24
Política. Bruno Cavaco, descendente de Portugueses, é candidato às eleições Cantonais e fala da sua relação com Por- tugal. 06 Pintura. A pintora portuguesa radi- cada na Alemanha, Neusa Sobrinho Amtsfeld vai expôr no Consulado Geral de Portugal em Paris. 10 Polémica. Escolha dos participantes no Encontro de Luso-eleitos que teve lugar em Portugal, gera polémica entre Paulo Pisco e José Cesário. 03 Teatro. O Teatro de Miguel Torga é tema de uma conferência-espetáculo de Graça dos Santos e da Companhia Cá e Lá, no Consulado de Paris. 14 GRATUIT Fr FRANCE Edition O jornal das Comunidades lusófonas de França, editado por CCIFP Editions, da Câmara de Comércio e Indústria Franco Portuguesa Edition nº 207 | Série II, du 25 février 2015 Hebdomadaire Franco-Portugais António Borga Ciclismo: Campeão do Mundo em velocidade por equipas Mais de 2 milhões de Franceses visitaram Portugal em 2014, representando um aumento de 20% em relação a 2013. O Front National é o Partido com mais candidatos lusos às eleições ‘cantonais’! Michaël d’Almeida Campeão do Mundo 05 13 Ália Pinto Falgueiras vai apresentar o seu segundo livro “Nous retournerons sur le Tage” no LusoFolie’s em Paris. 18 PUB PUB

em síntese

  • Upload
    vankien

  • View
    280

  • Download
    6

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: em síntese

Política. Bruno Cavaco, descendentede Portugueses, é candidato às eleiçõesCantonais e fala da sua relação com Por-tugal.

06

Pintura. A pintora portuguesa radi-cada na Alemanha, Neusa SobrinhoAmtsfeld vai expôr no Consulado Geralde Portugal em Paris.

10

Polémica. Escolha dos participantesno Encontro de Luso-eleitos que tevelugar em Portugal, gera polémicaentre Paulo Pisco e José Cesário.

03

Teatro. O Teatro de Miguel Torga é temade uma conferência-espetáculo de Graçados Santos e da Companhia Cá e Lá, noConsulado de Paris.

14

G R A T U I T

FrF R A N C EEdition

O jornal das Comunidades lusófonas de França, editado por CCIFP Editions, da Câmara de Comércio e Indústria Franco Portuguesa

Edition nº 207 | Série II, du 25 février 2015 Hebdomadaire Franco-Portugais

António Borga

Ciclismo: Campeão do Mundo em velocidade por equipas

Mais de 2 milhões deFranceses visitaramPortugal em 2014, representando um aumento de 20% em relação a 2013.

O Front National é o Partido com mais candidatos lusos às eleições ‘cantonais’!

Michaël d’AlmeidaCampeão do Mundo

05

13Ália Pinto Falgueiras vai apresentar oseu segundo livro “Nous retourneronssur le Tage” no LusoFolie’s em Paris.

18

PUB

PUB

Page 2: em síntese

02 Opinião

Secção de Paris do PS português:“carton plein” em 2014

Aurélio PintoSecretário da Secção de Parisdo PS Português

[email protected]

Crónica de opinião

O ano de 2014 foi marcado portrês eventos principais: a comemo-ração do 25 de Abril de 1974, asEleições Europeias e as EleiçõesPrimárias do Partido Socialista,que deram seguimento à disponi-bilidade de António Costa para secandidatar ao posto de SecretárioGeral do Partido, então ocupadopor António José Seguro. Estandodada a tradicional colaboração daSecção de Paris do PS portuguêscom o PS francês, com as outrasSecções PS estrangeiras de Paris ecom a Fundação Jean Jaurès, éfácil perceber que foram poucos osmilitantes que tiveram descansoem 2014, tanto mais que eu pró-prio tive que assumir - com todo oprazer, seja dito - o trabalho engen-drado pelo facto de ter sido convi-dado para figurar na lista de Paris,encabeçada por Pervanche Bérès,

numa posição embora não elegível,bastante honrosa.Os resultados imediatos nem sem-pre correspondem às expectativas,no entanto, o trabalho deve serfeito. Se por qualquer razão falhamos objetivos a curto prazo, nóstemos a certeza que fizemos o queera necessário e estamos a ganharavanço para os objetivos a médio elongo prazo.Em conjunto ou em trabalho repar-tido, a Secção de Paris participouem quarenta e cinco reuniões:10 Reuniões de Secção.5 Reuniões em Portugal (ComissãoNacional: Vimeiro, Ermesinde eLisboa - 2° Congresso em Lisboa).10 Reuniões na Federação Fran-cesa de Paris (Comissão Europa eEleições Europeias, Aurélio Pintofazendo parte da lista de Pervan-che Bérès em 18ª posição).

3 Reuniões na Fundação Jean Jau-rès.7 participações em Comícios paraas Eleições Europeias.1 Participação de um militante naConvenção do PSE em Roma.1 Participação de um militante no25 Abril no Parlamento Nacional.4 Reuniões na sede do PS francês,rue de Solferino, para as eleiçõesEuropeias.4 Reuniões para as Eleições Muni-cipais.Realizou cinco ações ou eventos deenvergadura e participou ativa-mente num 6°:Comemoração do 25 Abril com umevento ao ar livre, em Solferinocom os PS estrangeiros de Paris ea Federação francesa de Paris.Realização do segundo Semináriode conclusão do Auto-Retrato daComunidade, com a participação

de militantes, simpatizantes emembros da Diáspora, na sede doPS francês, rue de Solferino.Distribuição do Auto-Retrato da Co-munidade.Comício com partidos Europeus ir-mãos, no quadro das Eleições Euro-peias.Redação de uma moção complemen-tar ao Auto-Retrato da Comunidade,analisando a relação do PS com asComunidades com múltiplas suges-tões de funcionamento, coassinadapor 12 Secretários Coordenadores detodo o Mundo.Participação na festa da ComissãoEuropa na Federação Francesa deParis.Em termos de comunicação a ativi-dade também foi densa:

8 artigos nos jornais comunitários.4 intervenções nas rádios parisienses.

Incrementação do BLOG da Secção(em dezembro, 32.284 visitas e2.425 artigos).Incrementação do Grupo Facebook (>700 publicações).Criação de uma nova página no Face-book.Efetivos:Em 2014, a Secção recrutou 9 novosmilitantes (5 mulheres e 4 homens).A Secção dispõe desde o último Con-gresso, de dois elementos na Comis-são Nacional do Partido.É por tudo isto que consideramos quepara o PS Português de Paris, 2014foi altamente positivo e abre as me-lhores perspetivas para 2015.Resta-nos agora, mais uma vez, in-centivar todos os socialistas ou sim-patizantes a inscreverem-se para nadevida altura poderem votar no PS eajudar a pôr fim ao pesadelo que Por-tugal está a viver há tempo demais!

LusoJornal. Le seul hebdomadaire franco-portugais d’information | Édité par: CCIFP Editions SAS, une société d’édition de la Chambre de commerce et d’industrie franco-portugaise. N°siret:52538833600014 | Represéntée par: Carlos Vinhas Pereira | Directeur: Carlos Pereira | Collaboration: Alfredo Cadete, Alfredo Lima, Ana Catarina Alberto, Angélique David-Quinton, AntónioMarrucho, Aurélio Pinto, Clara Teixeira, Cindy Peixoto (Strasbourg), Conceição Martins, Cristina Branco, Dominique Stoenesco, Duarte Pereira (Cyclisme), Eric Mendes, Henri de Carvalho, InêsVaz (Nantes), Jean-Luc Gonneau (Fado), Joaquim Pereira, Jorge Campos (Lyon), José Manuel dos Santos (Arles), José Paiva (Orléans), Manuel André (Albi) , Manuel Martins, Manuel doNascimento, Maria Fernanda Pinto, Mário Cantarinha, Mário Loureiro, Natércia Gonçalves (Clermont-Ferrand), Nathalie de Oliveira, Nuno Gomes Garcia (Sport), Padre Carlos Caetano, RicardoVieira (Musique Classique), Rui Ribeiro Barata (Strasbourg), Sheila Ferreira (Clermont-Ferrand), Susana Alexandre | Les auteurs d’articles d’opinion prennent la responsabilité de leurs écrits |Agence de presse: Lusa | Photos: Alfredo Lima, António Borga, Mário Cantarinha | Design graphique: Jorge Vilela Design | Impression: Corelio Printing (Belgique) | LusoJornal. 7 avenue de laporte de Vanves, 75014 Paris. Tel.: 01.79.35.10.10. | Publicidade em Portugal: AJBB Network, Arnado Business Center, rua João de Ruão, nº12-1º Escrt 49. 3000-229 Coimbra. Tel.: (+351)239.716.396 / [email protected] | Distribution gratuite | 10.000 exemplaires | Dépôt légal: février 2015 | ISSN 2109-0173 | [email protected] | www.lusojornal.com

le 25 février 2015

Le Portugal, un pays de contrastes: richesses et faiblesses

António MarruchoEmployé de banque à Lille

[email protected]

Chronique d’opinion

Comme tout pays, le Portugal est richeen contrastes. Contrastes qui sontd’autant plus ressentis et vécus qu’onle visite parfois qu’une fois dans l’an-née, venus d’autres pays où les habi-tudes et valeurs sont parfois biendifférentes.Cher lecteur, comme nous, vous avezaperçu, en visitant le Portugal, de grosoiseaux blancs peuplant l’horizon. Cesmachines valent autour de 2 millionsd’euros chacune. Ce sont des éo-liennes qui même en été tournent àplein régime pour produire 40% del’énergie consommée dans le pays.D’autres énergies renouvelables repré-sentent 9% de la consommation de cebien indispensable qui est l’électricité.En une quinzaine d’année le Portugala ainsi très largement réduit sa dépen-dance énergétique. Qui a dit que lePortugal n’était pas un pays écolo-gique? Exporter de l’électrique est par-fois très compliqué, même en Europe.Des frontières existent, cependant lePortugal commence à certains mo-ments de l’année à exporter de l’élec-tricité.Parallèlement à l’installation d’éo-liennes, de nouvelles routes se sontcréées et des villages sont devenusplus accessibles et plus proches. Mal-heureusement cette accessibilité estvenue trop tardivement, ce qui acontribué au dépeuplement de vil-lages et régions entières. On n’est pas

à la disparition de 300 villages parjour, comme en Chine, mais le phéno-mène est là et s’accentue.Cette situation s’est d’autant plus ag-gravée que le Portugal est le paysd’Europe avec le plus faible taux denatalité. La crise économique est éga-lement là, ce qui explique que la po-pulation des jeunes de 15 à 29 ans aitdiminuée d’un demi-mil-lion de personnes ces dixdernières années. Sur308 cantons qui comptele Portugal, 302 ont vusa population jeune ré-gresser. Ceci conduisantà la fermeture de cen-taines écoles. Slogan lusur le fronton de cer-taines écoles primaires:«Les écoliers ne sont pasun nombre - l’école est ànous». La populationportugaise s’urbanise: larégion de Lisboa et Portoconcentre désormais50% de la population dupays.Bonne nouvelle, que les médias ontrelayé ces dernier temps est le fait quele chômage est en régression au Por-tugal depuis plusieurs trimestres. Il estvrai que de nouvelles usines et ser-vices se sont créés récemment, citonspar exemple Altran à Fundão. N’y a-t-il pas cependant, là aussi, la répercus-

sion de la sortie de l’ANPE portugaisede chômeurs en fin de droits et la fuitede cerveaux vers l’étranger, surtout dela tranche d’âge évoquée dans le pré-cèdent paragraphe?Il est toutefois de noter que le PIBaugmente, alors qu’en même temps ladette souveraine portugaise, avec ma-turité à 10 ans, se négociée à des ni-

veaux le plus bas depuis septembre2005. Moins réjouissant est le postede la dette publique portugaise. Ladette publique portugaise continue àcroitre au-delà des perspectives dugouvernement et il sera bien difficiled’atteindre les prévisions de 116,7%en 2018.Ne mettons pas tous nos œufs dans le

même panier, toutefois quand on sepromène dans l’intérieur du pays etque nous voyons «ERA sim, ERAnão», ERA étant la plus importanteagence immobilière au Portugal, oncomprend que bien des citoyens seposent la question: où placer les éco-nomies. Dans la banque ou dans l’im-mobilier?

