19
Associação Brasileira de Cultura Inglesa – SP e Programa de Estudos Pós-Graduados em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem – LAEL/PUC-SP Programa de Educação Contínua para Professores de Inglês da Rede Pública Estadual e Municipal de São Paulo A Formação Contínua do Professor de Inglês: Um Contexto para a (Des)construção da Prática (2010) 1. Objetivo Geral do Programa Promover o aprimoramento do ensino-aprendizagem de inglês na rede estadual e municipal por meio de um programa de formação contínua (capacitação) que permite ao professor desenvolver-se em língua inglesa e, relacionando teoria e prática, refletir criticamente sobre sua constituição profissional e sua ação pedagógica em função das necessidades de contextos diversos. 1.1 Objetivos Específicos da PUC-SP e da Cultura Inglesa Cultura Inglesa O curso visa ao aprimoramento da comunicação em inglês, no que diz respeito à compreensão escrita, compreensão oral, produção oral e produção escrita, dentro de uma proposta de uso do inglês para fins de docência e aprimoramento profissional. PUC-SP Trabalhar com a própria prática, relacionando conceitos teóricos à problemática do ensino de uma língua estrangeira em contextos diversos na escola pública brasileira, estabelecendo a reflexão crítica como possibilidade de transformação da própria prática e possibilitando aos professores refletir sobre seus contextos, buscar alternativas de ação e exercer o papel de multiplicadores. Perfil do público alvo Pré-requisitos: ser habilitado como professor de inglês e obrigatoriamente ministrar aulas de inglês na rede pública. Ordem dos cursos O aluno deverá primeiramente fazer os módulos oferecidos pela Cultura Inglesa e somente depois fazer o curso que a PUC oferece. 1

Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Documento de Estruturas e Normas

Citation preview

Page 1: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

Associação Brasileira de Cultura Inglesa – SP e Programa de Estudos Pós-Graduados em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem – LAEL/PUC-SP

Programa de Educação Contínua para Professores de Inglês da Rede Pública Estadual e Municipal de São Paulo

A Formação Contínua do Professor de Inglês: Um Contexto para a (Des)construção da Prática (2010)

1. Objetivo Geral do Programa

Promover o aprimoramento do ensino-aprendizagem de inglês na rede estadual e municipal por meio de um programa de formação contínua (capacitação) que permite ao professor desenvolver-se em língua inglesa e, relacionando teoria e prática, refletir criticamente sobre sua constituição profissional e sua ação pedagógica em função das necessidades de contextos diversos.

1.1 Objetivos Específicos da PUC-SP e da Cultura Inglesa

Cultura InglesaO curso visa ao aprimoramento da comunicação em inglês, no que diz respeito à compreensão escrita, compreensão oral, produção oral e produção escrita, dentro de uma proposta de uso do inglês para fins de docência e aprimoramento profissional.

PUC-SPTrabalhar com a própria prática, relacionando conceitos teóricos à problemática do ensino de uma língua estrangeira em contextos diversos na escola pública brasileira, estabelecendo a reflexão crítica como possibilidade de transformação da própria prática e possibilitando aos professores refletir sobre seus contextos, buscar alternativas de ação e exercer o papel de multiplicadores.

Perfil do público alvoPré-requisitos: ser habilitado como professor de inglês e obrigatoriamente ministrar aulas de inglês na rede pública.

Ordem dos cursos

O aluno deverá primeiramente fazer os módulos oferecidos pela Cultura Inglesa e somente depois fazer o curso que a PUC oferece.

2. Aprimoramento Linguístico

2.1. Especificação do conteúdo por módulo e equivalência dos níveis da Cultura InglesaOs cursos oferecidos neste programa estão de uma certa forma relacionados a uma escala internacional dos dois primeiros níveis estabelecidos pela “Association of Language Testers in Europe” – ALTE (Associação de Avaliadores de Línguas da Europa). Esta escala, que originalmente tem 5 níveis, é usada para um amplo âmbito de línguas européias. Consultar www.alte.org para informações específicas.

