper/Emissor de super enlance a laser

Contemplación de grabacionesen un televisor

Assistência de gravações notelevisor

Page 47: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

47

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicasR

epro

du

ção – B

ásicos

Contemplación de grabacionesen un televisor

Assistência de gravações notelevisor

Para cancelar a função de superenlace a laserCarregue em SUPER LASER LINK. A lâmpadana tecla SUPER LASER LINK apaga-se.

Caso utilize um televisor Sony• Pode-se ligar a alimentação do televisor

automaticamente quando se preme SUPERLASER LINK nesta videocâmara. Para isso,execute o seguinte de antemão:– Active o interruptor principal do televisor.– Regule AUTO TV ON a ON nos parâmetros

do menu.– Aponte o emissor de super enlace a laser da

sua videocâmara ao sensor remoto dotelevisor.

•Pode-se comutar a entrada de vídeo dotelevisor automaticamente para aquela na qualo receptor de infravermelhos sem fio AV estejaligado. Para isso, regule AUTO TV ON a ON, eTV INPUT para a mesma entrada de vídeo (1, 2,3) nos parâmetros do menu. Com algunsmodelos, porém, a imagem e o som podem serdesligados momentaneamente quando aentrada de vídeo for comutada.

•A característica acima pode não funcionar emalguns modelos de televisores.

Caso desligue a alimentaçãoA função de super enlace a laser desliga-seautomaticamente.

Quando o super enlace a laser estiveraccionado (a tecla SUPER LASER LINK estáacesa)A sua videocâmara está a consumir alimentação.Carregue em SUPER LASER LINK para desligara função de super enlace a laser quando nãonecessária.

é uma marca comercial de Sony Corporation.

Para cancelar la función de enlaceláser súperPresione SUPER LASER LINK. La lámpara de latecla SUPER LASER LINK se apagará.

Si utiliza un televisor Sony•Usted podrá hacer que la alimentación del

televisor se conecte automáticamente cuandopresione SUPER LASER LINK de suvideocámara. Para ello, realice con antelaciónlo siguiente:– Conecte la alimentación principal del

televisor.– Ajuste AUTO TV ON a ON en los ajustes del

menú.– Apunte el emisor del enlace láser súper de su

videocámara hacia el sensor de control remotodel televisor.

•Usted podrá cambiar automáticamente laentrada de vídeo del televisor a la que estéconectado el receptor de rayos infrarrojosinalámbrico de audio/vídeo. Para ello, ajusteAUTO TV ON a ON y TV INPUT a la mismaentrada de vídeo (1, 2, 3) en los ajustes delmenú.

•La función indicada arriba puede no trabajarcon algunos modelos de televisores.

Si desconecta la alimentaciónLa función de enlace láser se desactivaráautomáticamente.

Cuando la función de enlace láser súper estéactivada (tecla SUPER LASER LINK encendida)Su videocámara consumirá energía. Cuando nonecesite la función de enlace láser súperdesactívela presionando la tecla SUPER LASERLINK.

es marca comercial de Sony Corporation.

Page 48: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

48

Usted podrá grabar una imagen fija al igual queuna foto. Este modo será muy útil cuando deseegrabar una imagen como una foto, o paraimprimir una imagen utilizando unavideoimpresora (opcional).Usted podrá grabar unas 510 imágenes en elmodo SP y 765 en el modo LP en una cinta quepueda grabarse 60 minutos en el modo SP.Además de la operación descrita aquí, suvideograbadora podrá grabar imágenes fijas enun “Memory Stick” (pág. 137).

(1) En el modo de espera, mantenga ligeramentepresionada PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. En la pantalla aparecerá elindicador CAPTURE. La grabación no seiniciará todavía.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,vuelva a seleccionar otra imagen fija, ydespués mantenga ligeramente presionadaPHOTO.

(2) Presione PHOTO a fondo.La imagen fija de la pantalla se grabarádurante unos siete segundos. El sonidodurante estos siete segundos también segrabará.La imagen fija se visualizará hasta que finalicela grabación.

— Operaciones avanzadas de videofilmación —

Grabación de una imagen fija enuna cinta – Grabación de fotos

Pode-se gravar uma imagem estática como sefosse uma fotografia. Este modo é útil quando sequer gravar uma imagem tal como umafotografia ou quando se imprime uma imagematravés de uma impressora de vídeo (opcional).Cerca de 510 imagens podem ser gravadas nomodo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,no modo de velocidade LP, numa cassete capazde gravar por 60 minutos na velocidade SP.Além da operação aqui descrita, a suavideocâmara pode gravar imagens estáticas em«Memory Stick»s (pág. 137).

(1) Com a sua videocâmara no modo de espera,mantenha pressionada levemente PHOTO atéque uma imagem estática apareça. Oindicador CAPTURE é exibido no écran. Agravação ainda não se inicia.Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,seleccione uma imagem estática novamente eentão mantenha levemente pressionadaPHOTO.

(2) Carregue em PHOTO mais a fundo.A imagem estática no écran é gravada porcerca de sete segundos. O som durante essessete segundos é também gravado.A imagem estática é exibida até que agravação seja completada.

— Operações de gravação avançadas —

Gravação de imagens estáticas numafita – Gravação fotográfica em cassete

1

•••••••

CAPTURE

2

PH

OTO

PH

OTO

Page 49: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

49

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

as

Notas•Durante la grabación de fotos, usted no podrá

cambiar el modo ni realizar ajustes.•La tecla PHOTO no trabajará:

– mientras esté ajustando o utilizando lafunción de efecto digital.

– mientras esté ajustando o utilizando lafunción de aumento gradual/desvanecimiento.

•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda suvideocámara. En la imagen podría aparecerruido de patrón de mosaico.

Para utilizar la función de grabación de fotosutilizando el mando a distanciaPresione PHOTO del mando a distancia. Suvideocámara grabará inmediatamente la imagende la pantalla.

Para utilizar la función de grabación de fotosdurante la videofilmación en el modoCAMERA normalUsted no podrá comprobar la imagen en lapantalla mientras esté presionando ligeramentePHOTO. Presione PHOTO a fondo. La imagenfija se grabará durante unos siete segundos y suvideocámara volverá al modo de espera.

Para grabar imágenes fijas claras y con menosfluctuaciónLe recomendamos que grabe en un “MemoryStick”.

Grabación de una imagen fija enuna cinta – Grabación de fotos

Notas•Durante a gravação fotográfica em cassetes, não

se pode alterar o modo ou o ajuste.•A tecla PHOTO não funciona:

– durante o ajuste ou o uso da função de efeitodigital;

– durante o uso da função de fusão.•Na gravação de uma imagem estática, não

balance a sua videocâmara. Ruídos em padrãomosaico podem aparecer na imagem.

Para utilizar a função de gravação fotográficaem cassete através do telecomandoCarregue em PHOTO no telecomando. A suavideocâmara gravará uma imagem no écranimediatamente.

Para utilizar a função de gravação fotográficaem cassete durante a gravação no modoCAMERA normalNão se pode verificar uma imagem no écranpremindo-se PHOTO levemente. Carregue emPHOTO mais a fundo. A imagem estática será,então, gravada por cerca de sete segundos e a suavideocâmara retornará ao modo de espera.

Para gravar imagens estáticas nítidas commenos flutuaçãoRecomendamos efectuar a gravação em«Memory Stick»s.

Gravação de imagens estáticas numafita – Gravação fotográfica emcassete

Page 50: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

50

Grabación con elautodisparador

Usted podrá grabar imágenes fijas en cintas conel autodisparador. Usted también podrá utilizarel mando a distancia para esta operación.

(1) En el modo de espera, presione MENU parahacer que se visualicen los ajustes del menú.

(2) Gire el mando SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , y después presiónelo.

(3) Gire el mando SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER, y despuéspresiónelo.

(4) Gire el mando SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, y después presiónelo.

(5) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.

(6) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un pitido. En los dos últimossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después la videofilmación se iniciaráautomáticamente.

Gravação com temporizadorautomático

Imagens estáticas podem ser gravadas emcassetes, através do temporizador automático.Pode-se também utilizar o telecomando paraexecutar esta operação.

(1) Carregue em MENU para mostrar osparâmetros de menu no modo de espera.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER, e então pressione odisco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então pressione o disco.

(5) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.

(6) Carregue em PHOTO firmemente.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos 2 segundos da contagem regressiva, osinal sonoro torna-se mais rápido e então agravação se inicia automaticamente.

Gravação de imagens estáticas numafita – Gravação fotográfica emcassete

2-4

6

PH

OTO

C AME R A S E TO F FON

S E L F T I ME RD Z OOM1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S HO TN . S . L I GH TF L A S H MOD EF L A S H L V L

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

PHOTO

MENU1,5

Grabación de una imagen fija enuna cinta – Grabación de fotos

Para cancelar la grabación conautodisparadorEn el modo de espera, ajuste SELFTIMER a OFFen los ajustes del menú.Usted no podrá cancelar la grabación con elautodisparador utilizando el mando a distancia.

Para cancelar a gravação comtemporizador automáticoAjuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros domenu no modo de espera. Não é possívelcancelar a gravação com temporizadorautomático através do telecomando.

Page 51: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

51

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

as

NotaO modo de gravação com temporizadorautomático é automaticamente canceladoquando:– A gravação temporizada automática terminar;– O interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHG) ou VCR.

Impressão de imagens estáticas

Pode-se imprimir uma imagem estática por meiode uma impressora de vídeo (opcional). Ligue aimpressora de vídeo através do cabo de ligaçãoA/V fornecido com a sua videocâmara.Ligue o cabo de ligação A/V à tomada AUDIO/VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à entradade vídeo da impressora de vídeo. Consultetambém o manual de instruções da impressorade vídeo.

Caso a impressora de vídeo esteja equipadacom entrada de vídeo SUtilize o cabo de ligação de vídeo S (opcional).Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeoS da impressora de vídeo.

NotaEl modo de grabación con el autodisparador secancelará automáticamente cuando:– Finalice la grabación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o

VCR.

Impresión de imágenes fijas

Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizandouna videoimpresora (opcional). Conecte lavideoimpresora utilizando el cable de audio/vídeo suministrado con su videocámara.Conecte el cable conector de audio/vídeo a latoma AUDIO/VIDEO y la clavija amarilla a laentrada de vídeo de la videoimpresora. Consultetambién el manual de instrucciones de lavideoimpresora.

Si la videoimpresora dispone de entrada devídeo SUtilice un cable conector de vídeo S (opcional).Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada devídeo S de la videoimpresora.

Gravação de imagens estáticas numafita – Gravação fotográfica emcassete

LINE INVIDEO S VIDEOS VIDEO

AUDIO / VIDEO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Videoimpresora/Impressora de vídeo

Grabación de una imagen fija enuna cinta – Grabación de fotos

Page 52: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

52

Usted podrá grabar imágenes panorámicas de16:9 para contemplarlas en un televisor depantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).Durante la videofilmación en el modo 16:9 [a] enla pantalla de cristal liquido o en el visoraparecerán bandas negras. Las imágenes durantela reproducción en un televisor normal [b] o depantalla panorámica [c] se comprimiránhorizontalmente. Si ajusta el modo de pantalladel televisor de pantalla panorámica al modocompleto, podrá contemplar imágenes normales[d].

En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON enlos ajustes del menú (pág. 108).

Para cancelar el modo panorámicoAjuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.

En el modo panorámicoNo podrá seleccionar OLD MOVIE.

Durante la videofilmaciónUsted no podrá seleccionar ni cancelar el modopanorámico. Para cancelar el modo panorámico,ponga su videocámara en el modo de espera ydespués ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes delmenú.

Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9para ser assistida num televisor de écranpanorâmico 16:9 (16:9WIDE).Faixas pretas aparecem no écran LCD ou no visorelectrónico durante a gravação no modo16:9WIDE [a]. A imagem durante a reproduçãonum televisor normal [b] ou num televisor deécran panorâmico [c] é comprimida na direcçãoda largura. Caso ajuste o modo de écran dotelevisor panorâmico ao modo total, poderáassistir a cenas de imagens normais [d].

Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE aON nos parâmetros do menu (pág. 108).

Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros domenu.

No modo panorâmicoNão é possível seleccionar OLD MOVIE.

Durante gravaçõesNão é possível seleccionar ou cancelar o modopanorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,ajuste a sua videocâmara ao modo de espera eentão regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros domenu.

Utilización del modopanorámico

Utilização do modopanorâmico

[a]

[c]

[b]

16:9WIDE [d]

MENU

Page 53: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

53

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

asUtilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico

Ligação para um televisorImagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecemautomaticamente no écran do televisor notamanho total quando:– a sua videocâmara for ligada a um televisor

compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/ID-2).

– a sua videocâmara for ligada a uma tomada devídeo S no televisor.

Sistema ID-1O sistema ID-1 envia informações sobre relaçãode aspecto (16:9, 4:3 ou caixa de correio) comsinais de vídeo. Caso ligue um televisorcompatível com o sistema ID-1, o tamanho doécran é automaticamente seleccionado.

Sistema ID-2O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dosdireitos de autor com sinais ID-1 inseridos entresinais de vídeo quando se liga esta videocâmara aoutro equipamento através de um cabo deligação A/V.

Conexión para un televisorLas imágenes grabadas en el modo 16:9WIDEaparecerán automáticamente en la pantalla deltelevisor en tamaño completo cuando:– haya conectado su videocámara a un televisor

que sea compatible con el sistema deidentificación de vídeo (ID-1/ID-2).

– haya conectado su videocámara a la toma devídeo S del televisor.

Sistema ID-1El sistema ID-1 transmite información sobrerelación de aspecto (16:9, 4:3, o buzón) con lasseñales de vídeo. Si conecta un televisorcompatible con el sistema ID-1, el tamaño de lapantalla se seleccionará automáticamente.

Sistema ID-2El sistema ID-2 transmitirá una señal deprotección de derechos de autor con señales ID-1entre las señales de vídeo cuando haya conectadosu videocámara a otro equipo mediante un cableconector de audio/vídeo.

Page 54: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

54

Usted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento de imágenes para dar a susgrabaciones un aspecto profesional.

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.

* Aumento gradual solamente

Pode-se efectuar a fusão de abertura ou deencerramento da imagem para proporcionar àsgravações um aspecto profissional.

MONOTONENa fusão de abertura, a imagem altera-segradualmente de preto e branco para colorido.Na fusão de encerramento, a imagem altera-segradualmente de colorido para preto e branco.

* Somente na fusão de abertura

Utilização da funçãode fusão

Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimiento

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

FADER

OVERLAP*

WIPE*

DOT*(punto aleatorio)/(ponto aleatório)

Page 55: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

55

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

as

(1) Para realizar el aumento gradual [a]En el modo de espera, presione FADER hastaque parpadee el indicador de aumentogradual deseado.Para realizar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FADERhasta que parpadee el indicador dedesvanecimiento deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:FADER t MONOTONE t OVERLAP tWIPE t DOTEl último modo de aumento gradual odesvanecimiento seleccionado se indicará enprimer lugar.

(2) Presione START/STOP. El indicador deaumento gradual/desvanecimiento dejará deparpadear.Después de haber realizado el aumentogradual/desvanecimiento, su videocámaravolverá automáticamente al modo normal.

Para cancelar la función de aumentogradual/desvanecimientoAntes de presionar START/STOP, presioneFADER hasta que desaparezca el indicador.

Notas•Las funciones de superposición, barrido, y

punto solamente trabajarán con cintas grabadasen el sistema Digital8 .

•Usted no podrá utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento cuando esté usando lasfunciones siguientes.– Efecto digital– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE

(función de superposición, de barrido, o depunto solamente)

– Videofilmación en la obscuridad súper– Grabación de fotos en cinta

(1) Na fusão de abertura [a]Durante o modo de espera, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a piscar.Na fusão de encerramento [b]Durante o modo de gravação, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a piscar.O indicador altera-se como segue:FADER t MONOTONE t OVERLAP tWIPE t DOTO último modo de fusão seleccionado éindicado em primeiro lugar.

(2) Carregue em START/STOP. O indicador defusão pára de piscar.Após a fusão de abertura/encerramento serexecutada, a sua videocâmara retornaautomaticamente ao modo normal.

Para cancelar a função de fusãoAntes de premir START/STOP, carregue emFADER até que o indicador desapareça.

Notas•As funções de sobreposição, passagem de cena

e ponto funcionam somente em fitas de vídeogravadas pelo sistema Digital8 .

•Não é possível utilizar as funções a seguirdurante a utilização da função de fusão. Alémdisso, não se pode utilizar a função de fusãodurante a utilização das seguintes funções:– Efeito digital– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente

função de sobreposição, passagem de cena ouponto)

– Super Filmagem Nocturna– Gravação fotográfica em cassete

Utilização da função de fusão

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

1FADER

FADER

Page 56: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

56

Antes de utilizar la función de superposición,barrido, o puntoSu videocámara almacenará la imagen en lacinta. Mientras la imagen esté almacenándose, elindicador parpadeará rápidamente y la imagenque esté videofilmando desaparecerá de lapantalla. Dependiendo de las condiciones de lacinta, es posible que la imagen no se grabeclaramente.

Antes de utilizar a função de sobreposição,passagem de cena ou pontoA sua videocâmara armazena a imagem na fita.À medida que a imagem é armazenada, oindicador passa a piscar rapidamente, e aimagem em gravação desaparece do écran.Dependendo das condições da fita de vídeo, aimagem pode não ser gravada com nitidez.

Utilização da função de fusão

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

Page 57: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

57

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

asUtilização de efeitosespeciais– Efeito de imagem

Imagens podem ser digitalmente processadaspara a produção de efeitos especiais tais como osde filmes ou televisão.

NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.

SEPIA : A imagem é sépia.B&W : A imagem é monocrómica (em

preto e branco).SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara

e a imagem parece umailustração.

SLIM [c] : A imagem expande-severticalmente.

STRETCH [d] : A imagem expande-sehorizontalmente.

PASTEL [e] : O contraste da imagem éenfatizado, e a imagem pareceum desenho animado.

MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.

Utilización de efectosespeciales– Efecto de imagen

Usted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma (blanco

y negro).SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es

más clara, y la imagen aparececomo en la ilustración.

SLIM [c] : La imagen se estiraverticalmente.

STRETCH [d] : La imagen se ensanchahorizontalmente.

PASTEL [e] : El contraste de la imagen seacentúa, y la imagen parececomo las de dibujos animados.

MOSAIC [f] : La imagen aparece como unmosaico.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Page 58: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

58

(1) Carregue em MENU para mostrar osparâmetros do menu no modo CAMERA.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar P EFFECT, e então pressione odisco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo de efeito de imagemdesejado, e então pressione o disco.

Para desligar a função de efeito deimagemAjuste P EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Durante a utilização da função de efeito deimagemNão é possível seleccionar OLD MOVIE com afunção de efeito digital.

Quando se desliga a alimentaçãoO efeito de imagem é automaticamentecancelado.

(1) En el modo CAMERA, presione MENU parahacer que se visualicen los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarP EFFECT, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto de imagen deseado, ydespués presiónelo.

Para desactivar la función de efectode imagenAjuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Cuando esté utilizando la función de efecto deimagenNo podrá seleccionar OLD MOVIE con la funciónde efectos digitales.

Cuando desconecte la alimentaciónEl efecto de imagen se cancelaráautomáticamente.

Utilização de efeitos especiais– Efeito de imagem

Utilización de efectos especiales– Efecto de imagen

MENU

MA NU A L S E TO F F

.N EG A R TS E P I AB &WSO L A R I Z ES L I MS T R E T CHP A S T E LMOS A I C

P ROGR AM A EP E F F E C TD E F F E C TA U T O S H T R

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

2-4

Page 59: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

59

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

asUtilización de efectosespeciales– Efecto digital

Usted podrá añadir efectos especiales a lasimágenes grabadas utilizando varias funcionesdigitales. El sonido se grabará normalmente.

STILLUsted podrá grabar una imagen fija parasuperponerla sobre imágenes móviles.

FLASH (FLASH MOTION)Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijasa intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija por una imagen móvil.

TRAILUsted podrá grabar una imagen que deje unaimagen residual, como una estela.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Usted podrá reducir la velocidad de obturación.El modo de obturación lenta será ideal paragrabar una imagen obscura con más brillo.

OLD MOVIEUsted podrá añadir la atmósfera de películasantiguas a las imágenes. Su videocámara ajustaráautomáticamente el modo panorámico a ON, elefecto de imagen a SEPIA, y la velocidad deobturación apropiada.

Utilização de efeitosespeciais– Efeito digital

Efeitos especiais podem ser adicionados às cenasgravadas mediante a utilização de várias funçõesdigitais. O som é gravado normalmente.

STILLPode-se gravar uma imagem estática de maneiraque se sobreponha a uma imagem emmovimento.

FLASH (FLASH MOTION)Imagens estáticas podem ser gravadassucessivamente a intervalos constantes.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Pode-se permutar uma área mais clara numaimagem estática com uma imagem emmovimento.

TRAILPode-se gravar a imagem de maneira que umaimagem incidental seja deixada como um rasto.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Pode-se reduzir a velocidade de obturação. Omodo de obturação lenta é bom para gravarimagens escuras com maior claridade.

OLD MOVIEPode-se adicionar uma atmosfera do tipo filmeantigo às imagens. A sua videocâmara ajustaautomaticamente o modo panorâmico a ON, oefeito de imagem a SEPIA e a velocidade deobturação ao valor apropriado.

STILL

LUMI.

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento

Page 60: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

60

(1) En el modo CAMERA, presione MENU parahacer que se visualicen los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarD EFFECT, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto de digital deseado, ydespués presiónelo.

(5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. En lapantalla aparecerán barras. En los modosSTILL y LUMI., la imagen fija se almacenaráen la memoria.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto de la forma siguiente:

STILL – Velocidad con la que desee que laimagen fija se superponga sobre las

imágenes móvilesFLASH – Intervalo del movimiento por

destellosLUMI. – Esquema de color del área de la

imagen fija que se intercambiará porimágenes móviles

TRAIL – Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual

SLOW SHTR – Velocidad de obturación.Cuanto mayor sea el númeroajustado, menor será lavelocidad de obturación.

OLD MOVIE – No es necesario ajuste alguno.

Cuantas más barras haya en la pantalla, másintenso será el efecto digital. Las barrasaparecerán en los modos siguientes: STILL,FLASH, LUMI., y TRAIL.

Utilización de efectos especiales– Efecto digital

(1) Carregue em MENU para mostrar osparâmetros do menu no modo CAMERA.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar D EFFECT, e então pressione odisco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar modo de efeito digital desejado, eentão pressione o disco.

(5) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC. Asbarras aparecem no écran. Nos modos STILLe LUMI., a imagem estática é armazenada namemória.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito conforme segue:

STILL – O índice da imagem estática que sedeseja sobrepor na imagem emmovimento

FLASH – O intervalo do movimento delampejo

LUMI. – O esquema colorido da área naimagem estática a ser permutadacom uma imagem em movimento

TRAIL – O tempo de desvanecimento daimagem incidental

SLOW SHTR – Velocidade de obturação.Quanto maior o valor davelocidade de obturação, maislenta é tal velocidade deobturação.

OLD MOVIE – Nenhum ajustamentonecessário

Quanto mais barras houver no écran, maisintenso é o efeito digital. As barras aparecemnos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. eTRAIL.

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

3

6

4,5

MA NU A L S E T

O F FS T I L LF L A S H

T R A I LS L OW S H T RO L D MOV I E

D E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

L UMI .

MA NU A L S E TD E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

L UMI . I I I I I I I I • • • • • • • •

MENU

Page 61: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

61

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

as

Para cancelar el efecto digitalAjuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Notas•Durante el efecto digital no trabajarán las

funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Modo de baja iluminación de exposición

automática programada (PROGRAM AE)– Grabación de fotos en cinta– Videofilmación en la obscuridad súper

•La funcion siguiente no trabajará en el modo deobturación lenta:– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)•Las funciones siguientes no trabajarán en el

modo de película antigua:– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Cuando desconecte la alimentaciónEl efecto digital se cancelará automáticamente.

Cuando videofilme en el modo de obturaciónlentaEl enfoque automático puede no ser efectivo.Enfoque manualmente utilizando un trípode.

Velocidad de obturación

Número de velocidad Velocidad dede obturación obturaciónSLOW SHTR 1 1/30SLOW SHTR 2 1/15SLOW SHTR 3 1/8SLOW SHTR 4 1/4

Utilización de efectos especiales– Efecto digital

Para cancelar o efeito digitalAjuste D EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Notas•Durante o efeito digital, não actuam as funções

a seguir:– Fusão– Modo baixo lux de PROGRAM AE– Gravação fotográfica em cassete– Super Filmagem Nocturna

•Durante o modo de obturação lenta, nãofunciona a seguinte função:– PROGRAM AE

•Durante o modo de filme antigo, não actuam asseguintes funções:– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Quando se desliga a alimentaçãoO efeito digital é automaticamente cancelado.

Durante gravações no modo de obturaçãolentaA focagem automática pode não ser efectiva.Efectue a focagem manualmente, utilizando umtripé.

Velocidade de obturação

Número da velocidade Velocidade dede obturação obturaçãoSLOW SHTR 1 1/30SLOW SHTR 2 1/15SLOW SHTR 3 1/8SLOW SHTR 4 1/4

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

Page 62: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

62

Utilização da funçãoPROGRAM AE

Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição Automática) que se adeque aosrequerimentos específicos de filmagem.

HolofoteEste modo evita que as faces das pessoas, porexemplo, apareçam excessivamente brancasquando se filmam motivos iluminados por fortesluzes em teatros.

Retratos suaveEste modo ressalta o motivo enquanto cria umfundo suave para objectos tais como pessoas ouflores.

Lição de esporteEste modo minimiza tremulações de objectos emmovimento rápido, tal como em partidas de ténisou golfe.

Praia & esquiEste modo evita que as faces das pessoasapareçam escuras sob iluminações intensas ouluz reflectida, tal como numa praia em plenoverão ou numa rampa de esqui.

Pôr-do-sol & luarEste modo permite-lhe manter a atmosfera emgravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,exibições de fogos de artifício e sinais de néon.

PaisagemEste modo destina-se a gravações de objectosdistantes, tais como montanhas, e evita que a suavideocâmara focalize vidros ou telas metálicasem janelas quando desejar gravar um motivo portrás do vidro ou tela.

Baixo luxEste modo torna os objectos mais claros quandosob iluminação insuficiente.

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAMAE (exposición automática programada) másadecuado a sus requisitos específicos devideofilmación.

ProyectorEste modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando videofilme motivos muy iluminados,como en teatros.

Retrato suaveEste modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos tales como personas o flores.

Aprendizaje de deportesEste modo reduce al mínimo las sacudidas demotivos moviéndose como en un partido de teniso en juegos de golf.

Playa y esquíEste modo evita que las caras de personasaparezcan obscuras cuando estén muyiluminadas, directamente o con luz reflejada,como en una playa en verano, o en una pista deesquí.

Crepúsculo e iluminación lunarEste modo le permitirá mantener la atmósferacuando esté videofilmando puestas del sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales, oletreros de neón.

PaisajeEste modo es para videofilmar motivos distantes,tales como montañas, y evita que su videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando esté videofilmando un motivo detrás deun cristal o una red.

Baja iluminaciónEste modo hará que los motivos resulten másbrillantes con iluminación insuficiente.

Page 63: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

63

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

as

(1) En el modo CAMERA o MEMORY, presioneMENU para hacer que se visualicen losajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPROGRAM AE, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado, y después presiónelo.

Para desactivar la función deexposición automática programada(PROGRAM AE)Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes delmenú.

Notas•En los modos de proyector, aprendizaje de

deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomarprimeros planos. Esto se debe a que suvideocámara está ajustada para enfocarsolamente motivos situados en el centro a grandistancia.

•En los modos de crepúsculo e iluminaciónlunar, y de paisaje, la videocámara está ajustadapara enfocar solamente motivos distantes.

•En el modo de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) no trabajarán lasfunciones siguientes:– Obturación lenta– Película antigua

•En el modo de baja iluminación no trabajaránlas funciones siguientes:– Efecto digital– Superposición– Barrido– Punto

(1) Carregue em MENU para mostrar osparâmetros do menu no modo CAMERA ouMEMORY.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PROGRAM AE, e então pressioneo disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado.

Para desligar a função PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE a AUTO nos parâmetrosdo menu.

Notas•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &

esqui, não é possível realizar tomadas de cenaem primeiro plano. Isto porque a suavideocâmara está ajustada para focar somenteobjectos a média para longa distância.

•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a suavideocâmara é ajustada para focalizar somenteobjectos distantes.

•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam asfunções a seguir:– Obturação lenta– Filme antigo

•Durante o modo baixo lux, não actuam asseguintes funções:– Efeito digital– Sobreposição– Passagem de cena– Ponto

Utilização da função PROGRAM AE

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

MA NU A L S E TA U T OP ROGR AM A E

P E F F E C TD E F F E C TA U T O S H T R

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

2-4POR T R A I TS POR T SB E A CH & S K IS UN S E TMOON

S PO T L I GH T

L A ND S C A P EL OW L U X

MENU

Page 64: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

64

Utilização da função PROGRAM AE

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

•Si NIGHTSHOT está ajustado a ON, la funciónde exposición programada (PROGRAM AE) notrabajará. (El indicador parpadeará.)

•Si videofilma en el modo MEMORY, notrabajarn los modos de baja iluminación yaprendizaje de deportes. (El indicadorparpadeará.)

Si está videofilmando bajo un tubo dedescarga, como una lámpara fluorescente, unalámpara de sodio, o una lámpara de mercurioEn los modos siguientes puede ocurrir parpadeoo cambios de color. Cuando suceda esto,desactive la función de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE).– Modo de retrato suave– Modo de aprendizaje de deportes

•Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON, afunção PROGRAM AE não actua. (O indicadorpisca.)

•Durante a filmagem no modo MEMORY , omodo baixo lux e o mode lição de esporte nãofuncionam. (O indicador pisca.)

Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,tal como lâmpada fluorescente, lâmpada desódio ou lâmpada de mercúrioTremulações ou mudanças de cor podem ocorrernos modos a seguir. Em tais casos, desligue afunção PROGRAM AE.– Modo retratos suave– Modo lição de esporte

Page 65: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

65

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

as

Pode-se ajustar e definir a exposiçãomanualmente.Regule a exposição manualmente nos seguintescasos:– Motivo em contraluz– Motivo claro e fundo escuro– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários

nocturnos) com fidelidade

(1) No modo CAMERA ou MEMORY, carregueem EXPOSURE. O indicador de exposiçãoaparece no écran.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar aintensidade do brilho.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em EXPOSURE.

NotaQuando se ajusta manualmente a exposição, afunção de contraluz não actua durante o modoCAMERA ou MEMORY.

A sua videocâmara retorna automaticamenteao modo automático:– caso altere o modo PROGRAM AE.– caso deslize NIGHTSHOT até ON.

Usted podrá ajustar manualmente y establecer laexposición.Ajuste manualmente la exposición en los casossiguientes:– El motivo está iluminado a contraluz– Motivo brillante y fondo obscuro– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,

escenas nocturnas).

(1) Presione EXPOSURE en el modo CAMERA oMEMORY. Aparecerá el indicador deexposición en la pantalla.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaPresione EXPOSURE.

NotaCuando ajuste manualmente la exposición, lafunción de contraluz no trabajará en el modoCAMERA ni MEMORY.

Su videocámara volverá automáticamente almodo automático:– si cambia el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE)– si desliza NIGHTSHOT hasta ON

Ajuste manual daexposição

Ajuste manual de laexposición

1

2

EXPOSURE

Page 66: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

66

Usted podrá obtener mejores resultadosajustando manualmente el enfoque en los casossiguientes:•El modo de enfoque automático no será efectivo

al videofilmar:– motivos a través de un vidrio empañado.– rayas horizontales.– motivos con poco contraste con fondos tales

como paredes o el cielo.•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo.•Videofilmación de un motivo estacionario

utilizando un trípode.

(1) Ponga FOCUS en MANUAL en el modoCAMERA o MEMORY. En la pantalla deaparecerá el indicador 9.

(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar connitidez.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPonga FOCUS en AUTO.

Melhores resultados podem ser obtidos medianteo ajuste manual da focagem nos casos a seguir:•O modo de focagem automática não é efectivo

durante a filmagem de:– motivos através de vidros cobertos de gotas

d'água.– listras horizontais.– motivos com pouco contraste e fundo tal

como parede ou céu.•Quando se quer alterar o foco de um objecto

localizado num plano à frente para um objectono fundo.

•Filmagem de um motivo estacionário comutilização de tripé.

(1) Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modoCAMERA ou MEMORY. O indicador 9aparece no écran.

(2) Gire o anel de focagem para tornar nítido ofoco.

Para retornar ao modo de focagemautomáticaAjuste FOCUS a AUTO.

Focagem manualEnfoque manual

2

FOCUS

Page 67: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

67

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

as

Para enfocar con precisiónAjuste el zoom enfocando en primer lugar en laposición “T” (telefoto) y después videofilme en laposición “W” (gran angular). Esto facilitará elenfoque.

Para videofilmar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 cambiará a los indicadores siguientes:cuando videofilme un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca comopara enfocarlo.

Para focar com precisãoRegule o zoom, focando primeiro na posição «T»(telefoto) e então filmando na posição «W»(grande angular). Isto tornará a focagem maisfácil.

Quando se filma perto do motivoEfectue a focagem na extremidade da posição«W» (grande angular).

9 altera-se para os seguintes indicadores:quando se grava um motivo distante;quando o motivo está demasiadamente pertopara ser focado.

Focagem manualEnfoque manual

Page 68: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

68

Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-ajustados e dois títulos personalizados (pág. 70).Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, otamanho e a posição dos títulos.

(1) Carregue em TITLE para exibir o menu detítulos durante o modo de espera. Omostrador do menu de títulos aparece noécran.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então prima o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o título desejado e então prima odisco. Os títulos são indicados no idiomaseleccionado.

(4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, senecessário.1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,e então prima o disco. O item aparece noécran.

2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o item desejado, e então primao disco.

3 Repita os passos 1 e 2 até que o títuloseja exposto da forma desejada.

(5) Prima o disco SEL/PUSH EXEC novamentepara completar a definição.

(6) Carregue em START/STOP para iniciar agravação.

(7) Quando quiser parar a gravação do título,carregue em TITLE.

Usted podrá seleccionar uno de ocho títulospreajustados y cuatro títulos personales (pág. 70).También podrá seleccionar el idioma, la posición,el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.

(1) En el modo de espera, presione TITLE paraque se visualice el menú de títulos. En lapantalla aparecerá el menú de títulos.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel título deseado, y después presiónelo.Los títulos se visualizarán en el idiomaseleccionado.

(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o laubicación.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar el color, el tamaño, o laubicación, y después presiónelo. En lapantalla aparecerá el elemento.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el elemento deseado, y despuéspresiónelo.

3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haberdispuesto el título en la forma deseada.

(5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar eldial SEL/PUSH EXEC.

(6) Para iniciar la grabación, presione START/STOP.

(7) Cuando desee parar la grabación, presioneTITLE.

Sobreposição de umtítulo

Superposición de untítulo

VACATION

2

3

4S I Z E SMA L L

VACATION

S I Z E L A RGE

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E NDR E T URN

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E NDR E T URN

VACATION

T I T L E

VACATION

T I T L E

[ T I T L E ] : E ND

[ T I T L E ] : E ND

TITLE

Page 69: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

69

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

asSobreposição de um título

Para sobrepor o título durante agravaçãoCarregue em TITLE durante a gravação e executeos passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/PUSHEXEC for premido no passo 5, o título serágravado.

Para seleccionar o idioma de umtítulo pré-ajustadoCaso queira alterar o idioma, seleccione antesdo passo 2. A seguir, seleccione o idiomadesejado e retorne ao passo 2.

Caso o menu seja exibido durante asobreposição de um títuloO título não será gravado enquanto o menuestiver exibido.

Para utilizar um título personalizadoCaso queira utilizar um título personalizado,seleccione no passo 2.

Definição do título•A cor do título altera-se como segue:

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•O tamanho do título altera-se como segue:SMALL y LARGENão é possível introduzir mais de 12 caracteresno tamanho LARGE.

•A posição do título altera-se como segue:1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9Quanto maior o número da posição, mais baixoo título é posicionado.Quando se selecciona o tamanho LARGE para otítulo, não se pode escolher a posição 9.

Quando se está a seleccionar e ajustar o títuloNão é possível gravar o título indicado no écran.

Quando se sobrepõe um título durante agravaçãoO sinal sonoro não soa.

Durante a reproduçãoPode-se sobrepor um título. Entretanto, o títulonão é gravado na fita.Pode-se registar um título quando se duplicauma cassete, ligando-se esta videocâmara aovideogravador com o cabo de ligação A/V. Casoutilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligaçãoA/V, não será possível registar o título.

Superposición de un título

Para superponer el título durante lavideofilmaciónPresione TITLE si está videofilmando, y realicelos pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.

Para seleccionar el idioma de lostítulos preajustadosSi desea cambiar el idioma, seleccione antesdel paso 2. Después seleccione el idioma y vuelvaal paso 2.

Si hace que se visualice el menú durante lasuperposición de un títuloEl título no se grabará mientras estévisualizándose el menú.

Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 2.

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente:WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) yVIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE(azul)

•El tamaño cambiará de la forma siguiente:SMALL (pequeño) y LARGE (grande)Usted no podrá introducir más de 12 caracteresen el tamaño LARGE.

•La ubicación del título cambiará de la formasiguiente:1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y7 y 8 y 9Cuanto mayor sea el número de ubicación, másbajo se colocará el título.Cuando haya seleccionado el tamaño de títuloLARGE, no podrá elegir la posición 9.

Cuando haya seleccionado ya ajustado eltítuloUsted no podrá grabar el título visualizado en lapantalla.

Cuando superponga un título durante lavideofilmaciónNo sonarán pitidos.

Mientras esté reproduciendoUsted podrá superponer un título. Sin embargo,el título no se grabará en la cinta.Usted podrá grabar un título cuando duplique lacinta conectando su videocámara a unavideograbadora con el cable conector de audio/vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en vez del cableconector de audio/vídeo, no podrá grabar eltítulo.

Page 70: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

70

1 2

3

4

6

-

TITLE

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1

S _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

A B CD E

P 1

¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

[ T I T L E ] : E ND

T I T L E S E TCU S T OM 1 S E TCU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

CU S T OM 1 S E TT I T L E S E T

CU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

R E T URN

CU S T OM 1 S E TT I T L E S E T

CU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

R E T URN

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

Criação de títulospersonalizados

Pode-se criar um total de dois títulos e armazená-los nesta videocâmara. Cada título pode ter ummáximo de 20 caracteres.

(1) Carregue em TITLE durante o modo deespera ou no modo VCR.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e então prima o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2SET, e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a coluna do caractere desejado eentão pressione o disco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o caractere desejado e entãopressione o disco.

(6) Repita os passos 4 e 5 até que tenhaseleccionado todos os caracteres e completadoo seu título.

(7) Para finalizar a criação dos seus títulospersonalizados, gire o disco SEL/PUSH EXECaté seleccionar [SET] e então pressione odisco. O título é armazenado na memória.

(8) Carregue em TITLE para fazer desaparecer omenu de títulos.

Confección de suspropios títulos

Usted podrá confeccionar hasta dos títulos yalmacenarlos en su videocámara. Cada títulopodrá tener hasta 20 caracteres.

(1) Presione TITLE en el modo de espera o VCR.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

, y después presiónelo.(3) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y despuéspresiónelo.

(4) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar lacolumna del carácter deseado, y despuéspresiónelo.

(5) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar elcarácter deseado, y después presiónelo.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haberseleccionado todos los caracteres y habercompletado el título.

(7) Para finalizar la confección de sus propiostítulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [SET], y después presiónelo. Eltítulo se almacenará en la memoria.

(8) Para hacer que desaparezca el menú detítulos, presione TITLE.

Page 71: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

71

Op

eracion

es avanzad

as de vid

eofilm

ación

Op

erações d

e gravação

avançad

as

Para alterar um título que tenhaarmazenadoNo passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, conforme o título que desejaalterar, e então carregue no disco SEL/PUSHEXEC. Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C] e então pressione o disco paraeliminar o título. O último caractere é apagado.Introduza o novo título conforme desejado.

Caso leve 3 minutos ou mais para introduzircaracteres durante o modo de espera comuma cassete inserida na sua videocâmaraA alimentação desliga-se automaticamente. Oscaracteres introduzidos permanecemarmazenados na memória. Ajuste o interruptorPOWER a OFF (CHG) uma vez então de volta aCAMERA. A seguir, prossiga a partir do passo 1.Recomenda-se ajustar o interruptor POWER aVCR ou remover a cassete de maneira que a suavideocâmara não se desligue automaticamentedurante a introdução dos caracteres do título.

Caso seleccione [ ]O menu para a selecção de caracteres alfabéticose russos aparece. Seleccione [ ] para retornarao écran prévio.

Para apagar um caractereSeleccione [C]. O último caractere é apagado.

Para introduzir um espaçoSeleccione [Z& ?!], e então seleccione o trechoem branco.

Criação de títulos personalizadosConfección de sus propios títulos

Para cambiar un titulo que hayaalmacenadoEn el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo de qué título deseeeditar, y después presione el dial SEL/PUSHEXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C], y después presiónelo para borrarel título. Se borrará el último carácter. Introduzcael nuevo título en la forma deseada.

Si tarda 3 minutos o más en introducircaracteres en el modo de espera mientrashaya un videocasete en la videocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados en lamemoria. Ponga el selector POWER en OFF(CHG) una vez, después devuélvalo a CAMERA,y vuelva al paso 1.Recomendamos poner el selector POWER enVCR o extraer el videocasete para que laalimentación de su videocámara no se desconecteautomáticamente cuando esté introduciendo loscaracteres del título.

Si selecciona [ ]Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto ycaracteres rusos. Para volver a la pantallaanterior, seleccione [ ].

Para borrar un carácterSeleccione [C]. Se borrará el último carácter.

Para introducir un espacioSeleccione [Z& ?!], y después seleccione la parteen blanco.

Page 72: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

72

Pode-se inserir uma cena no meio de uma fitagravada, mediante o ajuste dos pontos de início etérmino. Os quadros previamente gravados entretais pontos de início e término serão apagados.Utilize o telecomando para executar estaoperação.

(1) Com a videocâmara no modo de espera,mantenha pressionada EDITSEARCH e liberea tecla no ponto de término da inserção [b].

(2) Carregue em ZERO SET MEMORY. Oindicador ZERO SET MEMORY passa a piscare o contador retorna a zero.

(3) Mantenha pressionado o lado – 7 deEDITSEARCH e libere a tecla no ponto deinício da inserção [a].

(4) Carregue em START/STOP para iniciar agravação. A cena é inserida. A gravação cessaautomaticamente perto do ponto zero docontador. A sua videocâmara retorna aomodo de espera.

Notas•A função de memória do ponto zero funciona

somente em fitas de vídeo gravadas pelosistema Digital8 .

•Na reprodução, a imagem e o som podem serdistorcidos no término do trecho inserido.

Se uma fita possuir um trecho em branco nossegmentos gravadosA função de memória do ponto zero poderá nãofuncionar correctamente.

Usted podrá insertar una escena en medio de unacinta grabada designando los puntos decomienzo y finalización. Los fotogramaspreviamente grabados entre estos puntos seborrarán. Utilice el mando a distancia para estaoperación.

(1) Con su videocámara en el modo de espera,mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,y suéltela en el punto de finalización de lainserción [b].

(2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicadorZERO SET MEMORY parpadeará y elcontador de la cinta se pondrá a cero.

(3) Mantenga presionada la parte – 7 de la teclaEDITSEARCH , y suéltela en el punto decomienzo de la inserción [a].

(4) Para iniciar la grabación, presione START/STOP. La escena se insertará. La grabación separará automáticamente en el punto cero delcontador de la cinta, Su videocámara volveráal modo de espera.