Chose étonnante,ou peut-être pas,commémorationsdu centenaireoblige, les Portu-gais redécouvrent,ou plus souventdécouvrent, que55 mille compa-triotes ont parti-cipé, entre 1917et 1918, à la pre-mière Guerre mon-diale. Citons lespublications sur cethème publiées ourééditées en2014: “Das Trin-

cheiras, com saudade” de Isabel Pes-tana Marques, aux éditions “A esferados livros”, “A maçonaria e a partici-pação de Portugal na 1era Guerramundial” de Pedro Ramos Brandão eAntónio Chaves Fidalgo aux éditions“Casa das letras”, “O herói portuguêsda 1era Guerra mundial, o soldadoMilhões” de Francisco Galope aux

éditions “Matéria-prima” et “Portugale a Grande guerra 1914-1918” deAniceto Afonso e Carlos de MatosGomes aux éditions “Verso da histó-ria”.«C’est ça que c’est bon» aussi de voirque «les Portugais du Portugal» s’in-téressent et découvrent les difficultéset les mœurs de l’immigré portugaisen France, par l’humour et la déri-sion, avec le film «La Cage Dorée»,qui a eu un succès certain au Portu-gal.Le Portugal est en train de devenirpour de nombreux Français, la desti-nation privilégiée pour une belle «re-traite dorée». C’est le climat, laproximité, son calme, l’accueil de sonpeuple et parfois l’attrait fiscal qui vafaire déplacer dans les prochaines an-nées 20 mille Français, faisant ren-trer dans l’économie portugaise 2milliards d’euros. Ils pourront égale-ment profiter du plus important ré-seau autoroutier d’Europe par rapportau nombre d’habitants.Ces dernières années ont été des an-nées de sacrifices pour le Portugal etles Portugais. Toutefois le Portugaldonne exemple à l’Europe en respec-tant ses engagements, loin de pro-messes électorales d’une certainefaçon irresponsables.Il y a des raisons d’espérer dans l’ave-nir du Portugal. Le Portugal, les Por-tugais y travaillent.

Page 3: em síntese

03Política

lusojornal.com

emsíntese

Um Português de França pediu renúncia à nacionalidade portuguesa em 2014

Os pedidos de renúncia à nacionali-dade portuguesa aumentaram em2014, ano em que 91 emigrantes pe-diram para deixar de ser Portugueses,de acordo com dados do Ministério daJustiça a que a Lusa teve acesso. Masapenas um caso se registou emFrança.No ano passado, “91 cidadãos pedi-ram a perda da nacionalidade portu-guesa, contra 58 em 2013 e 62 em2012”, disse à Lusa fonte do Ministé-rio da Justiça. A maioria dos pedidosde renúncia à nacionalidade portu-guesa no último ano veio de imigran-tes na Noruega (21), seguindo-seAndorra (19) e Luxemburgo (12), paísque permite a dupla nacionalidadedesde 2009.De França, que também não exige arenúncia à nacionalidade de origemno processo de naturalização, chegouapenas um pedido para deixar de serportuguês, contra três em 2013.Nos últimos três anos, 211 Portugue-ses renunciaram à nacionalidade deorigem, registando-se no ano passadomais 33 pedidos do que em 2013.Este aumento preocupa o DeputadoPaulo Pisco, eleito pelo círculo eleitoralda Europa.O Deputado socialista diz não perce-ber o que leva alguns emigrantes apedir para deixarem de ser Portugue-ses em países que aceitam a duplanacionalidade.

Cavaco Silva vem a Paris

O Presidente da República Portu-guesa, Aníval Cavaco Silva, e a es-posa, Maria Cavaco Silva,deslocam-se a França e está progra-mado um encontro com a Comuni-dade portuguesa na Embaixada dePortugal em Paris, no dia 16 demarço.

Paulo Pisco acusa José Cesário de “favorecimento partidário”O Deputado socialista Paulo Piscona semana passada acusou o Go-verno de “favorecimento partidá-rio” na organização de umencontro de eleitos lusos, em ja-neiro, em Lisboa, cuja “esmaga-dora maioria” dos participantes erade partidos de direita. Mas o Se-cretário de Estado das Comunida-des, José Cesário, já rejeitou aacusação do PS, afirmando queesta iniciativa era uma promessasocialista que o Governo está acumprir.Em causa está o III Fórum Mundialdos Luso-eleitos, que decorreu emLisboa entre 29 e 31 de janeiro,organizado pelo jornal Mundo Por-tuguês, que contou com a partici-pação de um total de 20representantes, oriundos deFrança, Luxemburgo, Estados Uni-dos da América e África do Sul.Segundo Paulo Pisco, 13 dos par-ticipantes são “de direita (11 deFrança e dois do Luxemburgo),entre os quais vários militantes doPSD”.Numa pergunta entregue na As-sembleia da República e dirigidaao Secretário de Estado das Comu-nidades, José Cesário, Paulo Piscoexemplifica que França é “um paísdecisivo em termos de eleições le-gislativas para a Assembleia da Re-pública” e que esta composiçãoreflete “inevitavelmente um favore-

cimento partidário com fins eleito-rais”.“Estamos perante uma situação in-tolerável de violação dos equilíbriosdemocráticos e favorecimento par-tidário com utilização dos recursosdo Estado”, critica o socialista,eleito pelo círculo da Europa. Parao Deputado, esta iniciativa é “rele-vante no âmbito das políticas paraas políticas portuguesas”. Tra-tando-se de “eleitos portuguesesou descendentes de portugueses,exige-se que a organização de umainiciativa desta natureza preserve a

sua imparcialidade e equilíbrio de-mocrático e que abranja mais paí-ses”, considera, lamentando quetal não tenha acontecido nestecaso.Paulo Pisco questiona o Secretáriode Estado que tutela os emigrantesportugueses sobre os critérios quepresidiram à seleção dos partici-pantes no encontro, se “assume anatureza claramente partidária” dofórum, perguntando ainda como foiorganizado e quanto custou. “Nãoconsidera o Governo que um en-contro com este grau de ostensivo

favorecimento partidário põe emcausa a importância e bondade dainiciativa”, pergunta também o De-putado socialista.Em declarações à Lusa sobre asacusações de favorecimento, JoséCesário disse não poder fazer “essaanálise”, alegando desconhecer afiliação partidária dos políticos por-tugueses ou lusodescendentes queparticiparam no encontro, oriundosde França, Luxemburgo, EstadosUnidos da América e África do Sul.“Não me parece que essa acusaçãoseja correta”, disse.O Secretário de Estado referiu queos convites aos participantes foramfeitos pelo jornal Mundo Português,que organiza o encontro, após con-sulta ao Executivo. “Há uma lista deeleitos, tenta-se escolher pessoasque, tanto quanto possível, não te-nham estado noutros fóruns anterio-res, mas alguns são repetentes paraassegurar alguma continuidade”, ex-plicou, afirmando que o critério deescolha é entre aqueles que “estãomais ligados à vida dos Consulados”.O governante questionou se “de di-reita é o Carlos Reis, militante doPartido Socialista francês”.José Cesário salientou que o ante-rior Governo socialista prometeraorganizar uma iniciativa deste gé-nero, mas nunca “a concretizou” eacrescentou: “Estamos a suprimiressa lacuna”.

Em causa está o encontro de Lusoeleitos que teve lugar em Lisboa

Governo anuncia reforço do atendimentono Consulado de ParisO Governo vai reforçar a partir demarço o atendimento de algunsConsulados, entre os quais está ode Paris, mas também os de Lon-dres, Estugarda, Genebra e na Ve-nezuela, identificados como “oscasos mais complicados” na redeconsular, anunciou à Lusa o Secre-

tário de Estado das ComunidadesPortuguesas.De acordo com José Cesário, osCentros de atendimento de Lon-dres e de Paris vão ser reforçadose vão ser criados novos ‘call-cen-ters’ nos restantes locais. “O Go-verno tem estado a estudar

medidas para reforçar o atendi-mento consular”, recordou o Secre-tário de Estado, que identificou oscasos de Londres, Paris, Estu-garda, Genebra e Venezuela como“os mais complicados” em termosde falta de capacidade de respostaaos pedidos dos Emigrantes.

Os novos trabalhadores vão iniciarfunções entre março e abril, játendo em conta o aumento de tra-balho que ocorre normalmente emmaio e junho, antes das férias deverão.Em Paris o Consulado será refor-çado com mais três pessoas.

le 25 février 2015

PUB

Page 4: em síntese

04 Política

lusojornal.com

Emigrantes portugueses foram os “substitutos da queda do Império”

Os emigrantes portugueses foram os“substitutos da queda do Império”,disse à Lusa Victor Pereira, Professorde história contemporânea na Univer-sidade de Pau, num debate sobre ospreconceitos associados a Portugal eà emigração, em Paris.“Esse discurso foi construído pelo Es-tado português mas também é rea-propriado por muitos emigrantes.Depois da perda do Império - e da-quela imagem do Minho a Timor, dePortugal com uma vocação universal- os Portugueses no estrangeiro foramsubstitutos da queda do Império. Elesmostraram que Portugal não era umpaís pequeno, que havia Portuguesesem tudo o que era mundo, da Chinaaté à França, passando pelos EstadosUnidos e pelo Brasil”, continuou otambém autor de “A Ditadura de Sa-lazar e a Emigração”.O debate sobre os preconceitos asso-ciados a Portugal e à emigração, queteve lugar no café cultural LusoFo-lie’s, em Paris, teve como mote aapresentação do livro “Este país nãoexiste. Textos contra ideias feitas”, dacoleção do Le Monde Diplomatique eda Deriva Editores, “uma compilaçãode vários textos publicados nos últi-mos anos na edição portuguesa de LeMonde Diplomatique” em que “os

autores procuram desconstruir os es-tereótipos” ligados à imagem de Por-tugal, explicou Victor Pereira.No seu texto, “Portugalidade para ex-portação: emigração e Comunidadesportuguesas”, Victor Pereira falousobre “o discurso hegemónico sobre

a emigração portuguesa desde osanos 70” que tende a “falar dos Por-tugueses no estrangeiro - os tais cincomilhões - como uma Comunidade”,esquecendo que “alguns nem sequerquerem regressar a Portugal”.É o caso de Baptista de Matos, que

trabalhou 30 anos no Metro de Parise que cedeu vários documentos sobrea emigração portuguesa ao Museu daHistória da Imigração, em Paris.“Com 80 anos, não consigo regressara Portugal. A França deu-me umacoisa fantástica: a liberdade de ex-

pressão, de trabalhar, de amar.Aprendi a ser solidário, aprendi a serPortuguês como Camões. Cinquentaanos depois, muitos não querem re-gressar a Portugal porque fomosmuito bem tratados em França”, de-clarou Baptista de Matos que, em1963, trocou a Batalha, em Portugal,por Champigny-sur-Marne, nos arre-dores de Paris.Ex-Conselheiro das ComunidadesPortuguesas e Presidente de honra daAssociação Portuguesa de Fontenay-sous-Bois, perto de Paris, Baptista deMatos recordou que “em Champigny-sur-Marne, havia 15 mil Portuguesesnos bairros de lata” e muitos “não sa-biam assinar o próprio nome” porque“foi a ditadura de Salazar que lhes fezisso”.O moderador do debate Daniel Ri-beiro, correspondente em Paris dojornal português Expresso e a viverem França há 35 anos, acrescentouque “a emigração é qualquer coisacrónica, uma marca essencial de Por-tugal desde há muitos anos”.O perfil dos emigrantes tem mudado,de acordo com João Heitor, o Diretordo LusoFolie’s, que disse que desdeque abriu o café cultural vê “todauma nova emigração, de jovens talen-tos, músicos, artistas, jornalistas,cientistas que procuram um porto deabrigo”.