Carga horária dos módulos 1ao 6: 64 horas por módulo. Os conteúdos dos módulos serão desenvolvidos gradual e holisticamente ao longo de 16 semanas.

1

Page 2: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

Horário: É preciso conferir a disponibilidade dos módulos oferecidos em cada filial.

Metodologia: aulas expositivas e interativas envolvendo técnicas de trabalho individual, em duplas e em grupos. Serão usados recursos de multi-meios.

Módulo 1 (Básico I)

Material: Total English Elementary – Student’s book, Workbook & CD – Units 1 to 4

Ao final do bloco Modulos 1 e 2 (Basic 1 e 2), o aluno estará apto a interagir com outras pessoas, fazendo perguntas e fornecendo respostas simples em contextos familiares, produzindo frases curtas. Com relação à produção escrita, conseguirá escrever pequenos textos e completar formulários que demandam informações pessoais. Suas habilidades de compreensão oral e escrita englobam o entendimento de textos simples em contextos familiares.

Conteúdo trabalhado no Módulo 1:

Compreensão Oral e Escrita- entender de onde as pessoas são;- entender as atividades que as pessoas exercem;- entender a posição de objetos;- entender uma mensagem telefônica;- entender quantidades e números.

Produção Oral- pedir e dar informações pessoais;- falar sobre atividades rotineiras relacionadas ao trabalho e vida pessoal;- falar sobre atividades relacionadas ao lazer;- falar sobre estilo de vida e hábitos alimentares;- pedir comida em restaurantes.

Produção Escrita- completar um formulário com dados pessoais;- escrever um relatório sobre atividades rotineiras;- anotar um recado telefônico;- escrever uma pequena carta oferecendo conselhos.

Uso da língua- trocar informações pessoais em uma conversa;- identificar objetos e dizer a posição dos mesmos;- descrever qualidades pessoais;- descrever quantidades e números.

Competência Intercultural- apontar diferenças e similaridades entre as maneiras brasileira e britânica de se cumprimentar, se apresentar e trocar informações pessoais;- fazer e responder perguntas sobre atividades tipicamente rotineiras e aquelas ligadas ao lazer;- apontar diferenças e similaridades entre as maneiras que os brasileiros e os ingleses se divertem;- descrever comida e hábitos alimentares típicos do Brasil e da Grã-Bretanha.

2

Page 3: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

Módulo 2 (Básico II)

Material: Total English Elementary – Student’s book, Workbook & CD – Units 5 to 9

Ao final do bloco Modulos 1 e 2 (Basic 1 e 2), o aluno estará apto a interagir com outras pessoas, fazendo perguntas e fornecendo respostas simples em contextos familiares, produzindo frases curtas. Com relação à produção escrita, conseguirá escrever pequenos textos e completar formulários que demandam informações pessoais. Suas habilidades de compreensão oral e escrita englobam o entendimento de textos simples em contextos familiares.

Conteúdo trabalhado no Módulo 2:

Compreensão Oral e Escrita:- entender informações gerais e alguns detalhes factuais de textos;- desenvolver estratégias para lidar com vocabulário e estruturas desconhecidas.

Produção Oral:- descrever e falar sobre a casa e objetos pessoais importantes; falar sobre o passado e atividades feitas em momentos específicos no passado;- dar direções simples; discutir e planejar atividades (ex.: um jantar).- identificar pessoas através de descrições; descrever tipos e peças de roupa;- falar sobre atividades que ocorram no momento da fala;- participar de uma conversa rotineira (sobre o clima / fazer reclamações);- falar sobre as preferências comparando coisas e pessoas; expressar opiniões sobre filmes;

Produção Escrita:- escrever um e-mail informal sobre a própria cidade ou país; sobre o último feriado;- escrever um e-mail solicitando conselhos sobre o que vestir em determinadas situações; escrever um texto crítico sobre um filme.