Notas•La función de memorización de cero solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Las imágenes y el sonido pueden distorsionarseal final de la sección insertada cuando sereproduzca.

Si la cinta posee una sección en blanco en laspartes grabadasLa función de memorización de cero puede notrabajar correctamente.

Inserção de umacena

Inserción de unaescena

[a] [b]

ZERO SETMEMORY EDITSEARCH

Page 73: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

73

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeito de imagem:NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

(1) Carregue em MENU para mostrar osparâmetros do menu no modo de reproduçãoou pausa do reprodução.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar P EFFECT, e então pressione odisco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo de efeito de imagemdesejado, e então pressione o disco.

Quanto aos pormenores da função de cada efeitode imagem, consulte a página 57.

Para cancelar a função de efeito deimagemAjuste P EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Notas•A função de efeito de imagem actua somente

para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeito deimagem.

•Não é possível gravar imagens que tenham sidoprocessadas usando-se a função de efeito deimagem com esta videocâmara. Para gravarimagens processadas com a função de efeito deimagem, grave-as no videogravador, usando asua videocâmara como um reprodutor.

Imagens processadas pela função de efeito deimagemImagens processadas pela função de efeito deimagem não são exteriorizadas através datomada DV IN/OUT.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHG) ou cessa a reproduçãoA função de efeito de imagem é automaticamentecancelada.

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectos deimagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.

(1) En el modo de reproducción o en el dereproducción en pausa, presione MENU parahacer que se visualicen los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarP EFFECT, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto de imágenes deseado, ydespués presiónelo.

Con respecto a los detalles sobre cada función deefecto de imagen, consulte la página 57.

Para cancelar la función de efectosde imagenAjuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Notas•La función de efectos de imagen solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Usted no podrá procesar escenas introducidasexternamente utilizando la función de efectosde imagen.

•Usted no podrá grabar imágenes que hayaprocesado utilizando la función de efectos deimagen con esta videocámara. Para grabarimágenes que haya procesado utilizando lafunción de efectos de imagen, grabe dichasimágenes en una videograbadora usando suvideocámara como unidad de reproducción.

Imágenes procesadas con la función deefectos de imagenLas imágenes procesadas con la función deefectos de imagen no saldrán a través de la tomaDV IN/OUT.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHG) o pare la reproducciónLa función de efectos de imagen se cancelaráautomáticamente.

— Operações de reprodução avançadas —

Reprodução de uma cassetecom efeitos de imagem

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de una cintacon efectos de imagen

MA NU A L S E TO F F

.N EG A R TS E P I AB &WSO L A R I Z E

P E F F E C TD E F F E C T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

MENU

Page 74: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

74

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectosdigitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.

(1) En el modo de reproducción presione MENUpara hacer que se visualicen los ajustes delmenú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarD EFFECT, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto de imágenes deseado, ydespués presiónelo. En la pantalla apareceránbarras. En el modo STILL o LUMI., la imagendel punto en el que haya presionado el SEL/PUSH EXEC se almacenará como una imagenfija.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para introducirel efecto.Con respecto a los detalles sobre cada funciónde efecto digital, consulte la página 59.

Para cancelar la función de efectosdigitalesAjuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeitos digitais:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

(1) Carregue em MENU para mostrar osparâmetros do menu no modo de reprodução.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar D EFFECT, e então pressione odisco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo de efeito digital desejado,e então pressione o disco. As barras aparecemno écran. No modo STILL ou LUMI., aimagem onde o disco SEL/PUSH EXEC forpressionado, é armazenada na memória comouma imagem estática.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.Quanto aos pormenores da função de cadaefeito digital, consulte a página 59.

Para cancelar a função de efeitodigitalAjuste D EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Reproducción de unacinta con efectosdigitales

Reprodução de umacassete com efeitosdigitais

3

5

4

MA NU A L S E T

O F FS T I L LF L A S H

T R A I L

D E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

L UMI .

MA NU A L S E TD E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

L UMI . I I I I I I I I • • • • • • • •

MENU

Page 75: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

75

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

asReproducción de una cinta conefectos digitales

Reprodução de uma cassete comefeitos digitais

Notas•La función de efectos digitales solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Usted no podrá procesar escenas introducidasexternamente utilizando la función de efectosdigitales.

•Usted no podrá grabar imágenes que hayaprocesado utilizando la función de efectosdigitales con esta videocámara. Para grabarimágenes que haya procesado utilizando lafunción de efectos digitales, grabe dichasimágenes en una videograbadora usando suvideocámara como unidad de reproducción.

Imágenes procesadas con la función deefectos digitalesLas imágenes procesadas con la función deefectos digitales no saldrán a través de la tomaDV IN/OUT.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHG) o pare la reproducciónLa función de efectos digitales se cancelaráautomáticamente.

Notas•A função de efeito digital actua somente para

fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeitodigital.

•Não é possível gravar imagens que tenham sidoprocessadas usando-se a função de efeitodigital com esta videocâmara. Para gravarimagens que tenham sido processadas usando-se a função de efeitos digitais, grave as imagensno videogravador usando a sua videocâmaracomo um reprodutor.

Imagens processadas pela função de efeitodigitalImagens processadas pela função de efeito digitalnão são exteriorizadas através da tomada DVIN/OUT.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHG) ou cessa a reproduçãoA função de efeito digital é automaticamentecancelada.

Page 76: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

76

Usted podrá ampliar imágenes móviles grabadasen cintas. Usted también podrá duplicarimágenes ampliadas en cintas o copiarlas en un“Memory Stick”.Además de la operación descrita aquí, suvideocámara puede ampliar imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”.

(1) En el modo de reproducción o en el dereproducción en pausa, presione PB ZOOMde su videocámara durante la reproducción.La imagen se ampliará y en la pantallaaparecerán los indicadores R r para mostrar elsentido de movimiento de la imagen.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada, y después presiónelo.

R : La imagen se moverá hacia abajo.r : La imagen se moverá hacia arriba.

T t pasa a estar disponible.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la

imagen ampliada, y después presiónelo.T : La imagen se moverá hacia la derecha.

(Gire el dial hacia abajo.)t : La imagen se moverá hacia la

izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)

Para cancelar la función del zoompara reproducción (PB ZOOM)Presione PB ZOOM.

O utente pode ampliar imagens móveis eestáticas gravadas em cassetes. Pode tambémcopiar as imagens ampliadas em cassetes ou em«Memory Stick»s.Além da operação aqui descrita, a suavideocâmara pode ampliar imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s.

(1) No modo de reprodução ou pausa dereprodução, carregue em PB ZOOM na suavideocâmara. A imagem é ampliada e osindicadores R r , que mostram a direcção dedeslocamento da imagem, aparecem no écran.

(2) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocara imagem ampliada e então prima o disco.

R : A imagem desloca-se para baixo.r : A imagem desloca-se para cima.

T t torna-se disponível.(3) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar

a imagem ampliada e então prima o disco.T : A imagem desloca-se para a direita.

(Rode o disco para baixo.)t : A imagem desloca-se para a esquerda.

(Rode o disco para cima.)

Para cancelar a função PB ZOOMCarregue em PB ZOOM.

Ampliación de imágenesgrabadas– PB ZOOM en cinta

Ampliação de imagensgravadas– PB ZOOM em cassete

3

PB ZOOM

[EXEC] : T t

PB ZOOM

[EXEC] : r R

2

1 PB ZOOM

Page 77: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

77

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Notas•La función PB ZOOM solamente funcionará con

cintas grabadas en el sistema Digital8 .•Usted no podrá procesar escenas introducidas

externamente utilizando la función PB ZOOM.•Usted no podrá grabar imágenes que haya

procesado utilizando la función PB ZOOM conesta videocámara. Para grabar imágenes quehaya procesado utilizando la función PBZOOM, grábelas en una videograbadorausando su videocámara como unidad dereproducción.

Imágenes procesadas con la función PB ZOOMLas imágenes procesadas con la función PBZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.

La función PB ZOOM se cancelaráautomáticamente cuando:

– ponga el selector POWER en OFF (CHG)– pare la reproducción– presione MENU– presione TITLE

Notas•PB ZOOM funciona somente para cassetes

gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função PB ZOOM.•Não é possível gravar imagens que tenham sido

processadas usando-se a função PB ZOOM comesta videocâmara. Para gravar imagens quetenham sido processadas usando-se a funçãoPB ZOOM, grave-as no videogravador usandoa sua videocâmara como um reprodutor.

Imagens processadas pela função PB ZOOMImagens processadas pela função PB ZOOM nãosão exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT.

A função PB ZOOM é automaticamentecancelada quando:

– o interruptor POWER for ajustado a OFF(CHG)

– cessar a reprodução– carregar em MENU– carregar em TITLE

Ampliación de imágenesgrabadas – PB ZOOM en cinta

Ampliação de imagens gravadas– PB ZOOM em Cassete

Page 78: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

78

A sua videocâmara avança ou retrocede a fitapara cessar automaticamente numa cenadesejada que apresente o valor «0:00:00» nocontador.Execute esta operação com o telecomando.Utilize esta função, por exemplo, para assistir auma determinada cena posteriormente durante areprodução.

(1) Durante o modo de reprodução, carregue emDISPLAY.

(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no pontoque deseja localizar posteriormente. Ocontador mostra «0:00:00» e o indicador ZEROSET MEMORY passa a piscar no écran.

(3) Carregue em x quando quiser parar areprodução.

(4) Carregue em m para rebobinar a fita até oponto zero do contador. A fita páraautomaticamente quando o contador atingiraproximadamente zero. O indicador ZEROSET MEMORY desaparece e o código detempo aparece.

(5) Carregue em N. A reprodução inicia-se apartir do ponto zero do contador.

Su videocámara hará que la cinta avance oretroceda rápidamente para pararseautomáticamente en la escena deseada que poseaun valor de contador de la cinta de “0:00:00”.Utilice el mando a distancia para esta operación.Utilice esta función, por ejemplo, para ver unaescena deseada más tarde durante lareproducción.

(1) En el modo de reproducción, presioneDISPLAY.

(2) Presione ZERO SET MEMORY en el puntoque desee localizar más tarde. El contador dela cinta mostrará “0:00:00” y el indicadorZERO SET MEMORY parpadeará en lapantalla.

(3) Cuando desee parar la reproducción, presionex.

(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione m. La cinta separará automáticamente cuando el contadorde la cinta alcance aproximadamente cero. Elindicador ZERO SET MEMORY desapareceráy aparecerá el código de tiempo.

(5) Presione N. La reproducción se iniciarádesde el punto cero del contador de la cinta.

Notas•La función de memorización de cero solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Si presiona ZERO SET MEMORY antes derebobinar la cinta, la función de memorizaciónde cero se cancelará.

•Puede existir una discrepancia de variossegundos con el código de tiempo.

Si la cinta posee una sección en blanco en laspartes grabadasLa función de memorización de cero puede notrabajar correctamente.

Notas•A função de memória do ponto zero actua

somente para fitas gravadas pelo sistemaDigital8 .

•Quando se pressiona ZERO SET MEMORYantes de rebobinar a fita, a função de memóriado ponto zero é cancelada.

•Pode haver uma discrepância de algunssegundos com relação ao código de tempo.

Caso uma fita possua um trecho em branconos segmentos gravadosA função de memória do ponto zero poderá nãofuncionar correctamente.

Localização rápida de umacena através da função dememória do ponto zero

Localización rápida de unaescena utilizando la funciónde memorización de cero

ZERO SETMEMORYDISPLAY

Nm

x

Page 79: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

79

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Pode-se buscar automaticamente o ponto onde adata de gravação se altera, e iniciar a reproduçãoa partir de tal ponto (Busca por data). Utilize otelecomando para tal operação.Utilize esta função para verificar onde as datas degravação se alteram ou para editar a fita em cadadata de gravação.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador da busca por data apareça no écran.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(3) Quando a posição corrente é [b], carregue em. para efectuar a busca em direcção a [a],ou carregue em > para efectuar a busca emdirecção a [c]. A sua videocâmara iniciaautomaticamente a reprodução no ponto ondea data se altera.Cada vez que se premir . ou >, avideocâmara buscará a data prévia ou aseguinte.

Usted podrá buscar automáticamente el punto enel que cambie a fecha de grabación e iniciar lareproducción desde tal punto (Búsqueda defechas). Para esta operación, utilice el mando adistancia.Utilice esta función para comprobar dóndecambian las fechas o para editar la cinta en cadafecha de grabación.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que en la pantalla aparezca elindicador de búsqueda mediante la fecha.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(3) Cuando la posición actual sea [b], presione. para buscar hacia [a] o > para buscarhacia [c]. Su videocámara iniciaráautomáticamente la reproducción en el puntode cambio de la fecha.Cada vez que presione . o >, lavideocámara buscará la fecha anterior o lasiguiente.

Busca de umagravação pela data– Busca por data

Búsqueda de unagrabación mediante lafecha – Búsqueda de fechas

[a] [b] [c]

JUL 5 2001JUL 4 2001 DEC 31 2001

3

2 SEARCHMODE DATE 00

SEARCH

DATE 01SEARCH

Page 80: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

80

Busca de uma gravação pela data– Busca por data

Para cessar a buscaCarregue em x.

Notas•A busca por data funciona somente para

cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .•Caso a gravação de um dia dure menos que

dois minutos, a sua videocâmara poderá nãolocalizar com precisão o ponto onde a data degravação se altera.

Caso uma fita possua um trecho em branconos segmentos gravadosA função de busca por data pode não funcionarcorrectamente.

Búsqueda de una grabación mediantela fecha – Búsqueda de fechas

Para parar la búsquedaPresione x.

Notas•La búsqueda mediante la fecha solamente

trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .

•Si la grabación de un día es inferior a dosminutos, es posible que su videocámara noencuentre con precisión el punto de cambio dela fecha de grabación.

Si una cinta posee una parte en blanco en lassecciones grabadasLa función de búsqueda de fechas no trabajarácorrectamente.

Page 81: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

81

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

nO

peraçõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Pode-se buscar uma imagem estática gravadanuma cassete (busca de foto).Podem-se ainda explorar imagens estáticas umaapós outra e exibir cada imagem por 5 segundosautomaticamente (pesquisa de fotos). Utilize otelecomando para tais operações.

Busca de foto

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador de busca de foto apareça no écran.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(3) Pressione . ou > para seleccionar a fotopara reprodução. Cada vez que se pressionar. ou >, a videocâmara buscará a préviaou a próxima foto. A sua videocâmara iniciaráa reprodução automaticamente a partir dafoto.

Para cessar a buscaCarregue em x.

Usted podrá buscar la imagen fija de la cintadeseada (Búsqueda de fotos).Usted también podrá buscar imágenes fijas unatras otra y hacer que cada una se visualiceautomáticamente durante 5 segundos(Exploración de fotos). Para estas operaciones,utilice el mando a distancia.

Búsqueda de una foto

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que en la pantalla aparezca elindicador de búsqueda de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(3) Presione . o > para seleccionar la fotoque desee reproducir. Cada vez que presione. o >, la videocámara buscará la fotoanterior o la siguiente. Su videocámarainiciará automáticamente la reproduccióndesde la foto.

Para parar la búsquedaPresione x.

Busca por fotografias– Busca de foto/Pesquisa de fotos

Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos

3 PHOTO 01SEARCH

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SEARCH

Page 82: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

82

Busca por fotografias – Busca defoto/Pesquisa de fotos

Pesquisa de fotos

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador de pesquisa de fotos apareça noécran.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(3) Carregue em . ou >.Cada foto será reproduzida por cerca de 5segundos automaticamente.

Para cessar a pesquisaCarregue em x.

NotaA busca de foto e a pesquisa de fotos funcionamsomente para fitas gravadas pelo sistema Digital8

.

Caso uma fita possua um trecho em branconos segmentos gravadosAs funções de busca de foto e pesquisa de fotospoderão não funcionar correctamente.

Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploraciónde fotos

Exploración de fotos

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) En el modo de reproducción, presione

repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que en la pantalla aparezca elindicador de exploración de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(3) Presione . o >.Cada foto se reproducirá automáticamentedurante unos 5 segundos.

Para parar la exploraciónPresione x.

NotaLa búsqueda de fotos y la exploración de fotossolamente trabajarán para cintas grabadas en elsistema Digital8 .

Si una cinta posee una sección en blanco enlas partes grabadasLa función de búsqueda y exploración de fotospuede no trabajar correctamente.

3

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SCAN

Page 83: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

83

Edició

nEd

ição

Utilizando un cable conector deaudio/vídeoUsted podrá duplicar o editar en unavideograbadora conectada a su videocámarautilizando ésta como unidad de reproducción.Conecte su videocámara a la videograbadorautilizando el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.

Antes de la operación•Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.

(El ajuste predeterminado es LCD.)•Presione las teclas siguientes para hacer que los

indicadores desaparezcan a fin de que no sesuperpongan en la cinta editada.– DISPLAY de su videocámara– DATA CODE del mando a distancia– SEARCH MODE del mando a distancia

(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE. Para másinformación, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

(3) Ponga el selector POWER en VCR.(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su

videocámara.(5) Inicie la grabación en la videograbadora.

Para más información, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

— Edición —

Duplicación de una cinta

Utilização do cabo de ligação A/VÉ possível copiar ou editar no videogravadorligado à sua videocâmara, utilizando a suavideocâmara como um reprodutor.Ligue a sua videocâmara ao videogravadoratravés do cabo de ligação A/V fornecido comesta videocâmara.

Antes da operação•Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do

menu (A predefinição original é LCD).•Carregue nas teclas a seguir, para fazer os

indicadores desaparecerem, de modo que osmesmos não sejam sobrepostos na fita editada.– DISPLAY na sua videocâmara– DATA CODE no telecomando– SEARCH MODE no telecomando

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteem que deseja sobregravar) no videogravadore insira a cassete gravada (matriz) dentro dasua videocâmara.

(2) Ajuste o selector de entrada do videogravadora LINE. Consulte o manual de instruções doseu videogravador quanto a maioresinformações.

(3) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5) Inicie a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador quanto a maiores informações.

— Edição —

Duplicação de uma cassete

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

AUDIO

VIDEO

S VIDEO

IN

S VIDEO

AUDIO / VIDEO

Page 84: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

84

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Usted podrá editar en videograbadorascompatibles con los sistemas siguientes

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, EDBetamax, mini DV, DV, o Digital8.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, saldrá el sonido del canalizquierdo, y si conecta la roja, saldrá el del canalderecho.

Si su videograbadora posee toma de vídeo SPara obtener imágenes de gran calidad, realice laconexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S de su videocámara y de lavideograbadora.

Quando tiver concluído a duplicaçãode uma casseteCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Pode-se editar em videogravadores quesuportem os sistemas a seguir:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, EDBetamax, mini DV, DV ou Digital8

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ouvermelha à tomada de entrada de áudio novideogravador ou no televisor. Quando a fichabranca for ligada, o áudio do canal esquerdo seráemitido, e quando a ficha vermelha for ligada, oáudio do canal direito será emanado.

Caso o seu videogravador possua uma tomadade vídeo SEfectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S(opcional) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dovideogravador.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

Page 85: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

85

Edició

nEd

ição

Utilização do cabo i.LINK(cabo de ligação DV)Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo deligação DV) (opcional) a DV IN/OUT e a DV IN/OUT de produtos DV. Com ligações digital-a-digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidosna forma digital para edições de alta qualidade.Não é possível duplicar os indicadores do écran.

(1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ouuma cassete em que deseja sobregravar)dentro do videogravador e insira a cassetegravada (matriz) dentro da sua videocâmara.

(2) Ajuste o selector de entrada no videogravadora DV IN, se disponível. Consulte o manual deinstruções do seu videogravador quanto amaiores informações.

(3) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5) Inicie a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador quanto a maiores informações.

Ao terminar a duplicação de uma fitaCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Utilización de un cable i.LINK(cable conector DV)Simplemente conecte un cable i.LINK (cableconector DV) (opcional) a DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos DV. Con la conexión digital adigital, las señales de audio y vídeo se transmitenen forma digital para edición de gran calidad.Usted no podrá duplicar los indicadores de lapantalla.

(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en DV IN, si existe.Para más información, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

(3) Ponga el selector POWER en VCR.(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su

videocámara.(5) Inicie la grabación en la videograbadora.

Para más información, consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Duplicação de uma casseteDuplicación de una cinta

DV

DV IN/OUTDV IN/OUT

(opcional)/(opcional)

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Page 86: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

86

Nota acerca de cassetes não gravadas pelosistema Digital8 A imagem pode flutuar. Isto não significa maufuncionamento.

Durante a reprodução de cassetes gravadaspelo sistema Hi8/padrão 8Sinais digitais são exteriorizados como os sinaisde imagem a partir da tomada DV IN/OUT.

Pode-se ligar um videogravador somenteatravés do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).Consulte a página 207 para maiores informaçõessobre i.LINK.

Durante a edição digital, as seguintes funçõesnão actuam:– Efeito de imagem– Efeito digital– PB ZOOM

Caso grave uma imagem em pausa dereprodução através da tomada DV IN/OUTA imagem gravada tornar-se-á grosseira.Ademais, quando as imagens gravadas foremreproduzidas em outro equipamento de vídeo, aimagem poderá tremular.

Duplicação de uma casseteDuplicación de una cinta

Nota sobre las cintas que no hayan sidograbadas en el sistema Digital8 La imagen puede fluctuar. Esto no significa malfuncionamiento.

Durante la reproducción de cintas grabadas enel sistema Hi8/8 estándarLas señales digitales saldrán como señales deimagen a través de la toma DV IN/OUT.

Usted podrá conectar una videograbadorasolamente utilizando un cable i.LINK (cableconector DV).Para más información sobre i.LINK, consulte lapágina 207.

Durante la edición digital no trabajarán lasfunciones siguientes:– Efectos de imágenes– Efectos digitales– PB ZOOM

Si graba una imagen fija a través de la tomaDV IN/OUTLa imagen grabada será tosca. Además, cuandoreproduzca las imágenes grabadas en otro equipode vídeo, es posible que fluctúen.

Page 87: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

87

Edició

nEd

ição

Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas(programas) para editarlas en una cinta sinutilizar su videograbadora.Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.

Antes de utilizar la función deedición digital de programasPaso 1 Conexión de la videograbadora (pág. 88)Paso 2 Preparación de la videograbadora para

grabación. (pág. 88, 93)Paso 3 Sincronización de la videograbadora.

(pág. 94)Cuando vuelva a duplicar utilizando la mismavideograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.

Utilización de la función de edicióndigital de programasOperación 1 Confección del programa. (pág. 96)Operación 2 Ejecución de la función de edición

digital del programa (duplicaciónde una cinta) (pág. 98)

Notas•La función de edición digital de programas

solamente trabajará con cintas grabadas con elsistema Digital8 .

•Usted no podrá duplicar títulos ni indicadoresdel visualizador.

•Cuando haya realizado la conexión con uncable i.LINK (cable conector DV), es posible queno pueda utilizar correctamente la función deduplicación dependiendo de suvideograbadora.Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menúde su videocámera.

•Cuando edite vídeo digital, las señales deoperación no podrán enviarse a través deLANC .

O utente pode copiar cenas seleccionadas(programas) para a montagem numa outra fita,sem operar o videogravador.As cenas podem se seleccionadas por quadro. Épossível definir até 20 programas.

Antes de se operar a Edição deprograma digitalPasso 1 Ligação do videogravador (pág. 88)Passo 2 Preparação do videogravador para a

operação (pág. 88, 93)Passo 3 Ajuste da sincronia do videogravador

(pág. 94)Caso vá executar a cópia usando o mesmovideogravador novamente, poderá saltar ospassos 2 e 3.

Utilização da função de Edição deprograma digitalOperação 1 Criação do programa (pág. 96)Operação 2 Execução da Edição de programa

digital (duplicação de cassete)(pág. 98).

Notas•A Edição de programa digital funciona somente

para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível copiar títulos ou indicadores do

mostrador.•Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK

(cabo de ligação DV), dependendo dovideogravador, pode não ser possível operar afunção de cópia correctamente.Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros domenu da sua videocâmara.

•Durante a edição de vídeo digital, os sinais deoperação não podem ser enviados com LANC

.

Cópia de apenas cenasdesejadas – Edição deprograma digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente –Edición digital de programas

Escena no deseada/Cena indesejada

Escena no deseada/Cena indesejada

Cambie el orden/Mudar a ordem

Page 88: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

88

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

Paso 1: Conexión de lavideograbadora

Usted podrá utilizar un cable conector de audio/vídeo y un cable i.LINK (cable conector DV).Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo,use los dispositivos indicados en las ilustracionesde la página 83.Cuando utilice un cable i.LINK (cable conectorDV), conecte los dispositivos indicados en lasilustraciones de la página 85.

Si realiza la conexión utilizando un cablei.LINK (cable conector DV)Con una conexión digital a digital, las señales deaudio y vídeo se transmitirán en formato digitalpara poder editar con precisión.

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para funcionar conun cable conector de audio/vídeo

Para editar utilizando una videograbadora,transmita las señales de control mediante rayosinfrarrojos al sensor de control de remoto de lamisma.Cuando realice la conexión utilizando un cableconector de audio/vídeo, siga los procedimientosindicados a continuación, (1) a (4), paratransmitir correctamente las señales de control.

Passo 1: Ligação dovideogravador

É possível ligar tanto um cabo de ligação A/Vquanto um cabo i.LINK (cabo de ligação DV).Quando for usar o cabo de ligação A/V, ligue osdispositivos conforme ilustrado na página 83.Quando for usar um cabo i.LINK (cabo deligação DV), ligue os aparelhos conformeilustrado na página 85.

Se efectuar a ligação usando um cabo i.LINK(cabo de ligação DV)Com uma ligação digital-a-digital, os sinais devídeo e áudio são transmitidos em formatodigital para edições de alta qualidade.

Passo 2: Preparação dovideogravador para funcionarcom o cabo de ligação A/V

Para editar usando o videogravador, envie osinal de controlo por raios infravermelhos aosensor remoto no videogravador.Quando efectuar a ligação usando um cabo deligação A/V, siga o procedimento abaixo (1)~(4)para enviar o sinal de controlo correctamente.

Page 89: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

89

Edició

nEd

ição

(1) Definição do código IR SETUP1 Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua

videocâmara.2 Active a alimentação do videogravador

ligado, e então ajuste o selector de entrada aLINE. Quando for ligar uma câmara de vídeo,regule o seu interruptor de alimentação aVCR/VTR.

3 Carregue em MENU para exibir o menu.4 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar e então prima o disco.5 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar EDIT SET e então prima o disco.6 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar CONTROL e então prima o disco.7 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar IR e então prima o disco.8 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar o código IR SETUP e então primao disco.

9 Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o número do código IR SETUP doseu videogravador e então prima o disco.Verifique o código em «Sobre o código IRSETUP» (pág. 90).

(1) Introducción del código IR SETUP1 Ponga el selector POWER de su videocámara

en VCR.2 Conecte la alimentación de la videograbadora

conectada, y después ponga el selector deentrada en LINE. Cuando conecte unavideocámara, ponga su selector dealimentación en VCR/VTR.

3 Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEDIT SET, y después presiónelo.

6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCONTROL, y después presiónelo.

7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIR, y después presiónelo.

8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIR SETUP, y después presiónelo.

9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel código IR SETUP de su videograbadora, ydespués presiónelo.Comprebe el código en “Acerca del código IRSETUP” (pág. 90).

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

(Continúa en la página siguiente)/(Continua na próxima página)

1

3

4 6-9

5

MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I Ri L I N K

R E T URN[ ME NU ] : E ND

.

O T H E R S

B E E PD A T A COD E

COMMA ND E RD I S P L A YV I D EO E D I TE D I T S E TI ND I C A T OR

[ ME NU ] : E ND

D A T E / C AM

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I R

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I R

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

3

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

4

R E T URN[ ME NU ] : E ND

R E T URN

Page 90: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

90

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Marca Código IR SETUP

Multitech 23, 80, 32NEC 21, 33, 35Olympic 77, 78Panasonic 16, 17, 78, 77, 96Pentax 42, 8Philco 78, 77Philips 83, 78, 77Pioneer 78Quasar 78, 77, 16, 17RCA/PROSCAN 8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78*Realistic 77, 36Sansui 21Singer 73Samsung 94, 41, 32, 32*, 94*, 24*Sanyo 36, 37Scott 40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24Sharp 89, 88Shintom 73Signature 2000 (M. Wards) 80, 89Sylvania 83, 78, 77, 80Symphonic 80Tashiro 47Tatung 21, 33, 35Teac 21, 33, 80, 35Technics 77, 78Toshiba 40, 7Wards 89, 88, 37, 95, 47Yamaha 36, 21, 33, 35Zenith 95

Marca Código IR SETUP

Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6Admiral (M. Wards) 89Aiwa 80Audio Dynamic 21, 35Bell & Howell (M. Wards) 36Brocsonic 70, 82Canon 77, 78, 97Citizen 47Craig 73, 47Curtis Mathis 8, 80, 77Daewoo 26, 40, 77DBX 21, 33, 35Dimensia 8Emerson 26, 82, 59, 48, 70, 81Fisher 36, 45, 37, 44Funai 80General Erectric 87, 8, 77, 32*, 94*Goldstar 47Hitachi 78, 8, 42Instant Replay 77, 78JC Penny 77, 42, 8, 36, 21, 33, 35JVC 21, 12, 13, 14, 33, 35Kenwood 21, 33, 47, 35LXI (Sears) 80, 47, 42, 44, 45, 36, 37Magnavox 83, 78, 77Marantz 21, 33, 35Marta 47Memorex 77, 37Minolta 42, 8Mitsubishi/MGA 28, 22, 23, 24

* Televisor/videograbadora componente/Componente TV/VCR

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

Nota sobre el código IR SETUPLa edición digital de programas no será posiblecon ciertas videograbadoras incompatibles conlos códigos IR SETUP.

Nota sobre o código IR SETUPNão é possível executar a edição de programadigital, se o videogravador não suportar códigosIR SETUP.

Acerca del código IR SETUPEl código IR SETUP está almacenado en lamemoria de su videocámara. Cerciórese deintroducir el código correcto, dependiendo de suvideograbadora. El número de códigopredeterminado es 3.

Sobre o código IR SETUPO código IR SETUP é armazenado na memóriada sua videocâmara. Certifique-se de definir ocódigo correcto, de acordo com o seuvideogravador. A predefinição original é ocódigo número 3.

Page 91: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

91

Edició

nEd

ição

(2) Ajuste de los modos para cancelarla grabación en pausa en lavideograbadora

1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPAUSEMODE, y después presiIónelo.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo para cancelar la grabación en pausaen la videograbadora, y después presiónelo.

Teclas para cancelar la grabación en pausa enla videograbadoraLas teclas variarán dependiendo de suvideograbadora. Para cancelar la grabación enpausa de su videograbadora:– Seleccione PAUSE si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es X.– Seleccione REC si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es z.– Seleccione PB si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es N.

(3) Colocación de su videocámara yvideograbadora encaradas entresí

Coloque el emisor de rayos infrarrojos de suvideocámara encarado hacia el sensor de controlremoto de la videograbadora.Coloque ambas unidades separadas unos 30 cmentre sí, y elimine los obstáculos que pueda haberentre ellas.

(2) Definição dos modos paracancelar a pausa de gravação novideogravador

1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PAUSEMODE e então prima odisco.

2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo para cancelar a pausa degravação no videogravador, e então prima odisco.

Teclas para cancelar a pausa de gravação novideogravadorAs teclas variam conforme o seu videogravador.Para cancelar a pausa de gravação:– Seleccione PAUSE se a tecla para cancelar a

pausa de gravação for X.– Seleccione REC se a tecla para cancelar a pausa

de gravação for z.– Seleccione PB se a tecla para cancelar a pausa

de gravação for N.

(3) Posicionamento da suavideocâmara e do videogravadorface a face

Localize o emissor de raios infravermelhos dasua videocâmara e posicione-o de frente para osensor remoto do videogravador.Disponha os aparelhos a cerca de 30 cm dedistância um do outro e remova quaisquerobstáculos entre os mesmos.

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

1 2

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

P A U S ER E CP BR E T URN

[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

P A U S E

R E T URN[ ME NU ] : E ND

Sensor de control remoto/Sensor remoto

Cable conector de audio/vídeo (suministrado)Cabo de ligação AV (fornecido)

Emisor de rayos infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos

(Continúa en la página siguiente)/(Continua na próxima página)

Page 92: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

92

(4) Confirmación de la operación dela videograbadora

1 Inserte un videocasete grabable en lavideograbadora, y después ponga ésta en elmodo de grabación en pausa.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIR TEST, y después presiónelo.

3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo.Si la videograbadora comienza a grabar, elajuste será correcto.Cuando finalice, el indicador cambiará aCOMPLETE.

Cuando la videograbadora no funcionecorrectamente•Después de haber comprobado el código en

“Acerca del código IR SETUP”, vuelva aintroducir tal código IR SETUP oPAUSEMODE.

•Coloque su videocámara y videograbadoraseparadas unos 30 cm por lo menos entre sí.

•Consulte el manual de instrucciones de suvideograbadora.

(4) Confirmação da operação dovideogravador

1 Insira uma cassete gravável novideogravador, e então ajuste a pausa degravação.

2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR TEST e então prima o disco.

3 Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e então prima o disco.Se o videogravador iniciar a gravação, adefinição está correcta.Quando terminar, o indicador no écranmudará para COMPLETE.

Se o videogravador não funcionarcorrectamente•Após verificar o código em «Sobre o código IR

SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODEnovamente.

•Coloque a sua videocâmara a um mínimo de 30cm de distância do videogravador.

•Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

2 3O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T

E NGAGER E C P A U S E

” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T R E T URN

E X E CU T ER E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T COMP L E T E

R E T URN[ ME NU ] : E ND

Page 93: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

93

Edició

nEd

ição

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para funcionar conun cable i.LINK (cable conector DV)

Cuando realice la conexión utilizando un cablei.LINK (cable conector DV) (opcional), realice elprocedimiento siguiente.

(1) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR.

(2) Conecte la alimentación de la videograbadoraconectada, y después ponga el selector deentrada en la entrada de vÌdeo digital (DV).Cuando conecte una videograbadora digital,ponga su selector de alimentación en VCR/VTR.

(3) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEDIT SET, y después presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCONTROL, y después presiónelo.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionari.LINK, y después presiónelo.

Passo 2: Preparação dovideogravador para operar com ocabo i.LINK (cabo de ligação DV)

Quando efectuar a ligação usando o cabo i.LINK(cabo de ligação DV, opcional), siga oprocedimento abaixo.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR na suavideocâmara.

(2) Active a alimentação do videogravador ligadoe então ajuste o selector de entrada à entradaDV.Quando for ligar uma câmara de vídeodigital, ajuste o seu interruptor dealimentação a VCR/VTR.

(3) Carregue em MENU para exibir o menu.(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar e então prima o disco.(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar EDIT SET e então prima o disco.(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar CONTROL e então prima o disco.(7) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar i.LINK e então prima o disco.

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

56,7

1

3

MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I R

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I R

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I Ri L I N K

R E T URN[ ME NU ] : E ND

.

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I Ri L I N K

R E T URN[ ME NU ] : E ND

.

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

i L I N K

R E T URN[ ME NU ] : E ND

.

O T H E R S

B E E PD A T A COD E

COMMA ND E RD I S P L A YV I D EO E D I TE D I T S E TI ND I C A T OR

[ ME NU ] : E ND

D A T E / C AM

R E T URN

(Continúa en la página siguiente)/(Continua na próxima página)

Page 94: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

94

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

Paso 3: Sincronización de lavideograbadora

Usted podrá sincronizar su videocámara yvideograbadora. Hágase con un bolígrafo ypapel para tomar notas. Antes de la operación,extraiga el videocasete de su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER de suvideocámara en VCR.

(2) Inserte un videocasete grabable (u otro quedesee regrabar) en la videograbadora, ydespués ponga ésta en el modo de grabaciónen pausa.Cuando haya seleccionado i.LINK enCONTROL, no necesitará activar el modo degrabación en pausa.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ADJ TEST, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, y después presiónelo.IN y OUT se grabarán en una imagen 5veces cada uno a fin de calcular los valoresnuméricos para la sincronización.En la pantalla parpadeará el indicadorEXECUTING. Cuando finalice, el indicadorcambiará a COMPLETE.

(5) Rebobine la cinta de la videograbadora, ydespués inicie la reproducción a cámaralenta.Anote el valor numérico de apertura de cadaIN y el de cierre de cada OUT.

(6) Calcule la media de todos los valoresnuméricos de apertura de cada IN, y la decierre de cada OUT.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar “CUT-IN”, y después presiónelo.

(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el valor numérico de IN, ydespués presiónelo.Se establecerá la posición de inicio calculadapara grabación.

(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar “CUT-OUT”, y despuéspresiónelo.

(10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el valor numérico medio deOUT, y después presiónelo.Se establecerá la posición de paradacalculada para grabación.

(11) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN, y despuéspresiónelo.

Passo 3: Ajuste da sincronia dovideogravador

Pode-se regular a sincronia entre a suavideocâmara e o videogravador. Providenciecaneta e papel para anotações. Antes daoperação, ejecte a cassete da sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR na suavideocâmara.

(2) Insira uma cassete em branco (ou umacassete a ser sobregravada) novideogravador, e então ajuste a pausa degravação.Quando se selecciona i.LINK emCONTROL, não é necessário ajustar o modode pausa de gravação.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ADJ TEST e então prima o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE e então prima o disco.IN e OUT são registados numa imagem 5vezes cada para o cálculo dos valoresnuméricos de ajuste da sincronia. Oindicador EXECUTING pisca no écran.Quando terminar, o indicador mudará paraCOMPLETE.

(5) Rebobine a fita no videogravador e entãoaccione a reprodução em câmara lenta.Tome nota do valor numérico de abertura decada IN, e do valor numérico deencerramento de cada OUT.

(6) Calcule a média de todos os valoresnuméricos de abertura de cada IN, e a médiade todos os valores numéricos deencerramento de cada OUT.

(7) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar “CUT-IN”, e então prima odisco.

(8) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o valor numérico médio de IN, eentão prima o disco.A posição de início calculada para agravação é definida.

(9) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar “CUT-OUT”, e então prima odisco.

(10) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o valor numérico médio de OUT,e então prima o disco.A posição de paragem calculada para agravação é definida.

(11) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN, e então prima odisco.

Page 95: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

95

Edició

nEd

içãoCópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

Notas•Cuando finalice el paso 3, la imagen para

ajustar la sincronización se grabará duranteunos 50 segundos.

•Si inicia la grabación desde el comienzo de lacinta, los primeros pocos segundos de la cintaes posible que no se graben adecuadamente.Cerciórese de dejar unos 10 segundos antes deiniciar la grabación.

•Cuando haya realizado la conexión con uncable i.LINK (cable conector DV), no podráutilizar correctamente la operación deduplicación, dependiendo de lavideograbadora.Mantenga la conexión i.LINK, y ajusteCONTROL a IR en los ajustes del menú(pág. 108).Las señales de audio y vídeo se transmitirán enformato digital.

(Continúa en la página siguiente)

Notas•Quando completar o passo 3, a imagem a

ajustar a sincronia será gravada por cerca de 50segundos.

•Caso comece a gravação logo a partir do inícioda fita, os primeiros segundos da mesmapoderão não ser gravados adequadamente.Certifique-se de deixar correr cerca de 10segundos da fita-guia antes de iniciar agravação.

•Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK(cabo de ligação DV), poderá não ser possíveloperar a função de cópia correctamente,dependendo do videogravador.Conserve a ligação i.LINK e ajuste CONTROL aIR nos parâmetros do menu (pág. 108).Os sinais de vídeo e áudio são transmitidos emformato digital.

(Continua na próxima página)

3,4

7

9

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

R E T URNE X E CU T E

[ ME O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

E X E CU T I NG

N o 2I N+215

[ ME

.

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

COMP L E T E

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

0

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

0

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

0

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

0

R E T URN[ ME NU ] : E ND

Page 96: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

96

Operación 1: Confección deprogramas

(1) Inserte el videocasete para reproducción en suvideocámara, y el que desee utilizar paragrabación en la videograbadora.

(2) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarVIDEO EDIT, y después presiónelo.

(5) Busque el comienzo de la primera escena quedesee insertar utilizando las teclas deoperación de vídeo, y después ponga lareproducción en pausa.

(6) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.Se establecerá el punto IN del primerprograma, y la parte superior de la marca delprograma cambiará a azul claro.

(7) Busque el final de la primera escena que deseeinsertar utilizando las teclas de operación devídeo, y después ponga la reproducción enpausa.

(8) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.Se establecerá el punto OUT del primerprograma, y después la parte inferior de lamarca del programa cambiará a azul claro.

(9) Repita los pasos 5 a 8.Después de haber confeccionado unprograma, la marca del mismo cambiará aazul claro.Usted podrá confeccionar 20 programas comomáximo.

Operação 1: Criação doprograma

(1) Insira uma cassete para reprodução na suavideocâmara, e insira uma cassete paragravação no videogravador.

(2) Carregue em MENU para exibir o menu.(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar e então prima o disco.(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar VIDEO EDIT e então prima odisco.

(5) Busque o início da primeira cena que desejainserir, usando as teclas de operação de vídeo,e então pause a reprodução.

(6) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.O ponto IN do primeiro programa é definido,e a parte superior da marca do programamuda para azul claro.

(7) Busque o final da primeira cena que desejainserir, usando as teclas de operação de vídeo,e então pause a reprodução.

(8) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.O ponto OUT do primeiro programa édefinido, e então a parte inferior da marca doprograma muda para azul claro.

(9) Defina o programa, repetindo os passos de 5 a8.Quando o programa estiver definido, a marcado programa mudará para azul claro.Pode-se definir um máximo de 20 programas.

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

6,8,9

5,7

4

REW PLAY

STOP PAUSE REC

FF

O T H E R S

R E A D Y

B E E PD A T A COD E

COMMA ND E RD I S P L A YV I D EO E D I TE D I T S E T

[ ME NU ] : E ND

MA R KUNDOE R A S E A L LS T A R T

T O T A LS C E N E

1 I N0:32:30:14

0:00:00:000

V I D EO E D I T

[ ME NU ] : E ND

MA R KUNDOE R A S E A L LS T A R T

T O T A LS C E N E

1 OU T0:08:55:06

0:00:00:000

V I D EO E D I T

[ ME NU ] : E ND

MA R KUNDOE R A S E A L LS T A R T

T O T A LS C E N E

2 I N0:09:07:06

0:00:12:131

V I D EO E D I T

[ ME NU ] : E ND

MA R KUNDOE R A S E A L LS T A R T

T O T A LS C E N E

4 I N0:10:01:23

0:00:47:123

V I D EO E D I T

[ ME NU ] : E ND

I ND I C A T ORR E T URN

Page 97: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

97

Edició

nEd

içãoCópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar OUT y después IN delúltimo programa confeccionado.

(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarUNDO, y después presiónelo.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo.Parpadeará la marca del último programaconfeccionado, y éste se borrará.

Para cancelar el borradoPresione RETURN en el paso 2.

Borrado de todos los programas(1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes del

menú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ERASE ALL, y despuéspresiónelo.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo.Las marcas de todos los programasparpadearán, y se cancelarán todos los ajustes.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasPresione RETURN en el paso 2.

Para cancelar un programa confeccionadoPresione MENU.Los programas permanecerán almacenados hastaque extraiga el videocasete.

Notas•La edición digital de programas no podrá

realizarse cuando PB MODE esté ajustado a/ , en los ajustes del menú.

•Durante la edición digital de un programa nopodrá utilizar la grabación.

Usted no podrá establecer puntos IN ni OUTen:– una parte en blanco de la cinta.– una parte grabada con un sistema que no sea

Digital8 .

Es posible que el código de tiempo no sevisualice correctamente en los casossiguientes:– si hay una parte en blanco entre IN y OUT de la

cinta– si la cinta no está grabada con el sistema

Digital8 .