Debate com Victor Pereira e Daniel Ribeiro no LusoFolie’s em Paris

Por Carina Branco, Lusa

le 25 février 2015

Rui Machete veio a Paris propor “controlo mais apertado das fronteiras” no Mediterrâneo

O Ministro de Estado e dos NegóciosEstrangeiros, Rui Machete, propôsna semana passada, em Paris, aoshomólogos do Grupo do Mediterrâ-neo (Med7), uma maior cooperaçãopara evitar “infiltrações terroristas”no movimento migratório para a Eu-ropa. “Fui eu até que propus esse as-peto, devíamos encarar apossibilidade de ir constituindo -entre os países próximos e um poucomais longínquos - esquemas de coo-peração informais ou formais quepossam assegurar que as fronteirasdos países vizinhos não são penetra-das pelo Daesh ou por infiltraçõesterroristas e que possa haver umamaior eficácia no controlo das migra-ções, em particular para a Itália”, de-clarou Rui Machete aos jornalistas,no Ministério dos Negócios Estran-geiros francês.O Ministro português especificou fa-lando num “controlo mais apertadodas fronteiras com a Líbia” que con-siderou “extremamente porosas”, re-lembrando que “nas migrações,particularmente para a Itália, há ter-roristas que se misturam nesses fe-nómenos migratórios”.Rui Machete falou ainda numa“maior cooperação” dos países que“estão interessados em evitar essapenetração” e numa “política maiscooperante contra a radicalização

dos jovens nos países vizinhos”.O Chefe da diplomacia portuguesavincou que estas medidas devem serencaradas no caso de não se conse-guir “um Governo de união nacionalenglobando as diferentes forças po-líticas na Líbia”, o qual encara como“uma condição muito importantepara o êxito da luta contra o Daesh”[acrónimo árabe do Estado Islâmico].Em conferência de imprensa con-junta, momentos antes, o Ministrodos Negócios Estrangeiros francês,Laurent Fabius, declarou que os paí-ses-membros do grupo do Mediterrâ-

neo condicionam o apoio à Líbia àformação de um Governo de uniãonacional. “Se houver um Governo deunião nacional líbio, vamos apoiá-lo,senão tomaremos outras medidas.Sublinhámos a que ponto esta ques-tão líbia está ligada à questão de mi-grações ilegais, um tema que nosafeta a todos, a toda a Europa. Umtema em que queremos ter a nossapalavra. Entre os meus colegas euro-peus, houve uma grande convergên-cia sobre a necessidade de agir e agirrápido”, declarou o Chefe da diplo-macia francesa.

Além da instabilidade na Líbia, oconflito no leste da Ucrânia foi umdos temas em destaque na segundareunião informal de Chefes da diplo-macia do Grupo do Mediterrâneo,que reúne sete Estados-membros daUnião Europeia: além de Portugal,Espanha, França, Itália, Malta, Gré-cia e Chipre.Laurent Fabius disse ainda que o en-contro serviu para preparar a reuniãodos Chefes da diplomacia dos 28 Es-tados-membros da União Europeiacom homólogos de países a sul doMediterrâneo, prevista para 13 deabril, em Barcelona.A primeira reunião do Med7, umainiciativa de Espanha e do Chipre,decorreu em abril passado, na cidadeespanhola de Alicante, durante aqual os Ministros debateram o pro-blema da imigração no Mediterrâneo.Portugal copreside atualmente aoProcesso de Cooperação do Mediter-râneo Ocidental, conhecido por Diá-logo 5+5, que reúne cinco países dosul da Europa (Portugal, Espanha,França, Itália e Malta) e cinco paísesdo norte de África (Marrocos, Mauri-tânia, Líbia, Argélia e Tunísia), umFórum que pretende também deba-ter as relações entre a Europa e onorte de África.

Troika pode dever “reparações” a PortugalRui Machete, referiu também que a

‘Troika’ poderá dever “reparações” aPortugal caso se confirme que asmedidas do programa de resgate pre-judicaram o país.Rui Machete, que não quis alongar-se sobre que tipo de “reparações”Portugal pode reclamar, comentavaas declarações do Presidente da Co-missão Europeia, segundo as quais a‘Troika’ “pecou contra a dignidade”de Portugueses, Gregos e também Ir-landeses, reiterando que é precisorever o modelo e não repetir os mes-mos erros.“Eu interpreto as declarações deJean-Claude Juncker por um desejode facilitar as coisas e de reconhecerque houve aspetos negativos. Eulembro, por exemplo, as censurasque a Troika fez ao aumento do salá-rio mínimo que Portugal precisou,mas evidentemente se isso é verdadedevem-nos reparações. Vamos ver”,declarou Rui Machete aos jornalistasno final da segunda reunião informalde Chefes da diplomacia do Grupodo Mediterrâneo (Med7), no Ministé-rio dos Negócios Estrangeiros fran-cês.Rui Machete considerou que, “den-tro do contexto em que foi proferida,foi uma declaração não muito feliz -há que dizê-lo - mas reconhecendoque, se as coisas tivessem sido pen-sadas de outra maneira e com outramaturidade, poderiam ter evitado al-guns aspetos mais negativos”.

Por Carina Branco, Lusa

O historiador Victor Pereira e o jornalista Daniel RibeiroDR

Chefes da diplomacia do Grupo do Mediterrâneo em ParisCarina Branco

Page 5: em síntese

05Política

Les Candidats “Lusos” aux élections Départementales Liste non exhaustive et à compléter...

le 25 février 2015

Candidats du Front National

10 AubeCanton Creney-près-TroyesBruno Subtil

16 CharenteCanton Angoulême 3Marie Christine Cardoso

16 CharenteCanton Charente CampagneAurélie de Azevedo

21 Côte d’OrCanton TalentNathalie Pereira

22 Côtes d’ArmorCanton GingampDaniel Fernandes

29 FinistèreCanton MorlaixManuel Rodrigues

34 HeraultCanton FrontignanPaula Leitão

39 JuraCanton AuthumeJessica da Silva Cunha

40 LandesCanton Mont de Marsan 1Julien Antunes

43 Haute LoireCanton Monistrol-sur-LoireMaria Raia

46 LotCanton GourdonIrène Gaspar Teixeira

47 Lot et GaronneCanton L’AlbretManuel Duarte

49 Maine et LoireCanton Cholet 2Isabel Costa

54 Meurthe et MoselleCanton VilleruptPatrick Pinto

55 MeuseCanton Ligny-en-BarroisAnne-Marie Fernandes

58 NièvreCanton LuzyMarie Hélène de Almeida

59 NordCanton Dunkerque 1Adrien Nave

59 NordCanton WormhoutJessica Dias Ferreira

63 Puy de DômeCanton Clermont Ferrand 5André Salgueiro

63 Puy de DômeCanton Couron d’AuvergneThomas de Carvalho

69 RhôneCanton MornantEmilie Fernandes Ramalho

70 Haute SaoneCanton Saint Loup-sur-SemouseLionel da Fonseca

71 Saone et LoireCanton Mâcon 2Danielle Barbosa

77 Seine et MarneCanton Pontault CombaultNathalie Pereira

77 Seine et MarneCanton Savigny-le-TempleHerminia Domingues

78 YvelinesCanton PlaisirEstelle de Oliveira Fernandes

79 Deux SèvresCanton Mignon-et-BoutonneWilliam Formosa

80 La SommeCanton Poix-de-PicardieJosé Luís Mateos

91 EssonneCanton LongjumeauFranck Beeldens da Silva

93 Seine Saint DenisCanton Saint OuenChristian Pereira

94 Val de MarneCanton Choisy-le-RoiLucie dos Santos

95 Val d’OiseCanton FranconvilleElodie Silva

Candidats du Parti Socialiste

08 ArdennesCanton Charleville-MazièresMaryse Flores

18 CherCanton Vierzon 2João Paulo dos Santos

19 CorrèzeCanton Brive-la-GaillardeMichel da Cunha

19 CorrèzeCanton Malemont-sur-CorrèzeSylvie de Carvalho-Peyrout

24 DordogneCanton Montpon-MénesterolCorinne de Almeida

28 Eure et LoireCanton Illiers-CombrayNathalie Martins

31 Haute GaronneCanton CazèresSandrine Duarte

42 LoireCanton Rive de GierElisa da Silva

52 Haute MarneCanton Chaumont 1Eloïse Venâncio

54 Meurthe et MoselleCanton VilleruptChristine da Cunha

55 MeuseCanton Bar le Duc 1Diana André

56 MorbihanCanton GuerJoaquim da Silva Jesus

57 MoselleCanton Le Pays MessinNathalie de Oliveira

62 Pas de CalaisCanton LensBruno Cavaco

62 Pas de CalaisCanton WinglesManuella Cavaco

63 Puy de DômeCanton Clermont-Ferrand 2Manuela Ferreira de Sousa

64 Pyrennées AtlantiquesCanton Artix et Pays de SoubestreAmandine da Silva

66 Pyrenées OrientalesCanton Perpignan 6Jean Roque

68 Haut RhinCanton Mulhouse 1Claudine Boni da Silva

73 SavoieCanton Aix-les-Bains 1Ludovic Torres Ferreira

81 TarnCanton Carmaux 1 Le SégalaSylvie Bibal Diogo

87 Haute VienneCanton Limoges 6Guillaume Valadas

95 Val d’OiseCanton FossesEvelyne Nunes

Candidats de l’Union de la Droite

06 Alpes MaritimesCanton Nice 6Lauriano Azinheira

06 Alpes MaritimesCanton Nice 8Anne Ramos

08 ArdennesCanton CarignanSylvie Tordo

11 AudeCanton Lézignan-CorbièresRogério Rebouças

17 Charente MaritimeCanton La Rochelle 1Otília Ferreira

21 Côte d’OrCanton Dijon 5Amélia Novo

30 GardCanton Nîmes 2Rose da Costa

31 Haute GaronneCanton Toulouse 1Christophe Alves

38 IsèreCanton EchirollesMagalie Vicente

42 LoireCanton Saint Etienne 2Alexandra Custódio

44 Loire AtlantiqueCanton Nantes 5Patricia Rio

51 MarneCanton Epernay 1Jonathan Rodrigues

60 OiseCanton Compiègne 2Sandrine de Figueiredo

63 Puy de DômeCanton Clermont-Ferrand 4Blandine Vinagre Rocca

71 Saone et LoireCanton ClunyVéronique Petit Soares

76 Seine MaritimeCanton Caudebec-lès-ElbeufDaniel Magalhães

91 EssonneCanton EvryJohanna de Sousa

94 Val de MarneCanton Champigny-sur-Marne 2Isilda de Amorin

Candidats du Front de Gauche

03 AllierCanton MontluçonGeneviève de Gouveia

21 Côte d’OrCanton ChenôveIsabelle de Almeida

24 DordogneCanton Saint AstierViolette Folgado

33 GirondeCanton CréonCatherine Marques

34 HeraultCanton Montpellier 1Isabel Cabeça

38 IsèreCanton Le Pont de ClaixSimone Torres

45 LoiretCanton Sully-sur-LoireFlorence Paiva

54 Meurthe et MoselleCanton ToulMyriam Domingues

58 NièvreCanton FourchambaultLionel Lima

59 NordCanton Saint Armand-les-EauxHélène da Silva

59 NordCanton ValenciennesCarole Moreira

62 Pas de CalaisCanton Aire-sur-La LysJoris de Macedo

81 TarnCanton Mazamet-1Jean-Marie João

87 Haute VienneCanton Limoges 3Sylvie Filipe da Silva

91 EssonneCanton Viry-ChâtillonPaul da Silva

95 Val d’OiseCanton L’Isle-AdamMarie-Christine Marques

Candidats de l’Union de la Gauche

01 AinCanton ReplongesCécile Patriarca

02 AisneCanton de Soissons 2Karine Moreira

31 Haute GaronneCanton Toulouse 10Cécile Ramos

33 GirondeCanton Bordeaux 1Clara Azevedo

35 Ile et VilaineCanton Montfort-sur-MeuChristophe Martins

38 IsèreCanton RoussillonMercedes de Sousa

38 IsèreCanton Saint Martin d’HèresDavid Queirós

46 LotCanton Figeac 2Nicola Paulo

64 Pyrennées AtlantiquesCanton Bayonne 1Sandra Pereira

Candidats Divers Gauche

30 GardCanton RedessanGérard Pedro

51 MarneCanton Châlons-en-ChampagneFlorence Flores

54 Meurthe et MoselleCanton JarnyManuela Ribeiro

58 NièvreCanton Nevers 1Sandra Pardal

63 Puy de DômeCanton BillonSandrine Ramalha

95 Val d’OiseCanton FossesPierre Barros

Candidats Divers Droite

31 Haute GaronneCanton CastelginestClaudine Machado

48 LozèreCanton Mende 2Marisa Dias da Silva

55 MeuseCanton Belleville-sur-MeuseSamuel Ambrósio

59 NordCanton Dunkerque 1Daphnée Nave

61 OrneCanton Magny-le-DésertMaryse Oliveira

80 La SommeCanton Amiens 2Vladimir Mendes Borges

Candidats de l’Union pour un Mouvement Populaire (UMP)

69 RhôneCanton VaugneraySophie Cruz

77 Seine et MarneCanton Ozoir-la-FerrièreJean-François Oneto

93 Seine Saint DenisCanton PantinGeoffrey Carvalhinho

93 Seine Saint DenisCanton Saint Denis 1Milisa Gonçalves

Candidats du Parti CommunisteFrançais (PCF)