Uso da língua:- falar sobre a própria casa e país; falar e perguntar sobre posses importantes;- falar sobre ações e situações num passado específico;- descrever a posição de objetos; descrever a quem pertencem objetos;- descrever pessoas; comparar coisas e pessoas e falar sobre preferências- descrever rotinas e ações que acontecem no momento da fala além da frenquência com a qual elas acontecem;

Competência Intercultural:- apontar diferenças e similaridades entre residências brasileiras e britânicas;- apontar diferenças e similaridades na atitude de brasileiros e britânicos no trabalho (adultos); descrever características físicas simples entre diferentes grupos étnicos;- apontar diferenças e similaridades na atitude e vestimenta entre adolescentes brasileiros e britânicos na escola;- dar e receber direções; fazer uma reclamação formal; sugerir atividades culturais para uma noite.

Módulo 3 (Pré-intermediário I)

Material: Total English Pre-Intermediate – Student’s book, Workbook & CD – Units 1 to 4

3

Page 4: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

Ao final do bloco Módulos 3 e 4 (Pre-Intermediate 1 e 2), o aluno estará apto a expressar opiniões simples e trocar informações em contextos familiares e situações previsíveis (ex. em situações sociais, no trabalho) produzindo frases curtas. Com relação à produção escrita, consegue escrever cartas e cartões postais curtos e simples, pequenas narrativas e descrições e completar formulários que demandam detalhes pessoais. Suas habilidades de compreensão oral e escrita englobam o entendimento de textos simples em contextos familiares.

Conteúdo trabalhado no Módulo 3

Compreensão Oral e Escrita- entender a idéia principal de um texto;- inferir significado a palavras de um texto se utilizando do contexto;- encontrar informações específicas em um texto através de palavras-chave.

Produção Oral- falar sobre rotinas e gostos e preferências; experiências pessoais; eventos no passado;- falar sobre e organizar viagens;- falar sobre e fazer planos para o futuro.

Produção Escrita- escrever uma carta informal contando novidades para um amigo;- escrever um e-mail para um amigo contando como estão as férias;- descrever eventos pessoais do passado;- escrever uma carta informal incluindo notícias recentes e fazendo um convite para um evento social.

Uso da língua- expressar gostos e preferências;- falar sobre atividades rotineiras e atividades momentâneas;- uso do presente perfeito para expressar experiências pessoais e o passado simples para eventos do passado;- uso do going to para descrever intenções futuras e o presente contínuo para planos futuros.

Competência Intercultural- falar sobre viagens no Brasil em Inglês;- apontar similaridades e diferenças entre as atitudes em relação à música na Grã-Bretanha e no Brasil;- convidar alguém para jantar e avaliar o gosto da refeição;- apontar diferenças e similaridades entre rotina vivida entre ingleses e brasileiros das grandes cidades.

Módulo 4 (Pré-intermediário 2)

Material: Total English Pre-Intermediate – Student’s book, Workbook & CD – Units 5 to 9

Ao final do bloco Módulos 3 e 4 (Pre-Intermediate 1 e 2),o aluno estará apto a expressar opiniões simples e trocar informações em contextos familiares e situações previsíveis (ex. em situações sociais, no trabalho) produzindo frases curtas. Com

4

Page 5: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

relação à produção escrita, consegue escrever cartas e cartões postais curtos e simples, pequenas narrativas e descrições e completar formulários que demandam detalhes pessoais. Suas habilidades de compreensão oral e escrita englobam o entendimento de textos simples em contextos familiares.

Conteúdo trabalhado no Módulo 4

Compreensão Oral e Escrita- entender a idéia principal de um texto;- inferir significado a palavras de um texto se utilizando do contexto;- encontrar informações específicas em um texto através de palavras-chave.

Produção Oral- fazer perguntas de maneira educada in uma variedade de situações;- tomar decisões e justificar escolhas; contribuir numa discussão simples;- fazer uma informação informal de maneira simples.

Produção Escrita- escrever um e-mail de agradecimento;- montar um perfil pessoal em um site na internet;- escrever a descrição de um lugar;- escrever um e-mail dando conselhos sobre saúde.

Uso da língua- comparar e descrever a personalidade e a aparência de pessoas;- descrever-se quando mais jovem; descrever pequenas mudanças;- falar sobre doenças e dar conselhos;- fazer previsões gerais sobre o futuro próximo;- perguntar e responder sobre ações no passado.