(Continúa en la página siguiente)

Apagamento do programa definidoApague OUT primeiro e então IN do últimoprograma.

(1) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar UNDO, e então prima o disco.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o disco.A marca do último programa definido piscaráe então a sua definição será cancelada.

Para cancelar o apagamentoSeleccione RETURN no passo 2.

Apagamento de todos os programas(1) Seleccione VIDEO EDIT nos parâmetros do

menu. Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ERASE ALL, e então prima odisco.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o disco.Todas as marcas de programa piscarão eentão as definições serão canceladas.

Para cancelar o apagamento de todos osprogramasSeleccione RETURN no passo 2.

Para cancelar um programa que tenhadefinidoCarregue em MENU.O programa é armazenado na memória até que afita seja ejectada.

Notas•A Edição de programa digital não funciona

quando PB MODE estiver ajustado a /nos parâmetros do menu.

•Não é possível operar a gravação durante aEdição de programa digital.

Não é possível definir IN ou OUT nas seguintesporções da fita:– numa porção em branco da fita.– numa porção gravada num sistema que não

seja Digital8 .

O código de tempo total pode não sercorrectamente indicado nos seguintes casos:– se houver uma porção em branco entre IN e

OUT na fita– se a fita não for gravada no sistema Digital8 .

(Continua na próxima página)

Page 98: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

98

Operação 2: Execução de umaEdição de programa digital(Duplicação de cassete)

Certifique-se de que a sua videocâmara e ovideogravador estejam ligados, e que ovideogravador esteja ajustado no modo de pausade gravação. Quando for usar um cabo i.LINK(cabo de ligação DV), o procedimento a seguirnão será necessário.Caso utilize uma câmara de vídeo digital, ajuste oseu interruptor de alimentação a VCR/VTR.

(1) Seleccione VIDEO EDIT. Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar START, e entãoprima o disco.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o disco.Busque o início do primeiro programa, eentão accione a cópia. A marca do programapassa a piscar.O indicador SEARCH aparece durante abusca, e o indicador EDIT aparece durante aedição no écran.A marca de programa muda para azul claro,após o término da cópia.Quando a cópia terminar, a sua videocâmarae o videogravador irão pararautomaticamente.

Para cessar a cópia durante a ediçãoCarregue em x na sua videocâmara.

Para encerrar a função de Edição deprograma digitalA sua videocâmara parará quando a cópia estivercompleta. Então, o mostrador retornará a VIDEOEDIT nos parâmetros do menu.Carregue em MENU para encerrar a função deEdição de programa digital.

Não é possível gravar no videogravadorquando:– A fita chegar ao fim.– A lingueta protectora da cassete estiver a expor

a marca vermelha.– O código IR SETUP não estiver correcto

(Quando IR estiver seleccionado).– A tecla para cancelar a pausa de gravação não

estiver correcta. (Quando IR estiverseleccionado.)

NOT READY aparece no écran quando:– O programa para a Edição de programa digital

não tiver sido criado.– i.LINK estiver seleccionado, mas não houver

nenhum cabo i.LINK (cabo de ligação DV)ligado.

– A alimentação do videogravador ligado nãoestiver activada (quando se ajusta i.LINK).

Cópia de apenas cenas desejadas– Edição de programa digital

Operación 2: Ejecución de laedición digital de programas(duplicación de una cinta)

Cerciórese de que su videocámara yvideograbadora estén conectadas, y de que lavideograbadora esté en el modo de grabación enpausa. Cuando utilice un cable i.LINK (cableconector DV), este procedimiento no seránecesario.Cuando utilice una videocámara digital, pongasu selector de alimentación en VCR/VTR.

(1) Seleccione VIDEO EDIT. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar START, ydespués presiónelo.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo.Busque el comienzo del primer programa, ydespués inicie la duplicación.La marca del programa comenzará aparpadear.Durante la búsqueda, en la pantalla sevisualizará el indicador SEARCH, y durantela edición, en dicha pantalla o en el visoraparecerá el indicador EDIT.Una vez finalizada la duplicación, la marcadel programa cambiará a azul claro.Cuando finalice la duplicación, suvideocámara y videograbadora se pararánautomáticamente.

Para parar la duplicación durante laediciónPresione x de su videocámara.

Para abandonar la función de edicióndigital de programasSu videocámara se parará cuando finalice laduplicación. Después, la visualización volverá aVIDEO EDIT de los ajustes del mená.Para abandonar la función de edición digital deprogramas, presione MENU.

Usted no podrá grabar en la videograbadoracuando:– Haya finalizado la cinta.– La lengüeta de protección contra escritura esté

abierta y se vea la marca roja.– El código IR SETUP sea incorrecto (cuando no

haya seleccionado IR).– La tecla para cancelar el modo de grabación en

pausa no sea correcta (cuando no hayaseleccionado IR).

En la pantalla aparecerá NOT READY cuando:– No haya confeccionado el programa para

utilizar la edición digital de programas.– Haya seleccionado i.LINK, pero no haya

conectado un cable i.LINK (cable conector DV).– La alimentación de la videograbadora

conectada no esté conectada (cuando hayaajustado i.LINK).

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas

Page 99: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

99

Edició

nEd

ição

Podem-se capturar nesta videocâmara, imagens esons de uma unidade de vídeo analógico ligada aum computador pessoal que possua a tomadai.LINK (DV).

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu(A predefinição original é LCD).

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Regule A/V t DV OUT a ON em nos

parâmetros do menu (pág. 108).(3) Accione a reprodução na unidade de vídeo

analógico.(4) Inicie o procedimento de captura no seu

computador pessoal.O procedimento para esta operação dependedo seu computador pessoal e do software emuso.Quanto aos pormenores sobre como capturarimagens, consulte o manual de instruções doseu computador e do software.

Após a captura de imagens e sonsPare o procedimento de captura no seucomputador pessoal e pare a reprodução naunidade de vídeo analógico.

Usted podrá captar imágenes y sonido de unaunidad de vídeo analógica conectada a un PCque posea toma i.LINK (DV) y a su videocámara.

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ajuste A/V t DV OUT a ON en de los

ajustes del menú (pág. 108).(3) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo

analógica.(4) Inicie los procedimientos de captura en su PC.

Los procedimientos de operación dependeránde su PC y del software que esté utilizando.Con respecto a los detalles sobre cómo captarimágenes, consulte el manual de instruccionesde su PC y del software.

Después de la captura de imágenes ysonidoPare los procedimientos de captura en su PC, ypare la reproducción en la unidad de vídeoanalógica.

Utilização com unidade de vídeoanalógico e computador pessoal– Função conversora de sinal

Utilización con una unidad devídeo analógica y su PC – Funciónde conversión de señales

i.LINKDV IN/OUT

AUDIO/VIDEO

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

VIDEO

AUDIO

(opcional)/(opcional)

Page 100: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

100

Utilização com unidade de vídeoanalógico e computador pessoal– Função conversora de sinal

Utilización con una unidad devídeo y su PC – Función deconversión de señales

Notas•Usted tendrá que instalar software que pueda

intercambiar señales de vídeo.•Dependiendo de las condiciones de las señales

de vídeo analógicas, es posible que el PC no décorrectamente salida a las imágenes cuandoconvierta señales de vídeo analógicas endigitales a través de su videocámara.Dependiendo de la unidad de vídeo analógica,las imágenes pueden contener ruido o coloresincorrectos.

•Usted no podrá grabar ni captar la salida devídeo a través de su videocámara cuandoincluya señal de protección de derechos deautor, como en el caso del sistema ID-2.

Notas•É necessário instalar um software que possa

intercambiar sinais de vídeo.•Dependendo das condições dos sinais de vídeo

analógico, o computador pessoal pode não sercapaz de emitir imagens correctamente quandoos sinais de vídeo analógico são convertidos emsinais de vídeo digital através da suavideocâmara. Dependendo da unidade devídeo analógico, a imagem pode conter ruídosou cores incorrectas.

•Não é possível gravar ou capturar a saída devídeo através da sua videocâmara quando ovídeo inclui sinais de protecção dos direitos deautor tal como o sistema ID-2.

Page 101: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

101

Edició

nEd

içãoGravação deprogramas de vídeoou de TV

Utilização do cabo de ligação A/VPode-se gravar uma fita a partir de um outrovideogravador, ou um programa de TV a partirde um televisor que possua saídas de vídeo/áudio. Utilize a sua videocâmara como umgravador.

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu(A predefinição original é LCD).

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteem que deseja sobregravar) na suavideocâmara. Caso vá gravar uma fita dovideogravador, insira uma cassete gravada(matriz) no videogravador.

(2) Regule o interruptor POWER a VCR.(3) Carregue em z REC e na tecla à sua direita

simultaneamente na sua videocâmara, e entãoprima imediatamente X também na suavideocâmara.

(4) Carregue em N no videogravador parainiciar a reprodução, caso vá gravar uma fitado videogravador. Seleccione um programade TV, caso vá gravar a partir do televisor.A imagem de um televisor ou videogravadoraparece no écran.

(5) Carregue em X na sua videocâmara, na cena apartir da qual deseja iniciar a gravação.

Grabación deprogramas de vídeo ode televisión

Utilizando el cable conector de audio/vídeoUsted podrá grabar una cinta desde unavideograbadora o un programa de televisióndesde un televisor que posea salidas de audio/vídeo. Utilice su videocámara como unidad degrabación.

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en su videocámara. Si va agrabar una cinta desde una videograbadora,inserte el videocasete grabado en dichavideograbadora.

(2) Ponga el selector POWER en VCR.(3) Presione simultáneamente z REC y la tecla

situada a su derecha de su videocámara, ydespués presione la tecla X de suvideograbadora.

(4) Si está grabando una cinta de suvideograbadora, presione la tecla N de lamisma para iniciar la reproducción.Las imágenes del televisor o de lavideograbadora aparecerán en la pantalla.

(5) Presione X de su videocámara en la escena apartir de la que desee iniciar la grabación.

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUTS VIDEO

AUDIO / VIDEO

3PAUSE REC

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Page 102: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

102

Quando terminar a duplicação deuma fitaCarregue em x tanto na sua videocâmara quantono videogravador.

Notas•Para possibilitar uma transição natural,

recomenda-se não misturar imagens gravadasem Hi8/padrão 8 com o sistema Digital8 numa fita.

•Caso avance rapidamente ou reproduza emcâmara lenta uma fita de vídeo no outroequipamento, a imagem em gravação poderáflutuar. Quando for gravar de outroequipamento, certifique-se de reproduzir a fitaoriginal na velocidade normal.

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou aficha vermelha à tomada de saída de áudio novideogravador ou no televisor. Quando a fichabranca for ligada, o áudio do canal esquerdo seráexteriorizado, e quando a ficha vermelha forligada, o áudio do canal direito seráexteriorizado.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SEfectue a ligação com um cabo de vídeo S(opcional) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.

Gravação de programas de vídeoou de TV

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Cuando haya finalizado laduplicación de una cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Notas•Para permitir una transición suave, le

recomendamos que no mezcle imágenesgrabadas en el formato Hi8/8 estándar con elsistema Digital8 en una cinta.

•Si hace avanzar rápidamente la cinta oreproduce a cámara lenta en el otro equipo, lasimágenes que estén grabándose puedenfluctuar. Cuando grabe de otro equipo,cerciórese de reproducir la cinta a velocidadnormal.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de salida de vídeo, y laclavija blanca o roja a la toma de salida de audiode la videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, saldrá el sonido del canalizquierdo, y si conecta la roja, saldrá el sonido delcanal derecho.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SPara obtener imágenes de gran calidad, realice laconexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S de su videocámara y televisor ovideograbadora.

Page 103: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

103

Edició

nEd

ição

Utilização do cabo i.LINK(cabo de ligação DV)Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,opcional) a DV IN/OUT e a DV IN/OUT dosprodutos DV. Com a ligação digital-a-digital,sinais de áudio e de vídeo são transmitidos naforma digital para edições de alta qualidade.

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu(A predefinição original é LCD).

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassetena qual deseja sobregravar) na suavideocâmara, e insira a fita gravada (matriz)no videogravador.

(2) Regule o interruptor POWER a VCR.(3) Carregue em z REC e na tecla à sua direita

simultaneamente nesta videocâmara, e entãoprima X imediatamente também na suavideocâmara.

(4) Carregue em N no videogravador parainiciar a reprodução.A imagem de um televisor ou videogravadoraparece no écran da sua videocâmara.

(5) Carregue em X na sua videocâmara, na cena apartir da qual deseja iniciar a gravação.

Quando tiver terminado a duplicaçãode uma fitaCarregue em x tanto da sua videocâmara quantodo videogravador.

Utilizando un cable i.LINK(cable conector DV)Simplemente conecte el cable i.LINK (cableconector DV) (opcional) a DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos de vídeo digital. Con laconexión de digital a digital, las señales de audioy vídeo se transmitirán en forma digital paraedición de gran calidad.

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en su videocámara, e inserteel videocasete grabado en la videograbadora.

(2) Ponga el selector POWER en VCR.(3) Presione simultáneamente z REC y la tecla

situada a su derecha de su videocámara, ydespués presione inmediatamente X de lavideograbadora.

(4) Para iniciar la reproducción, presione N dela videograbadora.Las imágenes procedentes de un televisor o dela videograbadora aparecerán en la pantallade su videocámera.

(5) Presione X de su videocámara en la escena apartir de la que desee iniciar la grabación.

Cuando haya finalizado laduplicación de una cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Gravação de programas de vídeoou de TV

Grabación de programas de vídeoo de televisión

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(opcional)/(opcional)

DV

DV IN/OUTDV IN/OUT

Page 104: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

104

Usted solamente podrá conectar unavideograbadora utilizando el cable i.LINK(cable conector DV).

Durante la edición digitalEl color del visualizador puede ser desigual. Sinembargo, esto no afectará las imágenesduplicadas.

Si graba imágenes con reproducción en pausautilizando la toma DV IN/OUTLas imágenes grabadas no serán claras. Y sireproduce las imágenes utilizando suvideocámara, éstas pueden fluctuar.

Antes de grabarCerciórese de que haya aparecido el indicadorDV IN en la pantalla de su video presionandoDISPLAY. El indicador DV IN puede aparecer enambos equipos.

Pode-se ligar um videogravador somenteusando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).

Durante edições digitaisA cor do mostrador pode ser desigual.Entretanto, isto não afecta a imagem duplicada.

Caso grave a imagem em pausa de reproduçãocom a tomada DV IN/OUTA imagem gravada torna-se grosseira. E quandose reproduz tal imagem usando-se estavideocâmara, a imagem pode tremular.

Antes de gravaçõesCertifique-se de que o indicador DV IN apareceno écran mediante o pressionamento deDISPLAY. O indicador DV IN pode aparecer emambos os equipamentos.

Gravação de programas de vídeoou de TV

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Page 105: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

105

Edició

nEd

ição

Pode-se inserir uma nova cena de umvideogravador numa cassete originalmentegravada, mediante a especificação dos pontos deinício e de término da inserção.Utilize o telecomando para esta operação.As ligações são idênticas às de «Gravação deprogramas de vídeo ou de TV» na páginas de 101a 103. Insira uma cassete a conter a cena quedeseja inserir, no videogravador.

[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta[B]: Uma fita antes da edição[C]: Uma fita após a edição

Usted podrá insertar una nueva escena desdeuna videograbadora en su cinta originalmentegrabada especificando los puntos de comienzo yfinalización.Para esta operación utilice el mando a distancia.Las conexiones son iguales que para “Grabaciónde programas de vídeo o televisión” de laspáginas 101 a 103. Insete el videocasete quecontenga la escena que desee insertar en lavideograbadora.

[A]: Cinta que contiene la escena a superponerse[B]: Cinta antes de la edición[C]: Cinta después de la edición

Inserção de cenas deum videogravador– Edição com inserção

Inserción de una escenade una videograbadora– Edición con inserción

[a]

[b] [c]

[A]

[B]

[C]

Page 106: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

106

Inserção de cenas de umvideogravador– Edição com inserção

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) No videogravador, localize o ponto

imediatamente anterior ao ponto de início deinserção [a], e então carregue em X pararegular o videogravador ao modo de pausa dereprodução.

(3) Na sua videocâmara, localize o ponto detérmino da inserção [c] pelo pressionamentode m ou M. A seguir, prima X para entrarno modo de pausa de reprodução.

(4) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando. O indicador ZERO SETMEMORY pisca e o ponto de término dainserção é armazenado na memória.

(5) Na sua videocâmara, localize o ponto deinício de inserção [b] pressionando m, eentão carregue em z REC e na tecla à suadireita ao mesmo tempo para ajustar a suavideocâmara no modo de pausa de gravação.

(6) Primeiro prima X no videogravador e, apósalguns segundos, prima X na suavideocâmara para iniciar a inserção da novacena.A inserção pára automaticamente nascercanias do ponto zero no contador. A suavideocâmara pára automaticamente. O pontode término [c] da inserção armazenado namemória é cancelado.

Inserción de una escena de unavideograbadora– Edición con inserción

(1)Ponga el selector POWER en VCR.(2)En la videograbadora, localice el punto

justamente anterior al de inicio de la inserción[a], y después presione X para poner lavideograbadora en el modo de reproducciónen pausa.

(3) En su videocámara, localice el punto definalización de la inserción [c] presionandom o M. Después presione X para ponerlaen el modo de reproducción en pausa.

(4) Presione ZERO SET MEMORY del mando adistancia. El indicador ZERO SET MEMORYparpadeará, y el punto de finalización de lainserción se almacenará en la memoria.

(5) En su videocámara, localice el punto decomienzo de la inserción [b] presionando m,y después presione simultáneamente la teclaz REC y la situada a su derecha para ponersu videocámara en el modo de grabación enpausa.

(6) Presione en primer lugar X de lavideograbadora, y después de algunossegundos presione X de su videocámara parainiciar la inserción de la nueva escena.La inserción se parará automáticamente cercadel punto cero del contador. Su videocámarase parará automáticamente. El punto definalización [c] de la inserción almacenado enla memoria se cancelará.

4ZERO SETMEMORY

5

0:00:00

ZERO SETMEMORY

REC

Page 107: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

107

Edició

nEd

ição

Inserção de cenas de umvideogravador– Edição com inserção

Para alterar o ponto de término dainserçãoCarregue em ZERO SET MEMORY novamenteapós o passo 5 para apagar o indicador ZEROSET MEMORY e comece a partir do passo 3.

Notas•A função de memória do ponto zero actua

somente para fitas gravadas pelo sistemaDigital8 .

•A imagem e o som gravados no trecho entre ospontos de início e término da inserção serãoapagados quando se inserir a nova cena.

Quando a imagem inserida for reproduzidaA imagem poderá ser distorcida no final dotrecho inserido. Isto não se trata de maufuncionamento.

Para inserir uma cena sem definir o ponto detérmino da inserçãoSalte os passos 3 e 4. Carregue em x quandoquiser parar a inserção.

Inserción de una escena de unavideograbadora– Edición con inserción

Para cambiar el punto de finalizaciónde la inserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORYdespués del paso 5 para borrar el indicadorZERO SET MEMORY y comience desde el paso3.

Notas•La función de memorización del punto cero

solamente trabajará con cintas grabadas en elsistema Digital8 .

•Las imágenes y el sonido grabados en unasección entre los puntos de comienzo yfinalización de la inserción se borrarán cuandoinserte una nueva escena.

Cuando reproduzca las imágenes insertadasLas imágenes pueden distorsionarse al final de lasección insertada. Esto no significa malfuncionamiento.

Para insertar una escena sin ajustar el puntode finalización de la inserciónSalte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar lainserción, presione x.

Page 108: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

108

— Personalização da sua videocâmara —

Alteração dos parâmetros do menu

Para alterar os ajustes de modo nos parâmetrosdo menu, seleccione os itens do menu com odisco SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábricapodem ser parcialmente alterados. Primeiro,seleccione o ícone, a seguir o item do menu, eentão o modo.

(1) Durante o modo CAMERA, VCR ouMEMORY, carregue em MENU.

(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o ícone desejado, e então carregueno disco para ajustar.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o item desejado, e então prima odisco para ajustar.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado e então pressioneo disco para ajustar.

(5) Caso queira alterar outros itens, seleccione RETURN e carregue no disco. A seguir, repitaos passos de 2 a 4.

Quanto aos pormenores, consulte «Selecção doajuste de modo de cada item» (pág. 118).

— Personalización de su videocámara —

Cambio de los ajustes del menú

Para cambiar los ajustes de modo del menú,seleccione los elementos del menú con el dialSEL/PUSH EXEC. Los ajustes predeterminadospodrán cambiarse parcialmente. En primerlugar, seleccione el icono, después el elemento demenú, y por último el modo.

(1) En el modo CAMERA, VCR, o MEMORY,presione MENU.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel icono deseado, y después presiónelo paradeterminarlo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel elemento deseado, y después presiónelopara determinarlo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado, y después presiónelo paradeterminarlo.

(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione RETURN y presione el dial, después

repita los pasos 2 a 4.

Con respecto a los detalles, consulte “Seleccióndel modo de ajuste de cada elemento” (pág. 109).

1 CAMERA 2

3

4

VCR

MEMORY

MENU

MA NU A L S E TP ROGR AM A EP E F F E C TD E F F E C TA U T O S H T R

[ ME NU ] : E ND

MA NU A L S E TP E F F E C TD E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

MA NU A L S E TPROGRAM A EP E F F EC T

MA NU A L S E TP ROGR AM A EA U T O S H T R

[ ME NU ] : E ND

O T H E R SWOR L D T I MEB E E P

0 HR

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMANDERD I S P L A YREC L AMPI ND I CA TOR

RE T URN

ONOF F

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMANDERD I S P L A YREC L AMPI ND I CA TOR

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMANDERD I S P L A YREC L AMPI ND I CA TOR

RE T URN

ON

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMANDERD I S P L A YREC L AMPI ND I CA TOR

RE T URN

OF F

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMANDERD I S P L A YREC L AMPI ND I CA TOR

RE T URN

0 HR

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMANDERD I S P L A YREC L AMPI ND I CA TOR

RE T URN

ONOF F

Page 109: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

109

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros domenu

Para fazer a exibição do menudesaparecerCarregue em MENU.

Os itens do menu são indicados conforme osseguintes ícones:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Cambio de los ajustes del menú

Para hacer que desaparezca lavisualización del menúPresione MENU.

Los elementos del menú se visualizarán conlos iconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Español

Selección del modo de ajuste de cada elementoz es el ajuste predeterminado.

Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.La pantalla mostrará los elementos que usted podrá utilizar en ese momento.

Icono/elemento

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

AUTO SHTR

Modo

z ON

OFF

Significado

Para ajustar la videocámara de acuerdo con susrequisitos específicos de videofilmación (pág. 62).

Para añadir efectos especiales como los de películas ode televisión a las imágenes (pág. 57).

Para añadir efectos especiales utilizando variasfunciones digitales (pág. 59)

Para activar automáticamente el obturador electrónicocuando videofilme en condiciones de brillo.

Para no activar automáticamente el obturadorelectrónico incluso cuando videofilme en condicionesde brillo.

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCR

CAMERAVCR

CAMERAMEMORY

Page 110: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

110

Icono/elemento

SELFTIMER

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

FLASH MODE

FLASH LVL

Modo

z OFF

ON

z OFF

36×

500×

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

z ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

Significado

Para no utilizar la función del autodisparador

Para utilizar la función del autodisparador

Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoomde hasta 18×.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 18× a36× se realizará de forma digital. (pág. 29)

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 18× a500× se realizará de forma digital. (pág. 29)

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 52)

Para compensar las sacudidas de su videocámara

Para cancelar la función de videofilmación estable.Cuando videofilme motivos estacionarios utilizandoun trípode, obtendrá imágenes naturales.

Para utilizar la función de lámpara paravideofilmación en la obscuridad (pág. 33)

Para cancelar la función de lámpara paravideofilmación en la obscuridad

Para hacer que se dispare el flash (opcional)independientemente del brillo del medio ambiente

Para que el flash se dispare automáticamente

Para que se dispare el flash antes de la grabación a finde evitar el efectos de ojos rojos.

Hace que el nivel del flash sea más alto de lo normal

Ajuste normal

Hace que el nivel del flash sea más bajo de lo normal

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

Notas sobre la función de videofilmación estable•La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función de videofilmación

estable.

Si cancela la función de videofilmación estableEn la pantalla aparecerá el indicador de videofilmación estable . Su videocámara impedirá lacompensación excesiva de las sacudidas de la misma.

Notas sobre FLASH MODE y FLASH LVL•Usted no podrá ajustar FLASH MODE ni FLASH LVL si el flash (opcional) no es compatible con

FLASH MODE ni FLASH LVL.•FLASH MODE y FLASH LVL solamente se visualizarán cuando haya conectado un flash externo

(opcional) a la zapata para accesorios inteligentes.

Cambio de los ajustes del menú

Page 111: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

111

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

HiFi SOUND

TBC*

TBC significa “Corrector de base de tiempo”.

DNR*

DNR significa “Reducción de ruido digital”.

AUDIO MIX

PB MODE

A/V t DV OUT

Modo

z STEREO

1

2

z ON

OFF

z ON

OFF

z AUTO

/

z OFF

ON

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario

Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canalizquierdo o con pista de sonido doble con sonidoprincipal

Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canalderecho o con pista de sonido doble con sonidosecundario

Para corregir fluctuaciones

Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFFcuando reproduzca una cinta que haya duplicado yen la que haya grabado señales de un juego detelevisión o de una máquina similar.

Para reducir el ruido de las imágenes.

Para reducir la imagen residual cuando tenga muchomovimiento.

Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2

Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, yreproducirla.

Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/8 estándar cuando su videograbadora no distingaautomáticamente el sistema de grabación

Para convertir las señales de vídeo digitales enanalógicas a través de su videocámara

Para convertir las señales de vídeo analógicas endigitales a través de su videocámara

SelectorPOWER

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

* Cuando vaya a grabar cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar solamente.

Notas sobre AUDIO MIX•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.•Usted solamente podrá ajustar el equilibrio con cintas grabadas en el sistema Digital8 .

Nota sobre el modo PB MODEEl modo volverá al ajuste predeterminado cuando:– extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.– accione el selector POWER.

ST1 ST2

Page 112: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

112

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

LCD BRIGHT

LCD B. L.

LCD COLOR

VF B.L.

Modo

z BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquidocon el dial SEL/PUSH EXEC

Para ajustar la iluminación de fondo de la pantalla decristal líquido a normal

Para aumentar la iluminación de fondo de la pantallade cristal líquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquidogirando el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la barrasiguiente

Para ajustar el brillo del visor a normal

Para aumentar el brillo del visor

SelectorPOWER

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.•Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento

durante la grabación.•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente

BRIGHT.

Para abrillantarPara abscurecer

Para aumentar laintensidad

Para reducir laintensidad

Page 113: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

113

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

Icono/elemento

STILL SET

PIC MODE

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

PRINT MARK

PROTECT

Modo

z SINGLE

CONTINUOUS

MULTI SCRN

z SUPER FINE

FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

ON

z OFF

ON

z OFF

Significado

Para no grabar continuamente

Para grabar continuamente (pág. 138)

Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 138)

Para grabar imágenes fijas en el modo de máximacalidad

Para grabar 1imágenes fijas en el modo de altacalidad

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad deimágenes estándar (pág. 131)

Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 1152 × 864

Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 640 × 480

Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 320 × 240 (pág. 133)

Para grabar imágenes fijas en el tamaño de 160 × 112

Para hacer que se visualice la capacidad restante del“Memory Stick” en los casos siguientes:• Durante 5 segundos después de haber puesto el

selector POWER en MEMORY.• Durante 5 segundos después de haber insertado un

“Memory Stick” en su videocámara en el modoMEMORY o VCR.

• Cuando la capacidad del “Memory Stick” seainferior a 1 minuto en el modo MEMORY.

• Durante 5 segundos después de haber completadola grabación de una imagen móvil.

Para que se visualice siempre la capacidad restantedel “Memory Stick”.

Para escribir una marca de impresión en las imágenesfijas grabadas que desee imprimir más tarde(pág. 183)

Para cancelar las marcas de impresión de lasimágenes fijas.

Para proteger las imágenes contra el borradoaccidental (pág. 178)

Para no proteger las imágenes

SelectorPOWER

MEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

Nota sobre IMAGESIZESi ajusta PIC MODE a MULTI SCRN, IMAGESIZE se ajustará automáticamente a 640 × 480.

Cambio de los ajustes del menú

Page 114: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

114

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

SLIDE SHOW

DELETE ALL

FORMAT

PHOTO SAVE

9PIC PRINT

DATE/TIME

Modo

z RETURN

OK

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

z OFF

DATE

DAY&TIME

Significado

Para reproducir imágenes en un bucle continuo(pág. 176)

Para borrar todas las imágenes (pág. 181)

Para cancelar el formateo

Para formatear un “Memory Stick” insertado1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH EXEC,y después presiónelo.2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK,y después presiónelo.3. Después de que haya aparecido EXECUTE,presione, el dial SEL/PUSH EXEC. Durante elformateo aparecerá FORMATTING. Cuando finaliceel formateo aparecerá COMPLETE.

Para duplicar imágenes fijas de una cinta en un“Memory Stick” (pág. 158)

Para cancelar la impresión de la pantalla dividida

Para imprimir la misma pantalla dividida (pág. 169)

Para imprimir diferentes pantallas divididas

Para imprimir imágenes con marcas de impresión enel orden de grabación

Para hacer que en las impresiones no aparezca lafecha ni la hora de grabación

Para hacer que en las impresiones aparezca la fechade grabación

Para hacer que en las impresiones aparezcan la fechay la hora de grabación (pág. 185)

SelectorPOWER

MEMORY

MEMORY

MEMORY

VCR

MEMORY

MEMORY

Notas sobre el formateo•El “Memory Stick” suministrado u opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará

formatearlo con esta videocámara.•No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose

“FORMATTING”.•Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está en LOCK.•Si aparece “ FORMAT ERROR” formatee el “Memory Stick”.

El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo.•El formateo borrará borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.

Nota sobre PRINTER SET9PIC PRINT y DATE/TIME solamente se visualizarán cuando haya conectado una impresora externa(suministrada con la DCR-TRV830 solamente) a la zapata para accesorios inteligentes.

Page 115: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

115

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

Significado

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)

Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces másque en el modo SPPara grabar o reproducir en el modo de 12 bits (2sonidos estéreo)

Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (elsonido estéreo de gran calidad)

Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:• durante unos 8 segundos de haber conectado la

alimentación de su videocámara y calcular lacantidad restante de cinta

• durante unos 8 segundos después de haberinsertado el videocasete y su videocámara calculela cantidad de cinta restante

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado N en el modo VCR

• durante unos 8 segundos después de haberpresionado DISPLAY para hacer que losindicadores se visualicen en la pantalla

• durante el período de rebobinado o avance rápidode la cinta, o durante la búsqueda de imágenes enel modo VCR

Para que se visualice siempre el indicador de cintarestante

SelectorPOWER

CAMERAVCR

CAMERAVCR*

CAMERAVCR

Nota sobre REC MODECuando grabe en una cinta 8 estándar, su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque hayaseleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en la pantalla aparecerá el indicador“8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Para el modo LP utilice cintas Hi8 .

Notas sobre el modo LP•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la

misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en lasimágenes o en el sonido.

•Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes dereproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entreescenas.

Nota sobre AUDIO MODECuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIOMIX.

*Para duplicar una cinta en otra videograbadoraUsted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo,podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar enotra videograbadora utilizando un cable i.LINK.

Page 116: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

116

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

CLOCK SET

AUTO TV ON

TV INPUT

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

DATA CODE

Modo

z OFF

ON

z VIDEO 1VIDEO 2VIDEO 3

OFF

z NORMAL

z ENGLISH

FANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

z ON

OFF

z DATE/CAM

DATE

Significado

Para ajustar la fecha o la hora (pág. 22)

Para conectar automáticamente la alimentación deltelevisor Sony cuando utilice la función de enlaceláser súper (pág. 47)

Para cambiar la entrada de vídeo de un televisorSony cuando utilice la función de enlace láser súper(pág. 47)

Para que se visualicen los elementos del menúseleccionados en tamaño normal

Para que se visualicen los elementos del menúseleccionados en el doble del tamaño normal

Para hacer que los indicadores de informaciónsiguientes se visualicen en inglés: REC, STBY, min.,CAPTURE, END SEARCH, y VOL

Para hacer que los indicadores de informaciónsiguientes se visualicen en francés

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en español

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en portugués

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en chino

Para hacer que aparezca la demostracción

Para cancelar el modo de demostración

Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos degrabación durante la reproducciónPara que se visualice la fecha y la hora durante lareproducción

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERA

VCRMEMORY

Notas sobre DEMO MODE•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10

minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.Para cancelar el modo de demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en unaposición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.

•Cuando ajuste NIGHTSHOT a ON en la pantalla aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podráseleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.

Nota sobre DATA CODEDurante la reproducción de películas MPEG (reproducción de imágenes móviles) no se visualizarán losdiversos ajustes realizados para grabación. (pág. 40)

CAMERAVCRMEMORY

Page 117: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

117

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araCambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

EDIT SET

INDICATOR

Modo

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z BL OFF

BL ON

Significado

Para ajustar el reloj a la hora local.Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar unadiferencia de hora. El reloj cambiará la diferenciade hora seleccionada aquí. Si selecciona unadiferencia de hora de 0, el reloj volverá a la horaoriginalmente ajustada.

Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare lagrabación, o cuando ocurra alguna condiciónanormal en su videocámara

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía

Para cancelar todos los sonidos, incluyendo el delobturador

Para activar el mando a distancia suministrado consu videocámara

Para desactivar el mando a distancia a fin de evitarel mal funcionamiento causado por el mando adistancia de otra videograbadora

Para activar la visualización en la pantalla de cristallíquido, y en el visor

Para activar la visualización en la pantalla deltelevisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor

Para encender la lámpara de videofilmación de laparte frontal de su videocámara

Para apagar la lámpara de videofilmación de formaque el sujeto no se dé cuenta de ella

Para programar y realizar la edición de vídeo(pág. 87).

Para sincronizar su videocámara y unavideograbadora para la duplicación en el modo deajuste de edición (pág. 87)

Para desactivar la iluminación de fondo de lapantalla de cristal líquido

Para activar la iluminación de fondo

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR

VCR

CAMERAVCRMEMORY

NotaSi presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes deun televisor o una videograbadora no aparecerán en la pantalla incluso aunque haya conectado suvideocámara a dicho televisor o videograbadora. (Excepto cuando haya conectado su videocámara conun cable i.LINK.)

Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentaciónLos elementos AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER, y HiFi SOUND volverán a los ajustespredeterminados.Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria.

Notas sobre INDICATOR•Si selecciona BL ON, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 3 por ciento durante

la videofilmación.•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BL

ON.

Page 118: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

118

Ícone/item

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

AUTO SHTR

Modo

z ON

OFF

Aplicação

Para satisfazer os seus requisitos específicos defilmagem (pág. 62)

Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ouprogramas de TV, nas imagens (pág. 57)

Para adicionar efeitos especiais utilizando diversasfunções digitais (pág.59)

Para activar automaticamente o obturador electrónicoquando da filmagem sob condições iluminadas

Para não activar automaticamente o obturadorelectrónico mesmo quando da filmagem sobcondições iluminadas.

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCR

CAMERAVCR

CAMERAMEMORY

Português

Selecção do ajuste de modo de cada item z é o pré-ajuste de fábrica

Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER.O écran mostra somente os itens que podem ser operados no momento.

Alteração dos parâmetros do menu

Page 119: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

119

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

ara

Ícone/item

SELFTIMER

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

FLASH MODE

FLASH LVL

Modo

z OFF

ON

z OFF

36×

500×

z OFF

ON

z ON

OFF

z ON

OFF

z ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

Aplicação

Para não utilizar a função de temporizadorautomático

Para utilizar a função de temporizador automático

Para desactivar o zoom digital. Até 18× de zoompode ser executado.

Para activar o zoom digital. Mais que 18× a 36× dezoom é digitalmente executado. (pág. 29)

Para activar o zoom digital. Mais que 18× a 500× dezoom é digitalmente executado. (pág. 29)

Para gravar uma imagem 16:9 panorâmica (pág. 52)

Para compensar por tremulações da videocâmara

Para cancelar a função de estabilidade da imagem.Imagens naturais são produzidas quando se filmaobjectos estacionários com um tripé.

Para utilizar a função de luz para filmagem nocturna(pág. 33)

Para cancelar a função de luz para filmagem nocturna

Para disparar o flash (opcional), independentementeda luminosidade do ambiente circundante

O flash dispara automaticamente

Para disparar o flash antes do registo para reduzir ofenómeno de olhos vermelhos

Para tornar o nível de flash maior que o normal

Definição normal

Para tornar o nível de flash mais baixo que o normal

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

Alteração dos parâmetros do menu

Notas sobre a função de estabilidade da imagem•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.•A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função de estabilidade da

imagem.

Caso cancele a função de estabilidade da imagemO indicador de estabilidade da imagem desactivada aparecerá no écran. A sua videocâmaraevitará a compensação excessiva por tremulações da mesma.

Notas sobre FLASH MODE e FLASH LVL•Não é possível ajustar FLASH MODE ou FLASH LVL se o flash (opcional) não for compatível com

FLASH MODE ou FLASH LVL.•FLASH MODE e FLASH LVL são exibidos somente quando um flash externo (opcional) for ligado ao

calço de acessório inteligente.

Page 120: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

120

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

HiFi SOUND

TBC*

TBC representa «Corrector de Base de Tempo».DNR*

DNR representa «Redução de Ruídos Digitais».

AUDIO MIX

PB MODE

A/V t DV OUT

Modo

z STEREO

1

2

z ON

OFF

z ON

OFF

z AUTO

/

z OFF

ON

Aplicação

Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pistadupla de áudio com sons principal e secundário

Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canalesquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio comsom principal

Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canaldireito ou uma fita de dupla pista de áudio com somsecundárioPara corrigir tremulações

Para não corrigir tremulações. Ajuste TBC a OFFquando reproduzir uma cassete onde se tenhaduplicado e gravado o sinal de um jogo de TV oumáquina similar.

Para reduzir ruídos de imagem

Para reduzir uma imagem residual conspícua quandoa cena apresenta bastante movimento

Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2

Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/padrão 8 ou Digital8 ) que foi utilizado para agravação na cassete, e reproduzir a fitaPara reproduzir uma fita que foi gravada pelosistema Hi8/padrão 8 quando a sua videocâmara nãodistingue automaticamente o sistema de gravaçãoPara converter sinais de vídeo digital em sinais devídeo analógico através da sua videocâmara.

Para converter sinais de vídeo analógico em sinais devídeo digital através da sua videocâmara.

InterruptorPOWER

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

VCR

* Quando se reproduzem somente cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8.

Notas sobre AUDIO MIX•Quando é reproduzida uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.•Pode-se ajustar o balanço somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .

Nota sobre PB MODEO modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:– a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação for removida;– o interruptor POWER for regulado.

ST1 ST2

Page 121: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

121

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

LCD BRIGHT

LCD B. L.

LCD COLOR

VF B.L.

Modo

z BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMAL

BRIGHT

Aplicação

Para ajustar a intensidade de brilho do écran LCDcom o disco SEL/PUSH EXEC.

Para definir a intensidade de brilho da luz de fundodo écran LCD normal

Para clarear a luz de fundo do écran LCD

Para ajustar a cor do écran LCD rodando o discoSEL/PUSH EXEC para regular a barra a seguir

Para regular a intensidade de brilho no écran do visorelectrónico normal

Para clarear o écran do visor electrónico

InterruptorPOWER

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.•Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento

durante gravações.•Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é

automaticamente seleccionada.

Para clarearPara escurecer

Para aumentara intensidade

Para reduzira intensidade

Page 122: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

122

Alteração dos parâmetros do menu

Icono/elemento

STILL SET

PIC MODE

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

PRINT MARK

PROTECT

Modo

z SINGLE

CONTINUOUS

MULTI SCRN

z SUPER FINE

FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

ON

z OFF

ON

z OFF

Significado

Para não gravar continuamente

Para gravar continuamente (pág. 138)

Para gravar 9 imagens continuamente (pág. 138)

Para gravar imagens estáticas no modo de qualidadede imagem mais fino

Para gravar imagens estáticas no modo de qualidadede imagem fina

Para gravar imagens estáticas no modo de qualidadede imagem padrão (pág. 131)

Para gravar imagens estáticas no tamanho 1152 × 864

Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480

Para gravar imagens móveis no tamanho 320 × 240 (pág. 133)

Para gravar imagens móveis no tamanho 160 × 112

Para indicar a capacidade restante do «MemoryStick» nos seguintes casos:• Por 5 segundos após regular o interruptor POWER

a MEMORY• Por 5 segundos após inserir um «Memory Stick» na

sua videocâmara, no modo MEMORY ou VCR• Quando a capacidade do «Memory Stick» for

menor que 1 minuto no modo MEMORY• Por 5 segundos após completar uma gravação de

imagem móvel

Para indicar sempre a capacidade restante do«Memory Stick»

Para inscrever uma marca de impressão nas imagensestáticas gravadas que se queira imprimirposteriormente (pág. 183)

Para cancelar marcas de impressão em imagensestáticas

Para proteger imagens seleccionadas contraapagamentos acidentais (pág. 178)

Para não proteger imagens

SelectorPOWER

MEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

Nota sobre IMAGESIZECaso defina PIC MODE a MULTI SCRN, IMAGESIZE é automaticamente regulado a 640 × 480.

Page 123: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

123

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

SLIDE SHOW

DELETE ALL

FORMAT

PHOTO SAVE

9PIC PRINT

DATE/TIME

Aplicação

Para reproduzir imagens em cadeia contínua(pág. 176)

Para eliminar todas as imagens (pág. 181)

Para cancelar a formatação

Para formatar um «Memory Stick» inserido1. Seleccione FORMAT com o disco SEL/PUSHEXEC e então carregue no disco.2. Rode o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionarOK e então prima o disco.3. Após EXECUTE aparecer, prima o disco SEL/PUSH EXEC. FORMATTING aparecerá durante aformatação. COMPLETE aparecerá quando aformatação estiver terminada.

Para duplicar imagens estáticas de fitas em «MemoryStick» (pág. 158)

Para cancelar impressões de écran dividido

Para efectuar impressões do mesmo écran dividido(pág. 169)

Para efectuar impressões de diferentes écrandivididos

Para efectuar impressões de imagens com marcas deimpressão em ordem de gravação

Para efectuar impressões sem a data e a hora degravação

Para efectuar impressões com a data de gravação

Para efectuar impressões com a data e a hora degravação (pág. 185)

Notas sobre a formatação•Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. A formatação com esta

videocâmara não é requerida.•Não rode o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla durante a indicação de «FORMATTING».•Não é possível formatar o «Memory Stick», caso a lingueta protectora de inscrições no «Memory

Stick» esteja ajustada em LOCK.•Formate o «Memory Stick» se « FORMAT ERROR» aparecer.

A formatação apaga todas as informações no «Memory Stick»Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação:•A formatação apaga imagens de amostra no «Memory Stick».•A formatação apaga os dados de imagem protegidos no «Memory Stick».

Notas sobre PRINT SET9PIC PRINT e DATE/TIME são indicados somente quando uma impressora externa (fornecidasomente com DCR-TRV830) for ligada ao calço de acessório inteligente.

InterruptorPOWER

MEMORY

MEMORY

MEMORY

VCR

MEMORY

MEMORY

Modo

––

––

z RETURN

OK

––

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

z OFF

DATE

DAY&TIME

Page 124: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

124

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

Aplicação

Para gravar no modo de velocidade SP (ReproduçãoPadrão)

Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes oda velocidade SP

Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (2 sonsestéreo)

Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (1 somestéreo com alta qualidade)

Para indicar a barra de fita restante:• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara

ser ligada e calcular a quantidade restante de fita• por cerca de 8 segundos após uma cassete ser

inserida e a sua videocâmara calcular a quantidaderestante de fita

• por cerca de 8 segundos após N ser pressionadano modo VCR

• por cerca de 8 segundos após DISPLAY serpressionado para exibir os indicadores do visorelectrónico

• pelo período de rebobinagem, avanço rápido oubusca de imagem no modo VCR

Para exibir constantemente a barra indicadora de fitarestante

InterruptorPOWER

CAMERAVCR

CAMERAVCR*

CAMERAVCR

Nota sobre REC MODEQuando se efectua uma gravação numa fita padrão 8 , a sua videocâmara grava no modo develocidade SP, mesmo que se tenha seleccionado a velocidade LP nos parâmetros do menu. Neste caso,o indicador «8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC» aparecerá no écran. Utilize as cassetesHi8 para a velocidade LP.