08 ArdennesCanton Nouvions-sur-MeuseMicheline Neiva

22 Côtes d’ArmorCanton PlaintelRoland Verde

64 Pyrennées AtlantiquesCanton Billère et Coteauxde JurançonGeorges Portugal

Candidats de l’Europe-EcologieLes Verts

35 Ile et VilaineCanton ChâteaugironLinda Marques

59 NordCanton Dunkerque 2Paulo Serge Lopes

78 YvelinesCanton ChatouJosé Tomás

Candidats de Debout la France

13 Bouches du RhôneCanton La CiotatDenis Anselmo

92 Hauts de SeineCanton MeudonJúlia Carrasco

95 Val d’OiseCanton Garges-les-GonesseJoaquim da Costa Serrão

Candidats sans étiquette

30 GardCanton RoussonJean-Pierre de Faria

971 GuadeloupeCanton Le GosierMarie-Paule Fernandes Moreira

Candidats du Modem

21 Côte d’OrCanton AuxonneLudmila Monteiro

Candidats du Parti Radical deGauche (PRG)

65 Hautes PyrenéesCanton La Vallée des GavesChantal Robin Rodrigo

Nota da redaçãoEsta lista de candidatosnão é exaustiva e paracerca de 15% dos can-didatos listados o Luso-Jornal não teve tempode fazer as verificaçõespara conhecer a sua li-gação com Portugal.Para o LusoJornal, a li-gação com Portugal nãose faz apenas pela na-cionalidade, aliás, todosestes candidatos têm,evidentemente, a nacio-nalidade francesa.Porém, alguns tambémtêm a nacionalidade por-tuguesa, outros têm as-cendência portuguesa epara outros ainda, a li-gação com Portugalpassa pelos respetivoscônjugues.Deixamos o apelo aosnossos leitores: ajudem-nos a completar estalista. Assinalem-nos oscandidatos que não têmqualquer relação comPortugal e assinalem-nos outros que nãoconstem nesta lista.Obrigado

[email protected]

lusojornal.com

Page 6: em síntese

06 Política

lusojornal.com

Bruno Cavaco: candidat aux élections Départementales à LensBruno Cavaco est élu lensois encharge de l’enseignement supérieuret des nouvelles technologies. Il estégalement Conseiller communautaireà l’agglomération de Lens-Lievin et àce titre, il préside la Louvre Lens Val-lée, pôle numérique culturel, qui estun cluster de numérisation des œu-vres et des industries créatives auxpieds du Louvre-Lens. Candidat auxélections départementales, BrunoCavaco est très investi dans le déve-loppement économique local et l’at-tractivité, mais aussi dans leschamps de l’éducation et de l’inser-tion des jeunes, notamment dans lecadre de sa profession, puisqu’il tra-vaille au niveau du Conseil RégionalNord Pas de Calais où il est Conseil-ler technique dans le domaine del’économie, de l’emploi et de la for-mation, après avoir organisé et pilotéde grands événements tels le Salondes métiers et de la formation tout aulong de la vie et les Olympiades desmétiers.Depuis plusieurs années, Bruno Ca-vaco a également été à l’initiative dela création d’un Comité de Promotionqui s’appelle désormais ComitéFrance-Portugal Nord-Pas-de-Calais.

LusoJornal: Qu’est-ce exactement leComité France-Portugal Nord Pas-de-Calais?Bruno Cavaco: Il fédère des villes dela région, des associations cultu-relles, des institutions consulaires ettoutes structures qui souhaitent dé-velopper des échanges avec le Portu-gal. Le but de ce Comité estd’intensifier les échanges entre notrerégion, le Nord Pas-de-Calais et lePortugal, dans les domaines de laculture, de l’économie et du tou-risme.

LusoJornal: D’où vient votre proxi-mité avec le Portugal?Bruno Cavaco: Je suis venu au Por-tugal un peu tardivement. Malgré lefait que je porte un nom Portugais,celui de mon grand-père paternel. Jen’ai pas eu la chance de connaître cebeau pays. Mon père, qui a fait car-rière au charbonnage de France, aperdu son père très tôt et n’avait quetrès peu d’informations sur ses ori-gines. Ce n’est qu’en 1985 que nousavons décidé de faire le premiervoyage en Algarve pour rechercher dela famille et connaître l’histoire demon grand-père. Nous avons été àl’époque surpris des réactions susci-tées par notre nom. C’est bien plus

tard, lors de ma dernière annéed’études en sciences politiques quej’ai eu la chance et l’opportunité derencontrer pour la première fois Aní-bal Cavaco Silva, surpris à l’époquede découvrir un Cavaco de Francedont le grand père était originaire dusud du Portugal, qui avait un intérêtpour la politique et qui portait enplus le même prénom que son fils.Cette rencontre a été déterminantedans mon engagement pour le Portu-gal. Au même moment, en Nord Pas-de-Calais, hasard de la vie ou destin,j’ai été repéré par une personnalitépolitique, Daniel Percheron, au-jourd’hui Sénateur et Président de laRégion Nord Pas-de-Calais qui étaitoriginaire de la rue Brazza, à Lens, etvoisin de mon grand-père paternel.Cette rencontre a été déterminantedans mon parcours politique et pro-fessionnelle puisque j’ai été succes-sivement Attaché parlementaire, puispermanent national du Parti Socia-liste, lorsque François Hollande étaitPremier Secrétaire, avant de rejoin-dre le Conseil Régional. C’est ainsique j’ai pu, lorsque le Consulat deLille était menacé de fermeture, mo-biliser de nombreux élus de la région.Une mobilisation qui a donné lieupar la suite à une délégation sur Lis-boa et qui a été à l’origine de la créa-tion du Comité de promotion du

Portugal pour développer leséchanges économiques, touris-tiques et culturels entre notre ré-gion et le Portugal.

LusoJornal: Que pensez-vous de l’ou-verture à Lille d’un bureau consu-laire?Bruno Cavaco: Nous nous sommesbattus pour cela, c’est très importantpour la Communauté portugaised’avoir un bureau permanent, identi-fié qui facilitera toutes les démarchesadministratives en rapport avec lePortugal même s’il existait déjà, ilfaut le souligner, des Permanencesconsulaires sur Roubaix et Tourcoing.C’est aussi symboliquement très fort,une reconnaissance de l’intérêt del’État portugais pour notre grande ré-gion, je pense en particulier au ni-veau économique. Avec le Comité,nous comptons bien poursuivre notreengagement pour intensifier ceséchanges par la création notammentd’un Club d’entreprises Portugal,dans l’attente peut-être un jour de lacréation d’un Bureau économique.

LusoJornal: Des élections approchenten France, vous êtes aujourd’huiConseiller municipal sur Lens, comp-tez-vous poursuivre votre engage-ment?Bruno Cavaco: Je suis en effet can-

didat aux élections Cantonales. Lehasard, encore une fois, fait que masœur, jeune Conseillère municipalesur Loos-en-Gohelle, qui porte égale-ment le nom de Cavaco, se présenteégalement sur un Canton voisin.Deux Cavaco candidats aujourd’hui,la symbolique est assez forte...

LusoJornal: Et pourquoi les Canto-nales?Bruno Cavaco: Parce que je suis trèssensible à tout ce qui est en rapportavec la jeunesse, c’est l’une de mespriorités et l’une de mes préoccupa-tions. Avec l’arrivée du Louvre Lens,il y a un nouvel espoir de développe-ment économique sur le bassin mi-nier avec un million et demi detouristes, 114 nationalités, qui sontvenus en à peine deux ans. La créa-tion du cluster numérique, la LouvreLens Vallée, dont j’assure la Prési-dence, est une conséquence directede l’arrivée du Louvre. Il participe àla renaissance et à l’attractivité duterritoire et assurera un nouvel aveniraux jeunes du secteur de Lens encréant dans un domaine porteur, lenumérique, j’y travaille, des forma-tions et de l’emploi. C’est tout le sensde mon action et c’est ce qui faitqu’aujourd’hui, je souhaite poursui-vre mon investissement au niveau duConseil départemental.

Lusodescendant

Par António Marrucho

Criança trazida para França fica com a mãeA guarda definitiva do menino tra-zido pelo pai, em outubro passado,de Viana do Castelo para França,ficou agora confiada à mãe, mas acriança “vai poder passar uma se-mana por mês na casa do pai, emPortugal”.A informação foi avançada aos jor-nalistas, pela mãe do menino, no

final da conferência de pais reali-zada no Tribunal de Família e Me-nores de Viana do Castelo. “OTomás fica comigo porque a resi-dência dele foi fixada em Portugal.Uma semana por mês vai poderficar com o pai, na casa dele, tam-bém em Portugal. Isto até ao verão.Se tudo correr bem até lá, o pai po-

derá levá-lo para França uma se-mana por mês, não podendo sairpara fora da Europa sem minha au-torização”, afirmou Sara Fernandes.A mãe da criança viveu até maiopassado em França com o marido eo filho. Atualmente o casal está emprocesso de divórcio. O menino foitrazido pelo pai, de Viana do Cas-

telo, no passado dia 25 de outu-bro, para França onde este residemas foi recuperado no dia seguintepela polícia francesa. A criança es-teve cerca de duas semanas numainstituição a aguardar pela decisãoda justiça francesa que, no pas-sado dia 7 de novembro, a entre-gou à mãe.

emsíntese

Ce qu’il faut savoir sur les élections départementales

Qu’est-ce que les élections départementales?Les anciennes élections cantona-les sont désormais dénomméesélections départementales et lesConseils Généraux seront désor-mais appelés Conseils Départe-mentaux.Cette nouvelle formule des élec-tions permettront donc d’élire lesConseillers Départementaux, jus-qu’ici appelés Conseillers Géné-raux. Les Conseillers Générauxétaient renouvelés par moitié tousles 3 ans, désormais, les Conseil-lers Départementaux seront éluspour 6 ans.

Pourquoi des candidats en binôme?Les candidats se présenteront enbinôme, obligatoirement composéd’un homme et d’une femme.Cette mesure permettra de mieuxreprésenter les femmes au seindes Conseils Départementaux.Une fois élus, les deux membresdu binôme exercent leur mandatindépendamment l’un de l’autre.

Pourquoi deux tours?Pour être élu au premier tour, lebinôme doit obtenir au moins lamajorité absolue des suffrages ex-primés (plus de 50%) et un nom-bre de suffrages égal à au moins25% des électeurs inscrits. Siaucun binôme n’est élu dès le 1ertour, les deux binômes arrivés entête peuvent se maintenir. Les bi-nômes suivants peuvent se main-tenir seulement s’ils ont obtenu unnombre de suffrages au moinségal à 12,5% des électeurs ins-crits. Le binôme qui obtient le plusgrand nombre de voix (majorité re-lative) au second tour est élu.

Une nouvelle carte des Cantons?Il y a une nouvelle carte des Can-tons. Un canton est une divisiondu Département. Les électeurs dechaque Canton du Départementélisent deux Conseillers Départe-mentaux, une femme et unhomme. La nouvelle carte prévoit2.054 Cantons, représentés cha-cun par deux élus, soit 4.108 Con-seillers Départementaux enFrance.