Competência Intercultural- apontar diferenças e similaridades entre o uso e níveis de formalidade ao se pedir informações na Grã-Bretanha e no Brasil;- apontar diferenças e similaridades entre os estilos de vida dos adolescentes brasileiros e britânicos;- descrever atrações e destinos turísticos no Brasil;- apontar diferenças e similaridades na atitude de adolescentes em relação à beleza e peso no Brasil, América do Norte e Grã-Bretanha;- apontar diferenças e similaridades na atitude de adultos sobre absentismo no Brasil e na Grã-Bretanha;- preparar-se para passar pela Imigração de países cuja língua seja o Inglês;- perguntar e responder questões pessoais em Inglês.

Módulo 5 (Intermediário1)

Material: The Big Picture - Student’s book and Workbook - Units 1 to 6

Conteúdo trabalhado no Mod 5Ao final deste curso o aluno deverá estar apto a:Produção Oral

participar de conversas simples a respeito de tópicos familiares dentro de seu campo de interesse;

5

Page 6: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

expressar e solicitar opiniões pessoais ao discutir tópicos de interesse e temas mais abstratos como filmes, livros, música;

comentar sobre as opiniões de terceiros e oferecer razões e explicações breves;

desenvolver habilidades para manter um diálogo, porém poderá ocasionalmente ter dificuldades ao tentar se expressar;

explicar porque algo é um problema, sugerir ações, comparar e oferecer alternativas

Compreensão Oral e Escrita compreender textos e informações factuais simples sobre temas cotidianos

ou relacionados ao trabalho; identificar tanto a mensagem geral como detalhes específicos. Na

compreensão oral, isso acontecerá desde que a fala seja claramente articulada e o sotaque geralmente familiar. Na compreensão escrita, isso se dará desde que os assuntos sejam familiares

Produção Escrita escrever texto argumentativo em um blog; redigir relatório baseado em levantamento e análise de dados; escrever uma recomendação de um local para sediar um evento; escrever sua opinião em um blog sobre um assunto polêmico

Uso da língua descrever fatos, objetos, pessoas e lugares utilizando diferentes adjetivos, e

formas comparativas /superlativas; conhecer estruturas lexicais em nível sintático (colocações entre as principais

classes de palavras: verbos, substantivos, adjetivos e advérbios), com a finalidade de aprimoramento da precisão lexical no discurso;

utilizar tempos verbais específicos: a)passado simples e perfeito; passado contínuo na descrição de eventos;b)presente simples e perfeito na descrição de experiências e ações;c)diferentes formas para expressar planos, intenções e apreensões com relação ao futuroCompetência Intercultural

explorar os valores culturais: literário e cinematográfico em países de língua inglesa.

identificar e discutir as diferenças e semelhanças entre culturas no que tange a comunicação entre pessoas

Módulo 6 (Intermediário 2)

Material: The Big Picture - Student’s book and Workbook - Units 7 to 12

Conteúdo Conteúdo trabalhado no Mod 6

Ao final deste curso o aluno deverá estar apto a:

Produção Oral participar de conversas simples a respeito de tópicos familiares dentro de seu

campo de interesse; desenvolver habilidades para manter um diálogo, porém poderá

ocasionalmente ter dificuldades ao tentar se expressar; expressar e solicitar opiniões pessoais ao discutir tópicos de interesse e

temas mais abstratos como cultura, trabalho, desejos e ambições;

6

Page 7: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

relatar fatos e opiniões; explicar regulamentos e códigos de conduta.