Notas sobre o modo de velocidade LP•Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir

tal fita nesta videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores,ruídos poderão ocorrer nas imagens e no som.

•Quando se grava uma fita nos modos de velocidade SP e LP, ou se gravam algumas cenas no modode velocidade LP, a imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não seradequadamente inscrito entre cenas.

Nota sobre AUDIO MODENa reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIOMIX.

*Para duplicar uma cassete num outro videogravadorNão é possível seleccionar AUDIO MODE para cassetes gravadas no sistema Digital8 . Entretanto,pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8para outro videogravador utilizando o cabo i.LINK.

Page 125: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

125

Person

alización

de su

video

cámara

Person

alização d

a sua vid

eocâm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

CLOCK SET

AUTO TV ON

TV INPUT

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

DATA CODE

Modo

z OFF

ON

z VIDEO 1VIDEO 2VIDEO 3

OFF

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

z ON

OFF

z DATE/CAM

DATE

Aplicação

Para acertar a data e a hora (pág. 22)

Para ligar automaticamente a alimentação dotelevisor Sony quando utilizar a função de superenlace a laser. (pág. 47)

Para comutar a entrada de vídeo num televisor Sonyquando utilizar a função de super enlace a laser(pág. 47).

Para exibir os itens seleccionados do menu emtamanho normal

Para exibir os itens seleccionados do menu emtamanho duas vezes maior que o normal

Para indicar os seguintes indicadores de informaçãoem inglês: REC, STBY, min, CAPTURE, ENDSEARCH e VOL

Para mostrar os indicadores de informação emfrancês

Para mostrar os indicadores de informação emespanhol

Para mostrar os indicadores de informação emportuguês

Para mostrar os indicadores de informação em chinês

Para fazer a demonstração aparecer

Para cancelar o modo demonstração

Para exibir a data, a hora e os dados de gravaçãodurante a reprodução

Para exibir a data e a hora durante a reprodução

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERA

VCRMEMORY

Notas sobre DEMO MODE•Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.•DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10

minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que nãoCAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF.

•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran, enão se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.

Nota sobre DATA CODEVários parâmetros quando gravados não são indicados no écran durante a reprodução de filmes MPEG(reprodução de imagens móveis) (pág. 40).

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

Page 126: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

126

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

EDIT SET

INDICATOR

Modo

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z BL OFF

BL ON

Aplicação

Para acertar o relógio ao horário local.Gire o disco SEL/PUSH EXEC para definir um fusohorário. O relógio altera-se para o fuso horáriodefinido aqui. Caso ajuste a diferença de fuso horáriopara 0, o relógio retornará à hora originalmenteajustada.

Para emanar a melodia quando se inicia/pára agravação ou quando uma condição incomum ocorrena sua videocâmara

Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia

Para cancelar todo o som, inclusive o som doobturador

Para activar o telecomando fornecido com estavideocâmara

Para desactivar o telecomando e assim evitar errosoperacionais de comando à distância causados pelotelecomando de outro videogravador

Para exibir a indicação no écran do painel LCD e dovisor electrónico

Para exibir a indicação no écran do televisor, dopainel LCD e do visor electrónico

Para acender a lâmpada de gravação na parte frontalda sua videocâmara

Para desligar a lâmpada de gravação da videocâmarade maneira que o motivo não se dê conta da gravação

Para criar programa e executar edição de vídeo(pág. 87)

Para ajustar e definir a sincronia entre a suavideocâmara e um videogravador para a cópia nomodo de edição definido (pág. 87)

Para desligar a luz de fundo do mostrador

Para ligar a luz de fundo

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAVCRMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR

VCR

CAMERAVCRMEMORY

NotaCaso carregue em DISPLAY com DISPLAY ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do menu, aimagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran, mesmo que a sua videocâmaraesteja ligada às saídas no televisor ou videogravador. (Excepto se a sua videocâmara estiver ligada como cabo i.LINK)

Passados mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentaçãoOs itens AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER e HiFi SOUND são retornados aos pré-ajustesoriginais.Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.

Notas sobre INDICATOR•Quando BL ON é seleccionado, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 3 por cento

durante a gravação.•Quando se usam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BL ON é

automaticamente seleccionada.

Page 127: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

127

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Imagens estáticas podem ser gravadas ereproduzidas usando-se o «Memory Stick»fornecido com a sua videocâmara. Pode-seexecutar facilmente a reprodução, a gravação oua eliminação de imagens estáticas. Dados deimagem podem ser intercambiados com outroequipamento tal como seu computador, etc.,usando-se o cabo USB para «Memory Stick»fornecido com a sua videocâmara.

Sobre o formato de ficheiroImagem estática (JPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemno formato JPEG (extensão.jpg).Imagem móvel (MPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemno formato MPEG (extensão.mpg).

Nome do ficheiro de dados de imagem típicoImagem estática100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran

da sua videocâmara.Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no

mostrador do seu computador.

Imagem móvelMOV00001: Este nome de ficheiro aparece

no écran da sua videocâmara.Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece

no mostrador do seucomputador.

Antes de utilizar o «Memory Stick»

•Não será possível gravar ou apagar imagensquando a lingueta protectora contra inscriçõesno «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.

•Dependendo do modelo, a posição e o formatodo interruptor podem ser diferentes.

•Recomendamos efectuar uma cópia reserva dedados importantes.

Usted podrá grabar y reproducir imágenesutilizando el “Memory Stick” suministrado consu videocámara. De esta forma podrá grabar,reproducir, o borrar fácilmente imágenes fijas.También podrá intercambiar datos de imágenescon otros equipos, como su PC, etc., utilizando elcable USB para “Memory Stick” suministradocon su videocámara.

Acerca del formato de archivoImagen fija (JPEG)Su videocámara comprime los datos de imágenesen formato JPEG (extensión .jpg)Imagen móvil (MPEG)Su videocámara comprime los datos de imágenesen formato MPEG (extensión.mpg)

Nombre de archivo de datos de imágenestípicoImagen fija100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la

pantalla de su videocámara.Dsc00001.jpg: Este nombre de archivo aparecerá

en el monitor de su PC.

Imagen móvilMOV00001: Este nombre de archivo

aparecerá en la pantalla de suvideocámara.

Mov00001.mpg: Este nombre de archivoaparecerá en el visualizador desu PC.

Antes de utilizar un “Memory Stick”

•Usted no podrá grabar ni borrar imágenescuando la lengüeta de protección contraescritura del “Memory Stick” esté en LOCK.

•Dependiendo del modelo, la posición, y laforma de la lengüeta puede ser diferente.

•Le recomendamos que almacene los datosimportantes.

— Operaciones con un “Memory Stick” —

Utilización de un “MemoryStick” – Introducción

— Operações com «Memory Stick» —

Utilização de «MemoryStick» – Introdução

Terminales/Terminal

Lengüeta de protección contraescritura/Lingueta protectora contrainscrições Posición para la etiqueta/Posição para etiqueta

Page 128: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

128

•Los datos sobre las imágenes pueden dañarseen los casos siguientes:– Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la

alimentación durante la lectura o la escritura.– Si está utilizando el “Memory Stick” cerca de

o campos electrostáticos o magnéticos.•Evite que objetos metálicos o sus dedos entren

en contacto con las partes metálicas de lasección de conexión.

•Pegue la etiqueta en la posición para ella.•No doble, deje caer, ni golpee los “Memory

Stick”.•No desarme ni modifique los “Memory Stick”.•No permita que se humedezca el “Memory

Stick”.•No utilice ni guarde el “Memory Stick” en

lugares:– extremadamente cálidos, como en un

automóvil– bajo la luz directa del sol– en lugares muy húmedos o con gases

corrosivos•Para transportar o almacenar un “Memory

Stick”, guárdelo en su caja.

“Memory Stick” formateado con unPCNo se garantiza la compatibilidad de “MemoryStick” formateado con un PC del sistemaoperativo Windows o Macintosh.

•Dados de imagem podem ser avariados nosseguintes casos:– Caso remova o «Memory Stick», ou desligue a

alimentação durante a leitura ou a inscrição.– Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de

electricidade estática ou campos magnéticos.•Evite que objectos metálicos ou os seus dedos

entrem em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação.

•Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.•Não dobre, não deixe cair e não aplique

choques violentos no «Memory Stick».•Não desmonte nem modifique «Memory

Stick»s.•Não deixe que o «Memory Stick» se molhe.•Não utilize nem mantenha o «Memory Stick»

em locais:– extremamente quentes, tais como no interior

de um automóvel estacionado ao sol, ou sob osol causticante;

– sob a luz solar directa;– muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.

•Quando for transportar ou armazenar um«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.

«Memory Stick»s formatados por umcomputador«Memory Stick»s formatados por computadoresWindows OS ou Macintosh não possuemgarantia de compatibilidade com estavideocâmara.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Page 129: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

129

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Notas sobre a compatibilidade dedados de imagem•Os ficheiros de dados de imagem gravados nos

«Memory Stick»s pela sua videocâmara estãoem conformidade com os Regulamentos deDesign para os padrões universais dos Sistemasde Ficheiros de Câmara estabelecidos pelaJEITA (Associação de Indústrias de Tecnologiade Informação e Electrónica do Japão). Não épossível reproduzir na sua videocâmara,imagens estáticas gravadas em outrosequipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ouDSC-D700/D770) que não estejam emconformidade com este padrão universal (Taismodelos não estão à venda em algumas áreas).

•Caso não seja possível utilizar o «MemoryStick» que foi utilizado com outroequipamento, formate-o na sua videocâmara,seguindo os passos na página 123. Observe quetodas as imagens no «Memory Stick» serãoeliminadas, se este for formatado.

«Memory Stick» e são marcas comerciaisde Sony Corporation.

•Windows, ActiveMovie e DirectShow sãomarcas registadas ou marcas comerciais deMicrosoft Corporation nos Estados Unidos e/ou outros países.

•Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcascomerciais de Apple Computer, Inc.

•Todos os outros nomes de produtos doravantemencionados podem ser marcas comerciais ouregistadas de suas respectivas empresas.

Ademais, «™» e «®» não são mencionados emcada caso neste manual.

Notas sobre la compatibilidad dedatos de imágenes•Los archivos de datos de imágenes grabados en

un “Memory Stick” videocámara soncompatibles con las normas mundiales DesignRules for Camera File establecidas por JEITA(Japan Electronics and Information TechnologyIndustries Association). Usted no podráreproducir en su videocámara imágenes fijasgrabadas en otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, niDSC-D700/D770) que no sean compatibles conlas normas mundiales. (Estos modelos no sevenden en ciertas áreas.)

•Si no puede utilizar un “Memory Stick” quehaya sido usado en otro equipo, formatéelo ensu videocámara siguiendo los pasos de lapágina 114. Tenga en cuenta que todas lasimágenes del “Memory Stick” se borraráncuando lo formatee.

“Memory Stick” y son marcascomerciales de Sony Corporation.

•Windows y ActiveMovie, DirectShow sonmarcas comerciales o registradas de MicrosoftCorporation en Estados Unidos. y/o en otrospaíses.

•Macintosh y Mac OS son marcas comerciales deApple Computer, Inc.

•Todos los demás nombres de productosmencionados aquí pueden ser marcascomerciales o registradas de sus respectivascompañías.

Además, “™” y “®” no se mencionarán en cadacaso en este manual.

Page 130: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

130

Inserción del “Memory Stick”

Inserte a fondo un “Memory Stick” en la ranurapara el mismo con la marca v encarada hacia laranura del “Memory Stick”, como se muestra acontinuación.

Para extraer el “Memory Stick”

Presione la tecla de expulsión del “MemoryStick”. El “Memory Stick” saldrá expulsado.

Cuando la lámpara indicadora de acceso estéencendida o parpadeandoNo sacuda ni golpee nunca la videocámaraporque estará leyendo los datos del “MemoryStick” o grabándolos en él. No desconecte laalimentación, no extraiga el “Memory Stick”, niextraiga la batería. De lo contrario, podría perderlos datos de las imágenes.

Si se visualiza “ MEMORY STICK ERROR”El “Memory Stick” puede estar corrompido.Cuando ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”.

Inserção de um «Memory Stick»

Insira um «Memory Stick» na ranhura de«Memory Stick» até o fundo, com a marca vvoltada em direcção à ranhura de «MemoryStick», conforme ilustrado abaixo.

Para ejectar o «Memory Stick»

Carregue na tecla de ejecção de «Memory Stick».O «Memory Stick» é ejectado.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie a sua videocâmaraporque a sua videocâmara está a ler dados do«Memory Stick» ou a gravar dados no «MemoryStick». Não desligue a alimentação, não ejecte«Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, poderá ocorrer umdesarranjo dos dados de imagem.

Se « MEMORY STICK ERROR» for exibidoO «Memory Stick» pode estar corrompido. Casoisto ocorra, utilize outro «Memory Stick».

Botón de expulsión del “Memory Stick”/Tecla de ejecção de «Memory Stick»

Lámpara indicadora de acceso/Lâmpada de acesso

Ranura para el “Memory Stick”/Ranhura de «Memory Stick»

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Page 131: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

131

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Selección del modo de calidadde imágenes

Usted podrá seleccionar el modo de calidad deimágenes en el modo de grabación de imágenesfijas. El ajuste predeterminado es SUPER FINE.

(1) Ponga el selector POWER en VCR oMEMORY. Cerciórese de que LOCK esté enla posición izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que aparezca lavisualización del menú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSTILL SET, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarQUALITY, y después presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla calidad de imágenes deseada, y despuéspresiónelo.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Selecção do modo de qualidadeda imagem

Pode-se seleccionar o modo de qualidade deimagem em gravações de imagem estática. O pré-ajuste original é SUPER FINE.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR ouMEMORY. Certifique-se de que LOCK estejaajustado na posição esquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MENU para fazer a indicação domenu aparecer.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar STILL SET, e então pressione odisco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar QUALITY, e então pressione odisco.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a qualidade de imagem desejada eentão pressione o disco.

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

1

2

3

4

5

6

MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KMOV I E S E T

P RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

P I C MOD EQU A L I T Y

R E T URN

S T I L L S E T

I MAGE S I Z E

S I NG L E

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

P I C MOD EQU A L I T Y

R E T URN

S T I L L S E T

I MAGE S I Z E

R EMA I N6

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

S T I L L S E T

S T A ND A RDP I C MOD EQU A L I T Y

R E T URNI MAGE S I Z E

R EMA I N1 8

S U P E R EF I NEF I NND A RDS T A

Page 132: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

132

NotaEn algunos casos, el cambio del modo de calidadde imágenes puede no afectar la calidad de lasmismas dependiendo de los tipos de imágenesque esté videofilmando.

Ajustes de la calidad de la imagenAjuste Significado

Ésta es la calidad más alta deimágenes de su videocámara.El número de imágenes fijas quepodrá grabar será menor que enel modo FINE. La imagen secomprimirá aproximadamente1/3.Utilice este modo cuando deseegrabar imágenes de gran calidad.La imagen se comprimirá hastaaproximadamente 1/6.Ésta es la calidad estándar de laimagen. La imagen secomprimirá hastaaproximadamente 1/10.

Diferencias en el modo de calidad de laimagenLas imágenes grabadas se comprimirán en elformato JPEG antes de almacenarse en lamemoria. La capacidad de memoria asignada acada imagen variará dependiendo del modo decalidad y de del tamaño de imagenseleccionados. Los detalles se muestran en latabla siguiente. (Usted podrá seleccionar eltamaño de imagen de 1152 × 864 o el de 640 × 480en los ajustes del menú.)

Tamaño de imagen de 1152 × 864Modo de calidad Capacidad dede imágenes memoriaSUPER FINE Aproximadamente

600 kBFINE Aproximadamente

300 kBSTANDARD Aproximadamente

200 kB

Tamaño de imagen de 640 × 480Modo de calidad Capacidad dede imágenes memoriaSUPER FINE Aproximadamente

190 kBFINE Aproximadamente

100 kBSTANDARD Aproximadamente

60 kB

Nota sobre el indicador de modo de calidad dela imagenEste indicador solamente se visualizará durantela grabación.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

NotaEm alguns casos, a alteração do modo dequalidade de imagem pode não afectar aqualidade da imagem, dependendo do tipo deimagem que se está a filmar.

Parâmetros de qualidade da imagemParâmetro Aplicação

Esta é a qualidade de imagemmáxima na sua videocâmara. Onúmero de imagens estáticasgraváveis é menor que no modoFINE. A imagem é comprimidapara cerca de 1/3.Utilize este modo quando quisergravar imagens de altaqualidade. A imagem écomprimida a cerca de 1/6.Esta é a qualidade de imagempadrão. A imagem é comprimidaa cerca de 1/10.

Diferenças no modo de qualidade de imagemImagens gravadas são comprimidas no formatoJPEG antes de serem armazenadas na memória.A capacidade de memória atribuída a cadaimagem varia conforme o modo de qualidade deimagem e o tamanho de imagem seleccionados.Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo.(Pode-se seleccionar o tamanho de imagem 1152× 864 ou 640 × 480 nos parâmetros do menu.)

Tamanho de imagem 1152 × 864

Modo de qualidade Capacidade dede imagem memóriaSUPER FINE Cerca de 600 KBFINE Cerca de 300 KBSTANDARD Cerca de 200 KB

Tamanho de imagem 640 × 480Modo de qualidade Capacidadede imagem de memória

SUPER FINE Cerca de 190 KBFINE Cerca de 100 KBSTANDARD Cerca de 60 KB

Nota sobre o indicador do modo de qualidadeda imagemEste indicador é exibido somente durantegravações.

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

SUPER FINE(SFN)

FINE (FINE)

STANDARD(STD)

SUPER FINE(SFN)

FINE (FINE)

STANDARD(STD)

Page 133: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

133

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Selección del tamaño deimagen

Usted podrá seleccionar uno de dos tamaños deimagen.Imágenes fijas: 1152 × 864 o 640 × 480.

El ajuste predeterminado es1152 × 864

Imágenes móviles: 320 × 240 o 160 × 112El ajuste predeterminado es320 × 240

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSTILL SET (imagen fija) o MOVIE SET(imagen móvil), y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIMAGESIZE, y después presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel tamaño de imagen deseada, y despuéspresiónelo.El indicador cambiará de la forma siguiente:

Imágenes fijas: 1152 640Imágenes móviles: 320 160

Selecção do tamanho daimagem

Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos deimagem disponíveis.Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480.

A predefinição original é 1152× 864.

Imagens móveis: 320 x 240 ou 160 × 112A predefinição original é 320 ×240.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MENU para exibir o menu.(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para

seleccionar e então prima o anel.(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para

seleccionar STILL SET (imagem estática) ouMOVIE SET (imagem móvel) e então prima oanel.

(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IMAGESIZE e então prima o anel.

(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o tamanho de imagem desejado eentão prima o anel.O indicador muda como segue:

Imagens estáticas: 1152 640Imagens móveis: 320 160

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Page 134: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

134

4

3

5

6

1

2

MEMOR Y S E TS T I L L S E TMOV I E S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

P I C MOD E

MEMOR Y S E TS T I L L S E T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

S I NG L EQU A L I T YI MAGE S I Z E

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R E T URNR EMA I N

[ ME NU ] : E ND

I MAGE S I Z E 320 240

160 112

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R E T URNR EMA I N

[ ME NU ] : E ND

I MAGE S I Z E

R EMA I N2 min

P I C MOD E

MEMOR Y S E TS T I L L S E T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

QU A L I T YI MAGE S I Z E 1152 864

640 480

1152

6R EMA I N

P I C MOD E

MEMOR Y S E TS T I L L S E T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

QU A L I T YI MAGE S I Z E 640 480

2 0R EMA I N

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R E T URNR EMA I N

[ ME NU ] : E ND

I MAGE S I Z E 320 240160 112

4 0R EMA I N

sec

320

04NIAMER

sec

MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

STILL SET MOVIE SET

STILL SET MOVIE SET

STILL SET MOVIE SET

Page 135: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

135

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagemIndicador/Indicador

Ajuste/Definição Significado/Significado Grabación/ Reproducción/Gravação Reprodução

1152 × 864 Graba imágenes fijas de 1152 × 864./1152 SFN 1152Grava imagens estáticas de 1152 × 864.

640 × 480 Graba imágenes fijas de 640 × 480./640 SFN 640Grava imagens estáticas de 640 × 480.

320 × 240 Graba imágenes móviles de 320 × 240./320 320Grava imagens móveis de 320 × 240.

160 × 112 Graba imágenes móviles de 160 × 112./160 160Grava imagens móveis de 160 × 112.

Tiempo máximo de grabación de imágenes móviles/Tempo máximo de gravação de imagens móveisTamaño de las imágenes/ Tiempo máximo de grabación/Tamanho da imagem Tempo máximo de gravação

320 × 240 15 segundos/15 sequndos160 × 112 60 segundos/60 sequndos

NotaCuando las imágenes grabadas en unavideocámara en 1152 × 864 se reproduzcan enuna unidad que no soporte tal tamaño, es posibleque no aparezcan completas.

Número aproximado de imágenesque podrán grabarse en un "MemoryStick"El número de imágenes que podrá grabardependerá del modo de calidad y del tamaño deimágenes que haya seleccionado, y de lacomplejidad del motivo.

NotaQuando imagens gravadas numa videocâmarano tamanho 1152 × 864 forem reproduzidas numaparelho que não suporte tal tamanho, a imagemtotal poderá não aparecer.

Número aproximado de imagensestáticas graváveis num «MemoryStick»O número de imagens que podem ser gravadasvaria conforme o modo de qualidade de imageme o tamanho de imagem seleccionados, e acomplexidade do motivo.

Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4 MB (fornecido):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem

640 × 480 1152 × 864

SUPER FINE (SFN) 20 imágenes/20 imagens 6 imágenes/6 imagensFINE (FINE) 40 imágenes/40 imagens 12 imágenes/12 imagensSTANDARD (STD) 60 imágenes/60 imagens 18 imágenes/18 imagens

Tipo de 8MB (opcional)/Tipo 8 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem

640 × 480 1152 × 864

SUPER FINE (SFN) 40 imágenes/40 imagens 12 imágenes/12 imagensFINE (FINE) 81 imágenes/81 imagens 25 imágenes/25 imagensSTANDARD (STD) 122 imágenes/122 imagens 37 imágenes/37 imagens

Page 136: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

136

Tipo de 16MB (opcional)/Tipo 16 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem

640 × 480 1152 × 864

SUPER FINE (SFN) 82 imágenes/82 imagens 25 imágenes/25 imagensFINE (FINE) 164 imágenes/164 imagens 51 imágenes/51 imagensSTANDARD (STD) 246 imágenes/246 imagens 75 imágenes/75 imagens

Tipo de 32MB (opcional)/Tipo 32 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem

640 × 480 1152 × 864

SUPER FINE (SFN) 164 imágenes/164 imagens 52 imágenes/52 imagensFINE (FINE) 329 imágenes/329 imagens 104 imágenes/104 imagensSTANDARD (STD) 494 imágenes/494 imagens 152 imágenes/152 imagens

Tipo de 64MB (opcional)/Tipo 64 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem

640 × 480 1152 × 864

SUPER FINE (SFN) 329 imágenes/329 imagens 104 imágenes/104 imagensFINE (FINE) 659 imágenes/659 imagens 208 imágenes/208 imagensSTANDARD (STD) 988 imágenes/988 imagens 304 imágenes/304 imagens

Tipo de 128MB (opcional)/Tipo 128 MB (opcional):

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem

640 × 480 1152 × 864

SUPER FINE (SFN) 659 imágenes/659 imagens 208 imágenes/208 imagensFINE (FINE) 1319 imágenes/1319 imagens 416 imágenes/416 imagensSTANDARD (STD) 1978 imágenes/1978 imagens 608 imágenes/608 imagens

Tiempo aproximado de imágenesmóviles que podrán grabarse en un“Memory Stick”El tiempo que podrá grabar imágenes móvilesdependerá del tamaño de imagen que hayaseleccionado y de la complejidad del motivo.

Tempo aproximado de gravação deimagens móveis num «MemoryStick»O tempo disponível para gravação de imagensmóveis varia conforme o tamanho de imagemseleccionado e a complexidade do motivo.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem

“Memory Stick” Tiempo de grabación/Tempo de gravação160 × 112 320 × 240

Tipo de 4MB (suministrado)/ 2 min. 40 seg./ 40 seg./Tipo 4 MB (fornecido) 2 min.40 seg. 40 seg.

Tipo de 8MB (opcional)/ 5 min. 20 seg./ 1 min. 20 seg./Tipo 8 MB (opcional) 5 min.20 seg. 1 min.20 seg.

Tipo de 16MB (opcional)/ 10 min. 40 seg./ 2 min. 40 seg./Tipo 16 MB (opcional) 10 min.40 seg 2 min.40 seg.

Tipo de 32MB (opcional)/ 21 min. 20 seg./ 5 min. 20 seg./Tipo 32 MB (opcional) 21 min.20 seg. 5 min.20 seg.

Tipo de 64MB (opcional)/ 42 min. 40 seg./ 10 min. 40 seg./Tipo 64 MB (opcional) 42 min.40 seg. 10 min.40 seg.

Tipo de 128MB (opcional)/ 85 min. 20 seg./ 21 min. 20 seg./Tipo 128 MB (opcional) 85 min.20 seg. 21 min.20 seg.

Page 137: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

137

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Pode-se gravar imagens estáticas em «MemoryStick»s.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição esquerda (desbloqueado).

(2) Mantenha pressionada PHOTO levemente. Amarca z verde pára de piscar e então seacende. A intensidade de brilho da imagem ea focagem são reguladas tendo-se como alvo omeio da imagem, e são fixadas. A gravaçãoainda não se inicia.

(3) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada no«Memory Stick». A gravação estará completaquando o indicador de barra rolantedesaparecer.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Usted podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la izquierda (desbloqueo).

(2) Mantenga ligeramente presionada la teclaPHOTO. La marca verde z dejará deparpadear, y después permaneceráencendida. El brillo de la imagen y el enfoquese ajustarán al centro de la imagen y se fijarán.La grabación no se iniciará todavía.

(3) Presione PHOTO a fondo. La imagenvisualizada en la pantalla se grabará en el“Memory Stick”. La grabación finalizarácuando desaparezca el indicador dedesplazamiento de barra.

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick» – Gravaçãofotográfica na memória

3

21 / 40 2 FINE

FINE

PH

OTO

PH

OTO

1152

1152

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

Número de imágenes que pueden grabarseen el “Memory Stick”/Número de imagensque podem ser gravadas no «Memory Stick»

Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas

Page 138: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

138

NotaQuando imagens estáticas são gravadas no passo2 com PHOTO premida levemente, a imagemtremulará momentaneamente. Isto nãorepresenta um mau funcionamento.

Quando o interruptor POWER é ajustado aMEMORYAs funções a seguir não actuam:– Televisor panorâmico– Zoom digital– Função de estabilidade da imagem– SUPER NIGHTSHOT– Fusão– Efeito de imagem– Efeito digital– Título– Modo de baixo lux (O indicador cintila)– Modo de lição de esporte (O indicador cintila)

Quando se está a gravar uma imagem estáticaNão se pode desligar a alimentação nempressionar PHOTO.

Quando se pressiona PHOTO no telecomandoA sua videocâmara grava imediatamente aimagem que está no écran quando se pressiona atecla.

Quando se grava no modo MEMORYO ângulo de visão é um pouco aumentado queno modo CAMERA.

Gravação contínua de imagens

Imagens estáticas podem ser continuamentegravadas. Seleccione um dos dois modosdescritos abaixo antes da gravação.

Modo contínuo [a]Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a1152 × 864, é possível gravar até 4 imagenscontinuamente.Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a640 × 480, é possível gravar até 16 imagenscontinuamente. O número de fotos gravadas nomodo contínuo depende da capacidade do«Memory Stick».

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Gravação de imagens estáticas em«Memory Stick»– Gravação fotográfica na memória

NotaCuando videofilme imágenes fijas en le paso 2con PHOTO ligeramente presionada, la imagenparpadeará momentáneamente. Esto no significamal funcionamiento.

Si ha puesto el selector POWER en MEMORYNo trabajarán las funciones siguientes:– Modo de televisión panorámica– Zoom digital– Función de videofilmación estable– SUPER NIGHTSHOT– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– Títulos– Modo de baja iluminación (El indicador

parpadeará.)– Modo de aprendizaje de deportes (El indicador

parpadeará.)

Cuando esté grabando una imagen fijaNo podrá desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.

Cuando presione PHOTO del mando adistanciaSu videocámara grabará inmediatamente laimagen que esté en la pantalla en el momento depresionar la tecla.

Cuando grabe en el modo MEMORYEl ángulo de visión aumentará un poco más queen el modo CAMERA.

Grabación continua deimágenes

Usted podrá grabar continuamente imágenes.Antes de grabar, seleccione uno de los dos modosdescritos a continuación.

Modo continuo [a]Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustadoa 1152 × 864, usted podrá grabar continuamentehasta 4 imágenes.Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustadoa 640 × 480 usted podrá grabar continuamentehasta 16 imágenes.El número de fotos grabadas continuamentedependerá de la capacidad del “Memory Stick”.

Page 139: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

139

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Durante o pressionamento de PHOTO, a suavideocâmara grava continuamente o númeromáximo de imagens estáticas de acordo com otamanho de imagem.Quando o pressionamento é liberado, a gravaçãocessa.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição esquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MENU para fazer aparecer omenu.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar STILL SET, e então pressione odisco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PIC MODE, e então pressione odisco.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o parâmetro desejado e entãopressione o disco.

(7) Pressione MENU para apagar a exibição domenu.

(8) Carregue em PHOTO mais a fundo.

Mientras mantenga presionada PHOTO, suvideocámara grabará continuamente el númeromáximo de imágenes dependiendo del tamañode éstas.Cuando suelte la tecla, la grabación se parará.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónizquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que aparezca lavisualización del menú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSTILL SET, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPIC MODE, y después presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel ajuste deseado, y después presiónelo.

(7) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú.

(8) Presione PHOTO a fondo.

[a] [b]

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Gravação de imagens estáticas em«Memory Stick»– Gravação fotográfica na memória

Modo de pantalla múltiple (El tamaño de lasimágenes grabadas es de 640 × 480) [b]Usted podrá grabar continuamente 9 imágenesfijas en una sola página.

Modo de écran múltiplo (O tamanho daimagem de gravação é 640 × 480) [b]É possível gravar 9 imagens estáticascontinuamente numa única página.

Page 140: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

140

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Si la capacidad del “Memory Stick”se agotaEn la pantalla aparecerá “ FULL”, y usted nopodrá grabar más imágenes fijas en este“Memory Stick”.

Ajustes de videofilmación continua

Ajuste Significado (indicador de lapantalla)

SINGLE Su videocámara grabará unaimagen cada vez (sinindicador)

CONTINUOUS Su videocámara tomará hasta16 imágenes fijas a intervalosde aproximadamente 0,5segundos. ( ).

MULTI SCRN Su videocámara grabará 9imágenes fijas a intervalos deunos 0,5 segundos y lasvisualizará en una sola páginadividida en 9 cuadros. Lasimágenes fijas se grabarán entamaño de 640 × 480. ( ).

Gravação de imagens estáticas em«Memory Stick»– Gravação fotográfica na memória

Se a capacidade do «Memory Stick»se esgotar« FULL» aparecerá no écran e não serápossível gravar imagens estáticas neste «MemoryStick».

Parâmetros de filmagem contínua

Parâmetro Aplicação (indicador noécran)

SINGLE A sua videocâmara filma umaimagem por vez (nenhumindicador).

CONTINUOUS A sua videocâmara filma até16 imagens estáticas aintervalos de cerca de 0,5 seg.( ).

MULTI SCRN A sua videocâmara filma 9imagens estáticas a intervalosde cerca de 0,5 seg., e exibe asimagens numa única páginadividida em 9compartimentos. As imagensestáticas são gravadas notamanho 640 × 480 ( )

2,7 3

4,5

6

1

MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KMOV I E S E T

P RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

P I C MOD EQU A L I T Y

R E T URN

S T I L L S E T

I MAGE S I Z E

S I NG L E

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

S T I L L S E TS I NG L ECON T I NUOU SMU L T I S CRN

P I C MOD EQU A L I T Y

R E T URNI MAGE S I Z E

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

S T I L L S E TMU L T I S CRNP I C MOD E

QU A L I T Y

R E T URNI MAGE S I Z E

PHOTO

Page 141: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

141

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Número de imágenes en la grabación continuaEl número de imágenes que podrá tomarcontinuamente dependerá del tamaño de lasimágenes y la capacidad del “Memory Stick”.

Cuando grabe con la función delautodisparador o el mando a distanciaLa videocámara grabará automáticamente elnúmero máximo grabable de imágenes fijas.

Grabación de fotos en lamemoria con el autodisparador

Usted podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con el autodisparador. Ustedtambién podrá utilizar el mando a distancia paraesta operación.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la izquierda (desbloqueo).

(2) En el modo de espera, presione MENU parahacer que se visualicen los ajustes del menú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSELFTIMER, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo.

(6) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.

(7) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará una cuenta atrás de10 segundos con un pitido. En los últimos dossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después se iniciará automáticamentela grabación.

Gravação de imagens estáticas em«Memory Stick»– Gravação fotográfica na memória

O número de imagens no registo contínuoO número de imagens graváveis continuamentevaria conforme o tamanho da imagem e acapacidade do «Memory Stick».

Quando efectuar registos com a função detemporizador automático ou telecomandoA videocâmara grava automaticamente até onúmero máximo gravável de imagens estáticas.

Gravação fotográfica namemória com temporizadorautomático

Imagens estáticas podem ser gravadas em«Memory Stick»s através do temporizadorautomático. Pode-se também utilizar otelecomando para executar esta operação.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição esquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MENU para exibir osparâmetros de menu no modo de espera.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SELFTIMER e então pressione odisco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e então pressione o disco.

(6) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.

(7) Carregue em PHOTO firmemente.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10,acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos dois segundos da contagemregressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápidoe então a gravação se inicia automaticamente.

Page 142: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

142

Para gravar imagens móveis em«Memory Stick»s com otemporizador automáticoCarregue em START/STOP no passo 7. Paracancelar a gravação, carregue em START/STOPnovamente.Para cancelar a gravação comtemporizador automáticoAjuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros domenu enquanto a sua videocâmara estiver nomodo de espera.Não se pode cancelar a gravação temporizadaautomática com o telecomando.

NotaO modo de gravação com temporizadorautomático é automaticamente cancelado quando– a gravação temporizada automática é

finalizada;– o interruptor POWER é ajustado a OFF (CHG)

ou VCR.

Para verificar a imagem a ser gravadaPode-se verificar a imagem premindo-se PHOTOlevemente e então, mais firmemente para iniciara gravação com temporizador automático.

Para grabar imágenes móviles en un“Memory Stick” con elautodisparadorPresione START/STOP en el paso 7. Paracancelar la grabación, vuelva a presionarSTART/STOP.

Para cancelar la grabación conautodisparadorEn el modo de espera, ajuste SELFTIMER a OFFen los ajustes del menú.Usted no podrá cancelar la grabación con elautodisparador con el mando distancia.

NotaEl modo de grabación con el autodisparador secancelará automáticamente cuando:– Finalice la grabación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o

VCR.

Para comprobar la imagen que desee grabarUsted podrá comprobar la imagen presionandoligeramente PHOTO, y después podrápresionarla a fondo para iniciar la grabación conel autodisparador.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Gravação de imagens estáticas em«Memory Stick»– Gravação fotográfica na memória

1CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

3-5 C AME R A S E TS E L F T I ME RN S L I GH T

O F FON

F L A S H MOD E

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

F L A S H L V L

. .

PHOTO

MENU

PHOTO

Page 143: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

143

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

12

3 4CAPTURE

REW PLAY FF

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

PH

OTO

PH

OTO

Grabación de unaimagen de una cintacomo imagen fija

Su videocámara podrá leer datos de imágenesmóviles grabados en una cinta, y grabarlos comoimagen fija en el “Memory Stick”. Suvideocámara también podrá captar datos deimágenes móviles a través del conector deentrada y grabarlos como imágenes fijas en un“Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un videocasete grabado y un “MemoryStick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione N. Se reproducirán las imágenes

grabadas en la cinta.(3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO

hasta que se congele la imagen de la cinta. Enla pantalla aparecerá “CAPTURE”. Lagrabación no se iniciará todavía.

(4) Presione PHOTO a fondo. La imagenvisualizada en la pantalla se grabará en el“Memory Stick”. La grabación finalizarácuando desaparezca el indicador desplazablede barras.

Gravação de uma cena deuma cassete de vídeo comouma imagem estática

A sua videocâmara é capaz de ler dados deimagens móveis gravados numa fita e gravá-loscomo uma imagem estática num «MemoryStick». A sua videocâmara pode também registardados de imagens móveis através do conector deentrada, e gravá-los como uma imagem estáticanum «Memory Stick».

Antes da operaçãoInsira uma fita de vídeo gravada e um «MemoryStick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em N. A imagem gravada na fita é

reproduzida.(3) Mantenha pressionada PHOTO levemente,

até que a imagem da fita se congele.«CAPTURE» aparece no écran. A gravaçãoainda não se inicia.

(4) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada em«Memory Stick». A gravação estará completaquando o indicador de barras rolantesdesaparecer.

Page 144: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

144

Tamaño de las imágenes fijasEl tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Cuando la lámpara indicadora de acceso estéencendida o parpadeandoNo sacuda ni golpee nunca la videocámara.Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,podría perder los datos de las imágenes.

Si en la pantalla aparece El “Memory Stick” insertado será incompatiblecon su videocámara porque su formato no estáde acuerdo con la misma. Compruebe el formatodel “Memory Stick”.

Si presiona ligeramente PHOTO en el modo dereproducciónSu videocámara se parará momentáneamente.

Sonido de una cinta grabadaUsted no podrá grabar el sonido de una cinta.

Títulos superpuestos en cintasUsted no podrá grabar los títulos en un “MemoryStick”. Sin embargo, podrá grabar los títulos queya estén grabados en cintas.

Cuando presione PHOTO del mando adistanciaCuando presione esta tecla, su videocámaragrabará inmediatamente la imagen que esté en lapantalla.

Grabación de una imagen desdeotro quipo

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o

conecte la alimentación del televisor para verel programa deseado.Las imágenes del televisor o de lavideograbadora aparecerán en la pantalla desu videocámara.

(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 143.

Grabación de una imagen de unacinta como imagen fija

Tamanho de imagens estáticasO tamanho de imagem é automaticamenteajustado para 640 × 480.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie o aparelho. Além disso,não desligue a alimentação, não ejecte «MemoryStick» nem remova a bateria recarregável. Docontrário, poderá ocorrer um desarranjo dosdados da imagem.

Caso apareça no écranO «Memory Stick» inserido é incompatível com asua videocâmara porque o seu formato não estáem conformidade com a sua videocâmara.Verifique o formato do «Memory Stick».

Caso pressione PHOTO levemente durante omodo de reproduçãoA sua videocâmara pára momentaneamente.

O som gravado numa fita de vídeoNão se pode gravar o áudio de uma cassete.

Títulos sobrepostos em fitasNão é possível grabar os títulos no «MemoryStick». Entretanto, é possível registar títulos quejá foram grabados em fitas.

Quando se preme PHOTO no telecomandoEsta videocâmara grava imediatamente aimagem que está no écran quando a tecla épremida.

Gravação de uma imagemestática de outro equipamento

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu(A predefinição original é LCD).

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Reproduza a fita gravada ou ligue a

alimentação do televisor para ver o programadesejado.As imagens do televisor ou do videogravadoraparecem no écran da sua videocâmara.

(3) Siga os passos 3 e 4 na página 143.

Gravação de uma cena de umacassete de vídeo como umaimagem estática

Page 145: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

145

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Utilización del cable conector deaudio/vídeo

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de vídeo de lavideograbadora o del televisor.

Si su televisor o videograbadora dispone detoma de vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (opcional) para obtener imágenes de grancalidad.Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeos (opcional) a las tomasde vídeo S de su videocámara y televisor ovideograbadora.

Conexión utilizando un cable i.LINK(cable conector DV)

Utilização do cabo de ligação A/V

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de vídeo no videogravador ou notelevisor.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SEfectue a ligação com um cabo de vídeoS (opcional) para obter imagens de altaqualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.

Utilização do cabo i.LINK(cabo de ligação DV)

Gravação de uma cena de umacassete de vídeo como umaimagem estática

Grabación de una imagen de unacinta como imagen fija

S VIDEOS VIDEO

AUDIO VIDEO

VIDEO

OUT

:Flujo de la señal/Fluxo do sinal

DV

DV OUTDV IN/OUT

(opcional)/(opcional)

:Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Page 146: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

146

Pode-se gravar imagens móveis acompanhadasde som em «Memory Stick»s.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em START/STOP. A suavideocâmara inicia a gravação. A lâmpada degravação localizada na parte frontal da suavideocâmara acende-se. Quando IMAGESIZEnos parâmetros do menu estiver definidocomo 160 × 112, o tempo máximo de gravaçãoserá de 60 segundos. Entretanto, quandoIMAGESIZE nos parâmetros do menu estiverdefinido como 320 × 240, o tempo máximo degravação será de 15 segundos.

Para cessar a gravaçãoCarregue em START/STOP.

Grabación de imágenesmóviles – Grabación depelículas MPEG

Usted podrá grabar imágenes móviles con sonidoen un “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte el “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione START/STOP. Su videocámarainiciará la grabación. La lámpara indicadorade grabación situada en la parte frontal de lavideocámara se encenderá. CuandoIMAGESIZE de los ajustes del menú estéajustado a 160 × 112, el tiempo máximo degrabación será de 60 segundos. Sin embargo,si IMAGESIZE de los ajustes del menú estáajustado a 320 × 240, el tiempo máximo degrabación será de 15 segundos.

Para parar la grabaciónPresione START/STOP.

Gravação de imagensmóveis em «Memory Stick»s– Filmagem em MPEG

2

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

32040 REC 0:03[ 15 ]

minSEC

BBB

Tiempo que podrá grabarse en el“Memory Stick”/O tempo de gravaçãopode ser registado no «Memory Stick».

Este indicador se visualizará durante 5segundos después de haber presionadoSTART/STOP. Este indicador no segrabará./Este indicador é exibido por 5segundos após o pressionamento deSTART/STOP. Este indicador não éregistado.

Page 147: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

147

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

NotaEl sonido se grabará en forma monoaural.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYLas funciones siguientes no trabajarán:– Modo de televisión panorámica– Zoom digital– Función de videofilmación estable– SUPER NIGHTSHOT– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– Títulos– Modo de baja iluminación (El indicador

parpadeará.)– Modo de aprendizaje de deportes (El indicador

parpadeará.)

Cuando grabe en el modo MEMORYEl ángulo de visión será algo mayor que en elmodo CAMERA.

Para utilizar un flash externo (opcional)Cuando grabe imágenes móviles en un “MemoryStick”, desconecte la alimentación del flashexterno. De lo contrario podría grabarse elsonido de carga del flash.

Durante la grabación en un “Memory Stick”No extraiga el videocasete de su videocámara.Durante la expulsión del videocasete, el sonidono se grabará en el “Memory Stick”.

Grabación de imágenes móviles– Grabación de películas MPEG

Gravação de imagens móveis em«Memory Stick»s– Filmagem em MPEG

NotaO som é gravado no modo monofónico.