Les Portugais ne votent pas?Les Portugais mono-nationaux nepeuvent pas voter aux électionsdépartementales. Il faut être denationalité française, âgé de 18ans révolus, jouir de ses droits ci-vils et politiques et être inscrit surles listes électorales. Les électionsauront lieu les 22 (1er tour) et 29mars (deuxième tour).

le 25 février 2015

LusoJornal / Carlos Pereira

Page 7: em síntese

07Comunidade

Emigrantes estão preocupados com a situação do Clube Praia da Rocha

O Clube Praia da Rocha, em Porti-mão, voltou recentemente a ser notí-cia após o novo corte de eletricidadee de água em finais de janeiro. A fa-tura que ultrapassa largamente os100 mil euros não foi paga pela em-presa administradora do condomínioe a situação não parece estar resol-vida tão cedo.Maria Fontan, uma das primeirasproprietárias do Clube, residente nonorte de França, decidiu criar em2009 o Collectif des Propriétaires duClube Praia da Rocha, para tentaracelerar o processo que está a eter-nizar-se e a agravar cada vez mais asituação do Clube e dos seus proprie-tários. Segundo a proprietária, cercade 85% dos proprietários moram emFrança “e muitos são idosos e pos-suem vários apartamentos e desde2009 alguns preferiram deixar depagar as despesas de condomínio, jáque não recebiam aluguer nenhum”,começa por explicar.Dos 650 apartamentos, “cerca de300 proprietários não reclamam alu-guer e deixaram procuração à em-presa gestora do condomínio que seaproveita e abusa da situação, me-tendo o dinheiro ao bolso”, afirma in-dignada.Maria Fontan apela a todos os pro-prietários para se unirem e sobretudoque recuperem as procurações paraque a empresa atual, a Green Stairs“perca uma vez por todas o poder edeixe o lugar a outra empresa ho-nesta e competente”, diz ao LusoJor-nal.Por seu lado, na região parisiense, ocantor Tony Gama também proprie-tário de um apartamento, confessaestar preocupado com a situação. “Adívida está a aumentar cada vezmais, apesar de termos pago todas as

despesas. Mensalmente pagávamos150 euros de água e de luz sem es-tarmos a ocupar o apartamento. Oraesse dinheiro nem sequer aparecenas contas do condomínio!”Tony Gama confiou o seu caso a umadvogado e conta com a colaboraçãode Marina Vaz Meireles, proprietáriaresidente no Clube Praia da Rocha.“Tenho confiança e respeito pelo tra-balho que tem feito estes anos e seique tem lutado bastante para que asituação seja resolvida”, acrescen-tou. O proprietário diz não alugarmais o seu apartamento, e que ape-nas o empresta de vez em quandoaos amigos e familiares. “Temos queunir todas as nossas forças e remar

no mesmo sentido, pois cada umpara si não adianta nada. Cá é difícilpara nós de seguirmos e de resolver-mos esta situação, contudo há pes-soas que residem no Clube e quepodem, com o nosso apoio, fazeravançar a justiça”.Tony Gama concluiu que é uma ima-gem vergonhosa que o Algarve está adar aos turistas estrangeiros, que porvezes se encontram sem aparta-mento ou em condições precárias.Finalmente Maria Fontan diz já terapresentado queixa ao Tribunal emPortugal e estar regularmente a se-guir este caso com o seu advogado.“Quando me encontrei em outubropassado com a Presidente da Câmara

Municipal de Portimão, fiquei ani-mada porque tinha sentido que haviavontade de mudança e de avançarcom a justiça”, recorda. Porém há15 dias atrás, uma proposta de obrasprovisórias para restabelecer a luz ea água, deixou os proprietários reti-centes novamente. “Nem sequerapresentaram orçamentos, apenasevocaram obras provisórias e isso nãosatisfaz ninguém. As instalaçõesestão em péssimo estado e muitosapartamentos estão degradados. A si-tuação torna-se urgente”, diz deses-perada.Segundo Maria Fontan, o Clube Praiada Rocha conheceu todos estes pro-blemas desde 2009, com aparta-mentos degradados e clientes poucofrequentáveis. “Hoje para se alugar énecessário ter uma licença de alu-guer local, e sabemos que na épocado verão aluga-se facilmente. Ora in-felizmente há quem se aproveitedisso e explore os proprietários quejá não sabem como reagir. Eles quese manifestem e poderemos ajudá-los a recuperar algum dinheiro como aluguer no verão”.A Portuguesa residente em Françadiz ter sido lesada precisamente porMarina Vaz Meireles. “Ela tinha aschaves do meu apartamento equando as recuperei, o meu aparta-mento que tinha sido restaurado es-tava novamente degradado, por issocontinuo a achar que ela não é umapessoa honesta”, diz ao LusoJornal.Os proprietários estão atualmente naexpectativa de obter um contador in-dividual para começar a desbloquearesta situação. Muitos já têm o apar-tamento alugado para o próximoverão. Será que vão ter água e luz?Esta é a nova preocupação dos pro-prietários que vão ter de ser pacien-tes até que a justiça portuguesa façafinalmente o seu trabalho.

Apartamentos continuam sem água e sem luz

lusojornal.com

emsíntese

Un stage BAFA à Lisboa

Le CEMEA Rhône Alpes proposeune formation BAFA (Brevet d’Ap-titude aux Fonctions d’Animateur)sur «l’encadrement de séjours lin-guistiques à l’étranger et les ren-contres interculturelles». Cetteformation aura lieu du 17 au 24avril, à Lisboa, en pension com-plète, pour un prix de 585 euros.Pour être candidat au BAFA il suf-fit d´être âgé de 17 ans au premierjour du stage. La formation est di-visée en trois étapes à effectuerdans l´ordre: un stage de formationgénérale de 8 jours, un stage pra-tique de 14 jours effectifs en situa-tion de loisirs, en accueil de jeunesou en accueil de scoutisme dé-claré et un stage d´approfondisse-ment de 6 jours ou de qualificationde 8 jours minimum. A la fin devos trois stages, votre dossier avectous vos certificats de stage passeen jury, et seulement après ce pas-sage en jury vous serez diplômé.Ce stage BAFA à Lisbonne, permetde travailler sur les conditions d’unséjour à l’étranger et le rôle del’animateur. Il contient une analysede son stage pratique, un appro-fondissement sur la réflexion deson rôle d’animateur et des prati-ques d’activités et temps de réfle-xion sur un public et/ou undomaine d’activité, et/ou un typede séjour, et/ou un milieu.Les Ceméa, mouvement d´éduca-tion nouvelle et populaire ont unehabilitation nationale à dispenserles formations BAFA et BAFD parle Ministre de la Jeunesse et desSports. Le partenaire portugais dustage est le Clube Intercultural Eu-ropeu.

cemea-formation.comInfos: 04.76.26.85.40

Por Clara Teixeira

Português Manuel de Oliveiradesapareceu em Conflans Ste Honorine

Chama-se Manuel de Oliveira, tem 61anos de idade e vive em ConflansSainte Honorine (78), localidade deonde desapareceu no passado dia 13de fevereiro e a família continua semsaber do seu paradeiro.Aquela sexta-feira 13 vai marcar parasempre a família de Manuel de Oli-veira. Natural de Ranha de Baixo, noconcelho de Pombal, foi visto pela úl-tima vez pouco depois das 11 horasda manhã.Tudo indica que saiu de casa a pé,porque os carros estão estacionadosperto do bairro das piscinas munici-pais, onde reside. Não levou carteira,nem dinheiro. Não tem com ele qual-quer documento de identificação ealiás não fez qualquer transação fi-nanceira na conta bancária. Apenaslevou as chaves de casa e o telefoneque permitiu ser localizado nessemesmo dia, às 13h34, a 6 km de

casa, junto ao rio Oise.“A Polícia já passou a pente fino asgravações vídeo dos autocarros e dasestações de comboio da cidade, massem sucesso” explica ao LusoJornalMaryse, a filha de Manuel de Oliveira.“Do nosso lado, colámos cartazes, es-crevemos nos jornais, criámos e difun-dimos um apelo que está serveiculado também via facebook, tam-bém procuramos nas florestas das re-dondezes, mas em vão”.Manuel de Oliveira tem dois filhos, re-formou-se no dia 1 de fevereiro, 12dias antes de ter desaparecido, mas apassagem ao estado de reformado de-primiu-o. Segundo a família, no diaem que desapareceu vestia calças deganga, camisa aos quadrados, brancae preta, camisola verde e casaco verdeescuro. Calçava sapatos Puma casta-nhos.Contacto da Police Nationale de Con-flans Sainte Honorine:01.34.90.47.57.

Por Carlos Pereira

le 25 février 2015

Todas as semanas, estamos ao seu lado

Page 8: em síntese

08 Comunidade

lusojornal.com

Promoção daGastronomiaFrancesa em Portugal

Com o patrocínio do Chef AlainDucasse, o Ministério francês dosNegócios Estrangeiros e do De-senvolvimento internacional, criouo evento “Goût de France/GoodFrance” que vai juntar, no dia 19de março, 1.300 Chefs em 5 con-tinentes para celebrar a gastrono-mia francesa.Este acontecimento, sob a formade um jantar, irá homenagear aexcelência da cozinha francesa,sua capacidade de inovação e osvalores que transmite: partilha,prazer, respeito pela saúde dosseus contemporâneos e do pla-neta.Em Portugal, 17 restaurantes egrandes Chefs associaram-se aoprojeto, propondo assim um MenuFrancês no dia do pai. Cada menuserá o testemunho de uma cozi-nha usando menos gordura, açú-car e sal, preocupada com o“comer bem” e com o ambiente,deixando uma parte importanteaos legumes.O preço do menu fica ao critériodo restaurante e cada um delescompromete-se a entregar 5% dasvendas a uma ONG local, que de-senvolve o seu trabalho no âmbitodo respeito pela saúde e pelo am-biente. Em Portugal, a ONG sele-cionada pela Embaixada deFrança é a Associação portuguesacontra a obesidade infantil(APCOI).Lista dos restaurantes portugue-ses: Vila Joya do Chef Dieter Kos-china (Albufeira), Fortaleza doGuincho do Chef Vincent Farges(Cascais), Arcadas da Capela doChef Albano Lourenço (Coimbra),Anfiteatro do Chef Sandro Meire-les (Ponta Delgada), PoivronRouge do Chef Jorge Sousa(Porto) e todos os restantes emLisboa: Adlib Restaurant do ChefDaniel Schlaipfer, Belcanto doChef José Avillez, Bistro 100 Ma-neiras do Chef Ljubomir Stanisic,Cafetaria Mensagem do Chef JoãoRodrigues, Casa de Pasto do ChefDiogo Noronha, De Castro Floresdo Chef Miguel Castro e Silva, Ele-ven do Chef Joachim Koerper,Largo do Chef Miguel Castro eSilva, Lisboète do Chef Walter Bla-zevic, Mesa do Bairro do Chef LuisBaena, O Nobre do Chef JustaNobre e Varanda do Chef PascalMeynard.

emsíntese

Tourisme de Français vers le Portugala augmenté 80% en 10 ansAvec plus de 15 millions de visiteurset 10 milliards de recettes (+12%),dont 1,8 milliards pour la clientèlefrançaise (+11%), des progressionsà deux chiffres depuis plus de 5 ans,le Portugal se positionne durable-ment parmi les destinations de pre-mier rang et enregistre les meilleursrésultats depuis toujours. Le marchéfrançais en est l’un des principauxresponsables.Plus de 2 millions de Français visi-tent chaque année le Portugal. Déjàen 2013, la clientèle française avaitaugmenté de 14%, et 2014 se ter-mine avec une progression de 20%.«Nous atteignons le million de clientsfrançais enregistrés dans l’hôtellerie,et ces chiffres n’incluent pas l’héber-gement non marchand, ni les loca-tions entre particuliers, nonenregistrées» explique au LusoJornalJean-Pierre Pinheiro, Directeur duTurismo de Portugal en France.Pour la première fois, depuis l’aircontemporaine du tourisme, la clien-tèle française a dépassé la clientèleallemande dans les hôtels portugais.«C’est une tendance installée et l’ac-tualité géopolitique n’a fait qu’accé-lérer les choses».«En 10 ans, donc bien avant la crisedu secteur et le printemps arabe, lesvisiteurs français ont augmenté de80%. Cela nous réconforte dans leschoix et les stratégies mis en placepar Turismo de Portugal et par nosautorités gouvernementales» ex-plique Jean-Pierre Pinheiro. «Notrepolitique de parier sur le développe-ment des lignes aériennes avec leprogramme InitiativePT a contribué àaugmenter les routes aériennes versle Portugal. Aujourd’hui ce sont plusde 330 vols par semaine entre unevingtaine de villes de France et nosaéroports portugais». Plus de 1,5millions de Français atterrissentchaque année dans les aéroports por-tugais. Environ deux tiers arrivent viales vols low cost. «C’est un pariréussi».Selon le Directeur du Turismo de Por-tugal en France, «notre virage dansla communication porte aussi sesfruits. Nous avons fait évoluer notre

stratégie vers plus de marketing desventes en partenariat avec les TourOpérateurs et nos prestataires, pourmieux aider à vendre le Portugal. Au-jourd’hui notre communication nedoit plus être uniquement institution-nelle mais pragmatique. Il faut rem-plir nos avions et nos hôtels. Donc, ilfaut plus de marketing co-brandéavec les privés du secteur. Nouscomptons également beaucoup surl’arrivée de nouveaux importants TourOpérateurs du segment Balnéaire/hô-tels Clubs, dont un Framissima et unLookéa, qui viennent compléter uneoffre existante, déjà fort intéressante,dont les hôtels clubs Thomas Cook,Top of Travel, entre autres».L’autre axe de communicationconcerne les réseaux sociaux. «Toutes les destinations sont tentéesde dire qu’elles sont les plus belles,

les plus ensoleillées, qu’elles ont lesplus belles plages, les meilleurs in-frastructures et le plus riche patri-moine... notre idée est de laissernos visiteurs le dire à notre place.Les réseaux sociaux sont l’idéalpour cela. Notre campagne actuellen’investit pas les panneaux d’affi-chage, les télévisions ou les pagesdes magazines, nous misons sur desplans media à fort ROI. Nous privi-légions le web avec notre campagnePortugal share it (partage-le). Ellese base sur des témoignages, desincitations à poster son expériencesur Facebook, Instagram et autressupports, à poster ses propres sel-fies... bref nous faisons les touristesparler de nous».Visiblement content des résultats,Jean-Pierre Pinheiro explique que«nous capitalisons sur le fait que le