Compreensão Oral e Escrita compreender textos e informações factuais simples sobre temas cotidianos

ou relacionados ao trabalho; identificar tanto a mensagem geral como detalhes específicos. Na

compreensão oral, isso acontecerá desde que a fala seja claramente articulada e o sotaque geralmente familiar. Na compreensão escrita, isso se dará desde que os assuntos sejam familiares

Produção Escrita escrever uma mensagem eletrônica (email) de contato; redigir uma reclamação sobre um serviço prestado; escrever uma receita simples ou instruções curtas; escrever seu perfil em uma página na Internet (online profile)

Uso da língua descrever fatos e eventos, objetos, pessoas e lugares utilizando artigos

definidos e indefinidos, voz passiva e estruturas condicionais; conhecer estruturas lexicais em nível sintático (colocações entre as principais

classes de palavras: verbos, substantivos, adjetivos e advérbios), com a finalidade de aprimoramento da precisão lexical no discurso;

utilizar verbos modais para comunicar permissões, obrigações e proibições; utilizar tempos verbais específicos:

a)passado simples e perfeito; passado contínuo na descrição de eventos;b)presente simples e perfeito na descrição de experiências e ações;c)diferentes formas para expressar planos, intenções e apreensões com relação ao futuroCompetência Intercultural

explorar os valores culturais: diferentes festivais culturais em países de língua inglesa.

identificar e discutir as diferenças e semelhanças entre culturas no que tange a comunicação entre pessoas

2.3. Regras gerais do programa na Cultura Inglesa

2.3.1. Presença

2.3.1.1. Limite de FaltasPara o aluno ser aprovado ele deve ter no mínimo 90 % do total de horas constantes de cada instituição (máximo de 04 faltas). Caso ultrapasse o limite, o aluno será considerado reprovado (válido a partir do primeiro semestre de 2004).

2.3.1.2. Faltas JustificadasSó serão justificadas as faltas ocorridas por conta de doenças infectocontagiosas.

2.3.1.3. AtrasosO procedimento para cômputo de faltas referente a atrasos e/ou saídas antecipadas segue o seguinte critério:

½ hora , 4 vezes = 1 falta 1 hora , 2 vezes = 1 falta 15 minutos, 8 vezes = 1 falta

2.3.2. REGRAS DE AVALIAÇÃO

7

Page 8: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

2.3.2.1. Duas (2) provas e quatro (4) redações. Aproveitamento mínimo: 60%.

2.3.2.2. O professor da rede pública pode ser retido somente uma vez ao longo do curso todo. Se retido, o aluno poderá refazer o módulo no semestre subseqüente (não há mais “afastamento” por um semestre). Em caso de uma segunda reprovação, o professor não terá renovação automática de bolsa.

2.3.2.2. Se reprovado 2 vezes na Cultura, o aluno não poderá ir para a PUC-SP.

2.3.2.3. Tendo obtido média para aprovação, o professor não poderá cursar o mesmo módulo ou os anteriores uma segunda vez.

2.3.3. Cancelamento, Desistência e Afastamento

2.3.3.1. Ao cancelar a matrícula antes do início do curso e liberar a vaga, a situação será considerada cancelamento. O aluno poderá retomar ao curso sem ônus no que diz respeito à reprovação.

2.3.3.2. Ao cancelar a matrícula, com o curso já iniciado, o aluno será considerado desistente. Nesse caso, caracteriza-se uma reprovação.

2.3.3.3. Quando matriculado, mas sem nunca ter cursado ou feito o cancelamento da matrícula, o aluno será considerado como desistente. Nesse caso, também caracteriza-se uma reprovação.

2.3.4. Materiais Didáticos

A Cultura Inglesa se compromete a fornecer o livro do curso (student’s book e worksbook) a título de empréstimo. O certificado de conclusão do módulo será entregue mediante devolução do mesmo.

2.3.5. Certificados

Ao término de cada módulo e sendo aprovado, na Cultura Inglesa, o aluno deverá pessoalmente requerer o certificado de conclusão na filial na qual cursou os módulos.

3. Aprimoramento Profissional

Desde 1995, quando a Associação Cultura Inglesa São Paulo deu início a seu

Programa de ação educativo-social criando o Programa Educação contínua de

professores de Inglês: um contexto para a (des)construção da prática, a PUCSP,

por meio de seu programa de Estudos Pós-Graduados em Lingüística Aplicada e

Estudos da Linguagem (LAEL) ocupou o papel de parceira desta associação sem

fins lucrativos, como provedora de serviços (o curso presencial de extensão

universitária Reflexão sobre a Ação: o Professor de Inglês aprendendo e ensinando

8

Page 9: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

e o curso a distância, de aperfeiçoamento, Teachers’ Links, ambos sob a

responsabilidade da COGEAE) e como real parceira, do ponto de vista acadêmico,

oferecendo o conhecimento acumulado pelo LAEL na área específica de formação

de professores de Inglês.