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoem MEMORYAs seguintes funções não actuam:– Televisor panorâmico– Zoom digital– Função de estabilidade da imagem– SUPER NIGHTSHOT– Fusão– Efeito de imagem– Efeito digital– Título– Modo de baixo lux (O indicador cintila)– Modo de lição de esporte (O indicador cintila)

Quando se grava no modo MEMORYO ângulo de visão é um pouco aumentado queno modo CAMERA.

Quando se usa um flash externo (opcional)Desligue a alimentação do flash externo quandoefectuar a gravação de imagens móveis em«Memory Stick»s. Caso contrário, o som decarregamento do flash pode ser gravado.

Durante a gravação num «Memory Stick»Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.Durante a ejecção da cassete, o som não égravado no «Memory Stick».

Page 148: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

148

Su videocámara puede leer datos de imágenesmóviles grabadas en un videocasete mini DV ygrabarlos como imágenes móviles en un“Memory Stick”. Además, su videocámaratambién puede captar datos de imágenes móvilestravés del conector de entrada y grabarlos comoimágenes móviles en un “Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte el videocasete grabado en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1)Ponga el selector POWER en VCR.(2)Presione N. Las imágenes del videocasete se

reproducirán. Y presione X en la escena apartir de la que desee iniciar la grabación.

(3)Presione START/STOP. Cuando IMAGESIZEde los ajustes del menú esté ajustado a 160 ×112, el tiempo máximo de grabación será de60 segundos. Sin embargo, si IMAGESIZE delos ajustes del menú está ajustado a 320 × 240,el tiempo máximo de grabación será de 15segundos.

A sua videocâmara é capaz de ler dados deimagens móveis gravadas numa cassete e gravá-los como uma imagem móvel num «MemoryStick». A sua videocâmara pode também receberdados de imagens móveis através do conector deentrada e gravá-los como imagens móveis num«Memory Stick».

Antes da operação• Insira uma cassete gravada na sua

videocâmara.• Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Regule o interruptor POWER a VCR.(2)Carregue em N. A imagem gravada na

minicassete DV é reproduzida. E carregue emX na cena a partir da qual deseja iniciar agravação.

(3)Carregue em START/STOP. QuandoIMAGESIZE nos parâmetros do menu estiverdefinido como 160 × 112, o tempo máximo degravação será de 60 segundos. Entretanto,quando IMAGESIZE nos parâmetros do menuestiver definido como 320 × 240, o tempomáximo de gravação será de 15 segundos.

Grabación de imágenesde una cinta comoimágenes móviles

Gravação de imagensmóveis de umacassete

Para parar la grabaciónPresione START/STOP.

Notas•El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32

kHz cuando grabe imágenes de un videocaseteen un “Memory Stick”.

•El sonido grabado en estéreo se convertirá enmonoaural cuando grabe de cintas.

12

3 320

40REC

[ 15 ]0:03

0:15:42:43min

SEC

BBB

N

REW PLAY FF

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

PAUSE

Este indicador se visualizará durante 5 segundosdespués de haber presionado START/STOP.Este indicador no se grabará./Este indicador é exibido por 5 segundos após opressionamento de START/STOP.Este indicador não é registado.

Tiempo que podrán grabarse imágenes móviles enel “Memory Stick”/O tempo de gravação pode ser registado no«Memory Stick».

Para cessar a gravaçãoCarregue em START/STOP.

Notas• O som gravado em 48 kHz é convertido para 32

kHz quando são gravadas imagens de umacassete para «Memory Stick»s.

• O som gravado em estéreo é convertido parasom monofónico quando da gravação decassetes.

Page 149: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

149

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca su videocámara. Nodesconecte la alimentación, no extraiga el“Memory Stick”, ni quite la batería. De locontrario, podría producirse la pérdida de datosde imágenes.

Código de datos grabado en un videocaseteUsted no podrá grabar el código de datosgrabado en un videocasete.

Si se visualiza “ AUDIO ERROR”Ha grabado en su videocámara sonido que nopuede grabarse. Conecte el cable conector deaudio vídeo para introducir imágenes de unaunidad externa utilizada para reproducirlas.

Las imágenes pueden grabarseincorrectamente en el “Memory Stick” si:– acciona el selector POWER durante la

grabación.– presiona cualquiera de las teclas de control de

vídeo durante la grabación– entre una escena grabada con el sistema

Digitasl8 y otra con el sistema Hi8/8estándar.

Grabación imágenes móvilesdesde otro equipo

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o

conecte la alimentación del televisor paracontemplar el programa deseado.Las imágenes del otro equipo se visualizaránen la pantalla.

(3) Realice el paso 3 de la página 148.

Utilizando el cable conector de audio/vídeo

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de vídeo de lavideograbadora o el televisor.

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes móviles

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua cintilarNão balance nem golpeie o aparelho. Ademais,não desactive a alimentação, não ejecte o«Memory Stick», nem remova a bateriarecarregável. Doutra maneira, poderá ocorrer umdesarranjo dos dados de imagem.

Código de dados registado numa casseteNão é possível registar o código de dadosregistado numa cassete.

Caso a indicação « AUDIO ERROR» apareçaSignifica que foi gravado um som que nãodeveria ser gravado pela sua videocâmara. Ligueo cabo de ligação A/V para introduzir imagensde um aparelho externo utilizado parareproduzir a imagem.

A imagem pode ser gravada incorrectamenteno «Memory Stick» caso:– comute o interruptor POWER durante a

gravação– pressione qualquer uma das teclas de controlo

de vídeo durante a gravação– esteja entre cenas gravadas pelo sistema Digital

8 e pelo sistema Hi8/padrão 8.

Gravação de uma imagemmóvel de outro equipamento

Antes da operaçãoRegule DISPLAY a LCD nos parâmetros domenu (A predefinição original é LCD).

(1)Regule o interruptor POWER a VCR.(2)Reproduza a cassete gravada ou ligue a

alimentação do televisor para assistir aoprograma desejado. A imagem do outroequipamento é exibida no écran.

(3)Siga o passo 3 na página 148.

Utilização do cabo de ligação A/V

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de vídeo no videogravador ou notelevisor.

Gravação de imagens móveis deuma cassete

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

S VIDEO

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

VIDEO

OUT

Page 150: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

150

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)

NotaO indicador « » pode cintilar nas circunstânciasa seguir. Em tais casos, ejecte e insira o «MemoryStick» novamente, e então grave imagens livresde distorções.– Ao efectuar a gravação numa cassete em estado

insatisfatório, por exemplo numa fita járepetidamente utilizada para duplicações

– Ao tentar introduzir imagens que estejamdistorcidas devido à recepção insatisfatória deondas de rádio, quando um sintonizador de TVestiver em uso

– Entre cenas ou nos vários modos de reproduçãona cassete gravada pelo sistema Hi8/padrão 8

Durante a gravação num «Memory Stick»Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.Durante a ejecção da cassete, o som não égravado no «Memory Stick».

Utilizando un cable i.LINK (cableconector DV)

Nota puede parpadear en los casos siguientes.

Cuando suceda esto, extraiga y vuelva a insertarel “Memory Stick”, y grabe imágenes exentas dedistorsión.– Cuando grabe en una cinta en estado de mala

grabación, por ejemplo, una cinta utilizada paraduplicación repetida.

– Cuando intente introducir imágenesdistorsionadas debido a la mala recepción deondas radioeléctricas procedentes de unsintonizador de televisión.

– Entre escenas o en los diversos modos dereproducción de una cinta grabada con elsistema Hi8/8 estándar.

Durante la grabación en un “Memory Stick”No extraiga el videocasete de su videocámara.Durante la extracción del videocasete, el sonidono se grabará en el “Memory Stick”.

DV

DV OUTDV IN/OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

(opcional)

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SPara obtener imágenes de gran calidad, realice laconexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión, no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomade vídeo S de su videocámara y suvideograbadora o televisor.

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes móviles

Gravação de imagens móveis deuma cassete

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo S

Efectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S(opcional) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.

Page 151: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

151

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Superposición de una imagenfija del “Memory Stick” enuna imagen – MEMORY MIX

Usted podrá superponer una imagen fija quehaya grabado en un “Memory Stick” sobre lasimágenes móviles que esté videofilmando. Podrágrabar las imágenes superpuestas en una cinta oun “Memory Stick”. (Sin embargo, en el“Memory Stick” solamente podrá grabarimágenes fijas superpuestas.)

M. CHROM (Clave de croma de memoria)Usted podrá intercambiar un área azul de unaimagen fija, como una ilustración o un cuadro,por una imagen móvil.

M. LUMI (Clave de luminancia de memoria)Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija, como una ilustración escrita amano o un título, por una imagen móvil. Pormotivos de comodidad, grabe un título en el“Memory Stick” antes de un viaje o unacontecimiento.

C. CHROM (Clave de croma de la videocámara)Usted podrá superponer una imagen móvil sobreuna imagen fija, como la utilizada para fondo.Videofilme el motivo contra un fondo azul. Elárea azul de la imagen fija se intercambiará poruna imagen fija.

M. OVERLAP* (Superposición de memoria)Usted podrá hacer que una imagen móvilaparezca gradualmente sobre una imagen fijagrabada en el “Memory Stick” como función desuperposición.

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem – MEMORY MIX

Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenhagravado num «Memory Stick» sobre a imagemmóvel que estiver a filmar. Pode-se gravar asimagens sobrepostas numa fita ou num «MemoryStick». (Contudo, pode-se gravar somenteimagens estáticas sobrepostas no «MemoryStick»)

M. CHROM (Permuta de croma da memória)Pode-se permutar uma área azul de uma imagemestática tal como uma ilustração ou umamoldura, por uma imagem em movimento.

M. LUMI (Permuta de luminância da memória)Pode-se permutar uma área mais iluminada deuma imagem estática tal como um título ou umailustração feita à mão, por uma imagem emmovimento. Por questão de conveniência, registeum título no «Memory Stick» antes de umaviagem ou evento.

C. CHROM (Permuta de croma da câmara)Pode-se sobrepor uma imagem móvel em umaimagem estática assim como uma imagem podeser usada como cenário de fundo. Filme o motivocontra um fundo azul. A área azul da imagem emmovimento será permutada por uma imagemestática.

M. OVERLAP* (Sobreposição de memória)Pode-se fazer com que uma imagem móvelapareça gradualmente sobre uma imagemestática gravada no «Memory Stick» como afunção de sobreposição.

Page 152: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

152

* La imagen superpuesta utilizando la función desuperposición de la memoria solamente podrágrabarse en cintas.

Grabación de imágenessuperpuestas en una cinta

Antes de la operación•Inserte un videocasete Hi8 H/Digital8

para grabación en su videocámara.•Inserte un “Memory Stick” con imágenes fijas

grabadas en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione MEMORY MIX en el modo de

espera.En la parte inferior de la pantalla apareceráuna imagen de página en miniatura de laúltima imagen grabada o compuesta.

(3) Presione MEMORY +/– para seleccionar laimagen fija que desee superponer.Para ver la imagen anterior, presioneMEMORY –. Para ver la imagen siguiente,presione MEMORY +.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado.El modo cambiará de la forma siguiente:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

* A imagem sobreposta usando-se a função desobreposição de memória pode ser gravadasomente em cassetes.

Gravação de imagenssobrepostas numa cassete

Antes da operação•Insira uma cassete Hi8 /Digital8 para

efectuar a gravação na sua videocâmara.•Insira um «Memory Stick» que contenha

imagens estáticas gravadas na suavideocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Carregue em MEMORY MIX durante o modo

de espera.A última imagem gravada ou compostaaparece na parte inferior do écran como umaimagem em miniatura.

(3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionara imagem estática que deseja sobrepor.Para ver a imagem prévia, carregue emMEMORY –. Para ver a imagem seguinte,carregue em MEMORY +.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado.O modo altera-se como segue:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

Superposición de una imagen fijadel “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem – MEMORY MIX

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

M. CHROM

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

Azul/Azul

M. LUMI

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

C. CHROM

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

Azul/Azul

M. OVERLAP*

Page 153: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

153

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Superposición de una imagen fijadel “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

(5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.La imagen fija se superpondrá sobre lasimágenes móviles.

(6) Para ajustar el efecto, presione el dial SEL/PUSH EXEC.M. CHROM – Esquema de color (azul) del

área de la imagen fija quedesee intercambiar por unaimagen móvil

M. LUMI – Esquema de color (brillante)del área de la imagen fija quedesee intercambiar por unaimagen móvil

C. CHROM – Esquema de color (azul) delárea de las imágenes móvilesque desee intercambiar poruna imagen fija

M. OVERLAP – No es necesario ajuste algunoCuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

(7) Para iniciar la grabación, presione START/STOP.

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem – MEMORY MIX

(5) Pressione o disco SEL/PUSH EXEC.A imagem estática é sobreposta na imagemem movimento.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.M. CHROM – O esquema de cor (azul) da

área na imagem estática a serpermutada por uma imagemem movimento

M. LUMI – O esquema de cor (claro) daárea na imagem estática a serpermutada por uma imagemem movimento

C. CHROM – O esquema de cor (azul) daárea na imagem móvel a serpermutada por uma imagemestática

M. OVERLAP – Nenhum ajuste necessárioQuanto menos barras houver no écran, maisintenso será o efeito.

(7) Pressione START/STOP para iniciar agravação.

2

4

5

6

3

1

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

100–0021

100–0021

100–0021

100–0021

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

MEMORYMIX

Image fija/Image estática

Page 154: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

154

Para trocar a imagem estática a sersobrepostaExecute uma das opções a seguir:

– Carregue em MEMORY +/– antes do passo 7.– Carregue no disco SEL/PUSH EXEC antes do

passo 7 e repita o procedimento a partir dopasso 4.

Para alterar o ajuste de modoPressione o disco SEL/PUSH EXEC antes dopasso 7 e repita o procedimento a partir do passo4.

Para cancelar MEMORY MIXCarregue em MEMORY MIX.

Notas•Não se pode usar a função MEMORY MIX para

imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.•Quando a imagem estática para sobreposição

tiver uma grande quantidade de branco, aimagem miniatura pode não ser nítida.

O «Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara armazena 20 imagens

– Para M. CHROM: 18 imagens (como umamoldura) 100-0001~100-0018

– Para C. CHROM: 2 imagens (como umcenário de fundo) 100-0019~100-0020

Imagens de amostraAs imagens de amostra armazenadas no«Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara estão protegidas (pág. 178).

Quando se selecciona M. OVERLAPNão se pode mudar a imagem estática ou o ajustede modo.

Durante gravaçõesNão se pode alterar o parâmetro de modo.

Para gravar a imagem sobreposta como umaimagem estáticaCarregue em PHOTO no passo 7.

Dados de imagem modificados com o seucomputador ou registados com outroequipamentoPode não ser possível reproduzi-los com a suavideocâmara.

Durante a gravação num «Memory Stick»usando a função MEMORY MIXNão é possível utilizar as seguintes funções:

– PROGRAM AE– Exposição

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerRealice lo siguiente:

– Presione MEMORY +/– antes del paso 7.– Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del

paso 7, y repita el procedimiento desde elpaso 4.

Para cambiar el ajuste del modoPresione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso7, y repita el procedimiento desde el paso 4.

Para cancelar MEMORY MIXPresione MEMORY MIX.

Notas•Usted no podrá utilizar la función MEMORY

MIX con imágenes móviles grabadas en un“Memory Stick”.

•Cuando la imagen fija de superposición poseagran cantidad de color blanco, la imagen depágina en miniatura de la misma puede no serclara.

El “Memory Stick” suministrado con suvideocámara podrá almacenar 20 imágenes

– Para M. CHROM: 18 imágenes (como unfotograma) 100-0001~100-0018

– Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)100-0019~100-0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra almacenadas en el“Memory Stick” suministrado con suvideocámara están protegidas (pág. 178).

Cuando haya seleccionado M. OVERLAPUsted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajustede modo.

Durante la videofilmaciónNo cambie el ajuste de modo.

Para grabar la imagen superpuesta comoimagen fijaPresione PHOTO en el paso 7.

Datos de imágenes modificadas con su PC otomadas con otro equipoUsted no podrá reproducirlas con suvideocámara.

Durante la grabación en un “Memory Stick”utilizando la función MEMORY MIXUsted no podrá utilizar las funciones siguientes:

– PROGRAM AE– Exposición

Superposición de una imagenfija del “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem – MEMORY MIX

Page 155: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

155

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Superposición de una imagen fijadel “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Grabación de una imagensuperpuesta de un “MemoryStick” como una imagen fija

Antes de la operaciónInserte el “Memory Stick” con imágenes fijasgrabadas en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que que LOCK esté en laposición izquierda.

(2) Presione MEMORY MIX en el modo deespera.En la parte inferior de la pantalla apareceráuna imagen de página en miniatura de laúltima imagen grabada o compuesta.

(3) Presione MEMORY +/– para seleccionar laimagen fija que desee superponer.Para ver la imagen anterior, presioneMEMORY –. Para ver la imagen siguiente,presione MEMORY +.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado.El modo cambiará de la forma siguiente:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.La imagen fija se superpondrá sobre lasimágenes móviles.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.M. CHROM – Esquema de color (azul) del

área de la imagen fija que deseeintercambiar por una imagenmóvil

M. LUMI – Esquema de color (brillante) delárea de la imagen fija que deseeintercambiar por una imagenmóvil

C. CHROM – Esquema de color (azul) delárea de las imágenes móvilesque desee cambiar por unaimagen fija.

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

(7) Presione PHOTO a fondo.La imagen visualizada en la pantalla segrabará en el “Memory Stick”. La grabaciónfinalizará cuando desaparezca el indicador debarra deslizable.

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem – MEMORY MIX

Gravação de imagens sobrepostasnum «Memory Stick» como umaimagem estática

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» com imagens estáticasgravadas, na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição esquerda.

(2) Carregue em MEMORY MIX durante o modode espera.A última imagem gravada ou compostaaparecerá na parte inferior do écran comouma imagem miniatura.

(3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionara imagem estática que deseja sobrepor. Paraver a imagem prévia, carregue em MEMORY–. Para ver a imagem seguinte, carregue emMEMORY +.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado.O modo altera-se como segue:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.A imagem estática é sobreposta na imagemmóvel.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para regular oefeito.M. CHROM – O esquema de cor (azul) da

área na imagem estática a serpermutada com uma imagemmóvel

M. LUMI – O esquema de cor (clara) daárea na imagem estática a serpermutada com uma imagemmóvel

C. CHROM – O esquema de cor (azul) daárea na imagem móvel a serpermutada com uma imagemestática

Quanto menos barras houver no écran, maisintenso será o efeito.

(7) Carregue em PHOTO mais firmemente. Aimagem exibida no écran será gravada no«Memory Stick». A gravação estará completaquando o indicador de barras rolantesdesaparecer.

Page 156: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

156

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem – MEMORY MIX

Superposición de una imagen fijadel “Memory Stick” en otraimagen - MEMORY MIX

2

4

5

6

3

1

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

100–0021

100–0021

100–0021

100–0021

MEMORYMIX

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)POWER

Image fija/Image estática

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerRealice lo siguiente:– Presione MEMORY +/– antes del paso 7.– Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del

paso 7 y repita el procedimiento desde el paso4.

Para cambiar el ajuste del modoPresione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso7, y repita el procedimiento desde el paso 4.

Para cancelar MEMORY MIXPresione MEMORY MIX.

Para alterar a imagem estática a sersobrepostaExecute um dos procedimentos a seguir:– Prima MEMORY +/– antes do passo 7.– Prima o disco SEL/PUSH EXEC antes do passo

7, e repita o procedimento a partir do passo 4.

Para alterar a definição de modoPrima o disco SEL/PUSH EXEC antes do passo 7e repita o procedimento a partir do passo 4.

Para cancelar MEMORY MIXCarregue em MEMORY MIX.

Page 157: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

157

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Sobreposição de uma imagemestática de «Memory Stick» sobreuma imagem – MEMORY MIX

Notas• Não se pode usar a função MEMORY MIX para

imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.• Quando a imagem estática para sobreposição

tiver uma grande quantidade de branco, aimagem miniatura pode não ser nítida.

Durante gravaçõesNão é possível alterar a definigão de modo.

O «Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara armazena 20 imagens– Para M. CHROM: 18 imagens (tal como uma

moldura) 100-0001 ~ 100-0018– Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um

fundo) 100-0019 ~ 100-0020

Imagens de amostraImagens de amostra armazenadas no «MemoryStick» fornecido com a sua videocâmara estãoprotegidas (pág. 178).

Dados de imagem modificados com o seucomputador ou registados com outroequipamentoPode não ser possível reproduzi-los com a suavideocâmara.

Superposición de una imagen fijadel “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Notas•Usted no podrá utilizar la función MEMORY

MIX con imágenes móviles grabadas en un“Memory Stick”.

•Cuando la imagen fija de superposición poseagran cantidad de color blanco, la imagen depágina en miniatura de la misma puede no serclara.

Durante la videofilmaciónUsted no podrá cambiar el ajuste del mdo.

El “Memory Stick” con su videocámara podráalmacenar 20 imágenes– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

fotograma) 100-0001-100-0018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)

100-0019-100-0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra almacenadas en el“Memory Stick” suministrado con suvideocámara están protegidas (pág. 178).

Datos de imágenes modificadas con su PC otomadas con otro equipoUsted no podrá reproducirlas con suvideocámara.

Page 158: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

158

2

3

5

4

MENU

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

PH

OTO SAV I NG

0

[ ME NU ] : E ND

P HO T O S A V E

F I N E

0:00:00:00

21 / 40

END4

[ ME NU ] : E ND

P HO T O S A V E 0:30:00:00

F I N E25 / 40

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KM

MOV I E S E T

V I E S E T

P RO T E C TP HO T O S A V E

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C TP HO T O S A V E R E A D Y

[ ME NU ] : E ND

PHOTO BUTTON

[ P HO T O ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND

P HO T O S A V E 0:00:00:00

F I N E21 / 40

640

640

640

O

Copia de imágenes fijas deuna cinta– Almacenamiento de fotos

Utilizando la función de búsqueda, podráescoger solamente imágenes fijas de cintasgrabadas con el sistema Digital8 y grabarlassecuencialmente en un “Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte un videocasete grabado con el sistema

Digital8 .•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione MENU para hacer que aparezca la

visualización del menú.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

, y después presiónelo.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

PHOTO SAVE, y después presiónelo. En lapantalla aparecerá PHOTO BUTTON.

(5) Presione PHOTO a fondo. La imagen fija dela cinta se grabará en el “Memory Stick”. Sevisualizará el número de imágenes fijascopiadas. Cuando finalice la copia sevisualizará END.

Cópia de imagensestáticas de uma cassete– Salvaguarda de fotos

Mediante a utilização da função de busca,podem-se receber automaticamente apenasimagens estáticas das fitas gravadas pelo sistemaDigital8 e gravá-las num «Memory Stick» emsequência.

Antes da operação•Insira uma fita gravada pelo sistema Digital8

e rebobine-a.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em MENU para fazer a indicação do

menu aparecer.(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar , e então pressione o disco.(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar PHOTO SAVE, e então pressioneo disco. PHOTO BUTTON aparece no écran.

(5) Carregue em PHOTO firmemente. A imagemestática da fita é gravada em «Memory Stick».O número de imagens estáticas copiadas éindicado. END aparece quando a cópia secompletar.

Page 159: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

159

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Para parar la copiaPara parar la copia, presione MENU.

Cuando la memoria del “MemoryStick” esté llenaEn la pantalla aparecerá “MEMORY FULL” y separará la copia. Inserte otro “Memory Stick” yrepita el procedimiento desde el paso 2.

Tamaño de las imágenes fijasEl tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca la videocámara. Nodesconecte la alimentación, no extraiga el“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,podría perder los datos de las imágenes.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKCuando seleccione PHOTO SAVE en el menú deajustes, en la pantalla aparecerá “NOT READY”.

Cuando cambie de “Memory Stick” en mediode la copiaSu videocámara reanudará la copia desde laúltima imagen grabada en el “Memory Stick”anterior.

Copia de imágenes fijas de unacinta – Almacenamiento defotografías

Para cessar a cópiaCarregue em MENU para cessar a cópia.

Quando a memória de «MemoryStick» estiver cheia«MEMORY FULL» aparecerá no écran e a cópiaparará. Insira um outro «Memory Stick» e repitao procedimento a partir do passo 2.

Tamanho de imagens estáticasO tamanho de imagem é automaticamenteajustado para 640 × 480.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie a sua videocâmara.Além disso, não desligue a alimentação, nãoejecte «Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, poderá ocorrer umdesarranjo dos dados de imagem.

Caso a lingueta protectora contra inscriçõesem «Memory Stick» esteja ajustada a LOCK«NOT READY» aparecerá no écran quandoPHOTO SAVE for seleccionado nos parâmetrosdo menu.

Quando da substituição de «Memory Stick» nomeio de uma cópiaA sua videocâmara retoma a cópia a partir daúltima imagem gravada no «Memory Stick»prévio.

Cópia de imagens estáticas deuma cassete– Salvaguarda de fotos

Page 160: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

160

Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadasen un “Memory Stick”. También podráreproducir 6 imágenes a la vez seleccionando lapantalla de índice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN.

(3) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará laúltima imagen grabada.

(4) Presione MEMORY +/– para seleccionar laimagen fija deseada. Para ver la imagenanterior, presione MEMORY –. Para ver laimagen siguiente, presione MEMORY +.

Para parar la reproducción de fotosde la memoriaPresione MEMORY PLAY.

Podem-se reproduzir imagens estáticas gravadasnum «Memory Stick». 6 imagens por vez podemtambém ser reproduzidas mediante a selecção doécran de índex.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouVCR. Certifique-se de que LOCK estejaajustado na posição esquerda (desbloqueado).

(2) Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.(3) Carregue em MEMORY PLAY. A última

imagem gravada é exibida.(4) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar

a imagem estática desejada. Para ver aimagem prévia, carregue em MEMORY –.Para ver a imagem seguinte, carregue emMEMORY +.

Para cessar a reprodução fotográficada memóriaCarregue em MEMORY PLAY.

Contemplación de imágenesfijas – Reproducción defotos de la memoria

Contemplação de umaimagem estática – Reproduçãofotográfica da memória

1

3

2

4

1

PLAY

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

Page 161: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

161

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

NotaUsted no podrá reproducir correctamente lasimágenes siguientes en su videocámara cuando:– reproduzca datos de imágenes modificadas con

su PC– reproduzca datos de imágenes tomadas con

otro equipo

Notas sobre el nombre de archivo•El directorio no se visualizará si la estructura

del mismo no está de acuerdo con las normasDCF98.

•Si el archivo no está de acuerdo con las normasDCF98, es posible que en la pantalla aparezca“ H DIRECTORY ERROR”. Mientras estévisualizándose este mensaje, usted podráreproducir imágenes, pero no podrá grabarlasen un “Memory Stick”.

•El nombre del archivo parpadeará en lapantalla si está corrompido o si no puede leerse.

Para contemplar las imágenes grabadas en lapantalla de un televisor•Conecte su videocámara al televisor con el cable

conector de audio/vídeo suministrado con suvideocámara antes de la operación.

•Cuando utilice la reproducción de fotos de lamemoria en la pantalla de un televisor o decristal líquido, la calidad de las imágenes puededeteriorarse. Esto no significa malfuncionamiento. Los datos de las imágenesseguirán siendo tan buenos como siempre.

•Antes de la operación reproduzca el volumende sonido del televisor, o es posible que a travésde los altavoces del televisor salga ruido(aullido).

Datos de grabación•Si presiona DATA CODE del mando a

distancia, podrá ver los datos de grabación(fecha/hora o diversos ajustes para grabación).

•Los datos de grabación también se grabarán enel “Memory Stick”.

Si en la pantalla aparece “ NO FILE”En el “Memory Stick” no habrá imágenesgrabadas.

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução fotográficada memória

NotaPode não ser possível reproduzir as imagenscorrectamente na sua videocâmara quando:– reproduzir dados de imagem modificados com

o seu computador– reproduzir dados de imagem registados com

outro equipamento

Notas sobre o nome do ficheiro•O directório não aparecerá se a estrutura do

mesmo não estiver em conformidade com opadrão DCF98.

•« H DIRECTORY ERROR» poderá aparecerno écran, se a estrutura do directório nãoestiver em conformidade com o padrão DCF98.Enquanto esta mensagem aparecer, as imagenspodem ser reproduzidas, mas não gravadas no«Memory Stick».

•O nome do ficheiro pisca no écran, caso oficheiro esteja corrompido ou ilegível.

Para reproduzir imagens gravadas no écran deum televisor•Ligue a sua videocâmara ao televisor com um

cabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara, antes da utilização.

•Durante a reprodução fotográfica da memóriano écran do televisor ou do painel LCD, aqualidade da imagem poderá parecerdeteriorada. Isto não significa um maufuncionamento. Os dados da imagem estão tãobons como sempre.

•Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, ou ruídos (microfonia) poderãoser exteriorizados dos altifalantes do televisor.

Dados de gravação•Quando se carrega em DATA CODE no

telecomando, pode-se ver os dados da gravação(data/hora ou vários parâmetros quandogravados).

•Os dados de gravação também são gravados no«Memory Stick».

Se « NO FILE» aparecer no écranNão há nenhuma imagem gravada no «MemoryStick».

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Page 162: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

162

Indicadores no écran durante areprodução de imagem estática

Reprodução de 6 imagensgravadas de uma vez (écran deíndex)

Podem-se reproduzir 6 imagens gravadas,simultaneamente. Esta função é especialmenteútil quando se busca uma imagem em particular.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouVCR. Certifique-se de que o interruptorLOCK esteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MEMORY INDEX para exibir oécran de índex.

Uma marca B vermelha aparece acima daimagem que está exibida antes da alteração aomodo de écran de índex.

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes fijas

Reproducción de 6 imágenesgrabadas a la vez (pantalla deíndice)

Usted podrá reproducir a la vez 6 imágenesgrabadas. Esta función será especialmente útilpara buscar una imagen particular.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de que el interruptor LOCKesté en la posición izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MEMORY INDEX para hacer que sevisualice la pantalla de índice.

Sobre la imagen visualizada antes de cambiar almodo de pantalla de índice aparecerá una marcaB roja.

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução fotográficada memória

2 1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWERINDEX

1

Marca B

6 / 40100-0006

1 2 3

4 5 6

Número de directorio de datos/Número de archivo/Número do directório de dados/Número do ficheiro

Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/Número da imagem/Número total de imagens gravadas

Indicador de protección/Indicador de protecção

Marca de impresión/Marca de impressão

21 / 40MEMORY PLAY100-0021

640

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Page 163: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

163

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

•Para hacer que se visualicen las 6 imágenessiguientes, continúe presionando MEMORY +.

•Para hacer que se visualicen las 6 imágenesanteriores, continúe presionando MEMORY –.

Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione MEMORY +/– para mover la marca Bhasta la imagen que desee visualizar en lapantalla completa, y después presione MEMORYPLAY.

NotaCuando haga que se visualice la pantalla deíndice, aparecerá un número sobre cada mensaje.Esto indica el orden de grabación de las imágenesen el “Memory Stick”. Estos números sondiferentes a los de nombres de archivos de datos.

Datos de imágenes modificadas con su PC otomadas con otro equipoEs posible que estos archivos no se visualicen enla pantalla de índice.

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

•Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenhapressionada MEMORY +.

•Para exibir as 6 imagens prévias, mantenhapressionada MEMORY –.

Para retornar ao écran de reproduçãonormal (écran único)Carregue em MEMORY +/– para deslocar amarca B até a imagem que deseja exibir no écraninteiro, e então carregue em MEMORY PLAY.

NotaNa exibição do écran de índex, um númeroaparece acima de cada imagem. Isto indica aordem de gravação das imagens no «MemoryStick». Tais números são diferentes dos nomes deficheiro de dados.

Dados de imagem modificados com o seucomputador ou registados com outroequipamentoTais ficheiros podem não ser exibidos no écrande índex.

Contemplação de uma imagemestática – Reprodução fotográficada memória

Page 164: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

164

Usted podrá reproducir imágenes móvilesgrabadas en un “Memory Stick”. También podráreproducir seis imágenes, incluyendo imágenesfijas por orden a la vez seleccionando la pantallade índice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de que el mando LOCK estéen la posición izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará laúltima imagen grabada.

(3) Presione MEMORY +/– para seleccionar lasimágenes móviles deseadas. Para ver laimagen anterior, presione MEMORY +.

(4) Para iniciar la reproducción, presione MPEGN X.

Para parar la reproducción de una películaMPEGPresione MPEG N X.

NotaUsted no podrá reproducir correctamenteimágenes en su videocámara cuando:– reproduzca datos de imágenes modificadas con

su PC– reproduzca datos de imágenes tomadas con

otro equipo

Pode-se reproduzir imagens móveis gravadasnum «Memory Stick». Pode também reproduzirsequencialmente 6 imagens, inclusive imagensestáticas, de uma vez mediante a selecção doécran de índex.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ouVCR. Certifique-se de que o interruptorLOCK esteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MEMORY PLAY. A últimaimagem reproduzida é exibida.

(3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionaras imagens móveis desejadas. Para ver aimagem prévia, carregue em MEMORY -.Para ver a imagem seguinte, carregue emMEMORY +.

(4) Carregue em MPEG N X para accionar areprodução.

Para cessar a reprodução de filmes MPEGCarregue em MPEG N X.

NotaPode não ser possível reproduzir as imagenscorrectamente na sua videocâmara quando:– reproduzir dados de imagem modificados com

o seu computador– reproduzir dados de imagem registados com

outro equipamento

Contemplación de imágenesfijas – Reproducción depelículas MPEG

1

3

2

4

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

PLAY

MPEG

Contemplação de umaimagem móvel– Reprodução de Filmes MPEG

Page 165: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

165

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Para reproducir imágenes de la pantalla de untelevisor•Antes de la operación, conecte la videocámara

al televisor con en cable conector de audio/vídeo suministrado con su videograbadora.

•Reduzca el volumen de sonido del televisorantes de la operación, o se produciría ruido(aullido) a través de los altavoces del televisor.

Datos de grabaciónSi presiona DATA CODE del mando a distancia,podrá ver los datos de grabación.La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora t sin indicador

Cuando no haya imágenes grabadas en el“Memory Stick”Aparecerá el mensaje “ NO FILE”.

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes móviles

Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/Número da imagem/Número total de imagens gravadas

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Número de directorio de datos/Número de archivo/Número do directório de dados/Número do ficheiro

Indicador de protección/Indicador de protecção

320MOV 00001 MEMOR Y P L A Y

2 / 20

0:12

Indicador de reproducción de la memoria/Indicador de reprodução da memória

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de películasMPEG

Contemplação de uma imagemmóvel – Reprodução de FilmesMPEG

Para reproduzir imagens gravadas no écran deum televisor• Ligue a sua videocâmara ao televisor com o

cabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara antes da operação.

• Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, caso contrário, ruídos (microfonia)poderão ser emitidos pelos altifalantes dotelevisor.

Dados de gravaçãoQuando se carrega em DATA CODE notelecomando, pode-se ver os dados da gravação.O indicador altera-se como segue:Data/hora t nenhum indicador

Quando não houver nenhuma imagemgravada no «Memory Stick»A mensagem « NO FILE» aparecerá.

Indicadores do écran durante areprodução de imagens móveis

Page 166: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

166

O utente pode ver os dados gravados no«Memory Stick», usando um computadorpessoal.

Sobre o formato do ficheiroOs dados gravados no «Memory Stick» sãoarmazenados nos formatos a seguir. Certifique-sede que as aplicações que suportam essesformatos de ficheiro estejam instaladas no seucomputador pessoal.• Imagens estáticas: Formato JPEG• Imagens móveis/áudio: Formato MPEG

Ambiente recomendado para ocomputadorAmbiente Windows recomendado

: Requer-se a instalação de MicrosoftWindows 98, Windows 98SE,Windows Me ou Windows 2000Profissional padrão.Entretanto, a operação não será

assegurada se o ambiente acima for um sistemaoperativo actualizado.CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais velozO conector USB deve ser provido como padrão.ActiveMovie Player (DirectShow) deve serinstalado (para reproduzir imagens móveis).

Ambiente Macintosh recomendadoComputador Macintosh com a instalação padrãoMac OS 8.5.1/8.6/9.0.Entretanto, note que a actualização para Mac OS9.0 deve ser usada nos modelos a seguir.•iMac com a instalação Mac OS 8.6 padrão e um

drive para CD-ROM do tipo ranhura deinserção

•iBook ou Power Mac G4 com a instalação MacOS 8.6 padrão

O conector USB deve ser provido como padrão.QuickTime 3.2 ou mais recente deve ser instalado(para reproduzir imagens móveis).

Assistência deimagens com umcomputador pessoal

Contemplación deimágenes utilizandosu PC

Usted podrá ver los datos grabados en in“Memory Stick” utilizando su PC.

Acerca del formato de archivoLos datos grabados en el “Memory Stick” sealmacenarán en los formatos siguientes.Cerciórese de que las aplicaciones que soportenestos formatos estén instaladas en su PC.•Imágenes fijas: Formato JPEG•Imágenes móviles: Formato MPEG

Entorno de PC recomendadoEntorno de Windows recomendadoOS: Microsoft Windows 98, Windows 98E,

Windows Me, Windows 2000 Se requiere lainstalación estándar.Sin embargo, la operación no se asegurarási el sistema operativo indicado arriba esuno actualizado.

CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápidaComo norma, deberá existir un conector USB.ActiveMovie Player (DirectShow) deberá estarinstalado (para reproducir imágenes móviles).

Entorno recomendado para MacintoshInstalación estándar de Macintosh con OS 8.5.1/8.6/9.0.Sin embargo, tenga en cuenta que tendrá queutilizar la actualización hasta Mac OS 9.0 para losmodelos soguientes:•iMac con la instalación estándar de Mac OS 8.6

y una unidad de CD-ROM de tipo carga através de ranura

•iBook o Power Mac G4 con la instalaciónestándar de Mac OS 8.6

Como norma, deberá existir un conector USB.Quick Time 3.2 o posterior deberá estar instalado(para reproducir imágenes móviles).

Sistemaoperativo

Page 167: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

167

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Notas•Operações não são garantidas nem para

ambiente Windows nem para Macintosh, casoligue dois ou mais equipamentos USB a umúnico computador pessoal ao mesmo tempo ouquando se usa uma boca de ligação.

•Dependendo do tipo de equipamento USButilizado simultaneamente, algunsequipamentos podem não funcionar.

•As operações não são garantidas para todos osambientes de computador recomendados,mencionados acima.

Instalação do driver USB

Antes de ligar a sua videocâmara ao seucomputador pessoal, instale o driver USB aocomputador. O driver USB está contido juntocom o software de aplicação para assistência deimagens num CD-ROM que é fornecido com asua videocâmara.

Aos utilizadores do Windows 98/98SE/Me e Windows 2000(1) Active o seu computador pessoal e permita o

carregamento do Windows. O écran dosoftware de aplicação aparece.

(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-ROM do seu computador pessoal. O écran dosoftware de aplicação aparece.

(3) Dê um clique em «USB Driver Installation forWindows® 98/98SE/Me and Windows®2000» (Instalação do driver USB paraWindows® 98/98SE/Me e Windows® 2000).Inicia-se a instalação do driver USB.

(4) Siga as mensagens do écran para instalar odriver USB.

(5) Ligue a tomada (USB) na sua videocâmaracom o conector USB no seu computadorpessoal usando o cabo USB fornecido.

(6) Insira um «Memory Stick» na suavideocâmara, ligue o adaptador CA e regule ointerruptor POWER a MEMORY.«PC MODE» aparece no écran da suavideocâmara. O seu computador pessoalreconhece a videocâmara, e o Windows AddHardware Wizard é accionado.

Notas•Las operaciones no se garantizarán para el

ambiente Windows ni Macintosh si conecta doso más equipos USB a un solo PC al mismotiempo, o cuando conecte un nodo central.

•Dependiendo del tipo de equipos USB queutilice simultáneamente, algunos pueden nofucionar.

•Las operaciones no se garantizan para topdoslos entornos de PC recomendados mencionadosarriba.

Instalación del controlador USB

Antes de conectar su videocámara a su PC,instale el controlador USB en el PC. Elcontrolador USB se encuentra junto con elsoftware de aplicación para contemplar imágenesen un CD-ROM suministrado con suvideocámara.

Para los usuarios de Windows 98/98SE/Me y Windows 2000(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que

se cargue Windows.(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad

para el mismo de su PC. Aparecerá la pantalladel software de aplicación.

(3) Haga clic en “USB Driver Installation forWindows® 98/98SE/Me and Windows®2000”. Se iniciará la instalación delcontrolador USB.

(4) Siga los mensajes de la pantalla para instalarel controlador USB.

(5) Conecte la toma (USB) de su videocámara alconector USB de su PC utilizando el cableUSB suministrado.

(6) Inserte un “Memory Stick” en suvideocámara, conecte el adaptador dealimentación y ponga el selector POWER enMEMORY.En la pantalla de su videocámara aparecerá“PC MODE”. Su PC reconocerá lavideocámara, y se iniciará el asistente AddHardware Wizard.

Contemplación de imágenesutilizando su PC

Page 168: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

168

(7) Siga as mensagens do écran para fazer o AddHardware Wizard reconhecer o hardware.O Add Hardware Wizard inicia-se duas vezesporque 2 diferentes drivers USB estãoinstalados. Certifique-se de permitir que ainstalação se complete sem interrupções.

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

(7) Siga los mensajes de la pantalla para hacerque el asistente Add Hardware Wizardreconozca el hardware.El asistente Add Hardware Wizard se iniciarádos veces porque se instalarán 2 controladoresUSB. Sin embargo, cercióree de completar lainstalación sin interrumpirla.

Contemplación de imágenesutilizando un PC

Toma (USB)/Tomada (USB)

Presiónelo hasta que el conectorchasqueee en su lugar./Empurre para dentro até que oconector se encaixe devidamente.

Conector USB/Conector USB

Cable USB/Cabo USB

NotaUsted no podrá instalar el controlador USB si nohay un “Memory Stick” en su videocámara.Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en suvideocámara antes de instalar el controladorUSB.

Para los usuarios de Macintosh(1) Conecte la alimentaciónde su Macintosh y

deje que se cargue Mac OS.(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad

para el mismo de su Macintosh.(3) Haga doble clic en el icono de la unidad de

CD-ROM para abrir la ventana.(4) Haga doble clic en el icono del disco duro que

contenga el sistema operativo (OS) para abrirla ventana.

(5) Mueva los 2 archivos siguientes desde laventana abierta en el paso 3 hasta el iconoSystem Folder de la ventana abierta en el paso4 (arrastrar y colocar).• Sony Camcorder USB driver• Sony Camcorder USB Shim

(6) Cuando aparezca “Put these items into theExtensions Folder?”, haga clic en OK.

(7) Reinicie su PC.

NotaNão é possível instalar o driver USB, caso nãohaja um «Memory Stick» na sua videocâmara.Certifique-se de inserir um «Memory Stick» nasua videocâmara antes de instalar o driver USB.

Aos utilizadores do Macintosh(1) Active o seu computador pessoal e permita o

carregamento do Mac OS.(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-

ROM do seu computador pessoal.(3) Faça duplo clique no ícone CD-ROM drive

para abrir a janela.(4) Faça duplo clique no ícone do disco rígido a

conter o sistema operativo para abrir a janela.(5) Mova os dois ficheiros a seguir da janela

aberta no passo 3, para o ícone System Folder(Pasta do Sistema) na janela aberta no passo 4(por arrasto e alocação).• Sony Camcorder USB Driver• Sony Camcorder USB Shim

(6) Quando «Put these items into the ExtensionsFolder?» (Colocar estes elementos na PastaExtensões?) aparecer, clique OK.

(7) Reinicie o seu computador pessoal.

Page 169: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

169

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Contemplación de imágenes

Para los usuarios de Windows 98(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que

se cargue Windows 98.(2) Conecte un extremo del cable USB en la toma

(USB) de la videocámara y el otro extremoen el conector USB de su PC.