taux de satisfaction de nos visiteursest exceptionnellement élevé».La page Facebook «visitportugal» vabientôt atteindre le 1 million defans. «C’est considérable» com-mente Jean-Pierre Pinheiro. «Et,nous complétons avec des mes-sages très ciblés et déclinés en desdizaines de thèmes pour un meil-leur ciblage, ce qu’internet permetaisément».La campagne actuelle online de Tu-rismo de Portugal - sur Facebook,Visitportugal, Youtube, Google Dis-play, Google Search adwords… - re-présente 15 millions de contactsquotidiens!Et si le public reconnait les qualitésde la destination Portugal, les pro-fessionnels du secteur également.Le Portugal ne cesse de remporterdes prix: Meilleure DestinationMondiale de Golf 2014, MeilleureDestination Balnéaire 2013, Meil-leure Destination City Break, etmême Meilleur Office du Tourismeeuropéen 2013!Finalement, les nouveaux disposi-tifs fiscaux attribués aux retraitésétrangers s’installant au Portugal aboosté l’arrivée de retraités français.En 2014, sur les 17.000 biens im-mobiliers vendus au Portugal à desacheteurs étrangers, 4.000 biensont été achetés par des Français -environ 20 % à des actifs et/ou in-vestisseurs, et 80% à des retraités.«En 2015, nous continuons surnotre lancée, intensifiant lesvoyages de presse, avec quelques150 journalistes par an, les actionsauprès des professionnels du tou-risme avec les voyages de forma-tion et les workshops avec, il estvrai, la volonté d’améliorer encoreles ventes de packages tour opéra-teurs et agences et notamment desgroupes par rapport aux ventes di-rects d’individuels vol + hôtels on-line qui représentent la majoritédes ventes actuelles vers le Portu-gal» dit Jean-Pierre Pinheiro.«Nous ambitionnons de faire entrerle Portugal dans le top 3 des desti-nations préférées des Français. Et,j’y crois».

Jean-Pierre Pinheiro, Directeur du Turismo de Portugal en France

Salão Internacional da Agricultura em Parisvolta a ter presença portuguesaPelo menos sete empresas portugue-sas participam na 52ª edição doSalão Internacional da Agriculturaem Paris que abriu no sábado pas-sado e decorre até 1 de março, noParque de exposições de Paris Portede Versailles.Durante nove dias, Paris pretendeser a “capital mundial da agricul-tura”, indica o dossier de imprensado Salão, ilustrando a dimensão dafeira com os números da edição doano passado: 1.050 expositores de22 países, quase 4.000 animais,230 toneladas de palha, 100 tone-ladas de feno, 16.400 vinhos e

4.663 produtos agrícolas, artesanaisou industriais. “É um evento ondeestá tudo o que é mais conhecido emais falado a nível de agricultura”,disse à Lusa Alberto Fernandes, ges-tor da Bísaro - Salsicharia tradicio-nal, que marca presença no Salãopelo quarto ano consecutivo, o quetem “ajudado a melhorar as vendase o canal de distribuição”.Para esta empresa de transformaçãode porco bísaro, “o mais importanteé aperfeiçoar o produto à exigênciade mercado”, o que acontece “for-çosamente” porque “o Francês éuma pessoa muito conhecedora dos

produtos de alta qualidade”.“Desde que começámos a vir a estetipo de eventos, há uma maior ape-tência mesmo do público francêspara comprar o produto português,nomeadamente os enchidos e o pre-sunto. Neste momento, já temosclientes Franceses e continuamos areforçar o público português”, expli-cou Alberto Fernandes que já tem naagenda deste ano outras feiras emFrança.De acordo com o comunicado da de-legação em França da Agência parao Investimento e Comércio Externode Portugal (AICEP), “a presença

portuguesa tem vindo a crescer (len-tamente) ao longo dos anos”, graçasa “uma política de abertura interna-cional” depois de “durante muitosanos” a feira ter sido “quase exclu-sivamente franco-francesa”.Ainda segundo o Centro de negóciosda AICEP em Paris, paralelamenteao Salão Internacional da Agricul-tura, cinco empresas portuguesasestão presentes no Salão Mundial daMaquinaria Agrícola (SIMA), umafeira de equipamentos e maquinis-mos para a produção agrícola, de 22a 26 de fevereiro, no Parque de Ex-posições de Paris-Nord Villepinte.

le 25 février 2015

Jean-Pierre Pinheiro, Directeur de Turismo de Portugal en FranceLusoJornal / Carlos Pereira

Page 9: em síntese

09

lusojornal.com

Empresas

Foi criada a Federação das Câmaras de Comércio e Indústria Portuguesas na Europa

As Câmaras de Comércio e IndústriaPortuguesas na Europa reuniram-seno dia 17 de fevereiro em Bona, naAlemanha, para concretizarem a in-tenção de um encontro que teve lugarem 5 de setembro do ano passado,em Paris, de criar a Federação das Câ-maras de Comércio e Indústria Portu-guesas na Europa (FECCIPE).Estiveram presentes as representan-tes de França, Polónia, Luxemburgo ea anfitriã Alemanha. Portugal esteverepresentado pela CIEP - Confedera-ção Internacional dos EmpresáriosPortugueses, no seu papel de “par-ceiro privilegiado” das Câmaras.Foi realizada a Assembleia consti-tuinte, que elegeu para um mandatode 2 anos como Presidente da FEC-CIPE, a Câmara de Comércio e Indús-tria Franco-Portuguesa representadapelo seu Presidente Carlos Vinhas Pe-reira, e como Vice-Presidentes, a Câ-mara de Comércio Polónia-Portugal

representada pelo seu AdministradorAntónio Castro e a Federação de Em-presários Portugueses na Alemanharepresentada pelo seu Presidente Ro-gério Pires. Foi eleito para o ConselhoFiscal a Câmara de Comércio e Indús-tria Luso-Luxemburguesa represen-tada pelo seu Presidente Francis daSilva.Um dos objetivos da FECCIPE é o de“contribuir para o crescimento e de-senvolvimento das Câmaras da Co-mércio e Indústria Portuguesas naEuropa, e a salvaguarda dos seus in-teresses comuns”.A Federação agora criada vai trabalharem quatro eixos de ação, a primeiradas quais sendo a do reconhecimentodo estatuto de “Instituição estrangeirade interesse nacional” para as Câma-ras de Comércio e Indústria (CCI) por-tuguesas no estrangeiro, por parte dosórgãos de soberania portugueses. Esteé um velho pedido das CCI que aliás

a Câmara franco-portuguesa apresen-tou recentemente ao Primeiro Minis-tro. Quanto aos outros dois eixos deação, trata-se da mediatização emPortugal da ação das CCI portuguesasna Europa; da criação de um “pro-duto/serviço europeu” em rede, dis-ponibilizado a todos os associados dasCCI; e a organização de um evento denetworking entre os associados dasCCI.Carlos Vinhas Pereira, Presidente daCâmara de Comércio e IndústriaFranco-Portuguesa (CCIFP), explicaque “foi dado um passo decisivo parao reconhecimento do muito que asCâmaras de Comércio e Indústria têmdado a Portugal” e “esta rede que secria com a FECCIPE, vai permitir queos nossos membros disponham de umapoio nos restantes países da Europa,para a criação ou desenvolvimentodas suas atividades empresariais”.O Presidente da CCIFP confirma

ainda ao LusoJornal que “não é opapel da FECCIPE sobrepor-se às Câ-maras, a FECCIPE nasce para dar vozem uníssono aos interesses das Câ-maras e dos seus associados”.A Federação das Câmaras de Comér-cio e Indústria Portuguesas na Europa(FECCIPE) é uma pessoa coletiva semfins lucrativos, constituída pela Câ-mara de Comércio e Indústria Franco-Portuguesa (CCIFP), pela Federaçãode Empresários Portugueses na Ale-manha (VPU), pela Câmara de Co-mércio Bilateral Polónia-Portugal(PPCC), pela Portuguese Chamber inthe UK, pela Câmara de Comércio eIndústria Luso-Luxemburguesa(CCILL).A incidência territorial da FECCIPE éde âmbito europeu, a sua sede situa-se em Paris, no 7 avenue de la Portede Vanves, a sede da CCIFP, tendo re-presentações nas respetivas sedes dosseus associados.

Carlos Vinhas Pereira foi eleito Presidente

Rencontre avec les entrepreneurs de BordeauxLe jeudi 19 février, la banque CaixaGeral de Depósitos et l’assureur Fi-delidade ont organisé un déjeuneravec des clients de l’agence de Bor-deaux et d’autres personnalités,toutes liées au secteur du bâtimentdans le département de la Gironde.C’est autour d’un plat typiquementportugais - «Leitão» - que les orga-nisateurs et les invités se sont re-trouvés. Ce moment de partage aeu lieu dans les installations deOdete Gonçalves, gérante du res-taurant Alfama, à Bordeaux, qui aconfectionné le repas et reçu lesconvives.Ce déjeuner avait pour but «decréer des contacts et permettre ouplutôt d’envisager que des partena-riats entre les différentes entre-prises présentes se fassent et ainsidévelopper les synergies de ce sec-

teur d’activité». Caixa Geral de De-pósitos et Fidelidade ont pu présen-ter leurs produits bancaires etassurances proposés aux entrepre-neurs.Après avoir fait un tour d’horizon

sur la présence à l’international eten France de Caixa Geral de Depó-sitos «et de ses solutions adaptéesaux besoins des entreprises», Fide-lidade a présenté les assurancesprofessionnelles commercialisées

«Dommage Ouvrage, Décennale,RC Pro., Flotte de véhicules, PackProtection Sociale (Prévoyance En-treprise et Santé Entreprise)».La compagnie d’assurance Fideli-dade était représentée par son Di-recteur Générale en France, CarlosVinhas Pereira, le Directeur Com-mercial Marco Oliveira et Pedro Ri-beiro, Conseiller. Hélio Pereira,Directeur Régional et du NégoceInternational, Marta Pimentel, Di-rectrice de l’agence de Bordeaux,Mário Castanheira et Aurélio San-tos, ont représenté Caixa Geral deDepósitos.Ce genre de rencontre «est à renou-veler» selon les partisans de cetterencontre qui en plus d’avoir passéun moment de convivialité, «sesont enrichis les secteurs bancaireet assurance».

Organisé par Caixa Geral de Depositos et Fidelidade

O que é o Registo Prediale para que serve?

Resposta:

O registo predial tem como obje-tivo principal dar publicidade à si-tuação jurídica dos prédios, sendopossível saber, por exemplo, acomposição de determinado pré-dio, a quem pertence e que tipode encargos incidem sobre omesmo (hipotecas, penhoras,etc.).Devem ser registados os factos eas ações, decisões, procedimen-tos e providências mencionadasno Código do Registo Predial. Deentre estes destacam-se os se-guintes:- Factos jurídicos que determinema aquisição ou a modificação dosdireitos de propriedade, usufruto,superfície ou servidão. Por exem-plo: a aquisição de um imóvel porcompra ou doação;- Factos jurídicos que determinema constituição ou a modificação dapropriedade horizontal e do direitode habitação periódica;- Hipoteca;- Locação financeira;- Penhora e o arresto.Os atos de registo predial podemser efetuados em qualquerConservatória.Embora o registo predial seja obri-gatório para a generalidade dosfactos sujeitos a registo, existemfactos não sujeitos a registo obri-gatório, designadamente:- A aquisição sem determinaçãode parte ou direito a favor de todosos herdeiros de prédio perten-cente a herança ainda não partil-hada;- A promessa de alienação ou one-ração, os pactos de preferência ea disposição testamentária de pre-ferência, se lhes tiver sido atri-buída eficácia real.Em regra, o prazo para requerer oregisto é de dois meses a contarda data do documento que titulouo facto a registar (exemplo: datada escritura de compra e venda).O facto de o registo não ter sidosolicitado dentro do prazo deter-mina o pagamento acrescido dequantia igual à que estiver previstaa título de emolumento.