Essa é uma área que necessita de especial atenção no contexto da educação

brasileira, tendo em vista a política educacional que desde 1961 não tem dado o

devido valor à aprendizagem de línguas na composição dos currículos nos

diferentes níveis do sistema educacional.

Se essa situação é crítica em relação ao ensino de línguas estrangeiras, em geral, é

crucial, no que diz respeito ao ensino da língua inglesa, tendo em vista a posição

que essa língua ocupa no cenário mundial, nos dias atuais. As conseqüências para

os jovens podem levar à exclusão social.

Como parte de sua missão social e conscientes de seu papel como agentes de

mudanças, a Associação Cultura Inglesa São Paulo patrocina, sem ônus algum para

os professores participantes, o Programa Práticas reflexivas e ensino-aprendizagem

de Inglês na escola pública. Este tem três níveis de atuação e três tipos de ações:

aprimoramento lingüístico, aprimoramento profissional e ação multiplicadora. O

aprimoramento lingüístico visa à capacitação do professor no que diz respeito à

língua que ensina; o aprimoramento profissional visa à capacitação do professor

para, por meio da reflexão sobre sua prática docente e sobre o contexto no qual

atua, poder chegar a uma relação ensino-aprendizagem mais efetiva; a ação

multiplicadora visa ao desenvolvimento de comunidades de prática (Wenger, 1998)

com a atuação dos professores que passaram pelo Programa em suas escolas e

comunidades.

OBJETIVOSO Curso de Especialização em Práticas reflexivas e ensino-aprendizagem de Inglês

na escola pública tem por objetivos:

Objetivo GeralPromover o aprimoramento do ensino-aprendizagem de inglês nas redes estadual e

municipal por meio de um programa de formação contínua que permite ao professor

relacionar teoria e prática e refletir criticamente sobre sua constituição profissional e

sua ação pedagógica em função das necessidades de contextos diversos.

Objetivos Específicos

9

Page 10: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

Pesquisar a própria prática, relacionando conceitos teóricos à problemática

do ensino de inglês como língua estrangeira em contextos diversos da escola

pública brasileira.

Estabelecer a reflexão crítica como possibilidade de reflexão da própria

prática, buscando alternativas de ação e exercendo o papel de multiplicador.

PÚBLICO ALVO E NÚMERO DE VAGASProfessores efetivos de inglês das redes públicas estadual e municipal portadores

de Diploma de Licenciatura na área de Letras Inglês ou Português/Inglês, em efetivo

exercício em escolas estaduais ou municipais do estado de São Paulo.

O curso contará com tantas turmas de no máximo 30 alunos quantas forem

necessárias, de acordo com a demanda.

REQUISITOS DE ACESSOPor se tratar de um curso fechado, os alunos serão encaminhados pela Associação

Cultura Inglesa São Paulo, após terem completado os requisitos pertinentes ao

aprimoramento lingüístico ou terem sido deles dispensados por meio de prova de

proficiência.

CARGA HORÁRIA TOTAL E DURAÇÃOA carga horária total do curso é de 360 horas distribuídas no prazo mínimo de 3

(três) semestres e máximo de 4 (quatro) semestres, nele NÃO computado o tempo

(60 horas) para elaboração e apresentação de monografia. A carga horária total,

será, portanto de 420 horas.