(3) Inserte un “Memory Stick” en suvideocámara, y conecte adaptador dealimentación de CA en su videocámara, ydespués en un tomacorriente de la red.

(4) Ponga el selector POWER en MEMORY.En la pantalla de cristal líquido de suvideocámara aparecerá “PC MODE”.

(5) Abra “My Computer” de Windows 98 y hagadoble clic en la unidad nuevamentereconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (D:)”.Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Seleccione y haga clic en el archivo deimágenes deseado de la carpeta en el ordensiguiente:Carpeta “Dcim” t carpeta “100msdcf” tarchivo de imágenesCon respecto a la información detallada sobreel nombre de la carpeta y del archivo, consulte“Destinos de almacenamiento de archivos deimágenes y archivos de imágenes” (pág. 171).

Assistência de imagens

Aos utilizadores do Windows 98(1) Active a alimentação do seu computador

pessoal e permita o carregamento doWindows 98.

(2) Ligue uma extremidade do cabo USB natomada (USB) na videocâmara e a outraextremidade no conector USB do seucomputador pessoal.

(3) Insira um «Memory Stick» na suavideocâmara e ligue o adaptador CA à suavideocâmara e então a uma tomada da redelocal.

(4) Regule o interruptor POWER a MEMORY.«PC MODE» aparece no écran LCD davideocâmara.

(5) Abra «My Computer» (Meu Computador) noWindows 98 e faça duplo clique no driverecentemente reconhecido. (Exemplo:«Removable Disk (D:)» (Disco removível (D:))As pastas dentro do «Memory Stick» sãoindicadas.

(6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro deimagem desejado da pasta. Faça duplo cliquena pasta ou no ficheiro na ordem a seguir.Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» tFicheiro de imagemQuanto aos nomes de ficheiro e pastadetalhados, consulte «Destinos doarmazenamento de ficheiro de imagem eficheiros de imagem» (pág. 171).

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Contemplación de imágenesutilizando su PC

Toma (USB)/Tomada (USB)

Presiónelo hasta que el conectorchasqueee en su lugar./Empurre para dentro até que oconector se encaixe devidamente.

Conector USB/Conector USB

Cable USB/Cabo USB

Tipo de archivo deseado/ Haga doble clic por este orden/Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique nesta ordem

Imagen fija/ Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/Imagem estática Pasta «Dcim» t pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem

Imagen móvil*/ Carpeta “Mssony” t Carpeta “Mom10001” t Archivo de imágenes*/Imagem móvel* Pasta «Mssony» t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem*

* Se recomienda copiar el archivo en el discoduro de su PC antes de verlo. Si reprodujesedirectamente el archivo desde el “MemoryStick”, las imágenes y el sonido podríancortarse.

* Recomenda-se copiar um ficheiro no discorígido do seu computador antes de vê-lo. Casoreproduza o ficheiro directamente do «MemoryStick», a imagem e o som poderão apresentarinterrupções.

Page 170: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

170

Desenchufe del cable USB/Extracción del “Memory Stick”

Para desenchufar el cable USB o extraer el“Memory Stick”, siga el procedimiento siguiente.

Para los usuarios de Windows 2000(1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or

Eject Hardware” de la bandeja de tareas paracancelar la unidad aplicable.

(2) Después de aparecer el mensaje para extraerel dispositivo del sistema, desenchufe el cableUSB o extraiga el “Memory Stick”.

Para los usuarios de Macintosh(1) Abandone los programas de aplicación

abiertos.Cerciórese de que la lámpara de acceso deldisco duro no esté encendida.

(2) Arrastre y coloque el icono del “MemoryStick” hasta la papelera o seleccione Eject delmenú Special.

(3) Extraiga el “Memory Stick”.

Notas sobre la utilización de suPC

“Memory Stick”•Las operaciones de un “Memory Stick” en su

videocámara no podrán asegurarse si el“Memory Stick” ha sido formateado en su PC.

•No optimice el “Memory Stick” en un PC quetrabaje con Windows. Esto acortará la duraciónútil del “Memory Stick”.

•No comprima los datos del “Memory Stick”.Los archivos comprimidos no podránreproducirse en su videocámara.

Desligamento do cabo USB/Ejecção do «Memory Stick»

Para desligar o cabo USB ou ejectar o «MemoryStick», siga o procedimento abaixo.

Aos utilizadores do Windows 2000(1) Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject

Hardware» (Desligar ou ejectar disco rígido)na Bandeja de Tarefas e clique para cancelar odrive aplicável.

(2) A mensagem para remover o dispositivo dosistema aparecerá. Então, desligue o cabo USBou ejecte o «Memory Stick».

Aos utilizadores do Macintosh(1) Encerre os programas de aplicação abertos.

Certifique-se de que a lâmpada de acesso dodisco rígido não esteja acesa.

(2) Arraste e aloque o ícone «Memory Stick» noLixo ou seleccione Eject (Ejectar) sob o menuSpecial (Especial).

(3) Ejecte o «Memory Stick».

Notas sobre a utilização do seucomputador pessoal

‹‹Memory Stick››•As operações do «Memory Stick» na sua

videocâmara não podem ser asseguradas, casoo mesmo tenha sido formatado no seucomputador pessoal.

•Não optimize o «Memory Stick» numamáquina Windows. Isto encurtaria a vida útildo «Memory Stick».

•Não comprima os dados no «Memory Stick».Ficheiros comprimidos não podem serreproduzidos na sua videocâmara.

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Contemplación de imágenesutilizando su PC

Page 171: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

171

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Contemplación de imágenesutilizando su PC

Software•Dependiendo de su software de aplicación, el

tamaño del archivo puede aumentar cuandoabra un archivo de imágenes fijas.

•Cuando cargue una imagen modificadautilizando software de retoque de su PC a lavideocámara, o cuando modifique directamentela imagen en la videocámara, el formato de laimagen diferirá, motivo por el que puedeaparecer un indicador de error y quizás nopueda abrir el archivo.

Comunicaciones con su PCLas comunicaciones entre su videocámara y PCpueden no recuperarse después de larecuperación desde Suspend, Resume, o Sleep.

Destinos de almacenamiento dearchivos de imágenes yarchivos de imágenes

Los archivos de imágenes grabados con suvideocámara se agrupan en carpetas mediante elmodo de grabación.El significado de los nombres de archivos es elsiguiente. ssss indica un número de la gamade 0001 a 9999.

Software•De acordo com o seu software de aplicação, o

tamanho do ficheiro pode aumentar quando seabre um ficheiro de imagem estática.

•Quando se carrega nesta videocâmara umaimagem modificada através de um software deretoque do seu computador pessoal, ou quandose modifica directamente a imagem nestavideocâmara, o formato da imagem diferirá eassim um indicador de erro de ficheiro poderáaparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.

Comunicações com o seucomputador pessoalComunicações entre a sua videocâmara e o seucomputador pessoal podem não se recuperarapós recuperação de Suspender, Retomar ouRepousar.

Destinos do armazenamento deficheiro de imagem e ficheirosde imagem

Ficheiros de imagem gravados com a suavideocâmara são agrupados numa pasta.Os significados dos nomes de ficheiro estãodispostos a seguir. ssss representa algumnúmero dentro da gama de 0001 a 9999.

Carpeta/Pasta Archivo/Ficheiro Significado/Significado

100msdcf DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/Ficheiro de imagem estática

Moml0001 MOV0ssss.MPGArchivo de imágenes móviles/

Ficheiro de imagem móvel

Para los usuarios de Windows 98(La unidad que reconoce lavideocámara es [D:]

Aos utilizadores do Windows 98(O drive a reconhecer a câmara é[D:])

Carpeta que contiene los datos de imágenes móviles/Pasta a conter dados de imagem móvel

Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas/Pasta a conter dados de imagem estática

Page 172: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

172

Imagens ou títulos registados em «MemoryStick»s podem ser copiados e gravados emcassetes Hi8 /Digital8 .

Antes da operaçãoInsira uma cassete Hi8 /Digital8 paragravação e um «Memory Stick» na suavideocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Usando as teclas de controlo de vídeo, busque

um ponto onde queira gravar umadeterminada imagem. Coloque a cassete Hi8

/Digital8 no modo de pausa dereprodução.

(3) Carregue em z REC e na tecla à sua direitasimultaneamente na sua videocâmara. Acassete Hi8 /Digital8 é colocada nomodo de pausa de gravação.

(4) Carregue em MEMORY PLAY parareproduzir a imagem que deseja copiar.

(5) Prima X para iniciar a gravação e prima Xnovamente para cessá-la.

(6) Caso queira efectuar mais cópias, repita ospassos 4 e 5.

Para cessar a cópiaCarregue em x

Usted podrá copiar imágenes o títulos grabadosen un “Memory Stick” a cintas Hi8 /Digital8

.

Antes de la operaciónInserte el videocasete Hi8 /Digital8 paragrabación y el “Memory Stick” en suvideocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Utilizando las teclas de control de vídeo,

busque el punto en el que desee grabar laimagen. Ponga la cinta Hi8 /Digital8 en el modo de reproducción en pausa.

(3) Presione simultáneamente la tecla z REC y lasituada a su derecha de su videocámara.Ponga la cinta Hi8 /Digital8 en elmodo de grabación en pausa.

(4) Para reproducir la imagen que desee copiar,presione MEMORY PLAY.

(5) Para iniciar la grabación, presione X, y parapararla, vuelva a presionar X.

(6) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos4 y 5.

Para parar la copiaPresione x.

Cópia de imagensgravadas no «MemoryStick» em cassetes

Copia de imágenesgrabadas de “MemoryStick” a cintas

54 1

3

2

REC

PAUSECAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWERPLAY

Page 173: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

173

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»Cópia de imagens gravadas no«Memory Stick» em cassetes

Durante a cópiaNão é possível operar as seguintes teclas:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY +/–– MEMORY MIX

Nota sobre o écran de índexNão é possível gravar o écran de índex.

Caso prima as teclas EDITSEARCH durante omodo de pausaA reprodução de memória pára.

Dados de imagem modificados com o seucomputador ou filmados com outroequipamentoPode não ser possível copiá-los com a suavideocâmara.

Caso prima a tecla DISPLAY durante o modode espera ou de gravaçãoPoderá ver a reprodução de memória e osindicadores de nome de ficheiro em adição aosindicadores pertinentes às cassetes Hi8 /Digital8 , tal como o indicador do código detempo.

Quando efectuar cópiasNão é possível copiar imagens gravadas num«Memory Stick» com títulos em cassetes.

Copia de imágenes grabadas de“Memory Stick” a cintas

Durante la copiaUsted no podrá utiliza las teclas siguientes:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY +/–– MEMORY MIX

Nota sobre la pantalla de índiceUsted no podrá grabar la pantalla de índice.

Si presiona las teclas EDITSEARCH durante elmodo de pausaLa reproducción de la memoria se parará.

Datos de imágenes modificadas con su PC otomadas con otro equipoUsted no podrá copiarlos con su viodeocámara.

Si presiona la tecla DISPLAY en el modo deespera o en el de grabaciónUsted podrá ver los indicadores de reproducciónde la memoria y el nombre de archivo además delos indicadores de cintas Hi8 /Digital8 pertinentes, así como el indicador de código detiempo.

Cuando copieUsted no podrá copiar en cintas las imágenesgrabadas en un “Memory Stick” con títulos.

Page 174: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

174

Usted podrá ampliar imágenes fijas grabadas enun “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de LOCK esté en la posiciónizquierda (desbloqueo).

(2) Presione PB ZOOM de su videocámaradurante la reproducción de las imágenesgrabadas en el “Memory Stick”. La imagen seampliará, y en la pantalla aparecerán losindicadores R r para mostrar el sentido demovimiento de la imagen.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada, y después presiónelo.

R : La imagen se moverá hacia abajo.r : La imagen se moverá hacia arriba.

T t estarán disponibles.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la

imagen ampliada, y después presiónelo.T : La imagen se moverá hacia la derecha.

(Gire el dial hacia abajo.)t : La imagen se moverá hacia la izquierda.

(Gire el dial hacia arriba.)

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “MemoryStick” – PB ZOOM de memoria

Podem-se ampliar imagens estáticas gravadas emum «Memory Stick».

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ouVCR. Certifique-se de que LOCK estejaregulado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em PB ZOOM na sua videocâmaradurante a reprodução de imagens gravadasno «Memory Stick». A imagem estática éampliada e os indicadores R r , que mostram adirecção de deslocamento da imagem,aparecem no écran.

(3) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocara imagem ampliada e então carregue no disco.

R : A imagem desloca-se para baixo.r : A imagem desloca-se para cima.

T t torna-se disponível.(4) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar

a imagem ampliada e então prima o disco.T : A imagem desloca-se para a direita.

(Rode o disco para baixo.)t : A imagem desloca-se para a esquerda.

(Rode o disco para cima.)

Ampliação de imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s– PB ZOOM de memória

3

4

2PB ZOOM

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWERPB ZOOM

[EXEC] : T t

PB ZOOM

[EXEC] : r R

Page 175: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

175

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Ampliação de imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s– PB ZOOM de memória

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de memoria

Para cancelar la función PB ZOOM dememoriaPresione PB ZOOM.

NotaUsted no podrá grabar o imprimir imágenesampliadas con el modo PB ZOOM en un“Memory Stick”.

En el modo PB ZOOMLa función de efectos digitales no trabajará.

La función PB ZOOM se cancelará cuandopresione las teclas siguientes:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY +/–

Imágenes en el modo PB ZOOMLas imágenes en el modo PB ZOOM no saldrán através de la toma DV IN/OUT cuando el selectorPOWER esté en MEMORY.

Imágenes móviles grabadas en un “MemoryStick”La función PB ZOOM no trabajará con imágenesmóviles grabadas en un “Memory Stick”.

Para cancelar a função PB ZOOM dememóriaCarregue em PB ZOOM.

NotaNão é possível gravar ou imprimir as imagensampliadas pelo modo PB ZOOM, em «MemoryStick»s.

No modo PB ZOOMA função de efeito digital não actua.

A função PB ZOOM é cancelada quando asteclas a seguir são premidas:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY +/–

Imagens no modo PB ZOOMAs imagens no modo PB ZOOM não sãoexteriorizadas através da tomada DV IN/OUTquando o interruptor POWER está ajustado emMEMORY.

Imagens móveis gravadas em «MemoryStick»sA função PB ZOOM não actua em imagensmóveis gravadas em «Memory Stick»s.

Page 176: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

176

Usted podrá reproducir secuencialmenteimágenes de forma automática. Esta función serámuy útil para comprobar las imágenes fijasgrabadas o durante una presentación.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónizquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSLIDE SHOW, y después presiónelo.

(5) Presione MEMORY PLAY. Su videocámarareproducirá secuencialmente las imágenesgrabadas en el “Memory Stick”.

Reproducción deimágenes en buclecontinuo – SLIDE SHOW

É possível reproduzir automaticamente imagensem sequência. Esta função é útil especialmente naverificação de imagens gravadas ou duranteapresentações.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição esquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MENU para fazer aparecer omenu.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SLIDE SHOW, e então pressione odisco.

(5) Carregue em MEMORY PLAY. A suavideocâmara reproduzirá as imagensgravadas no «Memory Stick»sequencialmente.

Reprodução deimagens em cadeiacontínua – SLIDE SHOW

2

5

3

4

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

MENU

PLAY

MEMOR Y S E T

F ORMA T

S T I L L S E TMOV I E S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L L

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

MEMOR Y S E T

F ORMA T

S T I L L S E TMOV I E S E TP R I N T MA R K

R E A D YP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L L

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

[ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND

S L I D E S HOW100 – 0021

21 / 401152

Page 177: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

177

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Para parar la reproducción en buclecontinuoPresione MENU.

Para realizar una pausa durante lareproducción en bucle continuoPresione MEMORY PLAY.

Parra iniciar la reproducción en buclecontinuo desde una imagenparticularSeleccione la imagen deseada utilizando las teclasMEMORY +/– antes del paso 2.

Para contemplar las imágenes grabadas en lapantalla de un televisorConecte su videocámara al televisor con el cableconector de audio/vídeo suministrado con suvideocámara antes de la operación.

Si cambia el “Memory Stick” durante laoperaciónLa función de reproducción en bucle continuo notrabajará. Si cambia el “Memory Stick”,cerciórese de volver a realizar los pasos desde elcomienzo.

Reproducción de imágenes enbucle continuo – SLIDE SHOW

Para cessar a mostra de diapositivosCarregue em MENU.

Para pausar durante uma mostra dediapositivosCarregue em MEMORY PLAY.

Para iniciar a mostra de diapositivosa partir de uma imagem emparticularSeleccione a imagem desejada por meio dasteclas MEMORY +/– antes do passo 2.

Para assistir às imagens gravadas no televisorLigue a sua videocâmara a um televisor com ocabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara antes da operação.

Caso substitua «Memory Stick» durante aoperaçãoA mostra de diapositivos não funcionará. Casotroque de «Memory Stick», certifique-se deexecutar os passos novamente a partir do início.

Reprodução de imagens emcadeia contínua – SLIDE SHOW

Page 178: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

178

Protección contra elborrado accidental– Protección de imágenes

Para evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, usted podrá proteger lasseleccionadas.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen que deseeproteger.

(3) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPROTECT, y después presiónelo.

(6) Gire el cial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo.

(7) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú. Al lado del nombre del archivo dedatos protegido aparecerá la marca -.

Prevenção contraapagamentos acidentais– Protecção de imagens

Para evitar o apagamento acidental de imagensimportantes, o utente pode proteger imagensseleccionadas.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ouVCR. Certifique-se de LOCK esteja ajustadona posição esquerda (desbloqueado).

(2) Reproduza a imagem que deseja proteger.(3) Carregue em MENU para fazer aparecer o

menu.(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar e então pressione o disco.(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar PROTECT, e então pressione odisco.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então pressione o disco.

(7) Carregue em MENU para apagar a exibiçãodo menu. A marca - é indicada ao lado donome do ficheiro de dados da imagemprotegida.

3,7 4

5

6

1

MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

MEMOR Y S E T

F ORMA T

S T I L L S E TMOV I E S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L L

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

MEMOR Y S E T

F ORMA T

S T I L L S E TMOV I E S E TP R I N T MA R K

ONP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L L

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

21 / 40

MEMOR Y S E T

F ORMA T

S T I L L S E TMOV I E S E TP R I N T MA R K

ONO F F

P RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L L

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

21 / 40MEMOR Y S E T

F ORMA T

S T I L L S E TMOV I E S E TP R I N T MA R K

O F FP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L L

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

21 / 40

Page 179: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

179

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Para cancelar la protección deimágenesSeleccione OFF en el paso 6 y después presione eldial SEL/PUSH EXEC.

NotaEl formateo borrará toda la información del“Memory Stick”, incluyendo los datos de lasimágenes protegidas. Antes de formatear,compruebe el contenido del “Memory Stick”.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá realizar la protección deimágenes.

Protección contra el borradoaccidental– Protección de imágenes

Para cancelar a protecção de imagensSeleccione OFF no passo 6, e então pressione odisco SEL/PUSH EXEC.

NotaA formatação apaga todas as informações do«Memory Stick», incluindo os dados de imagensprotegidas. Verifique o conteúdo do «MemoryStick» antes da formatação.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível executar a protecção deimagens.

Prevenção contra apagamentosacidentais– Protecção de imagens

Page 180: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

180

Usted podrá borrar imágenes almacenadas en un“Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

Borrado de las imágenesseleccionadas

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen que deseeborrar.

(3) Presione MEMORY DELETE. En la pantallaaparecerá “DELETE?”.

(4) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. Laimagen seleccionada se borrará.

Para cancelar el borrado de laimagenPresione MEMORY – en el paso 4.

Para borrar una imagen visualizadaen la pantalla de índicePresione MEMORY +/– para mover el indicadorB hasta la imagen deseada y siga los pasos 3 y 4.

Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele en

primer lugar la protección de la misma.•Después de haber borrado una imagen, no

podrá restablecerla. Antes de borrar imágenes,compruébelas cuidadosamente.

É possível eliminar imagens armazenadas num«Memory Stick».

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

Eliminação de imagensseleccionadas

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY oua VCR. Certifique-se de LOCK esteja ajustadona posição esquerda (desbloqueado).

(2) Reproduza a imagem que deseja eliminar.(3) Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»

aparece no écran.(4) Carregue em MEMORY DELETE novamente.

A imagem seleccionada é eliminada.

Para cancelar a eliminação deimagensCarregue em MEMORY – no passo 4.

Para eliminar uma imagem exibidano écran de índexCarregue em MEMORY +/– para deslocar oindicador B até a imagem desejada e execute ospassos 3 e 4.

Notas•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro

cancele a protecção da mesma.•Uma vez eliminada uma imagem, não é

possível restaurá-la. Verifique as imagens aserem eliminadas cuidadosamente antes deeliminá-las.

Borrado de imágenesEliminação deimagens

3,4DELETE

1

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

[ D E L E T E ] : D E L [ – ] : C A NC E L

D E L E T E100 – 0021

21 / 40

DELETE?

Page 181: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

181

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Borrado de todas las imágenes

Usted podrá borrar todas las imágenesdesprotegidas del “Memory Stick”.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónizquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que aparezca lavisualización del menú.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarDELETE ALL, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarOK, y después presiónelo. OK cambiará aEXECUTE.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo. En lapantalla aparecerá DELETING. Cuando sehayan borrado todas las imágenesdesprotegidas, se visualizará COMPLETE.

Borrado de imágenes

Eliminação de todas as imagens

É possível eliminar todas as imagensdesprotegidas no «Memory Stick».

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição esquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MENU para fazer aparecer omenu.

(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então pressione o disco.

(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar DELETE ALL, e então pressione odisco.

(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar OK, e então pressione o disco. OKaltera-se para EXECUTE.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então pressione odisco. DELETING aparece no écran. Quandotodas as imagens desprotegidas foremeliminadas, COMPLETE será exibida.

Eliminação de imagens

2

1

MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

3

4

6

5

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KMOV I E S E T

P RO T E C TS L I D E S HOW

E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C T

R E T URNOK

S L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C T

R E A D YS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

R E T URNOK

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

R E T URNE X E CU T E

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

D E L E T I NG

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

COMP L E T E

MOV I E S E T

MOV I E S E T

MOV I E S E TMOV I E S E T

MOV I E S E T

MOV I E S E T

Page 182: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

182

Para cancelar el borrado de todas lasimágenes del “Memory Stick”Seleccione RETURN en el paso 5, y despuéspresione SEL/PUSH EXEC.

Mientras esté visualizándose DELETINGNo accione el selector POWER ni presioneninguna tecla.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá borrar imágenes.

Borrado de imágenes

Para cancelar a eliminação de todasas imagens do «Memory Stick»Seleccione RETURN no passo 5, e então carregueem SEL/PUSH EXEC.

Enquanto DELETING aparecerNão comute o interruptor POWER nem primanenhuma tecla.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível eliminar imagens.

Eliminação de imagens

Page 183: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

183

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Usted podrá especificar la imagen fija que deseeimprimir. Esta función será muy útil paraimprimir posteriormente imágenes fijas.Su videocámara está de acuerdo con las normasDPOF (Formato de orden de impresión digital)para especificar las imágenes fijas que deseeimprimir.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de que LOCK esté en laposición izquierda (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen en la quedesee escribir una marca de impresión.

(3) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPRINT MARK, y después presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo.

(7) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú. La marca se visualizará allado del nombre del archivo de datos de laimagen con una marca de impresión.

Pode-se especificar a imagem estática gravadapara ser imprimida. Esta função é útil para aimpressão posterior de imagens estáticas.A sua videocâmara está em conformidade com opadrão DPOF (Formato da Ordem de ImpressãoDigital) para a especificação de imagens estáticasa serem imprimidas.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouVCR. Certifique-se de que LOCK estejaajustado na posição esquerda (desbloqueado).

(2) Reproduza a imagem em que deseja inscreveruma marca de impressão.

(3) Carregue em MENU para exibir o menu.(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar , e então pressione o disco.(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para

seleccionar PRINT MARK, e então pressione odisco.

(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então pressione o disco.

(7) Carregue em MENU para apagar a exibiçãodo menu. A marca é indicada ao lado donome do ficheiro de dados da imagem comuma marca de impressão.

Escritura de una marca deimpresión – PRINT MARK

Inscrição de uma marca deimpressão – PRINT MARK

3,7 4

5

6

1

MENU

CAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWER

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R K

MOV I E S E T

P RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C T

ONO F F

S L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C T

O F F

S L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E T

P R I N T MA R KP RO T E C T

ON

S L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MOV I E S E T

MOV I E S E T MOV I E S E T

Page 184: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

184

Para cancelar la escritura de marcasde impresiónSeleccione OFF en el paso 6, y después presioneel dial SEL/PUSH EXEC.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá escribir marcas de impresión enlas imágenes fijas.

Imágenes móvilesUsted no podrá escribir marcas de impresión enimágenes móviles.

Escritura de una marca deimpresión – PRINT MARK

Para cancelar a inscrição de marcasde impressãoSeleccione OFF no passo 6, e então prima o discoSEL/PUSH EXEC.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível inscrever marcas de impressãoem imagens estáticas.

Imagens móveisNão será possível inscrever marcas de impressãoem imagens móveis.

Inscrição de uma marca deimpressão – PRINT MARK

Page 185: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

185

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick”

Op

erações co

m «M

emo

ry Stick»

Pode-se utilizar a impressora externa (fornecidasomente com DCR-TRV830) na sua videocâmarapara imprimir imagens estáticas no papel deimpressão.Quanto aos pormenores, consulte o manual deinstruções da impressora.Há várias formas de se imprimir imagensestáticas. O exemplo a seguir, descreve comoimprimi-las através da selecção de no menuda sua videocâmara. (pág. 108)

Antes da operação•Insira um «Memory Stick» gravado na sua

videocâmara.•Ligue a impressora à sua videocâmara

conforme ilustrado.

Pode-se imprimir 9 imagens estáticas no papel deimpressão dividido em 9 compartimentos.Seleccione o modo desejado nos parâmetros domenu.

Usted podrá utilizar la videoimpresora externa(suministrada con la DCR-TRV830 solamente)con su videocámara para imprimir imágenes enpapel de impresión.Con respecto a los detalles, consulte el manual deinstrucciones de la videoimpresora.Existen varias formas de imprimir imágenes fijas.Sin embargo, a continuación se describe cómoimprimir seleccionando del menú de suvideocámara. (pág. 108)

Antes de la operación•Inserte un “Memory Stick” grabado en su

videocámara.•Conecte la videoimpresora a su videocámara

como se indica en la ilustración.

Usted podrá imprimir 9 imágenes fijas en papelde impresión de 9 secciones. Seleccione el mododeseado en los ajustes del menú.

Utilização daimpressora externa

Utilización de unavideoimpresora externa

Videoimpresora/Impressora

P R I N T S E T

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

9 P I C P R I N TD A T E / T I ME

R E T URNS AMEMU L T IMA R K E D

P R I N T S E T

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

9 P I C P R I N TD A T E / T I ME O F F

D A T ED A Y & T I ME

DATE

MENU

9PIC PRINT DATE/TIME

MULTI PICS o *MARKED PICS/MULRI PICS ou *MARKED PICSSAME PICS

* Se imprimirán 9 imágenes con marcas deimpresión.

Usted podrá realizar las impresiones con la fechay/o la hora de grabación. Seleccione el mododeseado en los ajustes del menú.

* 9 imagens estáticas com marcas de impressãosão impressas conjuntamente.

Pode-se efectuar impressões com a data degravação e/ou a hora de gravação. Seleccione omodo desejado nos parâmetros do menu.

JUL 4 2 0 0 0 4 12:00 A M

DATE DAY&TIME

Page 186: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

186

En el modo de grabación

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER no está en CAMERA.c Póngalo en CAMERA. (pág. 26)

• La cinta ha finalizado.c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 24, 39)

• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta lamarca roja.c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta.

(pág. 24, 25)• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 horapor lo menos para que se aclimate. (pág. 205)

• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejadoen el modo de espera durante más de 3 minutos.c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después

devuélvalo a CAMERA. (pág. 26)• La batería está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería completamente cargada. (pág. 15, 16)• La lente del visor no está ajustada.

c Ajústela. (pág. 30)• STEADYSHOT está ajustado a OFF en del menú.

c Ajústelo a ON. (pág. 108)• FOCUS está ajustado a MANUAL.

c Ajústelo a AUTO. (pág. 66)• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el

enfoque automático.c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.

(pág. 66)• El panel de cristal líquido está abierto.

c Ciérrelo. (pág. 28)• El videocasete es de 8 mm estándar.

c Utilice videocasetes Hi8 /Digital8 . (pág. 115)• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto

no significa mal funcionamiento.

• Esto no significa mal funcionamiento.

• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,ni de videofilmación en la obscuridad más obturación lenta.Esto no significa mal funcionamiento.

START/STOP does not operate.

La alimentación se desconecta.

La imagen del visor no es clara.

La función de enfoque automático notrabaja.

La función de videofilmación estableno trabaja.

En el visor no aparecen imágenes.

Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sonyo con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla, o el visualizador aparece“C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página191.

Español

No es posible grabar en el modo LP.

Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.

Al videofilmar un motivo comoluces o la llama de una vela sobreun fondo obscuro, aparece unafranja vertical.

– Solución de problemas –

Tipos de averías y sus soluciones

En la pantalla aparecen algunospuntos blancos finos.

Page 187: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

187

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Tipos de averías y sus soluciones

Síntoma Causa y/o solución

• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE aON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, suvideocámara iniciará automáticamente la demostración.c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.

Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 108)• NIGHTSHOT está ajustado a ON.m Ajústelo a OFF. (pág. 33)

• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF. (pág. 33)

• La función de contraluz está activada.c Desactívela. (pág. 32)

• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.m Ajústelo a MELODY o NORMAL. (pág. 108)

• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú. (pág. 108)

• La alimentación de un flash externo (opcional) estádesconectada o la fuente de alimentación no está instalada.m Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente

de alimentación.• Ha instalado dos o más flashes externos (opcionales).m Solamente podrá utilizarse un flash externo (opcional).

• En FLASH MODE de los ajustes del menú está seleccionadoAUTO cuando está videofilmando en un lugar brillante.m Ajústelo a ON. (pág. 108)

En el modo de reproducción

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER no está en VCR.c Póngalo en VCR. (pág. 39)

• La cinta ha finalizado.c Rebobínela. (pág. 39)

• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony

(opcional). (pág. 211)

• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUNDajustado a 2 en los ajustes del menú.c Ajústelo a STEREO. (pág. 108)

• El volumen está al mínimo.c Presione VOLUME +. (pág. 39)

• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 108)

• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.(pág. 79)

• PB MODE está ajustado a / en los ajustes del menú.c Ajústelo a AUTO. (pág. 108)

• Ajuste PB MODE a / en los ajustes del menú. (pág. 108)

En la pantalla aparece una imagendesconocida.

La imagen aparece demasiadobrillante, y el motivo no aparece en lapantalla.

Las imágenes se graban con coloresincorrectos o innaturales.

La cinta no se mueve al presionaruna tecla de control de vídeo.La tecla de reproducción notrabaja.

No se oye sonido, o éste es bajo, alreproducir una cinta.

La búsqueda mediante la fecha notrabaja correctamente.

Hay cuatro líneas horizontales enla imagen, o las imágenes dereproducción no son claras o noaparecen.

Las imágenes grabadas en el sistemaDigital8 no se reproducen.

En la pantalla del televisor o en la delPC aparece una banda negrahorizontal.

El chasquido del obturador no suena.

El flash externo (opcional) no trabaja.

Las imágenes grabadas en el sistemaHi8/8 estándar no se reproducencorrectamente.

(Continúa en la página siquiente)

Page 188: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

188

Tipos de averías y sus soluciones

En los modos de grabación y reproducción

Síntoma Causa y/o solución

• La batería no está instalada, o está agotada o a punto deagotarse.c Instale una batería cargada. (pág. 15, 16)

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a untomacorriente de la red.c Conéctelo. (pág. 21)

• La cinta tiene un espacio en blanco al comienzo o en el medio.• Usted no ha grabado todavía un nuevo videocasete.• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en el medio.

• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Cárguela completamente. (pág. 16)• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o

frío durante mucho tiempo.• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)• La batería está agotada.

c Utilice una batería completamente cargada. (pág. 15, 16)• Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante.m Vuelva a cargar completamente la batería para que el

indicador de batería restante indique el tiempo correcto.(pág. 16)

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente. (pág. 15, 21)

• La batería está agotada.c Utilice otra cargada. (pág. 15, 16)

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)

La batería se descarga rápidamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto o laalimentación se desconecta aunque elindicador de batería restante señalaque la batería tiene suficiente energía.

La alimentación no se conecta.

La función de búsqueda de fin notrabaja.

Los indicadores % y Z parpadean yno trabaja ninguna función exceptola de extracción del videocasete.

El videocasete no puede extraerse delcompartimiento del mismo.

La función de búsqueda de fin notrabaja correctamente.

Page 189: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

189

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Cuando utilice “Memory Stick”

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER no está ajustado a MEMORY.c Póngalo en MEMORY (pág. 131).

• El “Memory Stick” no está insertado.c Insértelo (pág. 130)

• El “Memory Stick” está completamente grabado.c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar

(pág. 180)• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.

c Formatéelo en su videocámara o utilice otro “Memory Stick”(pág. 114).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)

• La imagen está protegida.c Cancele la protección (pág. 178).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)

• La imagen protegida no puede reproducirse.c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen.

(pág. 160)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)

• No es posible reproducir la imagen en la que se desea escribir unamarca de impresión.c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen.

(pág. 160)• El “Memory Stick” se a grabado hasta su plena capacidad.

c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a escribir un marca deimpresión. (pág. 180, 183)

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáen LOCK.c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 127)

El “Memory Stick” no funciona.

La grabación no funciona.

La imagen no puede borrarse.

No es posible formatear el “MemoryStick”

No es posible borrar todas lasimágenes.

No es posible escribir una marca deimpresión en una imagen fija.

La función de almacenamiento defotos no funciona.

No es posible proteger imágenes.

Tipos de averías y sus soluciones

(Continúa en la página siquiente)

Page 190: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

190

Tipos de averías y sus soluciones

Otros

Síntoma Causa y/o solución

• El selector de entrada de la videograbadora no estácorrectamente ajustado.m Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de

entrada de la videograbadora. (pág. 88)• La videocámara está conectada a un equipo de vídeo digital

que no es Sony.m Ajústela a IR. (pág. 89)

• Está intentando introducir un programa en una parte en blancode la cinta.m Vuelva a programar en una parte grabada. (pág. 96)

• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.m Sincronícelas. (pág. 94)

• PB MODE está ajustado a / en los ajustes del menú.c Ajústelo a AUTO. (pág. 108)

• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON. (pág. 108)

• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.c Elimine el obstáculo.

• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –incorrectamente alineados con las marcas + y –.c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 228)

• Las pilas están agotadas.c Inserte otras nuevas. (pág. 228)

• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.c Ajústelo a LCD (pág. 108).

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)• En su videocámara se ha producido algún problema.

c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevosu videocámara.

• El selector POWER (CHG) ni está en OFF (CHG).m Póngalo en OFF (CHG).

• La carga se ha completado.• La batería no está adecuadamente instalada.

c Instálela adecuadamente. (pág. 15)• La batería no está adecuadamente instalada.m Instálela adecuadamente.

• La batería está averiada.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony.• La temperatura de la batería es extremadamente alta o baja

debido a la temperatura ambiental.• Desconecte el cable de alimentación del adaptador de

alimentación de CA o extraiga la batería, y vuelva a conectarlosdespués de aproximadamente 1 minuto. Conecte laalimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel decristal líquido y presione la tecla RESET situada al lado delaltavoz utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botónRESET, todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora,volverán a sus valores predeterminados.) (pág. 222)

El mando a distancia suministradocon su videocámara no trabaja.

La melodía o el pitido suena durante5 segundos.

Durante la carga de la bateríaparpadea el indicador de tiemporestante de la batería.

Las imágenes de un televisor o deuna videograbadora no aparecenincluso aunque la videocámara estáconectada a las salidas de taltelevisor o videograbadora.

La edición digital de programas notrabaja.

No es posible cargar la batería.

Durante la carga de la batería lailuminación de fondo delvisualizador está desactivada.

No trabaja ninguna función aunquela alimentación está conectada.

Page 191: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

191

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución

• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 205)

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate. (pág. 210)• Las cabezas de vídeo estén sucias.

c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezasV8-25CLD Sony (opcional). (pág. 211)

• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice

su videocámara.c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de

alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.

• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

C:21:ss

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

Visualización de autodiagnóstico

Su videocámara posee función de visualización deautodiagnóstico.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con 5 dígitos (combinación de unaletra y cuatro números) en la pantalla o en elvisualizador.Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigossiguiente. La visualización de 5 dígitos le indicarála condición actual de la videocámara. Los últimos2 dígitos (indicados mediante ss) diferirándependiendo del estado de su videocámara.

Pantalla de cristal líquido,visor,ovisualizador

Visualización de autodiagnóstico• C:ss:ss

Usted podrá solucionar el problema desu videocámara.

• E:ss:ssPóngase en contacto con su proveedorSony o con un centro de reparacionesautorizado por Sony.

Español

C:21:00

Page 192: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

192

Indicadores y mensajes de advertencia

Si en la pantalla o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertencia

Español

100-0001 Indicador de advertencia de archivoParpadeo lento:

•El archivo está corrompido.•El archivo no es legible.•Usted está intentando utilizar la función

MEMORY MIX en imágenes móviles.

C:21:00 Visualización de autodiagnóstico(pág. 191)

i La batería está práctica o totalmenteagotadaParpadeo lento:

•La batería está prácticamente agotada.El indicador E parpadeará a veces inclusoaunque el tiempo restante de la batería sea decinco a diez minutos dependiendo de lascondiciones de operación, el mendioambiente, y la condición de la batería.

Parpadeo rápido:•La batería está agotada.

% Se ha producido condensación dehumedad*Parpadeo rápido:

•Extraiga el videocasete, desconecte laalimentación de su videocámara, y déjela conel compartimiento del videocasete abiertodurante aproximadamente 1 hora (pág. 210).

Indicador de advertencia del “MemoryStick”*Parpadeo lento:

•No hay “Memory Stick” insertado.Parpadeo rápido:

•El “Memory Stick” no puede leerse con suvideocámara (pág. 127).

•La imagen no puede grabarse en el “MemoryStick”. (pág. 150)

•Las imágenes que ha intentado grabar en un“Memory Stick” como imágenes móvilesfueron grabadas con el sistema Hi8/8estándar. (pág. 150)

Indicador de aviso de formateo del“Memory Stick”Parpadeo rápido:

•El “Memory Stick” no está correctamenteformateado (pág. 114).

•Los datos del “Memory Stick” estáncorrompidos.*

L Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:

•La cinta está a punto de finalizar.•No hay videocasete insertado.*•La lengüeta de protección contra escritura está

deslizada hacia afuera (roja) (pág. 25).*Parpadeo rápido:

•La cinta ha finalizado.*

6 Usted tiene que extraer el videocasete*Parpadeo lento:

•La lengüeta de protección contra escritura estádeslizada hacia afuera (roja) (pág. 25).

Parpadeo rápido:•Se ha producido condensación de humedad

(pág. 210).•La cinta ha finalizado.•Se ha activado la función de autodiagnóstico

(pág. 191).

H Imagen está protegida*Parpadeo lento:

•La imagen está protegida (pág. 178).

Indicador de aviso del flash (opcional)Parpadeo rápido:

•El flash incorporado o el externo (opcional)tiene algún problema.

* Usted oirá una melodía o un pitido.

C:21:00100–0001

Page 193: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

193

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Mensajes de advertencia•CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora. (pág. 22)

•FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 205)BATTERY ONLY

•8 mm TAPE t SP REC Utilice videocasetes Hi8 /Digital8 cuando grabe en el modoHi8 TAPE t LP/SP REC LP.* (pág. 115)

•Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*

•Q NO TAPE Inseerte un videocasete.*

• CLEANING CASSETTE** Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 211)

•COPY INHIBIT Ha intentado grabar imágenes con señal de control de derechos deautor.* (pág. 203)

• FULL El “Memory Stick” está lleno.* (pág. 140)

• - La langüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáajustada a LOCK.* (pág. 127)

• NO FILE En el “Memory Stick” no hay grabadas impagenes.* (pág. 161)

• NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.*

• AUDIO ERROR Usted está intentando grabar una imagen con sonido que no puedegrabarse con su videocámara en un “Memory Stick”.* (pág. 149)

• MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.* (pág. 130)

• FORMAT ERROR Compruebe el formato del “Memory Stick”.* (pág. 114)

• - DIRECTORY ERROR El “Memory Stick” posee más de un directorio cono 100msdcf.*(pág. 161)

• NO PRINT MARK Ha seleccionado MARKED en 9PIC PRINT de los ajustes del menúutilizando un “Memory Stick” que no contiene imágenes con marcade impresión.* (pág. 185)

• NO STILL IMAGE FILE Ha seleccionado MULTI en 9PIC PRINT de los ajustes del menúutilizando un “Memory Stick” que no contiene imágenes fijas.* (pág.185)

• DELETING Ha intentado grabar en un “Memory Stick” durante la grabación dedato.*

• FORMATTING Ha intentado grabar en un “Memory Stick” durante su formateo.*

• NOW CHARGING Se está cargando un flash externo (opcional).*

* Usted oirá una melodía o un pitido.** El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la

pantalla.

Indicadores y mensajes de advertencia

Page 194: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

194

Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixopara solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entreem contacto com o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado Sony local. Se «C:ss:ss»aparecer no écran ou no mostrador, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte apágina 199.

No modo de gravação

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA.c Ajuste-o a CAMERA (pág. 26).

• Atingiu-se o final da fita.c Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 24, 39).

• A lingueta protectora contra inscrições está ajustada de modo aexpor a marca vermelha.c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 24, 25).

• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo

menos 1 hora para aclimatizar (pág. 205).• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta

videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3minutos.c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG) e então a

CAMERA novamente (pág. 26).• A bateria recarregável está exaurida ou prestes a exaurir-se.

c Instale uma bateria recarregável completamente carregada(pág. 15, 16).

• A lente do visor electrónico não está ajustada.c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 30).

• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a ON (pág. 108).

• FOCUS está ajustado em MANUAL.c Ajuste-o a AUTO (pág. 66).

• As condições de filmagem não são adequadas à focagemautomática.c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente

(pág. 66).• O painel LCD está aberto.

c Feche o painel LCD (pág. 28).• A fita é uma cassete padrão 8.

c Utilize cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . (pág. 115)• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A

sua videocâmara não está mal funcionante.

• A sua videocâmara não está mal funcionante.

• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou SuperFilmagem Nocturna. Isto não representa mau funcionamento.

START/STOP não funciona.

A alimentação desliga-se.

A imagem no écran do visorelectrónico não é nítida.

A função de focagem automática nãoactua.

A função de estabilidade da imagemnão funciona.

A imagem não aparece no écran dovisor electrónico.

Não é possível gravar na velocidadeLP.

Português

Uma faixa vertical aparece quando sefilma um objecto muito brilhante.

Uma faixa vertical aparece quandose filma um objecto tal como luz ouchama de vela contra um fundoescuro.

– Verificação de problemas –

Tipos de problemas e suas soluções

Alguns minúsculos pontos brancosaparecem no écran.