Rita RibeiroJuristaRua Principal, nº 150Granja2425-013 Monte RealInfos: +351.926.300.365Infos: +33 (0)6.12.601.427

Rubrica jurídica

Fundadores da FECCIPE em BonaCCIFP

Organisateurs et invités à BordeauxCGD

le 25 février 2015

Page 10: em síntese

10 Cultura

lusojornal.com

emsíntese

Exposição com obras da fotografia moderna no Brasil inauguradana Gulbenkianantes de vir para Paris

Uma exposição com obras deMarcel Gautherot, José Medeiros,Thomaz Farkas e Hans GunterFlieg mostra atualmente em Lis-boa, cerca de uma centena deimagens decisivas para a forma-ção da fotografia moderna no Bra-sil, e depois vai ser mostrada naDelegação da Gulbenkian emParis.“Modernidades: Fotografia Brasi-leira (1940-1964)” é o título destaexposição, que foi inaugurada nasexta-feira e estará patente até 19de abril, na Fundação CalousteGulbenkian, em Lisboa, com cura-doria de Samuel Titan Jr., LudgerDerenthal e António Pinto Ribeiro,numa iniciativa do programa Pró-ximo Futuro.Esta exposição da obra dos quatrofotógrafos - cujos acervos são con-servados pelo Instituto MoreiraSalles, do Brasil - foi criada paraapresentar em Berlim, em 2013,onde recebeu 56 mil visitantes, ea Gulbenkian acolhe agora umaversão com metade das fotogra-fias.Na Galeria de Exposições Tempo-rárias da sede da Gulbenkian, 112fotografias a preto e branco, cap-tadas por Marcel Gautherot, JoséMedeiros, Thomaz Farkas e HansGunter Flieg revelam a visão dosquatro fotógrafos, três deles imi-grantes europeus, provenientes deFrança, da Hungria e da Alema-nha.No início da década de 1940, coma II Guerra Mundial, o Brasil surgiacomo opção para milhares de imi-grantes e refugiados e, ao mesmotempo, vivia um processo de mo-dernização que agitou todos os se-tores da sociedade.A profunda transformação do paísfoi captada em vários estilos pelosquatro fotógrafos cujo trabalhoatravessa a cultura popular -desde o futebol aos rituais das re-ligiões africanas - a vida social ur-bana, a construção da cidade deBrasília e a intensificação da ativi-dade industrial.Depois de Lisboa, a mostra virápara Paris, para ser apresentada,entre 6 de maio e 26 de julho, nadelegação em França da Funda-ção Calouste Gulbenkian, e deveráainda ser mostrada em Madrid.

Pintora Neusa Sobrinho Amtsfeld expõe no Consulado de Portugal em Paris

Neusa Sobrinho Amtsfeld é a próximaartista plástica portuguesa a expor noespaço Nuno Júdice no ConsuladoGeral de Portugal em Paris, de 27 defevereiro a 17 de março.Neusa Sobrinho Amtsfeld nasceu em1954 na localidade de Noura, no con-celho de Murça, distrito de Vila Real,e deixou Portugal em 1974, tendopassado pelo Brasil, Itália e Françaantes de se radicar na Alemanha, em1979.A terra onde nasceu continua a ser otema principal da sua obra - na qualdominam os tons quentes - até porque“as pessoas conseguem ser mais por-tuguesas quando moram fora do país”,disse a pintora à Lusa. “Pinto as jane-las do sul, Portugal fica no sul, as mi-nhas janelas são azuis, onde o solqueima. Também pinto muitos anjosdessa minha aldeia porque as pessoas

contavam que os anjos me acompa-nhavam”, descreveu.A artista já levou as suas telas a váriascidades na Áustria, Alemanha, França,Portugal, Itália, Macedónia e EstadosUnidos. Agora, vai trazer cerca de 20quadros para o Consulado Geral dePortugal na capital francesa, sendo“um privilégio expor em Paris” onde“há muitos Portugueses” e “onde nãoé assim tão fácil expor”.Professora de português e francês etradutora, Neusa Sobrinho Amtsfeldvê-se como uma pintora “autodidata”,ainda que seja licenciada em Educa-ção de Artes e Ciências Linguísticaspela Universidade de Johannes Guten-berg-Mainz, na Alemanha, e que tenhapassado pela Escola de Belas Artes noRio de Janeiro.A exposição “A cor como linguagem”é inaugurada esta sexta-feira, dia 27de fevereiro, no Consulado Geral dePortugal em Paris, às 18h30.

Exposição chama-se “A cor como linguagem”

Por Carina Branco, Lusa

Museu Nacional de Arte Antiga expõe Porcelanas da Embaixada de França em LisboaNuma parceria inédita com a Embai-xada de França em Portugal, o MuseuNacional de Arte Antiga (MNAA) apre-senta uma ilustrativa exposição com58 pratos da Sala das Porcelanas doPalácio de Santos.Encastrados no século XVII, os pratosforam retirados apenas três vezes doinvulgar teto desta sala (onde decor-rem, atualmente, trabalhos de conser-vação e restauro). É, no entanto, aprimeira vez que saem do Palácio deSantos nos últimos 330 anos. A expo-sição oferece, por isso, uma ocasiãoúnica para ver de perto este conjuntode peças absolutamente singular.Residência real desde o final do séculoXV (por lá terão passado D. Manuel I,D. João III e D. Sebastião), o Paláciode Santos, adquirido em 1629 pelafamília Lencastre, sofre importantesobras estruturais entre 1667 e 1687.É realizada nessa altura a insólita Saladas Porcelanas, com teto piramidal de

talha dourada, onde são incrustadosmais de 250 pratos de porcelana daChina, na quase totalidade com deco-ração azul e branca.Em 1870, o Estado Francês arrenda oedifício, acabando por adquiri-lo em1909.A coleção reunida pelos Lencastresilustra a história da própria produçãocerâmica na China, entre os inícios doséculo XVI e o século XVIII, e o seu co-mércio com a Europa. O núcleo esco-lhido para ser exposto no MuseuNacional de Arte Antiga é composto,sobretudo, por peças dos séculos XVIe XVII, que marcam datas precisas daExpansão e das relações de Portugalcom a China. Por exemplo, os pratosdo período Zhengde da Dinastia Ming(1506-1521) são contemporâneosdas grandes armadas enviadas para aÍndia e da chegada dos portugueses àChina (1513), das expedições deJorge Álvares e de Rafael Perestrelo e

dos primeiros contactos comerciaiscom a China. As porcelanas do períodoLongqing da Dinastia Ming (1567-1572), por seu lado, pertencem àépoca do florescimento de Macaucomo entreposto comercial.“A exposição vai mostrar peças dotempo em que Lisboa era o principalfornecedor para a Europa, África eAméricas. De facto, o comércio feitopelos Portugueses fez desta louça aprimeira produção cerâmica com dis-tribuição global”, explica Rui Trindade,Comissário da exposição e Conserva-dor da coleção de Cerâmica do MNAA.“A porcelana Ming que decorou outrospalácios de Lisboa, entretanto desapa-recidos, serviu de modelo aos oleirosda cidade para a produção de faiançaazul e branca. As porcelanas do Palá-cio de Santos, junto ao principal cen-tro de fabrico de faiança lisboeta doséculo XVI, influenciaram certamenteas olarias vizinhas”, conclui Rui Trin-

dade.A tarefa de tirar os pratos do teto daSala das Porcelanas demorou 8 dias.Envolvidos neste trabalho minuciosoestiveram peritos portugueses e fran-ceses, nomeadamente do Museu Na-cional de Arte Antiga, Museu Guimet(Musée National des Arts Asiatiques)e Embaixada de França. O Ministériodos Negócios Estrangeiros francês fi-nanciou a limpeza e o restauro daspeças, que decorreram, ainda numaprimeira fase, no Palácio de Santos.Os pratos escolhidos para a exposiçãoforam intervencionados no Museu Na-cional de Arte Antiga.“Azul sobre Ouro. A Sala das Porcela-nas do Palácio de Santos” é tambémuma oportunidade para estudar deperto os pratos da Sala das Porcelanasdo Palácio de Santos, 35 anos depoisde a reconhecida historiadora DaisyLion-Goldschmidt (1903-1998) o terfeito.

Museu do Caramulo inaugura exposição dofrancês Renaud MarionO Museu do Caramulo inaugurou nosábado passado a exposição “AirDrive”, do fotógrafo francês RenaudMarion, que mostra a sua visão futu-rista do transporte em automóveissem rodas suspensos sobre o solo.Esta inauguração, que contou com apresença de Renaud Marion, de 39anos, marca uma nova era do ciclo deexposições temporárias do Museu doCaramulo, que pela primeira vez con-vidou um artista estrangeiro paraexpor individualmente. “Este é umpasso que há muito queríamos dar eque mostra que o museu está, de

facto, empenhado em descobrir,acompanhar e dar a conhecer artistas,tendências e projetos de todo omundo”, justificou o Diretor do Museudo Caramulo, Tiago Patrício Gouveia.Na sua opinião, “só apostando numaprogramação diferente e surpreen-dente” é que o museu, situado noconcelho de Tondela, distrito de Viseu,poderá manter-se relevante junto dosseus públicos.O Museu do Caramulo refere, numanota de imprensa, que Renaud Ma-rion foi influenciado por recordaçõesde infância e inspirado por filmes de

ficção científica e por artistas. A suavisão futurista tem “um toque dife-rente: enquanto a levitação dos veícu-los está quase sempre associada àficção científica, aqui os automóveissão na verdade clássicos modificados,incluindo Chevrolet, Mercedes-Benz,Jaguar, Aston Martin e Porsche”.“As imagens que emergem são umacombinação reminiscente do estiloretro com uma imaginação futurista.Modelos icónicos dos dias gloriosos daprodução automóvel são transforma-dos em transportes aéreos, catapul-tando o seu ‘design vintage’ para uma

era visionária”, avança o Museu.O fotógrafo contou que, “enquantocriança, imaginava o novo miléniocom automóveis voadores, naves es-paciais, mundos paralelos, seres ex-traterrestres a viverem na Terra eviagens no tempo”.“Todos nós andaríamos vestidos comfatos espaciais e equipados com pis-tolas a laser. Estes são os sonhos deuma criança normal, penso eu… es-pero eu”, acrescentou.A exposição “Air Drive” ficará patenteno Museu do Caramulo até 31 demaio.

le 25 février 2015

O LusoJornal, de mãos dadas com a cultura

Page 11: em síntese

Cultura 11

lusojornal.com

4ème Soirée de Fado à Radio Alfa

Je me souviens que vers la fin du siè-cle passé, un mai critique de jazz, lui-même musicien amateur, me confiaitla gêne qui le gagnait lorsqu’il devaitchroniquer une soirée de jazz où offi-ciaient des musiciens de ses amis.«Quand un jazzman vient des EtatsUnis pour un concert, disait-il, c’est fa-cile. Mais quand il s’agit de potes avecqui tu as passé des nuits, avec qui tuas parfois toi-même joué, difficiled’être impartial. Et chacun peut êtredans un mauvais jour, ça arrive auxplus grands. Et puis, qui suis-je pourjuger?»J’étais dans cet état d’esprit quand jeme rendis à la 4ème Soirée annuellede fado de Radio Alfa consacrée auxartistes résidant en France, le 20 fé-vrier, à la salle Vasco de Gama, située,comme le savent les habitués, au«middle of nowhere» au large de Va-lenton, bonjour les amis des transportsen commun. Certes, la perspectived’un aller dans le véhicule du sympa-thique Mário Cantarinha, le talentueuxphotographe de LusoJornal, mais pasque, la certitude de l’accueil chaleu-reux de Natacha, la très charmante at-tachée de communication de la radio,et de l’équipe de l’émission «Só fado»,à savoir la non moins charmante OdeteFernandes, présentatrice de la soirée,son grand ordonnateur Manuel Mi-randa, et le maître du son FernandoSilva, atténuaient ma perplexité, maisenfin, à y bien regarder, j’allais enten-dre Conceição Guadalupe et Filipe deSousa, qui sont des «titulaires» dessoirées du Coin du fado que nous or-ganisons de temps à autre à Paris,

Pompeu Gomes, vieil ami qui en futlongtemps, Mónica Cunha que jeconnais depuis son arrivée à Paris,Nina Tavares et Tony do Porto, tant defois croisés dans des soirées de fado,sans même parler de Vítor do Carmoet de Manuel Miranda, des amis deplusieurs décennies.Qui suis-je pour les juger? La phrasede mon ami critique de jazz me tarau-dait. D’autant que ce genre de soirée,où interviennent six chanteurs dansune atmosphère de concert (c’est dif-férent dans une petite salle) supposede prendre d’un compte bien des as-pects. Gérer les egos, par exemple: quicommence, qui finit, le tout dans quelordre? Le regretté José Renato m’avaitconté les heures passées à concilierles vedettes du fado (Kátia Guerreiro,