ORGANIZAÇÃO CURRICULAR POR SEMESTREO curso está organizado em módulos seqüenciais distribuídos em 3 (três)

semestres, oferecidos em um mesmo dia da semana (terças ou quintas-feiras) em

horário integral, como segue:

1º Semestre – 144 horas

Manhã

Reflexão na/sobre a prática docente 24 horas

Planejamento de ensino: necessidades, objetivos e conteúdos 24 horas

Linguagem e letramentos 24 horas

TardeO componente afetivo no processo ensino-aprendizagem 24 horas

Formação tecnológica do professor 24 horas

Redação acadêmica 24 horas

10

Page 11: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

2º Semestre – 144 horas

Manhã

Ensino aprendizagem de inglês 20 horas

Textos e gramática: articulações possíveis 28 horas

Fundamentos para avaliação e preparação de materiais

didáticos

24 horas

TardeMetodologia de pesquisa em sala de aula 20 horas

A pronúncia na formação – ação do professor de inglês 28 horas

Avaliação de ensino-aprendizagem 24 horas

3º Semestre – 132 horas

Manhã Multiplicação e construção contínua do conhecimento 24 horas

O inglês em ação na escola e na sala de aula 24 horas

TardeOrientação de Monografia 60 horas

O professor de inglês na contemporaneidade 24 horas

Total420 horas

REGIME DE AVALIAÇÃO, FREQÜÊNCIA E MONOGRAFIA

A avaliação, entendida como formativa e longitudinal, levará em conta aspectos atitudinais, procedimentais e cognitivos, além dos conteúdos de cada módulo propriamente ditos. Em relação aos conteúdos dos módulos, os critérios para avaliação seguirão os programas anexados a este documento. Em relação aos demais aspectos da avaliação, estes seguirão os seguintes critérios:

a. atitudinais e procedimentais: assiduidade, pontualidade nas aulas e na entrega das tarefas, participação em aula e prontidão para o trabalho individual e em grupo, flexibilidade para interagir com diferentes pares.

b. cognitivos: capacidade de (1) monitorar e (2) planejar sua aprendizagem; (3) refletir sobre sua prática, traçando paralelo entre esta e a teoria discutida; (4) tomar decisões quanto ao conceitos discutidos no curso que podem ser implementados em sua sala de aula;

A aprovação dos alunos será feita em escala de zero a dez, sendo 7,0 a nota mínima para aprovação em cada módulo. A freqüência mínima para aprovação é de 75%, de acordo com art. 12 da Resolução CNE 01/01. No caso de transferência de turma, o total de faltas será a soma das ausências nas duas turmas;O aluno reprovado em um módulo poderá refazê-lo de duas maneiras: a) depois de terminar os 3 semestres previstos para o curso, ou b) concomitantemente com o curso regular, mas em dia diferente daquele em que está freqüentando.A elaboração e entrega de monografia deverá seguir o disposto abaixo: O resultado da avaliação da monografia será expresso nas formas de notas de zero a dez, sendo a nota mínima para aprovação 7,0 (sete).As datas de entrega de monografias serão marcadas previamente pelos professores do programa, nas primeiras quinzenas de agosto e fevereiro. A indicação do professor-orientador será feita em duas etapas. Na primeira, o aluno, tendo terminado o módulo de metodologia de pesquisa, indicará até dois

11

Page 12: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

nomes, levando em conta a natureza de seu projeto de pesquisa. Na segunda, a equipe de professores reunir-se-á para deliberar sobre as indicações.

CERTIFICADOS A SEREM CONCEDIDOSPara obter o certificado de Especialização em Práticas reflexivas e ensino-aprendizagem de Inglês na escola pública o aluno deverá:

a. ter obtido 75% de freqüência nos módulos e nas possíveis atividades pedagógicas do curso;

b. ter obtido a nota mínima 7,0 (sete) nos trabalhos de conclusão dos módulos;c. ser aprovado na monografia

O discente que atender a essas exigências receberá certificado de Especialização em Práticas reflexivas e ensino-aprendizagem de Inglês na escola pública, no qual constará a seguinte observação: “Organizado de acordo com a Resolução nº 01/2007 do Conselho Nacional de Educação”.O discente aprovado em todos os módulos, mas que não cumpra a exigência da monografia, ou seja nela reprovado, receberá atestado correspondente aos módulos e carga horária cursados. Não terá, portanto, direito ao certificado de especialização. Nem terá direito a certificado de extensão.