Page 195: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

195

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor

POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nosparâmetros do menu sem uma cassete inserida, a suavideocâmara inicia automaticamente a demonstração.c Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se

também cancelar DEMO MODE. (pág. 108)• NIGHTSHOT está ajustado em ON.

c Ajuste-o a OFF. (pág. 33)• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.

c Ajuste-o a OFF. (pág. 33)• A função de contraluz está activada .

c Ajuste-a a OFF. (pág. 32)• BEEP está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a MELODY ou NORMAL. (pág. 108)

• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu.(pág. 108)

• A alimentação do flash externo (opcional) está desactivada ou afonte de alimentação não está instalada.c Active a alimentação do flash externo ou instale a fonte de

alimentação.• Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados.

c Somente um flash externo (opcional) pode ser acoplado.• AUTO está seleccionado em FLASH MODE nos parâmetros do

menu durante gravações em locais iluminados.c Ajuste-o a ON (pág. 108)

No modo de reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER não está ajustado em VCR.

c Ajuste-o a VCR. (pág. 39)• A fita chegou ao fim.

c Rebobine a fita. (pág. 39)• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.

c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD(opcional). (pág. 211)

• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em 2nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a STEREO. (pág. 108)

• O volume está ajustado no seu mínimo.c Pressione VOLUME +. (pág. 39)

• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.c Ajuste AUDIO MIX. (pág. 108)

• A fita apresenta uma porção em branco nos trechos gravados.(pág. 79)

• PB MODE está ajustado em / nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a AUTO. (pág. 108)

• Ajuste PB MODE a / nos parâmetros do menu.(pág. 108)

Tipos de problemas e suas soluçôes

Uma imagem desconhecida é exibidano écran.

A imagem aparece demasiadamentebrilhante e o motivo não aparece noécran.

A imagem é gravada em coresincorrectas ou artificiais.

O obturador não emite o som deestalido.

Uma faixa preta horizontal aparecequando se filma o écran de umtelevisor ou de um computador.

Um flash externo (opcional) nãofunciona.

A fita não se move quando uma teclade controlo de vídeo é pressionada.

A tecla de reprodução não funciona.

Há linhas horizontais na imagem, oua imagem de reprodução não é nítidaou não aparece.

Nenhum som ou somente um sombaixo é escutado durante areprodução de uma cassete.

A busca por data não funcionacorrectamente.A imagem que está gravada pelosistema Digital8 não éreproduzida.

A fita gravada pelo sistema Hi8/padrão 8 não é reproduzidacorrectamente.

(Continua na próxima página)

Page 196: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

196

Nos modos de gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ouprestes a exaurir-se.c Instale uma bateria recarregável com carga. (pág. 15, 16)

• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede. (pág. 21)

• A fita foi ejectada após a gravação.• Ainda não se gravou na nova fita.• A fita possui um trecho em branco no início ou no meio.

• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.• A bateria recarregável não está totalmente carregada.

c Recarregue a bateria completamente. (pág. 16)• A bateria recarregável está com a vida útil completamente

exaurida, e não pode mais ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)

• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambienteextremamente quente ou frio por um longo tempo.

• A bateria recarregável está com a vida útil completamenteexaurida, e não pode ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)

• A bateria está sem carga.c Utilize uma bateria recarregável completamente carregada.

(pág. 15, 16)• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.

c Recarregue completamente a bateria de maneira que oindicador de carga restante da bateria informe o tempocorrecto.(pág. 16).

• A fonte de alimentação está desligada.c Ligue-a firmemente. (pág. 15, 21)

• A bateria está sem carga.c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 15, 16)

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)

Tipos de problemas e suas soluçôes

A bateria recarregável descarrega-serapidamente.

O indicador de carga restante dabateria não exibe o tempo correctoou a alimentação desliga-se, emborao indicador de carga restante dabateria informe que a bateria aindapossui carga suficiente para operar..

A alimentação não se activa.

A função de busca do final nãoactua.

Os indicadores % e Z piscam enenhuma função, excepto a deejecção de cassete, funciona.

A cassete não pode ser removida docompartimento.

A função de busca do final nãofunciona correctamente.

Page 197: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

197

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Na operação com «Memory Stick»

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• O interruptor POWER não está ajustado em MEMORY.c Ajuste-o a MEMORY. (pág. 131)

• O «Memory Stick» não está inserido.c Insira um «Memory Stick». (pág. 130)

• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade total.c Elimine imagens desnecessárias e grave novamente.

(pág. 180)• Um «Memory Stick» incorrectamente formatado está inserido.

c Formate «Memory Stick» na sua videocâmara ou utilize umoutro «Memory Stick». (pág. 123)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 127)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 127)

• A imagem está protegida.c Cancele a protecção da imagem. (pág. 178)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 127)

• A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estáajustada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 127).

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 127)

• A imagem a ser protegida não está em reprodução.c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.(pág. 160)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 127)

• A imagem em que se deseja inscrever a marca de impressãonão está em reprodução.c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.

(pág. 160)• O «Memory Stick» foi gravado até a sua capacidade máxima.

c Elimine imagens desnecessárias e inscreva uma marca deimpressão novamente (pág. 180, 183)

• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»está ajustada em LOCK.c Libere o bloqueio. (pág. 127)

O «Memory Stick» não funciona.

A gravação não funciona.

A imagem não pode ser eliminada.

Não é possível formatar o «MemoryStick».

Não é possível inscrever uma marcade impressão na imagem estática.

A função de salvaguarda de foto nãofunciona.

Não é possível proteger umaimagem.

Tipos de problemas e suas soluçôes

Não é possível executar aeliminação de todas as imagens.

(Continua na próxima página)

Page 198: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

198

Outros

Sintoma Causa e/ou acções correctivas

• O selector de entrada do videogravador não está ajustadocorrectamente.c Verifique a ligação e ajuste o selector de entrada do

videogravador novamente (pág. 88).• A videocâmara está ligada a um equipamento DV, que não é

Sony.c Ajuste-a a IR (pág. 89).

• Tentou-se ajustar um programa numa porção em branco dafita.c Ajuste o programa novamente numa porção gravada

(pág. 96).• A videocâmara e o videogravador não estão sincronizados.

c Ajuste a sincronização (pág. 94).• PB MODE está ajustado a / nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a AUTO (pág. 108).• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a ON. (pág. 108)• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.

c Remova tal obstáculo.• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as

polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação àsmarcas + –.c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos

pólos. (pág. 228)• As pilhas estão exauridas.

c Insira outras novas. (pág. 228)• DISPLAY foi definido como V-OUT/LCD nos parâmetros do

menu.c Regule-o para LCD. (pág. 108)

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.

c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar asua videocâmara.

• O interruptor POWER não está ajustado a OFF (CHG).c Ajuste-o a OFF (CHG).

• O carregamento da bateria recarregável está completo.• A bateria recarregável não está adequadamente instalada..

c Instale-a adequadamente. (pág. 15)• A bateria recarregável não está adequadamente instalada.

c Instale-a adequadamente.• Há algo de errado com a bateria recarregável.

c Consulte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizadoSony local.

• A temperatura da bateria está extremamente alta ou baixadevido à temperatura ambiente.

• Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova abateria, e então religue-a em cerca de um minuto. Active aalimentação. Se as funções ainda assim não funcionarem, abrao painel LCD e prima a tecla RESET sob a tecla DISPLAYusando um objecto pontiagudo (Caso prima a tecla RESET,todas as definições, incluindo a data e a hora, retornarão aosseus valores originais) (pág. 222).

O telecomando fornecido com estavideocâmara não funciona.

A melodia ou o sinal sonoro soa por5 segundos.

Não se consegue carregar a bateria.

Tipos de problemas e suas soluçôes

A imagem de um televisor ou de umvideogravador não aparece, mesmoque a sua videocâmara seja ligada àssaídas no televisor ou videogravador.

A edição de programa digital nãofunciona

Durante a recarga da bateriarecarregável, a luz de fundo domostrador não se acende.Durante o carregamento da bateriarecarregável, o indicador do tempode carga restante na bateria pisca.

Nenhuma função actua, embora aalimentação esteja ligada.

Page 199: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

199

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas

• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não é umabateria «InfoLITHIUM».c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 205)

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por

pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 210)• As cabeças de vídeo estão contaminadas.

c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD(opcional). (pág. 211)

• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acimamencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua

videocâmara.c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou

remova a bateria recarregável. Após religar a fonte dealimentação, opere a sua videocâmara.

• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não podeconsertar.c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado

Sony local e informe-os do código de 5 dígitos (exemplo:E:61:10).

Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.

A sua videocâmara possui a função de indicações deauto-diagnóstico.Esta função indica as condições actuais da suavideocâmara através de um código de 5 dígitos (umacombinação de uma letra com números) no écran ouno mostraador.Caso um código de 5 dígitos seja indicado, verifiqueo quadro de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos(indicados por ss) diferirão conforme o estado dasua videocâmara.

C:21:ss

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

Indicações de auto-diagnósticoPortuguês

Écran LCD, visor electrónicoou mostrador

Indicação de auto-diagnóstico• C:ss:ss

O utente pode consertar a suavideocâmara por si mesmo(a).

• E:ss:ssContacte o seu agente Sony ou serviçotécnico autorizado Sony local.

C:21:00

Page 200: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

200

Mensagens e indicadores de advertência

Se indicadores e mensagens aparecerem no écran ou no mostrador, verifique o seguinte:Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.

Indicadores de advertência

Português

100-0001 Indicador de advertência quanto aficheiroPiscar lento:

•O ficheiro está corrompido.•O ficheiro está ilegível.•Tentou-se executar a função MEMORY MIX

em imagens móveis.

C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico(pág. 199)

E Bateria exaurida ou prestes a exaurir-sePiscar lento:

•A bateria está prestes a exaurir-se.O indicador E pisca às vezes, mesmo que otempo restante de carga da bateria seja decerca de cinco a dez minutos, conforme ascondições de operação, ambiente e bateria.

Piscar rápido:•A bateria está exaurida.

% Ocorrência de condensação de humidade*Piscar rápido:

•Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara edeixe-a inerte por cerca de 1 hora com ocompartimento de cassete aberto (pág. 210).

Indicador de advertência quanto ao«Memory Stick»*Piscar lento:

•Não há «Memory Stick» inserido.Piscar rápido:

•O «Memory Stick» não está legível com a suavideocâmara (pág. 127).

•A imagem não pode ser gravada no «MemoryStick» (pág. 150).

•A imagem que se tentou gravar no «MemoryStick» como uma imagem móvel está gravadapelo sistema Hi8/padrão 8 (pág. 150).

C:21:00100–0001

Indicador de advertência quanto àformatação de «Memory Stick»Piscar rápido:

•O «Memory Stick» não está formatadocorrectamente (pág. 123).

•Os dados do «Memory Stick» estãocorrompidos.*

Q Indicador de advertência quanto à cassetePiscar lento:

•A fita está perto do fim.•Não há cassete inserida.*•A lingueta protectora da cassete está

exteriorizada (vermelha) (pág. 25).*Piscar rápido:

•A fita chegou ao fim.*

Z É necessário ejectar a cassete*Piscar lento:

•A lingueta protectora da cassete está exposta(vermelha) (pág. 25).

Piscar rápido:•Ocorreu condensação de humidade (pág. 210).•A fita chegou ao fim.•A função de indicação de auto-diagnóstico

está activada (pág. 199).

- Imagem protegida*Piscar lento:

•A imagem está protegida (pág. 178).

Indicador de advertência quanto ao flash(opcional)Piscar rápido:

•Há algo errado com o flash externo (opcional).

* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.

Page 201: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

201

Solu

ción

de p

rob

lemas

Verificação

de p

rob

lemas

Mensagens de advertência•CLOCK SET Acerte a data e a hora. (pág. 22)

•FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 205)BATTERY ONLY

•8 mm TAPE t SP REC Utilize cassetes Hi8 /Digital8 quando for gravar naHi8 TAPE t LP/SP REC velocidade LP.* (pág. 124)

•Q Z TAPE END A fita chegou ao fim.*

•Q NO TAPE Insira uma cassete de vídeo.*

• CLEANING CASSETTE** As cabeças de vídeo estão contaminadas. (pág. 211)

•COPY INHIBIT Tentou-se gravar uma imagem que possui sinal de controlo dosdireitos de autor. * (pág. 203)

• FULL O «Memory Stick» está cheio.* (pág. 140)

• - A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estáajustada em LOCK.* (pág. 127)

• NO FILE Nenhuma imagem estática está gravada no «Memory Stick».*(pág. 161)

• NO MEMORY STICK Não há «Memory Stick» inserido.*

• AUDIO ERROR Tentou-se gravar uma imagem com som que não pode ser gravadapela sua videocâmara no «Memory Stick».* (pág. 149)

• MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos.* (pág. 130)

• FORMAT ERROR Verifique o tipo de formato.* (pág. 123)

• - DIRECTORY ERROR O «Memory Stick» possui mais de um directório como 100msdcf.*(pág. 161)

• NO PRINT MARK Caso seleccione MARKED em 9PIC PRINT nos parâmetros do menuutilizando um «Memory Stick» que não contém nenhuma imagemcom marca de impressão.* (pág. 185)

• NO STILL IMAGE FILE Seleccionou-se MULTI em 9PIC PRINT nos parâmetros do menuutilizando um «Memory Stick» que não contém nenhuma imagemestática.* (pág. 185)

•DELETING Tentou-se gravar num «Memory Stick» durante a eliminação dedados.*

•FORMATTING Tentou-se gravar num «Memory Stick» durante a sua formatação.*

• NOW CHARGING Carregando um flash externo (opcional).*

* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.** O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no

écran.

Mensagens e indicadores de advertência

Page 202: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

202

— Información adicional —

Sistema Digital8 ,grabación y reproducción

¿Qué es el “Sistema Digital8 ”?Este sistema de vídeo fue desarrollado parapermitir la grabación digital en videocasetes Hi8

/Digital8 .

Videocasetes utilizablesLe recomendamos que utilice videocasetes Hi8

/Digital8 .*El tiempo de grabación cuando utilice suvideograbadora de sistema Digital8 con ununa cinta Hi8 /8 estándar será la mitaddel que puede utilizarse con una videocámaraHi8 /8 estándar (el tiempo de grabaciónde 120 minutos pasará a ser de 60 minutos en elmodo SP).* Si ha utilizado una cinta 8 estándar,

cerciórese de reproducirla en esta videocámara.Si reprodujese una cinta 8 estándar en otrasvideograbadoras, podría aparecer ruido depatrón de mosaico (incluyendo laDCR-TRV730/TRV828/TRV830).

NotaLas cintas grabadas en el sistema Digital8 nopodrán reproducirse en una máquina Hi8 /8 estándar (analógica).

es marca comercial. es marca comercial.

es marca comercial.

Sistema de reproducción

Antes de que se reproduzca la cinta, se detectaráautomáticamente el sistema Digital8 o elsistema Hi8 /8 estándar.Durante la reproducción de cintas grabadas en elsistema sistema Hi8 /8 estándar, lasseñales digitales saldrán como señales de imagena través de la toma de DV IN/OUT.

Visualización durante la detección automáticadel sistemaEl sistema Digital8 o el sistema Hi8 /8 estándar se detectará automáticamente, y secambiará automáticamente a tal sistema dereproducción.Durante el cambio de sistema, la pantalla sevolverá azul, y aparecerán las visualizaciones enla pantalla siguientes. A veces también puedeoírse siseo.

t / : Durante el cambio de Digital8 a Hi8 /8 estándar.

/ t : Durante el cambio de Hi8 /8 estándar a Digital8 .

— Informações adicionais —

Sistema Digital8 ,gravação e reprodução

O que é o «sistema Digital8 »Este sistema de vídeo foi desenvolvido parapossibilitar gravações digitais em cassetes Hi8

/Digital8 .

Cassetes de vídeo utilizáveisRecomendamos a utilização de cassetes de vídeoHi8 /Digital8 .*O tempo de gravação quando se utiliza estavideocâmara do sistema Digital8 em cassetesHi8 /padrão 8 é a metade do tempo degravação quando se utiliza a videocâmara dosistema Hi8 /padrão 8 convencional (120minutos de tempo de gravação se tornam 60minutos com a velocidade SP).* Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se

de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos empadrão mosaico poderão aparecer quando fitaspadrão 8 forem reproduzidas em outrosvideogravadores (incluindo outras DCR-TRV730/TRV828/TRV830).

NotaCassetes gravadas pelo sistema Digital8 nãopodem ser reproduzidas em máquina do sistemaHi8 /padrão 8 (analógico).

é uma marca comercial. é uma marca comercial.

é uma marca comercial.

Sistema de reprodução

O sistema Digital8 ou Hi8 /padrão 8 éautomaticamente detectado antes que a fita sejareproduzida.Durante a reprodução de cassetes gravadas pelosistema Hi8 /padrão 8 , sinais digitais sãoemanados como sinais de imagem da tomadaDV IN/OUT.

Indicação durante a detecção automática dosistemaO sistema Digital8 ou Hi8 /padrão 8 éautomaticamente detectado e o sistema dereprodução é automaticamente comutado.Durante a comutação de sistemas, o écran torna-se azul e as indicações a seguir aparecem noécran. Às vezes, também um ruído sibilante podeser ouvido.

t / : Durante a comutação de Digital8 a Hi8 /padrão 8

/ t : Durante a comutação de Hi8/padrão 8 a Digital8

Page 203: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

203

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Sinal dos direitos de autor

Em reproduçõesUsando qualquer outra videocâmara, não épossível gravar numa fita que possua gravadossinais de controlo de direitos de autor para aprotecção contra cópias do software que estejaem reprodução na sua videocâmara.

Em gravaçõesNão é possível gravar na sua videocâmara umsoftware que contenha sinais de controlo dedireitos do autor para a protecção contra cópiasde tal programa.COPY INHIBIT aparecerá no écran do painelLCD, do visor electrónico ou do televisor, casotente gravar tal software. A sua videocâmara nãoregista sinais de controlo de direitos do autor nacassete quando de gravações.

Na reprodução de uma fita comdupla pista de áudio

Quando se utilizam fitas gravadaspelo sistema Digital8 Quando for reproduzir uma fita do sistemaDigital8 que foi duplicada a partir de uma fitacom dupla pista de áudio gravada pelo sistemaDV, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nosparâmetros do menu (pág. 108).

Som do altifalante

Modo de Reprodução Reprodução de

som HiFi de uma fita uma fita com duplaestéreo pista de áudio

STEREO Estéreo Áudio principal eáudio secundário

1 Canal esq. Áudio principal2 Canal dir. Áudio secundário

Sistema Digital8 , gravação ereprodução

Señal de derechos de autor(Copyright)

Cuando reproduzcaUtilizando cualquier otra videocámara, no podrágrabar en una cinta que posea señales de controlde protección de derechos de autor grabadas enel software reproducido en su videocámara.

Cuando grabeUsted no podrá grabar software en suvideocámara que contenga señales de derechosde autor para protección del mismo.Si trata de grabar tal software, en la pantalla decristal líquido, en el visor, o en la pantalla deltelevisor aparecerá COPY INHIBIT. Suvideocámara no puede grabar señales de controlde derechos de autor en la cinta.

Cuando reproduzca una cintacon pista de sonido doble

Cuando utilice cintas grabadas en elsistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistemaDigital8 duplicada de una cinta con pista desonido doble grabada en el sistema DV, ajusteHiFi SOUND al modo deseado en los ajustes delmenú (pág. 108).

Sonido de los altavoces

Modo de Reproducción Reproducción

sonido de una de una cinta

de HiFi cinta estéreo con pista desonido doble

STEREO Estéreo Sonido principaly sonido secundario

1 Canal izquierdo Sonido principal2 Canal derecho Sonido secundario

Sistema Digital8 , grabación yreproducción

Page 204: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

204

Cuando utilice cintas grabadas en elsistema Hi8/8 estándarCuando reproduzca una cinta con pista desonido doble grabada en el sistema estéreo deHiFi de AFM, ajuste HiFi SOUND al mododeseado en los ajustes del menú (pág. 108).

Sonido de los altavoces

Modo de Reproducción Reproducción

sonido de una de una cinta

de HiFi cinta estéreo con pista desonido doble

STEREO Estéreo Sonido principal ysonido secundario

1 Monoaural Sonido principal

2 Sonido Sonidoinnatural secundario

Usted no podrá grabar programas de sonidodoble con su videocámara.

Quando se usam fitas gravadas pelosistema Hi8/padrão 8Quando for reproduzir uma fita com dupla pistade áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nosparâmetros do menu (pág. 108).

Som do altifalante

Modo de Reprodução Reprodução de

som HiFi de uma fita uma fita com duplaestéreo pista de áudio

STEREO Estéreo Áudio principal eáudio secundário

1 Monofónico Áudio principal2 Som artificial Áudio secundário

Não é possível gravar programas de duplo áudiona sua videocâmara.

Sistema Digital8 , gravação ereprodução

Sistema Digital8 , grabación yreproducción

Page 205: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

205

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

O que é a bateria recarregável«InfoLITHIUM» ?A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é umabateria recarregável de íon lítio que possuifunções para comunicação de informaçõesrelativas às condições operativas entre a suavideocâmara e um adaptador CA.A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula oconsumo de alimentação de acordo com ascondições operativas da sua videocâmara e exibeo tempo de carga restante da bateria em minutos.

Carregamento da bateriarecarregável•Certifique-se de carregar a bateria recarregável

antes de iniciar a utilização da suavideocâmara.

•Recomendamos carregar a bateria recarregávela uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 ºCaté que a luz de fundo do mostrador se apague,indicando que a bateria recarregável estáplenamente carregada. Se a bateria recarregávelfor carregada fora desta gama de temperaturas,pode não ser possível carregá-la eficientemente.

•Após terminar o carregamento, desligue o caboda tomada DC IN na sua videocâmara ouremova a bateria.

Utilização efectiva da bateriarecarregável•O desempenho da bateria diminui em

ambientes de baixas temperaturas. Assim, otempo de utilização da bateria pode serencurtado em locais frios. Recomendamosobservar o seguinte para o uso prolongado dabateria recarregável:– Coloque a bateria recarregável num bolso da

sua roupa para aquecê-la com o calor do seucorpo, e insira-a na sua videocâmaraimediatamente antes de iniciar as tomadas decena.

– Utilize a bateria recarregável de grandecapacidade (NP-FM70/FM90/FM91,opcional).

•A utilização frequente do painel LCD ou aoperação frequente de reprodução, avançorápido ou rebobinagem desgasta maisrapidamente a bateria recarregável.Recomendamos utilizar a bateria de grandecapacidade (NP-FM70/FM90/FM91, opcional).

•Certifique-se de ajustar o interruptor POWER aOFF (CHG) quando não for efectuar tomadasde cena ou reproduções na sua videocâmara. Abateria recarregável também se desgastaquando a sua videocâmara está no modo deespera ou pausa de reprodução.

•Tenha baterias recarregáveis de reservadisponíveis para duas ou três vezes o tempo degravação planeado, e efectue gravações deprova antes de executar as gravação reais.

• Não exponha a bateria recarregável à água. Abateria recarregável não é à prova de água.

Sobre a bateriarecarregável«InfoLITHIUM»

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?La batería “InfoLITHIUM” es una batería deiones de litio que posee funciones paracomunicar información relacionada con lascondiciones de operación entre su videocámara yun adaptador de alimentación de CA (opcional).La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo deenergía de acuerdo con las condiciones deoperación de su videocámara, y visualiza eltiempo restante de la batería en minutos.

Carga de la batería•Cerciórese de cargar la batería antes de

comenzar a utilizar su videocámara.•Le recomendamos que cargue la batería en una

temperatura ambiental de 10 a 30 °C hasta quela iluminación de fondo se desactive, señalandoque la batería está completamente cargada. Sicargase la batería fuera de este margen detemperaturas, no podría cargar eficazmente labatería.

•Después de haber finalizado la carga,desconecte el cable de la toma DC IN de suvideocámara o extraiga la batería.

Utilización efectiva de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en

ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, eltiempo de utilización de la batería se reduciráen lugares fríos. Le recomendamos lo siguientepara poder utilizar la batería durante mástiempo:– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su

cuerpo, para calentarla, e instálela en suvideocámara antes de comenzar a tomarfotografías.

– Utilice una batería de gran capacidad(NP-FM70/FM90/FM91, opcional).

•La utilización frecuente del panel de cristallíquido o de las funciones de reproducción, elavance rápido, o rebobinado hará que la bateríase agote con mayor rapidez. Le recomendamosque utilice una batería de gran capacidad(NP-FM70/FM90/FM91, opcional).

•Cerciórese de poner el selector POWER en OFF(CHG) cuando no tome fotografías oreproduzca con su videocámara. La bateríatambién se consumirá cuando deje suvideocámara en el modo de espera o dereproducción.

•Hágase con baterías para dos o tres veces eltiempo de videofilmación pensada, y realiceuna videofilmación de prueba antes de la real.

•No exponga la batería al agua. La batería no esresistente al agua.

Page 206: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

206

Sobre a bateria «InfoLITHIUM»

Indicador do tempo de cargarestante na bateria•Se a alimentação se desligar, embora o

indicador do tempo de carga restante na bateriainforme que a bateria recarregável possui cargasuficiente para operar, recarreguecompletamente a bateria recarregável demaneira que a informação do indicador dotempo de carga restante na bateria fiquecorrecta. Note, porém, que a indicação correctade carga da bateria às vezes não é restauradaquando a bateria recarregável é utilizada sobtemperaturas elevadas por um longo tempo,deixada em estado plenamente carregado, oufrequentemente utilizada. Considere aindicação do tempo de carga restante na bateriacomo um tempo de filmagem aproximado.

•A marca E a indicar que há pouco tempo decarga restante na bateria, às vezes piscaconforme as condições operativas, atemperatura e o ambiente, mesmo que o tempode carga restante na bateria seja de cinco a dezminutos.

Como guardar a bateria recarregável•Quando não for utilizar a bateria recarregável

por um longo intervalo, guarde-a num localfresco e seco, após carregá-la completamente,uma vez por ano, e então esgotar a carga damesma na sua videocâmara. Isto irá manter asfunções da bateria recarregável.

•Para esgotar a carga da bateria recarregável nasua videocâmara, deixe a videocâmara nomodo de filmagem, sem nenhuma casseteinserida, até que a alimentação se desligue.

`Vida útil da bateria•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade

da bateria cai pouco a pouco à medida que vaisendo utilizada e que o tempo passa. Quando otempo de carga disponível na bateria ficarconsideravelmente encurtado, uma causaprovável é o término da sua vida útil. Nestecaso, adquira uma nova bateria recarregável.

•A vida útil da bateria varia de acordo com aforma de armazenamento, as condições deoperação e o ambiente para cada bateriarecarregável.

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

Indicador de tiempo de bateríarestante•Si la alimentación se desconecta aunque el

indicador de batería restante señale que labatería posee energía suficiente para funcionar,vuelva a cargar completamente la batería paraque la indicación de batería restante seacorrecta. Sin embargo, tenga en cuenta que laindicación de la batería restante correcta puedeno restablecerse si se utiliza a altastemperaturas durante mucho tiempo, si se dejacompletamente cargada, o si la utiliza confrecuencia. Tome el tiempo de batería restantecomo el tiempo aproximado de videofilmación.

•La marca E que indica que queda poco tiempode batería puede parpadear a vecesdependiendo de las condiciones de operación ode la temperatura ambiental y del entornoincluso aunque el tiempo restante de la mismasea de cinco a diez minutos.

Forma de guardar la batería•Cuando no vaya a utilizar la batería durante

mucho tiempo, guárdela en un lugar de bajahumedad y fresco después de cargarlacompletamente una vez al año y de utilizarlahasta el final en su videocámara. Esto es paramantener las funciones de la batería.

•Para descargar la batería en su videocámara,deje ésta en el modo de videofilmación hastaque se desconecte la alimentación sinvideocasete insertado.

Duración de la batería•La duración de la batería es limitada. La

capacidad de la batería se irá reduciendo amedida que la utilice. Cuando la duración de labatería se acorte considerablemente, es posibleque su vida útil haya acabado. Compre unabatería nueva.

•La duración de la batería variará de acuerdocon las condiciones de operación y del medioambiente.

Page 207: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

207

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

A tomada DV neste aparelho é uma tomada deentrada/saída DV em concordância com i.LINK.Esta secção descreve o padrão i.LINK e suascaracterísticas.

O que é «i.LINK»?i.LINK é uma interface serial digital para omanuseamento de vídeo digital, áudio digital eoutros dados, em duas direcções, entreequipamentos que possuam a tomada i.LINK, epara o controlo de outros equipamentos.Equipamentos i.LINK-compatíveis podem serligados por um único cabo i.LINK. Aplicaçõespossíveis são operações e transacções de dadoscom vários equipamentos AV digitais.Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho numcordão de margaridas, operações e transacçõesde dados serão possíveis não somente com oequipamento ligado a este aparelho, comotambém com outros dispositivos através doequipamento directamente ligado.Observe, porém, que o método de operação àsvezes varia conforme as características eespecificações do equipamento a ser ligado, e queoperações e transacções de dados às vezes nãosão viáveis em alguns equipamentos ligados.

NotaNormalmente, apenas uma peça de equipamentopode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK(cabo DV). Quando ligar este aparelho aequipamento i.LINK-compatível que possuaduas ou mais tomadas i.LINK (tomadas DV),consulte o manual de instruções do equipamentoa ser ligado.

Sobre o nome «i.LINK»

i.LINK é um termo mais familiar ao condutorpara transporte de dados IEEE 1394 propostopela SONY, e é uma marca comercial aprovadapor muitas corporações.IEEE 1394 é um padrão internacionalpadronizado pelo Instituto de EngenheirosEléctricos e Electrónicos.

Sobre i.LINK

La toma DV de esta unidad es una toma deentrada/salida de vídeo digital compatible conlas normas i.LINK. En esta sección se describenlas normas i.LINK y sus características.

¿Qué es “i.LINK”?i.LINK es una interfaz en serie digital paramanejar señales de audio y vídeo digitales, yotros datos, en dos sentidos entre equipos queposean terminales i.LINK, y para controlar otrosequipos.Los equipos compatibles con i.LINK podránconectarse con un solo cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransacciones de datos con varios equipos deaudio/vídeo digitales.Cuando conecte en cadena dos o más equiposcompatibles con i.LINK a esta unidad, podrárealizar operaciones y transacciones nosolamente con el equipo conectado a esta unidadsino también con otros dispositivos a través delequipo directamente conectado.Sin embargo, tenga en cuenta que el método deoperación variará a veces de acuerdo con lascaracterísticas y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.

NotaNormalmente sólo podrá conectarse uncomponente de un equipo a esta unidadmediante el cable i.LINK (cable DV). Paraconectar esta unidad a un equipo compatible coni.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomasDV), consulte el manual de instrucciones delequipo que desee conectar.

Acerca del nombre “i.LINK”

i.LINK es un término más familiar para el bus detransporte de datos IEEE 1394 propuesto porSONY, y es una marca comercial aceptada pormuchas corporaciones.IEEE 1394 es una norma internacionalestandarizada por el instituto Institute ofElectrical and Electronic Engineers (Instituto deIngenieros Eléctricos y Electrónicos).

Acerca de i.LINK

Page 208: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

208

Taxa de Baud i.LINK

A taxa máxima de Baud de i.LINK varia deacordo com o equipamento. Três taxas de Baudmáximas estão definidas:

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

A taxa de Baud está listada sob «Especificações»no manual de instruções de cada equipamento. Amesma está também indicada nas cercanias doterminal i.LINK em alguns equipamentos.A taxa de Baud máxima de equipamentos nosquais a mesma não esteja indicada tal como nesteaparelho, é de «S100».Quando aparelhos são ligados a equipamentoque possua uma taxa de Baud máxima diferente,a taxa de Baud às vezes difere da taxa de Baudindicada.

* O que é «Mbps»?Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,a quantidade de dados que pode ser enviada ourecebida em um segundo. Por exemplo, uma taxade Baud de 100 Mbps significa que 100 megabitsde dados podem ser enviados em um segundo.

Funções i.LINK neste aparelho

Quanto aos pormenores sobre como duplicarquando este aparelho estiver ligado a outroequipamento de vídeo que possua tomadas DV,consulte a página 85.Este aparelho pode também ser ligado a outroequipamento compatível com i.LINK (DV) criadopela SONY (por ex.: computador pessoal da sérieVAIO) que não seja equipamento de vídeo.Antes de ligar este aparelho a um computadorpessoal, certifique-se de que o software deaplicação suportado por este aparelho já estejainstalado no computador pessoal.Quanto aos pormenores sobre as precauções naligação deste aparelho, consulte também osmanuais de instrução dos equipamentos a seremligados.

Cabo i.LINK requerido

Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-terminais (durante a duplicação DV).

i.LINK e são marcas comerciais.

Sobre i.LINK

Acerca de la velocidad enbaudios de i.LINK

La velocidad máxima en baudios de i.LINKvariará de acuerdo con el equipo. Existen tresvelocidades máximas en baudios.

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” del manual de instruccionesde cada equipo. También se indica cerca delterminal i.LINK de algunos equipos.La velocidad máxima en baudios de equipos enlos que no esté indicada, como en esta unidad,será “S100”.Cuando conecte esta unidad a un equipo queposea una velocidad máxima en baudiosdiferente, ésta podrá diferir de la indicada.

* ¿Qué es “Mbps”?Mbps significa megabits por segundo, o lacantidad de datos que pueden transmitir orecibirse en un segundo. Por ejemplo, unavelocidad de transmisión de 100 Mbps significaque podrán transmitirse 100 megabits de datosen un segundo.

Funciones de i.LINK de estaunidad

Con respecto a los detalles sobre cómo duplicarcuando esta unidad esté conectada a un equipode vídeo con tomas DV, consulte la página 85.Esta unidad también podrá conectarse parautilizarse con otros equipos compatibles coni.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados porSONY (p. ej. un PC de la serie VAIO)Antes de conectar esta unidad a un PC, cercióresede que el software de aplicación compatible conesta unidad ya esté instalado en tal PC.Con respecto a los detalles sobre las precaucionescuando conecte esta unidad, consulte también losmanuales de instrucciones de los equipos quevaya a conectar.

Cable i.LINK requerido

Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony(durante la duplicación DV).

i.LINK y son marcas comerciales.

Acerca de i.LINK

Page 209: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

209

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Utilização da sua videocâmarano estrangeiro

Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquerpaís ou área, por meio do adaptador CAfornecido junto com esta videocâmara, dentro de100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

A sua videocâmara é uma videocâmara baseadano sistema NTSC. Caso queira assistir à imagemde reprodução num televisor, este deve ser umtelevisor baseado no sistema NTSC com tomadade entrada VIDEO/AUDIO.A seguir, constam os sistemas de cores de TVutilizados no exterior.

Sistema NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República de Eslováquia, Espanha,Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL MBrasil

Sistema PAL NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAMBulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

Acerto simples do relógio pordiferença de fuso horário

Pode-se facilmente acertar o relógio ao horáriolocal, mediante o ajuste de uma diferença no fusohorário. Seleccione WORLD TIME nosparâmetros do menu. Consulte a página 108quanto a maiores informações.

Utilización de su videocámaraen el extranjero

Usted podrá utilizar su videocámara en cualquierpaís con el adaptador de alimentación de CAsuministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.

Su videocámara está basada en el sistema NTSC.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC y poseer tomas de entrada deaudio/vídeo.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, IslasBahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Repúblicachecoslovaca, República eslovaca, Singapur,Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj mediantela diferencia de hora

Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la horalocal utilizando la diferencia de hora. SeleccioneWORLD TIME en los ajustes del menú. Para másinformación, consulte la página 108.

Utilização da videocâmarano estrangeiro

Utilización de suvideocámara en el extranjero

Page 210: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

210

Informações sobremanutenção eprecauções

Condensação de humidade

Caso a sua videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. Caso haja condensação dehumidade no interior da videocâmara, um sinalsonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.Quando o indicador Z piscar simultaneamente,significa que uma cassete está inserida navideocâmara. Caso a humidade se condensesobre a objectiva, o indicador não aparecerá.

Na ocorrência de condensação dehumidadeNenhuma das funções, excepto a ejecção decassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue avideocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1hora com o compartimento de cassete aberto. Asua videocâmara poderá ser utilizada novamentequando o indicador % deixar de aparecer ao seligar de volta a alimentação.

Nota acerca da condensação de humidadeA humidade pode condensar-se quando setransporta a videocâmara de um local frio paraum quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza avideocâmara em locais quentes em situaçõescomo:– Transporte da videocâmara de uma rampa de

esqui para um local aquecido por um aparatode calefacção.

– Transporte da videocâmara de dentro de umrecinto ou automóvel com ar condicionado paraum local quente em exteriores.

– Utilização da videocâmara após uma rajada devento ou uma tempestade.

– Utilização da videocâmara em locais de altatemperatura e humidade.

Como evitar condensação de humidadeQuando for transportar a videocâmara de umlocal frio para um quente, coloque a videocâmaradentro de uma bolsa plástica e feche-ahermeticamente. Remova a bolsa quando atemperatura do ar no interior da mesma atingir atemperatura ambiente (após cerca de 1 hora).

Información sobre elmantenimiento yprecauciones

Condensación de humedad

Si traslada directamente su videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta, o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o su videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de suvideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador %. Cuando parpadee al mismo tiempoel indicador Z, habrá un videocasete insertadoen su videocámara. Si se condensa humedad enel objetivo, el indicador no aparecerá.

Si se ha condensado humedadNo trabajará ninguna función, excepto la deexpulsión del videocasete. Extraiga elvideocasete, desconecte la alimentación de suvideocámara, y déjela así duranteaproximadamente 1 hora con el compartimientodel videocasete abierto. La videocámara podrávolver a utilizarse si el indicador % no aparece alconectar de nuevo la alimentación.

Nota sobre la condensación de humedadLa humedad puede condensarse al trasladar suvideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa), o cundo la utilice en un lugar cálidode la forma siguiente:– Usted traslada su videocámara de una pista de

esquí a un lugar calentado por un dispositivocalefactor.

– Usted su videocámara de un automóvil o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoexterior.

– Usted utiliza su videocámara después de unatormenta o un chubasco.

– Usted utiliza su videocámara en un lugar degran temperatura y humedad.

Cómo evitar la condensación de humedadAntes de trasladar su videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiental (después deaproximadamente 1 hora).

Page 211: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

211

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Informações sobre manutenção

Limpeza das cabeças de vídeoPara assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe as cabeças de vídeo.

Quando se reproduz/grava pelo sistemaDigital8 As cabeças de vídeo podem estar contaminadasquando:– ruídos em padrão mosaico aparecem na

imagem de reprodução;– as imagens de reprodução não se movem;– as imagens de reprodução não aparecem;– o indicador x e a mensagem « CLEANING

CASSETTE» aparecem um após o outrodurante gravações.

Se as cabeças de vídeo ficarem maiscontaminadas, o écran inteiro ficará azul.

Quando se reproduz pelo sistema Hi8/padrão8 (analógico)As cabeças de vídeo podem estar contaminadasquando:– as imagens de reprodução contêm ruídos;– as imagens de reprodução estão difíceis de se

ver;– as imagens de reprodução não aparecem.

Se ocorrer algum dos problemas acima, limpe ascabeças de vídeo com a cassete de limpeza SonyV8-25CLD (opcional). Verifique a imagem e, se oproblema acima ainda persistir, repita a limpeza.

Limpeza do écran LCDSe impressões digitais ou poeira se impregnaremno écran LCD, recomendamos a utilização dojogo de limpeza LCD (opcional) para a limpeza.

Información sobre elmantenimiento

Limpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo.

Cuando reproduzca en el sistema Digital8 (analógico)Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:– Aparezca ruido de patrón de mosaico en las

imágenes de reproducción.– Las imágenes de reproducción no se muevan.– Las imágenes de reproducción no aparezcan.– El indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparezcan uno tras otro duranta lagrabación.

Si las cabezas de vídeo se ensucian más, lapantalla se volverá completamente azul.

Cuando reproduzca en el sistema Hi8/8estándar (analógico)Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:– Las imágenes de reproducción contengan

ruido.– Las imágenes de reproducción apenas se vean.– Las imágenes de reproducción no aparezcan.

Cuando uno de los problemas de arriba, limpielas cabezas de vídeo con un casete limpiadorV8-25CLD Sony (opcional). Compruebe lasimágenes, y si el problema persiste, repita lalimpieza.

Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi la pantalla de cristal líquido está manchadacon huellas dactilares o polvo, le recomendamosque utilice un juego de limpieza de pantallas decristal líquido (opcional) para limpiarla.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

o/ou

o/ou

Page 212: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

212

Carga de la batería incorporada

Su videocámara se suministra con una bateríaincorporada a fin de conservar la fecha y la hora,etc., independientemente del selector POWER.La batería incorporada se cargará siempremientras esté utilizando su videocámara. Sinembargo, la batería se descargará completamentedespués de aproximadamente medio año si noutiliza en absoluto su videocámara. Aunque labatería incorporada no esté cargada, la operaciónde su videocámara no se verá afectada. Paraconservar la fecha y la hora, etc., cargue la bateríacuando se haya descargado.

Carga de la batería incorporada:•Conecte su videocámara a un tomacorriente de

CA utilizando el adaptador de alimentación deCA suministrado con su videocámara, y dejeésta con el selector POWER en OFF durantemás de 24 horas.

•O instale la batería completamente cargada ensu videocámara, y deje ésta con el selectorPOWER en OFF durante más de 24 horas.

Precauciones

Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de su videocámara entra algún objetosólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Cuando no vaya a utilizar su videocámaraponga el selector POWER en OFF (CHG).

•No utilice su videocámara envuelta con unatoalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Carregamento da pilharecarregável incorporada nasua videocâmara

A sua videocâmara é fornecida com uma pilharecarregável incorporada para guardar os dadosde data e hora, etc., independentemente do ajustedo interruptor POWER. A pilha recarregávelincorporada estará sempre carregada enquantose estiver a usar a videocâmara. Contudo, a cargadesta pilha descarregar-se-á gradualmente casonão utilize a videcâmara, e estará completamenteexaurida em aproximadamente meio ano, casonão utilize absolutamente a videocâmara. Mesmoque a pilha recarregável incorporada não estejacarregada, isto não afectará o funcionamento davideocâmara. Para guardar a data e a hora, etc.,carregue a pilha caso esteja descarregada.

Carregamento da pilha recarregávelincorporada:•Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede

eléctrica doméstica com o adaptador CAfornecido junto com a videocâmara, e deixe avideocâmara com o interruptor POWERdesactivado durante mais de 24 horas.

•Ou instale a bateria recarregávelcompletamente recarregada na suavideocâmara, e deixe a sua videocâmara com ointerruptor POWER desactivado durante maisde 24 horas.

Precauções

Funcionamento da videocâmara•Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria

recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar nointerior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony antesde voltar a utilizá-la.

•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)com as lentes.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF (CHG) quando não estiver a utilizar avideocâmara.

•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,por exemplo, e a utilize desta forma, pois, casoo faça, poderá ocorrer um sobreaquecimentointerno.

Informações sobre manutenção eprecauções

Page 213: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

213

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas, ya que de lo contrario podríaaparecer ruido en las imágenes.

•No toque la pantalla de cristal líquido con losdedos ni con objetos puntiagudos.

•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en lapantalla puede aparecer una imagen residual.Esto no significa mal funcionamiento.

•Cuando utilice su videocámara, la parteposterior de la pantalla de cristal líquido puedecalentarse. Esto no significa malfuncionamiento.

Manejo de los videocasetes•No inserte nada en los pequeños orificios de la

parte posterior del videocasete. Estos orificiosse utilizan para detectar el tipo de cinta, sugrosor, y si la lengüeta está deslizada o no.

•No abra la cubierta protectora de la cinta nitoque ésta.

Cuidados de su videocámara•Cuando no vaya a utilizar la videocámara

durante mucho tiempo, conecte periódicamentela alimentación, ponga en funcionamiento lassecciones de videocámara (CAMERA) yreproductor (VCR), y reproduzca una cintadurante unos 3 minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.

•No permita que entre arena en su videocámara.Cuando utilice su videocámara en una playa oen un lugar polvoriento, protéjala contra laarena o el polvo. La arena o el polvo, puedecausar el mal funcionamiento de suvideocámara, y a veces este malfuncionamiento puede resultar irreparable.