COORDENAÇÃOO curso é coordenado por Maria Antonieta Alba Celani, professora do Departamento de Inglês e do Programa de Estudos Pós-Graduados em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem da PUCSP.

Maria Antonieta Alba Celani, coordenadoraDoutora em Letras Anglo-Germânicas (PUC-SP), professora do Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem da PUC-SP. Possui Licenciatura em Letras Anglo-Germânicas pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1946), doutorado em Letras (Inglês) pela mesma Universidade e Especialização no Instituto de Educação da Universidade de Londres e no English Language Institute da Universidade de Michigan. Atualmente é Professora Titular Emérita da PUCSP. Faz parte do corpo editorial dos periódicos the ESPecialist, DELTA, Trabalhos em Linguística Aplicada, Estudos Anglo-Germânicos, Claritas e Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Tem experiência na área de Linguística Aplicada com ênfase em formação de docentes, atuando principalmente nos seguintes temas: ensino de inglês, escola pública, desenvolvimento de professores e formação reflexiva, educação contínua e relação teoria e prática. Foi fundadora do primeiro Programa de Estudos |Pós-Graduados em Linguística Aplicada do país, em 1970. Coordenou o Projeto Ensino de Inglês Instrumental em Universidades Brasileiras (1980-1989) e atualmente coordena o Programa Formação Contínua do Professor de Inglês: um Contexto para a (des)construção da prática, uma parceria entre a Associação Cultura Inglesa São Paulo, a PUCSP e a Secretaria de Estado da Educação de São Paulo. É bolsista de Produtividade em Pesquisa CNPq – Nível 1A. http://lattes.cnpq.br/2608857566154452

CORPO DOCENTEO corpo docente é formado por professores do Programa de Pós-Gradução em Língüística Aplicada e Estudos da Linguagem (LAEL/PUC-SP), por professores do Departamento de Inglês da PUC-SP e por professores de outras instituições, pesquisadores nessa área.

12

Page 13: Documento de Estruturas e Normas Atualizado 2014

Adelaide Ferreira Margato – Mestre em Lingüística Aplicada (PUC-SP), professora da UNIPAlzira da Silva Shimoura –Doutora em Lingüística Aplicada (PUC-SP), professora do Centro Universitário Álvares Penteado. Angela C. Themudo Lessa – Doutora em Lingüística Aplicada (PUC-SP), professora do Programa de Pós-Graduação em LAEL da PUC-SP.Elisabeth Pow – Mestre em Lingüística Aplicada (PUC-SP), professora de inglês da Universidade de São Bernardo e professora do Curso de Aperfeiçoamento Teachers’ Links. Heloisa Collins - Doutora em Lingüística Aplicada (PUC-SP), professora do Programa de Pós-Graduação em LAEL da PUC-SP e coordenadora do curso Teachers’ LinksHeloisa Martins e Ortiz – Mestre em Lingüística Aplicada (PUC-SP), professora da Universidade Metodista de São Paulo.Luciana Penna – Mestre em Lingüística Aplicada (PUC-SP), Professora da Universidade Anhembi-Morumbi e da UNICID.Maria Fachin Soares – Doutora em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (PUC-SP), professora do Departamento de Inglês.Maria Aparecida Gazotti Vallim – Mestre em Lingüística Aplicada (PUC- SP), professora do Centro Universitário Álvares Penteado e da Faculdade Oswaldo Cruz.Maximina Maria Freire – PhD em Educação pela Universidade de Toronto, professora do Programa de Pós-Graduação em LAEL da PUC-SP e do Departamento de Inglês da PUC-SP.Rosinda de Castro Guerra Ramos – Doutora em Lingüística Aplicada (PUC-SP), professora do Programa de Pós-Graduação em LAEL da PUC-SP e do Departamento de Inglês da PUC-SP.Sueli Fidalgo - Doutora em Lingüística Aplicada (PUC-SP), professora do Departamento de Inglês da PUC-SP.Vera Lúcia Cabrera Duarte – Doutora em Psicologia da Educação (PUC-SP), professora do Departamento de Inglês da PUC-SP.

13