Conexión a su PC•Para grabar con un cale i.LINK las imágenes

procesadas o editadas por su PC, utilice unnuevo videocasete Hi8 /Digital8

•Para introducir las imágenes grabadasmediante un sistema Hi8/8 estándar(analógico) en su PC, duplique en primer lugarlas imágenes en un videocasete Digital8 oDV, y después introdúzcalas en su PC.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

•Mantenha a sua videocâmara distante deintensos campos magnéticos ou vibraçõesmecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.

•Não toque o écran LCD com os seus dedos oualgum objecto pontudo.

•Caso a sua videocâmara seja utilizada em umlocal frio, uma imagem residual poderáaparecer no écran. Isto não representa maufuncionamento.

•Durante a utilização da sua videocâmara, atraseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto nãosignifica mau funcionamento.

Acerca do manuseamento dascassetes•Não insira nada nos pequenos orifícios da parte

traseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e a espessura da fita, e aexteriorização ou não da lingueta de gravação.

•Não abra a cobertura de protecção da fita nemtoque na fita.

Cuidados com a videocâmara•Quando a videocâmara não for ser utilizada por

um longo intervalo, remova a cassete e,periodicamente, ligue a alimentação paraoperar as secções CAMERA e VCR, e reproduzauma fita por cerca de 3 minutos.

•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas na lente, remova-as comum pano macio.

•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio seco ou um pano macio levementehumedecido com solução de detergente suave.Não utilize nenhum tipo de solvente pois estepode avariar o acabamento.

•Não deixe que areia penetre na videocâmara.Caso utilize a videocâmara numa praia arenosaou em um local empoeirado, proteja-a da areiaou poeira. Areia ou poeira pode causar um maufuncionamento do aparelho, às vezesimpossível de ser consertado.

Ligação ao seu computador•Na gravação com o cabo i.LINK, de uma

imagem processada ou editada pelo seucomputador, utilize uma nova cassete Hi8

/Digital8 .•Na introdução da imagem gravada pelo sistema

Hi8/padrão 8 (analógico) no seu computador,duplique a imagem numa fita Digital8 ou DVprimeiro, e então introduza-a no seucomputador.

Informações sobre manutenção eprecauções

Page 214: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

214

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Quando introduzir a imagem gravada pelosistema Hi8/padrão 8 no Sony VAIOA função de Captura de Programa domovimento DVgate não funciona. Para utilizaresta função, duplique a imagem numa fitaDigital8 ou DV primeiro e então introduza-ano seu Sony VAIO.

Adaptador CA•Desligue o aparelho da alimentação CA quando

não for utilizá-lo durante um períodoprolongado. Para desligar o cabo dealimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelopróprio cabo.

•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.

•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar ocabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.

•Certifique-se de que nenhum objecto metálicoentre em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação. Do contrário, poderáprovocar um curto-circuito e avarias noaparelho.

•Mantenha sempre as partes metálicas decontacto limpas.

•Não desmonte o adaptador CA.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair

o adaptador CA.•Durante o seu funcionamento, particularmente

durante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo para evitarinterferências na recepção de AM e nofuncionamento de vídeo.

•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto não significa maufuncionamento.

•Não coloque o adaptador CA em locais:– extremamente quentes ou frios;– com poeira ou sujidades;– muito húmidos;– sujeitos a vibrações.

Acerca dos cuidados e doarmazenamento da objectiva•Limpe a superfície da objectiva com um pano

macio nas seguintes circunstâncias:– Quando houver impressões digitais na

superfície da lente– Em locais quentes ou húmidos– Quando a objectiva for utilizada em

ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-mar

•Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,pouco sujeito a sujidades e pó.

Cuando introduzca una imagen grabada con elsistema Hi8/8 estándar en VAIO SonyLa función Program Capture (captura deprogramas) de movimiento DVgate no trabajará.Para utilizar esta función, duplique la imagen enprimer lugar en una cinta Digital8 o DV, ydespués introdúzcala en su VAIO Sony.

Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la red. Paradesconectar el cable de alimentación tire delenchufe. No tire nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer, o siestá dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación ala fuerza, ni coloque ningún objeto pesadosobre él. Esto podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios o descargaseléctricas.

•Cerciórese de que ningún objeto metálico entreen contacto con las partes metálicas de lasección de conexión. En caso contrario, podríaproducirse un cortocircuito que dañaría launidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desarme la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad

especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.

•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto no significa malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Sometidos a vibraciones

Acerca del cuidado y elalmacenamiento del objetivo•Frote la superficie del objetivo con un paño

suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en la

superficie del objetivo.– En lugares cálidos o húmedos.– Cuando utilice el objetivo en ambientes

susceptibles a la sal, como en orillas del mar.•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado

donde no haya suciedad ni mucho polvo.

Page 215: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

215

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Para evitar a ocorrência de mofo, executeperiodicamente o explicado acima.Recomendamos activar e operar a videocâmaracerca de uma vez por mês para mantê-la emestado óptimo por um longo tempo.

Bateria recarregável•Utilize somente o carregador ou equipamento

de vídeo especificado com a função decarregamento.

•Para evitar acidentes decorrentes de um curto-circuito, não permita que objectos metálicosentrem em contacto com os terminais dabateria.

•Mantenha a bateria recarregável distante dofogo.

•Nunca exponha a bateria recarregável atemperaturas acima de 60°C, tal como nointerior de um automóvel estacionado no sol,ou sob a luz solar directa.

•Mantenha a bateria recarregável seca.•Não exponha a bateria recarregável a nenhum

choque mecânico.•Não desmonte nem modifique a bateria

recarregável.•Acople a bateria recarregável ao equipamento

de vídeo firmemente.•A recarga quando ainda resta alguma carga não

afecta a capacidade original da bateria.

Nota acerca das pilhas secasPara evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir:– Certifique-se de inserir as pilhas observando a

correspondência dos pólos + – com as marcas+ –.

– Pilhas secas não são recarregáveis.– Não use uma combinação de pilhas novas com

velhas.– Não use diferentes tipos de pilha juntos.– Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando

estas não são usadas por longo tempo.– Não utilize uma pilha com vazamento.

Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha•Limpe o líquido no estojo de pilhas

cuidadosamente antes de substituir as pilhas.•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos

com água em abundância e então consulte ummédico.

Caso surja alguma problema, desligue o aparelhoda tomada da rede e consulte o seu agente Sonymais próximo.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Para evitar que se produzca moho, realiceperiódicamente lo que se ha indicado arriba.Le recomendamos que conecte la alimentación desu videocámara y que la utilice una vez al mes afin de mantenerla en buen estado durante muchotiempo.

Batería•Utilice solamente el cargador o el equipo de

vídeo con función de carga especificado.•Para evitar accidentes por un cortocircuito, no

permita que objetos metálicos entren encontacto con los terminales de la batería.

•Mantenga la batería alejada del fuego.•No exponga nunca la batería s temperaturas

superiores a 60°C, como en un automóvilestacionado al sol o bajo la luz solar directa.

•Mantenga la batería seca.•No golpee la batería.•No desarme ni modifique la batería.•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.•Si en la batería queda cierta capacidad, la carga

de la misma no afectará su capacidad original.

Nota sobre las pilasPara evitar los posibles daños que podría causarel derrame del electrólito de las pilas, tenga encuenta lo siguiente:– Cerciórese de insertar las pilas haciendo

coincidir los polos + y – con las marcas + y –.– Las pilas no son recargables.– No utilice pilas nuevas junto con las viejas.– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.– De las pilas fluirá corriente cuando no se

utilicen durante mucho tiempo.– No utilice pilas con derrame de su electrólito.

Si el electrólito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja

de pilas antes de volver a colocar las pilas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con

mucha cantidad de agua y después consulte aun médico.

Si se produce cualquier problema, desenchufe launidad y póngase en contacto con su proveedorSony.

Page 216: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

216

Español

Especificaciones

Conectores de entrada/salida

Entrada/salida de vídeo SMiniconector DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75Ω (ohmios), desequilibradaSeñal de crominancia: 0,286 Vp-p,75Ω (ohmios), desequilibradaEntrada/Salida de audio/vídeoAV MINIJACK, 1 Vp-p,75Ω (ohmios), desequilibrada,sincronismo negativo, 327 mV, (conuna impedancia de entrada de másde 47 kΩ (kiloohmios))Impedancia de salida de menos de2,2 kΩ (kiloohmios)/minitomaestéreo (3,5 mm de diá.)Impedancia de entrada de más de47 kΩ (kiloohmios)Toma para auricularesMinitoma estéreo (3,5 mm de diá.)Toma USBMini-BToma LANC Microtoma estéreo (2,5 mm da diá.)Toma MICMinitoma estéreo (3,5 mm de diá.)Entrada/salida de DVConector de 4 contactos

Pantalla de cristal líquido

ImagenDCR-TRV730:6,2 cm (tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmDCR-TRV828/TRV830:8,8 cm (tipo 3,5)72,2 × 50,4 mmNúmero total de puntosDCR-TRV730 :61.600 (280 × 220)DCR-TRV828/TRV830 :123.200 (560 × 220)

Videocámara

Sistema

Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de exploración helicoidalSistema de audiograbaciónCabezas giratorias, sistema de PCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Señal de vídeoColor NTSC, normas EIAVideocasetes recomendadosVideocasetes Hi8/Digital8Tiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete Hi8 de 120 min.)Modo SP: 1 horaModo LP: 1 hora y 30 minutosTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete Hi8 de 120 min.)Aprox. 5 min.VisorElectrónico (monocromo)Dispositivo de imagenDispositivo de transferencia decarga (CCD) 4,5 mm (tipo 1/4)Aprox. 1.070.000 píxeles(Mode de memoria: 1.000.000píxeles)(Modo de videocámera: 690.000píxeles)ObjetivoObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 37 mm18× (Óptico), 500× (Digital)Distancia focal4,1 - 73,8 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mmModo de cámara:47 - 846 mmModo de memoria:39 - 702 mmTemperatura de colorAutomáticaIluminación mínima7 lux (F 1.8)0 lux (en el modo de videofilmaciónen la obscuridad)** Los motivos que no puedan verse

debido a la obscuridad podránvideofilmarse con iluminacióninfrarroja.

Generales

Alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentación deCA)Consumo medio (utilizando labatería)Durante la videofilmaciónutilizandoPantalla de cristal líquidoDCR-TRV730:4,8 WDCR-TRV828/TRV830:5,1 WVisor4,0 WTemperatura de funcionamiento0 a 40 °CTemperatura de almacenamiento–20 a 60 °CDimensiones (aprox.)89 × 102 × 227 mm(an/al/prf)Masa (aprox.)DCR-TRV730:970 gDCR-TRV828/TRV830:980 gexcluyendo la batería, elvideocasete, y la bandoleraDCR-TRV730:1.120 gDCR-TRV828/TRV830:1.130 gincluyendo la batería NP-FM50,120 min. videocasete Hi8 y labandoleraAccesorios suministradosConsulte la página 3

Page 217: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

217

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Adaptador dealimentación de CA

Alimentaciónca100 - 240 V, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: cc8,4 V, 1,5 A en el modooperaciónTemperatura de funcionamiento0 a 40 °CTemperatura de almacenamiento–20 a 60 °CDimensiones (aprox.)125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)excluyendo partes y controlessalientesMasa (aprox.)280 gexcluyendo el cable de alimentación

BateríaTensión de salida máximacc8,4 VTensión de salida mediacc7,2 VCapacidad8,5 Wh (1.180 mAh)Temperatura de funcionamiento0 a 40 °CDimensiones (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)76 gTipoIones de litio

Especificaciones

“Memory Stick”MemoriaMemoria flash4 MB: MSA-4ATensión de alimentación2,7 - 3,6 VConsumoAprox. 45 mA en el modo deoperaciónAprox. 130 µA en el modo deesperaDimensiones (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)4 g

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.

Page 218: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

218

Português

Especificações

Conectores de entrada/saída

Entrada/saída de vídeo SMiniDIN com 4 terminaisSinal de luminância: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), desequilibradoSinal de crominância: 0,286 Vp-p,75 Ω (ohms), desequilibradoEntrada/saída de áudio/vídeoAV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω(ohms), desequilibrado, sincronianegativa, 327 mV, (à impedância desaída superior a 47 kΩ (kohms)Impedância de saída com menos de2,2 kΩ (kohms)/minitomadaestéreo (ø 3,5 mm)Impedância de entrada maior que47 kΩ (kohms)Tomada para auscultadoresMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)Tomada USBmini-BTomada LANC Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)Tomada MICMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)Entrada/saída DVConector de 4 terminais

Écran LCD

ImagemDCR-TRV730:6,2 cm (Tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmDCR-TRV828/TRV830:8,8 cm (Tipo 3,5)72,2 × 50,4 mmNúmero total de pontosDCR-TRV730:61.600 (280 × 220)DCR-TRV828/TRV830:123.200 (560 × 220)

Videocâmara

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeças giratóriasSistema de varredura helicoidalSistema de gravação de áudioSistema PCM, com cabeçasgiratóriasQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Sinal de vídeoNorma de cores NTSC, padrões EIACassetes recomendadasCassetes de vídeo Hi8/Digital8Tempo de gravação/reprodução(com cassete de vídeo Hi8 de 120min.)Velocidade SP: 1 horaVelocidade LP: 1 hora e 30 min.Tempo de avanço rápido/rebobinagem (com cassete devídeo Hi8 de 120 min.)Aprox. 5 min.VisorVisor electrónico monocrómicoSensor de imagemCCD (dispositivo de cargaacoplada) de 4,5 mm (tipo 1/4)Aprox. 1.070.000 pixels(Modo de memória: 1.000.000pixels)(Modo de câmera: 690.000 pixels)ObjectivaLentes com zoom motorizadocombinadoDiâmetro do filtro de 37 mm18× (óptico), 500× (digital)Distância focal4,1 - 73,8 mmQuando convertido a uma câmaraestática de 35 mmModo de câmara:47 - 846 mmModo de memória:39 - 702 mmTemperatura de corAutomáticaIluminação mínima7 lx (lux) (F 1,8)0 lx (lux) (no modo de filmagemnocturna)** Objectos não visíveis devido à

escuridão podem ser filmados comiluminação infravermelha.

Generalidades

Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (na utilização dabateria recarregável)Durante gravações de câmaraCom o painel LCDDCR-TRV730:4,8 WDCR-TRV828/TRV830:5,1 WCom o visor electrónico4,0 WTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a +60 °CDimensões (aprox.)89 × 102 × 227 mm (l/a/p)Peso (aprox.)DCR-TRV730:970 gDCR-TRV828/TRV830:980 gexcluindo bateria recarregável,cassete e correia tiracoloDCR-TRV730:1.120 gDCR-TRV828/TRV830:1.130 gincluindo a bateria recarregávelNP-FM50, uma cassete Hi8 de 120min. e a correia tiracoloAcessórios fornecidosConsulte a página 3.

Page 219: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

219

Info

rmació

n ad

icion

alIn

form

ações ad

icion

ais

Adaptador CAAlimentação requerida100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a +60 °CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm (l/a/p),excluindo partes salientesPeso (aprox.)280 gexcluindo o cabo de alimentação CA

Bateria recarregávelTensão máxima de saída8,4 V CCTensão média de saída7,2 V CCCapacidade8,5 Wh (1.180 mAh)Temperatura de funcionamento0°C a 40°CDimensões (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)Peso (aprox.)76 gTipoÍon lítio

Especificações

«Memory Stick»MemóriaMemória relâmpago4MB: MSA-4AVoltagem de funcionamento2,7 - 3,6 VConsumoAprox. 45 mA no modo defuncionamentoAprox. 130 µA no modo de esperaDimensões (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)Peso (aprox.)4 g

Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.

Page 220: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

220

1 Tapa del objetivo (pág. 26)

2 Pantalla de cristal líquido (pág. 26)

3Mando de apertura (OPEN) (pág. 26)

4 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 39)

5 Batería (pág. 15)

6 Palanca de liberación de la batería (BATT)(pág. 15)

7 Selector de alimentación (POWER) (pág. 26)

8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 26)

9Ganchos para la bandolera (pág. 222)

0 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 16)

— Rápida referência —

Identificação daspartes e dos controlos

1 Tampa da objectiva (pág. 26)

2 Écran LCD (pág. 26)

3 Tecla OPEN de abertura (pág. 26)

4 Teclas VOLUME (pág. 39)

5 Bateria recarregável (pág. 15)

6Alavanca de liberação BATT da bateria(pág. 15)

7 Interruptor POWER de alimentação (pág. 26)

8 Tecla START/STOP de início/paragem(pág. 26)

9 Prendedores para correia tiracolo (pág. 222)

0 Tomada DC IN de entrada de correntecontínua (pág. 16)

Videocâmara

— Referencia rápida —

Identificación departes y controles

Videocámara

Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara productos de vídeo Sony.Cuando adquiera productos devídeo Sony, Sony recomiendaadquirir accesorios con esta marca“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Esta marca indica que o produtoem questão é um acessóriogenuíno para produtos de vídeoSony.Na aquisição de produtos de vídeoSony, a Sony recomenda obteracessórios com esta marca«GENUINE VIDEOACCESSORIES».

4

3

27

8

9

0

1

6

5

Page 221: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

221

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

qa Teclas de control de vídeo (pág. 39, 42)Parada (x STOP)Rebobinado (m REW)Reproducción (N PLAY)Avance rápido (M FF)Pausa (X PAUSE)Grabación (z REC)

qs Tecla de enlace láser súper (SUPER LASERLINK) (pág. 46)

qd Tecla de videofilmación en la obscuridadsúper (SUPER NIGHTSHOT) (pág. 33)

qfAnillo de enfoque (pág. 66)qgObjetivoqhMicrófonoqj Lámpara indicadora de videofilmación

(pág. 26)qk Emisor de rayos infrarrojos (pág. 33, 46)ql Interruptor de videofilmación en la

obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 33)w; Visualizador (pág. 229)wa Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 66)ws Tecla de aumento gradual/

desvanecimiento (FADER) (pág. 54)wd Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 32)wf Sensor de control remoto

¿Qué es enlace láser súper (SUPER LASERLINK) ?El sistema de enlace láser súper transmite yrecibe imágenes y sonido entre equipos de vídeoque posean la marca de enlace súper utilizando rayos infrarrojos.

qa Teclas de controlo de vídeo (pág. 39, 42)x STOP (paragem)m REW (rebobinagem)N PLAY (reprodução)M FF (avanço rápido)X PAUSE (pausa)z REC (gravação)

qs Tecla SUPER LASER LINK de super enlace alaser (pág. 46)

qd Tecla SUPER NIGHTSHOT de superfilmagem nocturna (pág. 33)

qfAnel de focagem (pág. 66)qgObjectivaqhMicrofoneqj Lâmpada de gravação da videocâmara

(pág. 26)qk Emissor de raios infravermelhos

(pág. 33, 46)ql Interruptor NIGHTSHOT de filmagem

nocturna (pág. 33)w;Mostrador (pág. 229)wa Interruptor FOCUS de focagem (pág. 66)ws Tecla FADER de fusão (pág. 54)wd Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 32)wf Sensor remoto

Identificação das partes e doscontrolos

O que é SUPER LASER LINK?O sistema de super enlace a laser emite e recebeimagens e som entre equipamentos de vídeo quepossuem a marca de super enlace a laser , pormeio de raios infravermelhos.

Identificación de partes ycontroles

qa

qk

qg

qj

qf

qh

qs

qd

ql

w;

ws

wd

wa

wf

REW PLAY

STOP PAUSE REC

FF

SUPE

R LA

SER

LINK

Page 222: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

222

wg Teclas de búsqueda para edición(EDITSEARCH) (pág. 37)

wh Tecla de reproducción/pausa de películasMPEG (MPEG u) (pág. 164)

wjAltavozwk Tecla de memoria (MEMORY –) (pág. 153,

160)wl Tecla de reposición (RESET) (pág. 190)e; Tecla de reproducción de la memoria

(MEMORY PLAY) (pág. 160)ea Tecla de índice de la memoria (MEMORY

INDEX) (pág. 162)es Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 65)ed Tecla de borrado de la memoria (MEMORY

DELETE) (pág. 180)ef Tecla de memoria (MEMORY +) (pág. 153,

160)

Fijación de la bandoleraFije la bandolera suministrada con suvideocámara en los ganchos para la misma.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

wg Teclas EDITSEARCH de busca para edição(pág. 37)

wh Tecla MPEG u do formato de compressãode imagens móveis (pág. 164)

wjAltifalantewk Tecla MEMORY – de memória (pág. 153, 160)wl Tecla RESET de reinício (pág. 198)e; Tecla MEMORY PLAY de reprodução com

memória (pág. 160)ea Tecla MEMORY INDEX de índex de

memória (pág. 162)es Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 65)ed Tecla MEMORY DELETE de eliminação de

memória (pág. 180)ef Tecla MEMORY + de memória (pág. 153, 160)

Encaixe da correia tiracoloEncaixe a correia tiracolo fornecida com a suavideocâmara nos prendedores para a correiatiracolo.

wl

wg

wh

wj

wk

ef

ed

es

e;

ea

Page 223: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

223

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

eg Zapata para accesorios inteligenteeh Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)

(pág. 37)ej Tecla selectora de visualización (DISPLAY)

(pág. 40)ek Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)

(pág. 76, 174)el Tecla de título (TITLE) (pág. 68)r; Tecla de mezcla de memoria (MEMORY

MIX) (pág. 153)ra Palanca del zoom motorizado (pág. 29)rs Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 49, 137)rd Tecla de expulsión del “Memory Stick”

(pág. 130)rf Ranura para el “Memory Stick”

(pág. 130)rg Lámpara indicadora de acceso (pág. 130)rhDial de selección/ejecución (SEL/PUSH

EXEC) (pág. 108)rj Tecla de menú (MENU) (pág. 108)

Fijación de la tapa del objetivoFije la tapa del objetivo a la correa de laempuñadura como se muestra en la ilustración.

Identificação das partes e doscontrolos

eg Calço de acessório inteligenteeh Tecla END SEARCH de busca do final

(pág. 37)ej Tecla DISPLAY de indicações (pág. 40)ek Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução

(pág. 76, 174)el Tecla TITLE de título (pág. 68)r; Tecla MEMORY MIX de mistura de memória

(pág. 153)raAlavanca do zoom motorizado (pág. 29)rs Tecla PHOTO de fotografia (pág. 49, 137)rd Tecla de ejecção de «Memory Stick»

(pág. 130)rf Ranhura de «Memory Stick»

(pág. 130)rg Lâmpada de acesso (pág. 130)rhDisco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução

(pág. 108)rj Tecla MENU (pág. 108)

Fixação da tampa da objectivaFixe a tampa da objectiva na correia da pegaconforme ilustrado.

Identificación de partes ycontroles

ek

eg

eh

rh

rd

ra

rg

rf

el

rs

r;

ej

rj

Page 224: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

224

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

rk Visor electrónico (pág. 30)

rl Botão LOCK de bloqueio (pág. 26)

t; Correia de pega

ta Tomada i para auscultadores

ts Tomada MIC do microfone (MIC(PLUG INPOWER))Ligue um microfone externo (opcional). Estatomada aceita também um microfone do tipo«alimentação por inserção da ficha».

rk Visor (pág. 30)

rlMando de bloqueo (LOCK) (pág. 26)

t; Correa de la empuñadura

ta Toma para auriculares (i)

ts Toma para micrófono alimentado a travésde la clavija (MIC (PLUG IN POWER))Conéctele un micrófono externo (opcional).Esta toma acepta también un micrófono de“alimentación a través de la clavija”.

ts

rl

rk

t;

ta

Fijación de la correa de la empuñadura

Apriete firmemente la correa de la empuñadura.

Fixação da correia da pega

Aperte a correia da pega firmemente.

Page 225: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

225

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

tdOculartf Palanca de ajuste de la lente del visor

(pág. 30)

tg Techa de apertura/expulsión (OPEN/EJECT)(pág. 24)

th Receptáculo para trípode (base)Cerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,no podría fijar con seguridad el trípode, y eltornillo podría dañar su videocámara.

tj Compartimiento del videocasete (pág. 24)

tdOculartfAlavanca de ajuste da lente do visor

electrónico (pág. 30)tg Interruptor OPEN/EJECT de abertura/

ejecção (pág. 24)th Receptáculo para tripé (base)

Certifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.Doutra maneira, o tripé não poderá serfirmemente montado e o parafuso poderáavariar a sua videocâmara.

tj Compartimento de cassete (pág. 24)

tg

th

tj

td

tf

Notas sobre la zapata para accesoriosinteligente•La zapata para accesorios inteligente suministra

alimentación a accesorios opcionales, talescomo una lámpara para vídeo un micrófono ouna impresora.

•La zapata para accesorios inteligentes estávinculada con el selector POWER, lo que lepermitirá conectar y desconectar laalimentación suministrada por la zapata. Paramás información, consulte el manual deinstrucciones del accesorio.

•La zapata para accesorios inteligentes posee undispositivo de seguridad para fijar bien elaccesorio instalado. Para conectar un accesorio,presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final,y después apriete el tornillo.

•Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,presione hacia abajo, y tire del accesorio.

Notas acerca do calço de acessório inteligente•O calço de acessório inteligente fornece

alimentação aos acessórios opcionais tais comoluz de vídeo, microfone ou impressora.

•O calço de acessório inteligente está conectadocom o interruptor POWER, possibilitando aactivação/desactivação da alimentaçãofornecida pelo calço. Consulte o manual deinstruções do acessório quanto a maioresinformações.

•O calço de acessório inteligente possui umdispositivo de segurança para a firme fixaçãodo acessório instalado. Para ligar um acessório,pressione-o para baixo e empurre-o até o final, eentão aperte o parafuso.

•Para remover um acessório, afrouxe o parafusoe então pressione para baixo e extraia oacessório.

Page 226: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

226

tk Toma ID-2 de audio/vídeo (AUDIO/VIDEOID-2) (pág. 44, 83, 145)

tl Toma de vídeo S ID-2 (S VIDEO ID-2)(pág. 44)

y; Toma de entrada/salida vídeodigital(DV IN/OUT) (pág. 85, 145)La toma DV IN/OUT es compatible coni.LINK.

yz Toma LANC LANC significa sistema de control de bus deaplicación local. La toma de control LANC seutiliza para controlar el movimiento de lacinta de equipos de vídeo y de dispositivosperiféricos conectados a la misma. Esta tomaposee la misma función que los conectoresindicados como CONTROL L o REMOTE.

ys Toma (USB) (pág. 168)

tk Tomada AUDIO/VIDEO ID-2 (pág. 44, 83, 145)

tl Tomada S VIDEO ID-2 (pág. 44)

y; Tomada DV IN/OUT de saída DV(pág. 85, 145)A tomada DV IN/OUT é compatível comi.LINK.

ya Tomada LANC LANC representa o Sistema de Barramento deControlo de Aplicação Local. A tomadaLANC de controlo é empregue paracomandar o transporte da fita doequipamento de vídeo e dos periféricosligados ao mesmo. Esta tomada possui amesma função das tomadas indicadas comoCONTROL L ou REMOTE.

ys Tomada (USB) (pág. 168)

tkya

ys

y;

tl

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

Page 227: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

227

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Identificação das partes e doscontrolos

1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 48, 140)

2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 40)

3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca(pág. 79, 81)

4 Teclas ./> de busca regressiva/progressiva (pág. 79, 81)

5 Teclas de transporte da fita (p. 42)

6 TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remoto paracontrolar a videocâmara após ligar aalimentação desta.

7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória doponto zero (pág. 71, 78)

8 Tecla START/STOP de início/paragem degravações (pág. 26)

9 Tecla DATA CODE do código de dados(pág. 41)

0 Tecla do zoom motorizado (pág. 29)

Identificación de partes ycontroles

Mando a distancia

Las teclas del mando a distancia con la mismamarca que las de su videocámara poseen idénticafunción.

1 Tecla de foto (PHOTO) (pág. 48, 140)2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)

(pág. 40)3 Tecla selectora de modo de búsqueda

(SEARCH MODE) (pág. 79, 81)4 Teclas de búsqueda/exploración (./

>) (pág. 79, 81)5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 42)6 Transmisor

Apunte con él hacia el sensor de controlremoto para gobernar la videocámaradespués de haber conectado la alimentaciónde ésta.

7 Tecla de memorización de cero (ZERO SETMEMORY) (pág. 71, 78)

8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 26)

9 Tecla de código de datos (DATA CODE)(pág. 41)

0 Tecla del zoom motorizado (pág. 29)

Telecomando

As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na videocâmara funcionamde maneira idêntica.

5

4

3

2

1

0

8

7

6

9

Page 228: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

228

Para preparar o telecomandoInsira duas pilhas R6 (tamanho AA) observandoa correspondência dos pólos + e – das pilhas como diagrama de polaridade + – no interior docompartimento de pilhas.

Notas acerca do telecomando•Aponte o sensor remoto distante de fontes

luminosas intensas, tais como luz solar directaou iluminações suspensas. Caso contrário, otelecomando poderá não funcionareficientemente.

•Esta videocâmara funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3servem para distinguir esta videocâmara deoutros videogravadores Sony, evitando erros deoperação de comando à distância. Caso esteja autilizar outro videogravador Sony com o modode comando VTR 2, recomendamos alterar oseu modo de comando ou cobrir o seu sensorremoto com um papel preto.

Preparación del mando a distanciaInserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir los polos + y – de las mismas con lasmarcas + y – del interior del compartimiento delas mismas.

Notas sobre el mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario, esposible que no pudiese controlar a distancia lavideocámara.

•Su videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR 2. Los modos de controlremoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar estavideocámara de videograbadoras Sony a fin deevitar problemas de control remoto. Cuandovaya a utilizar otra videograbadora Sony en elmodo de control remoto VTR 2, lerecomendamos que cambie el modo de controlremoto o que cubra el sensor de control remotode la videograbadora con un papel negro.

Identificação das partes e doscontrolos

Identificación de partes ycontroles

Page 229: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

229

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Pantalla de cristal líquido y visor/Écran LCD e visor electrónico

Visualizador/Mostrador

Identificação das partes e doscontrolos

Indicadores de operação

1 Indicador de modo de velocidade degravação (pág. 26)/indicador de modoespelho (pág. 28)

2 Indicador de formato (pág. 202)O indicador , ou aparece.

3 Indicador do tempo de carga restante dabateria (pág. 16, 31, 41)

4 indicador de zoom (pág. 29)/Indicador deexposição (pág. 65)

5 Indicador de fusão (pág. 55)/indicador deefeito digital (pág. 59, 74)

6 Indicador de modo panorâmico (pág. 52)

7 Indicador de efeito de imagem (pág. 57, 73)

8 Indicador de volume (pág. 39)/indicador decódigo de dados (pág. 41)

9 Indicador PROGRAM AE de programas deexposição automática (pág. 62)

0 Indicador de contraluz (pág. 32)

qa Indicador de estabilidade da imagemdesactivada (pág. 110)

qs Indicador de focagem manual (pág. 66)

qd Indicador de temporizador automático(pág. 35, 50, 141)

Identificación de partes ycontroles

Indicadores de operación

1 Indicador de modo de grabación (pág. 26)/Indicador de modo de espejo (pág. 28)

2 Indicador de formato (pág. 202)Aparecerá el indicador , o .

3 Indicador de tiempo de batería restante(pág. 16, 31, 41)

4 Indicador del zoom (pág. 29)/Indicador deexposición (pág. 65)

5 Indicador de aumento gradual ydesvanecimiento (pág. 55)/Indicador deefecto digital (pág. 59, 74)

6 Indicador de modo panorámico (pág. 52)

7 Indicador de efecto de imagen (pág. 57, 73)

8 Indicador de volumen (pág. 39)/Indicador decódigo de datos (pág. 41)

9 Indicador de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) (pág. 62)

0 Indicador de contraluz (pág. 32)

qa Indicador de videofilmación establedesactivada (pág. 110)

qs Indicador de enfoque manual (pág. 66)

qd Indicador del autodisparador (pág. 35, 50,141)

40min REC 0:00:00

FADER16:9WIDESEPIA

16B I T

TW

DATE 01SEARCH

ZERO SETMEMORY

A/V DV

SP

2

4

5

6

7

8

9

0

qa

qs

3

1 qd

qf

qh

ql

wa

w;

ws

wf

wd

wg

qk

qj

qg

wh

2 wj

3

1

Page 230: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

230

Identificação das partes e doscontrolos

qf Indicador STBY/REC de espera/gravação(pág. 26)/modo de controlo de vídeo (pág.42)/indicador de tamanho de imagem (pág.133)/indicador de modo de qualidade deimagem (pág. 131)

qg Indicador de contador de fita (pág. 31)/Indicador de código de tempo (pág. 31)/indicador de auto-diagnóstico (pág. 199)/indicador de gravação fotográfica emcassete (pág. 48)/indicador de fotografia namemória (pág. 137)/indicador de número deimagem (pág. 162)

qh Indicador de fita restante (pág. 31)

qj Indicador ZERO SET MEMORY de memóriado ponto zero (pág. 72, 78, 106)

qk Indicador de modo de busca(pág. 37, 79, 81)

ql Indicador NIGHTSHOT de filmagemnocturna (pág. 33)

w; Indicador A/V t DV (pág. 99)/Indicador DVIN de entrada DV (pág. 103)

wa Indicador do modo de áudio (pág. 124)

ws Indicadores de advertência (pág. 200)

wd Lâmpada de gravação (pág. 26)Este indicador aparece no écran do visorelectrónico.

wf Indicador de flash de vídeo de prontidão(pág. 110)Este indicador aparece quando se utiliza a luzflash de vídeo (opcional).

wg Indicador de modo de flash de vídeo(pág. 110)Este indicador aparece quando se utiliza a luzflash de vídeo (opcional).

wh Indicador do contador de fita (pág. 31)/indicador do código de tempo (pág. 31)/indicação de auto-diagnóstico (pág. 199)

wj Indicador FULL de carga completa (pág. 16)

Identificación de partes ycontroles

qf Indicador de espera/Grabación (STBY/REC)(pág. 26)/Modo de control de vídeo (pág.42)/Indicador de tamaño de imagen (pág.133)/Modo de calidad de imagen (pág. 131)

qg Indicador del contador de la cinta (pág. 31)/Indicador de código de tiempo (pág. 31)/Indicador de visualización deautodiagnóstico (pág. 191)/Indicador demodo de fotografía (pág. 48)/Indicador defotos de memoria (pág. 137)/Indicador denúmero de imagen (pág. 162)

qh Indicador de cinta restante (pág. 31)

qj Indicador de memorización de cero (ZEROSET MEMORY) (pág. 72, 78, 106)

qk Indicador de modo de búsqueda(pág. 37, 79, 81)

ql Indicador de videofilmación en laobscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 33)

w; Indicador de audio/vídeo t vídeo digital(A/V t DV) (pág. 99)/Indicador de entradade vídeo digital (DV IN) (pág 103)

wa Indicador de modo de audio (pág. 115)

ws Indicadores de advertencia (pág. 192)

wd Lámpara indicadora de videofilmación(pág. 26)Este indicador aparecerá en el visor.

wf Indicador de flash para vídeo dispuesto(pág. 110)Este indicador aparecerá cuando utilice unflash para vídeo (opcional).

wg Indicador de modo de flash de vídeo(pág. 110)Este indicador aparecerá cuando utilice unflash para vídeo (opcional).

wh Indicador del contador de la cinta (pág. 31)/Indicador de código de tiempo (pág. 31)/Indicador de la función de visualización deautodiagnóstico (pág. 191)

wj Indicador de carga completa (FULL) (pág. 16)

Page 231: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

231

Referen

cia rápid

aR

ápid

a referência

Español

Índice alfabético

A, BAjuste del visor .......................... 30Adaptador de alimentación de

CA ............................................. 16Ajuste de la fecha y la hora ...... 22Ajustes del menú ..................... 108Almacenamiento de fotos ....... 158AUDIO MIX ............................. 115Aumento gradual/

desvanecimiento .................... 54Autodisparador ........... 35, 50, 141AUDIO MODE ......................... 114BACK LIGHT ............................. 32Batería .......................................... 15Batería “InfoLITHIUM” .......... 205Bandolera .................................. 222BEEP .......................................... 116Búsqueda de fotos ..................... 81Búsqueda de imágenes ............. 42Búsqueda de fechas ................... 79

CCabezas ..................................... 211Cable conector de audio/vídeo

..................................... 44, 83, 145Cable conector de vídeo digital

........................................... 85, 145Carga completa .......................... 16Carga de la batería ..................... 16Carga de la batería incorporada

................................................. 212Cinta con pista de sonido doble

................................................. 203Cinta estéreo ............................. 203Clave de croma de memoria .. 151Clave de croma de videocámera

................................................. 151Clave de luminancia de memoria

................................................. 151Código de datos ......................... 41Código de tiempo ...................... 31Condensación de humedad ... 210Contador de la cinta .................. 31Correa de la empuñadura ...... 224

DDEMO ....................................... 116DISPLAY ..................................... 40DOT ............................................. 54

EEdición digital de programas .. 87EDITSEARCH ............................ 37Efecto de imagen ................. 57, 73Efecto digital ......................... 59, 74END SEARCH ...................... 37, 43Emisor de rayos infrarrojos

............................................. 33, 46Enfoque manual ......................... 66Exploracion con salto ................ 42Exploración de fotos .................. 82Exposición ................................... 65

F, G, HFADER ........................................ 54FLASH MOTION ....................... 59FOCUS ......................................... 66Formateo ................................... 114Función de conversión de señales

................................................... 99Grabación de fotos de la memoria

................................................. 137Grabación de fotos en una cinta

................................................... 48Grabación de películas MPEG

................................................. 146Gran angular .............................. 29HiFi SOUND ............................ 111

I, J, K, Li.LINK .................................. 85, 207Indicador de cinta restante ....... 31Indicador de tiempo de batería

restante ............................... 31, 42Indicadores de advertencia .... 192Indicadores de operación ....... 229JPEG ........................................... 127Lengüeta de protección contra

escritura .................................... 25LUMINANCEKEY .................... 59

M, NMando a distancia ................... 227Marca de impresión ................ 183Memorización de cero

..................................... 72, 78, 106MEMORY MIX ......................... 151“Memory Stick” ....................... 127Modo de calidad de imágenes

................................................. 131Modo de espejo .......................... 28Modo panorámico ..................... 52Monoaural .................................. 45MONOTONE ............................. 54MPEG ........................................ 127NIGHTSHOT ............................. 33

O, P, Q, ROLD MOVIE ............................... 59OVERLAP .................................. 54Pantalla de índice .................... 162PB ZOOM en cinta ..................... 76PB ZOOM en memoria ........... 174PROGRAM AE ........................... 62Protección de imágenes .......... 178Reproducción a cámara lenta ... 43Reproducción de imágenes en

bucle continuo ....................... 176Reproducción en pausa ............ 42Revisión de la grabación ........... 38

SGrabación de fotos de la memoria

................................................. 137Grabación de películas MPEG

................................................. 146Sensor de control remoto ........ 221Sistema Digital 8 ...................... 202Sistema NTSC ........................... 209Sistemas de televisión en color

................................................. 209SLOW SHUTTER ....................... 59Sonido de alta fidelidad de

AFM HiFi ............................... 203Sonido principal ....................... 111Sonido secundario ................... 111STEADYSHOT ......................... 110STILL ........................................... 59SUPER LASER LINK ................ 46SUPER NIGHTSHOT ................ 33Superposición de memoria .... 151

TTamaño de imagen .................. 133Tecla RESET .............................. 190Telefoto ........................................ 29Tiempo de videofilmación ....... 19Título ........................................... 68Toma de control remoto (LANC)

................................................. 226Toma S VIDEO ........................... 44Toma para auriculares i ........ 224Toma (USB) ........................... 168TRAIL .......................................... 59Transición ................................... 27

U, V, W, X, Y, ZVisualización de autodiagnóstico

................................................. 191WIPE ............................................ 54WORLD TIME .......................... 116Zoom ........................................... 29

Page 232: Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com · 59) •Título (pág. 68, 70) •MEMORY MIX (pág. 151) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações

Português

Índice remissivo

A, BAcerto do relógio ....................... 22Adaptador CA ............................ 16Ajuste do visor electrónico ....... 30AUDIO MIX ............................. 124AUDIO MODE ......................... 123BACK LIGHT ............................. 32Bateria recarregával

«InfoLITHIUM» .................... 205Bateria recarregável ................... 15BEEP .......................................... 125Busca de imagem ....................... 43Busca por data ............................ 79Busca de foto .............................. 89

CCabeças de vídeo ..................... 211Cabo de ligação A/V

..................................... 44, 83, 145Cabo de ligação DV ........... 85, 145Carga total .................................. 16Carregamento da bateria .......... 16Carregamento da pilha

recarregável incorporada .... 212Cassete estéreo ......................... 203Código de dados ........................ 41Código de tempo ....................... 31Condensação de humidade .... 210Contador de fita ......................... 31Correia da pega ........................ 224Correia tiracolo ........................ 222

D, EDEMO ........................................ 125DISPLAY ..................................... 40DOT ............................................. 54Écran de índex .......................... 162Edição de programa digital ...... 87EDITSEARCH ............................ 37Efeito de imagem ................. 57, 73Efeito digital ......................... 59, 73Emissor de raios infravermelhos

............................................. 33, 47END SEARCH ...................... 37, 43Exposição .................................... 65

F, G, HFADER ........................................ 54Fita com dupla pista de áudio

................................................. 203FLASH MOTION ....................... 59Focagem manual ........................ 66

FOCUS ......................................... 66Formato ..................................... 123Função conversora de sinal ...... 99Fusão de abertura/encerramento

................................................... 54Grande angular .......................... 29Gravação fotográfica em cassete

................................................... 48Gravação fotográfica na memória

................................................. 137HiFi SOUND ............................ 120

I, J, K, Li.LINK .................................. 85, 207Indicação de auto-diagnóstico

................................................. 199Indicador de fita restante .......... 31Indicador do tempo de carga

restante da bateria ............ 31, 42Indicadores de advertência .... 191Indicadores de operação ......... 228JPEG ........................................... 127LANC ........................................ 226Lingueta protectora contra

inscrições .................................. 25LUMINANCEKEY .................... 59

M, NMarca de impressão ................ 183Memória do ponto zero

..................................... 72, 78, 106MEMORY MIX ......................... 151«Memory Stick» ....................... 127Modo de qualidade de imagem

................................................. 131Modo espelho ............................. 28Modo panorâmico ..................... 53Monofónico ................................. 45MONOTONE ............................. 54Mostra de diapositivos ........... 176MPEG ........................................ 127NIGHTSHOT ............................. 33

O, P, QOLD MOVIE ............................... 59OVERLAP ................................... 54Parâmetros do menu ............... 108PB ZOOM em cassete ................ 76PB ZOOM da memória ........... 174Permuta de croma da câmara

................................................. 151Permuta de croma da memória

................................................. 151Permuta de luminância da

memória ................................. 151Pesquisa com salto ..................... 43Pesquisa de fotos ....................... 81PROGRAM AE ........................... 62Protecção de imagem .............. 178

RReprodução de filmes MPEG

................................................. 146Reprodução em câmara lenta

................................................... 43Reprodução em pausa .............. 42Revisão de gravação .................. 38

SSalvaguarda de fotos ............... 158Sensor remoto .......................... 221Sistema Digital 8 ...................... 202Sistema NTSC ........................... 209Sistemas de cores de TV ......... 209SLOW SHUTTER ....................... 59Sobreposição da memória ...... 151Som AFM HiFi ......................... 203Som principal ........................... 120Som secundário ........................ 120STEADYSHOT ......................... 119STILL ........................................... 59SUPER LASER LINK ................ 46SUPER NIGHTSHOT ................ 33

T, U, VTamanho de imagem .............. 133Tecla RESET .............................. 198Telecomando ............................ 227Telefoto ........................................ 29Tempo de gravação ................... 19Temporizador automático

..................................... 35, 51, 141Título ........................................... 68Tomada de comando à distância

(LANC) ................................... 226Tomada S VIDEO ...................... 44Tomada para auscultadores ... 224Tomada (USB) ...................... 168TRAIL .......................................... 59Transição ..................................... 27

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 54WORLD TIME .......................... 125Zoom ........................................... 29

Sony Corporation Printed in Japan