Camané, João Braga, António Zam-bujo, Carla Pires, Maria da Fé, RicardoRibeiro) qu’il avait programmé il n’y apas si longtemps au Cirque d’Hiver, àParis. Sans parler de l’organisationéventuelle de répétitions, car une pres-tation en concert demande davantagede précision que la même dans unepetite salle, mais qu’il est difficile deréunir tout le monde en même temps.Je me disais que l’ami Miranda avaitpeut-être souffert.Mais trêve de préambules, j’arrivai àValenton. Accueilli comme prévu avecgentillesse, petit salut aux artistes (derépétition, me disent-ils, il y eut àpeine, mais on va assurer). Et ils assu-rèrent, chacun dans leur style. Pas-sage en revue. C’est Vítor do Carmoqui ouvre le show, avec sa simplicité

et sa chaleur habituelle, synthétisantles influences de Carlos do Carmo etde Tony de Matos (on peut choisir plusmal comme figures tutélaires). SuitNina Tavares, toute de bonhomie po-pulaire, faisant honneur dans sestextes aux toiros de son Ribatejo natal.Puis, après entracte et stage au bar,Tony do Porto, dans son style théâtral(on le verrait bien dans une jolie co-médie musicale genre revista à portu-guesa) et sa solidité vocale. Il est suivipar Conceição Guadalupe, dont onconnait les capacités vocales, qu’elleutilise avec maîtrise et le contact cha-leureux avec le public. Second en-tracte, second stage au bar. ArriveMónica Cunha, à la diction impecca-ble et dont la sûreté rythmique n’estjamais prise en défaut. Un fado chantépar Odete Fernandes, qu’on entendtrop rarement, accompagnée par Ma-nuel Miranda et… Fernando Silva à laviola, puis la conclusion par ManuelMiranda, plus connu comme guitaristemais qui a démontré qu’il s’y entendaitaussi comme interprète et comme au-teur dans des fados de Lisboa maisaussi de Coimbra.Un mot sur les musiciens: impecca-bles Pompeu Gomes à la viola et TonyCorreia à la viola baixa. On attendaitavec curiosité la présence ensemble,événement rare, de Filipe de Sousa etde Manuel Miranda, tous deux excel-lents guitaristes comme on sait, maisaux styles bien différents. Synthèseréussie, les deux virtuoses se complé-tant fort bien, ce qui ne fut pas indif-férent au succès de la soirée.Artistes satisfaits, public aussi. Quedemander de plus? Un stage final aubar pour fêter tout ça.

Avec des chanteurs et des musiciens d’ici

Par Jean-Luc Gonneau

Fado, Saint Valentin et vie associative

Prenez une jeune association - elle fê-tera son premier anniversaire dansquelques mois - vouée à l’enseigne-ment du fado mais peu experte dansl’organisation d’une soirée fado réu-nissant une centaine de personnes àdîner. Prenez une association plus an-cienne, mettons une vingtaine d’an-née, riche d’une longue expérience defêtes et banquets autour de bal et despectacles avec son groupe folkloriquemais soit moins au fait des choses dufado. Supposez que l’une et l’autresont voisines, à Vincennes par exem-ple. Et que la Présidente de la pre-mière taille une bavette avec lePrésident de la seconde. Il en résulteune soirée fado le soir de la Saint Va-lentin à Vincennes, dans la salle obli-geamment mise à disposition del’Association portugaise de Vincennes,réunissant une centaine de personnes- la salle était complète, on a refusédu monde - dans une ambiancejoyeusement conviviale où la jeuneAcadémie de fado avait pris en chargela partie musicale et l’Association por-tugaise la logistique et la préparationdu dîner. Bel exemple de coopérationdont le résultat a ravi le Président l’as-sociation, Manuel das Neves, et laPrésidente de l’Académie, Valérie doCarmo, et tous les participants.

Côté fado, il y avait un côté familialsympathique: les chanteurs invités,Vítor et Célia do Carmo sont oncle etnièce - Vítor est aussi le papa de Va-lérie -, les musiciens qui sont parmiles tout meilleurs de ce qu’on connaità Paris, Filipe de Sousa à la guitare

portugaise et Nuno Estevens à la viola,enseignent leurs instruments respec-tifs à l’Académie.Nous connaissons bien, ici, Vítor doCarmo, parisien de longue date, chan-teur, guitariste, violiste. Toujours élé-gant, aimable, instrumentiste sérieux,

chanteur dans la lignée de Tony deMatos et sensible au répertoire de Car-los do Carmo. Sa nièce, Célia, est unefadiste très lisboète, très bairrista, quisait provoquer (gentiment) le public etl’embarquer dans les fados de fêtes etles marchas, bien adaptées à une soi-rée comme celle-ci. Filipe et Nunos’entendent comme larrons en foire,toujours attentifs aux chanteurs, etnous offert deux superbes guitarradas.Bref, une soirée très sympathique, cequi est bien, mais aussi une soirée oùla qualité musicale était présente. Unsuccès qui augure, si nous avons biencompris, de futures collaborationsentre l’Association et l’Académie.Si, les années précédentes, fado etSaint Valentin se boudaient un peu- on semble y préférer les dîners ro-mantiques ou les bals -, 2015 amarqué quelques retrouvailles. Aquelques kilomètres de Vincennes,c’est l’Association portugaise deFontenay-sous-Bois qui organisaitle même soir un dîner fado, avecnos amis Conceição Guadalupe etJoão Rufino, plus le portugais duCanada Manuel Silva, accompa-gnés par Manuel Miranda et FlavianoRamos aux guitares. Ce fut aussi unsuccès, avons-nous appris de sourcesure. Mais, comme disait, à juste titre,mon oncle Alfred, on ne peut pas êtrepartout.

Par Jean-Luc Gonneau

La princesse Isabel du Portugalépouse l’empereurfrançais CharlesQuint

La princesse Isabel, fille de Manuel Idu Portugal épouse Charles Quint,l’empereur français, le 10 mars de1526, à Seville.Elle reçut une éducation humanisteet profonde, étudia le latin, le castillan,l’anglais, le français et reçut une for-mation artistique et musicale. Samère, Maria d’Aragon, lui a inculquéune religiosité profonde, mais l’en-courageait également à faire desexercices physiques. Son père s’oc-cupa de son avenir: elle devient à 14ans, Dame des villes de Viseu et deTorres Vedras et possédait sa proprefortune.Charles Quint a besoin d’argent (il enmanquera toute sa vie), la Princesseportugaise est très riche, il se déplacepour la connaître et tomba rapide-ment amoureux. Isabel alliait une trèsgrande beauté physique, qui répon-dait aux critères de l’époque: un teintpâle sans défauts et des cheveuxblonds, et une grandeur moral. Ils semarièrent rapidement. La vie de cou-ple de la Reine se réduisit néanmoinsà une alternance de solitude et degrossesses à répétition, dont la der-nière lui fut fatale.L’empereur Charles Quint était le sou-verain de nombreux pays et les af-faires de ses États l’appelaient auxquatre coins de l’Europe. Il passaitdes heures à cheval et sur les routes.Il n’avait d’autres ressources ques’appuyer sur sa parentèle pour l’ai-der à gouverner: il a confié à son frèreFerdinand, les États autrichiens, à satante Marguerite, l’Empire romano-germanique, à sa sœur Marie, les«États bourguignons» (le Benelux ac-tuel) et à son épouse, l’empereurconfia l’Espagne et les Amériques,même si son implication politiquel’amenait à s’opposer parfois violem-ment à lui sur la gestion des affaires.Malgré les difficultés et ses voyagesrécurrents, Charles semble lui avoirété fidèle pendant les treize annéesde leur mariage et ne se remaria pasaprès son veuvage, ce qui frappa lescontemporains. La légende dit qu’il aitréclamé sur son lit de mort, le portraitde sa défunte épouse peint par Titien.

Affinités

Maria FernandaPinto

Historiques

Fado Vadio au LusoFolie’sL’Académie du Fado organise une soirée de Fado Vadio au LusoFolie’s, à Paris,le mercredi 25 février, à partir de 19h30, animée par les musiciens Filipe deSousa et Nuno Estevens.

Un joli bouquet final avec chanteurs, musiciens et présentateursLusoJornal / Mário Cantarinha

Célia do Carmo a enchanté le publicDR

le 25 février 2015

Page 12: em síntese

12 Cultura

lusojornal.com

Jean-Yves Loude, o francês que caiu “no caldeirão da cultura lusófona”

O etnólogo e escritor francês Jean-YvesLoude, que criou os arquivos sonorosde Cabo Verde, dedicou os últimosvinte anos ao mundo lusófono, ao ladoda companheira, Viviane Lièvre, comquem diz ter caído “no caldeirão dacultura lusófona”.As viagens de Jean-Yves Loude, nas-cido em Lyon, em 1950, têm ficadodocumentadas em livros, fotografias ediscos, como “Pépites Brésiliennes”,que vai ser editado em breve no Brasil,quando este país volta a ser o convi-dado de honra da Feira do Livro deParis, que abre a 20 de março.O percurso pelo universo da Lusofoniateve início em 1994, no momento emque Jean-Yves Loude descobriu CaboVerde e iniciou os arquivos sonoros dopaís. “As gravações duraram onze se-manas”, disse à Lusa. “Havia um en-genheiro do som e dois estúdiosmóveis em 1998. Naquela altura nãohavia um único estúdio de gravaçõesem Cabo Verde, foi tudo feito no exte-rior, em lugares improvisados. Gravá-mos 130 horas de música e foramlançados seis discos. Todos os génerosestão representados, o funaná, amorna, a coladeira”, descreveu.A “grande história de amor comCabo Verde” foi ritmada pelas “mú-sicas de camponeses, de casamen-tos e de funerais”, pelos encontroscom Cesária Évora e, sobretudo,com “os músicos que precisavam deser mais conhecidos”.

“Gravámos os primeiros temas de Cor-das do Sol, um grupo que se tornouconhecido mais tarde. Gravámos o pri-meiro disco de Kodé di Dona, o mestredo funaná, e gravámos um disco deNtóni Denti d’Oro, que é o mestre dobatuque. Também gravámos Nha MitaPereira, que é a grande senhora do ba-tuque da ilha de Santiago, e Raiz diDjarfogo, um grupo de jovens quetinha adaptado todas as músicas da

Ilha do Fogo”, continuou.O homem que também já foi argu-mentista e crítico de cinema fez ainda“uma dezena de emissões na rádioFrance Culture sobre Cabo Verde” eescreveu “Cap Vert, Notes Atlanti-ques”, em 1997, com a participaçãoda companheira, a etnóloga e fotógrafafrancesa Viviane Lièvre. A obra foi edi-tada em Portugal, em 1999, pela Eu-ropa-América, com o título “Cabo

Verde, notas atlânticas”.Relacionados com o país, escreveuainda “Ana Désir”, em 1999, e “Lefantôme du bagne”, em 2003, publi-cado no Brasil, em 2008, com o título“O fantasma do Tarrafal”, na Alis Edi-tora.Depois, Jean-Yves Loude “foi à pro-cura dos locais por onde passaram oscaboverdianos”, a começar por Lisboa,o que resultou no romance “Lisbonne,dans la ville noire” (2003), editado emPortugal, em 2005, com o título “Lis-boa, na cidade negra” (Dom Quixote).“Em Lisboa, confrontámo-nos comum novo mistério: a presença africananão era devida às grandes obras deconstrução civil de Salazar, nos anos50, mas ao tráfico de escravos que co-meçou a meio do século XV. Descobri-mos, com surpresa, que, nos séculosXVI e XVII, dez por cento da populaçãode Lisboa era negra”, recordou.“Lisboa, na cidade negra” é aindaconsiderado um “guia alternativo deLisboa” e, recentemente, Jean-YvesLoude levou à antena da Rádio Nova,em Paris, uma das canções do livro,“Mãe Preta” - um original dos anos 40sobre o período esclavagista -, trans-formada em “Barco Negro”, por Amá-lia Rodrigues (e David-MourãoFerreira), “por causa de Salazar”, jáque as “percussões e letras remetiampara uma coisa completamente dife-rente do fado”.As canções caboverdianas que evocam“o exílio forçado para São Tomé”, le-varam mais tarde o etnólogo a desco-

brir “as ilhas do meio do mundo” e aescrever mais dois livros. “Os escravosinventaram peças de teatro extraordi-nárias, as Tchiloli, uma prova da resis-tência, porque era uma maneira de seligarem aos antepassados, aos mortos.As peças eram autorizadas, porque os‘senhores da Casa Grande’ se aborre-ciam e eram interpretadas as persona-gens do imperador Carlos Magno, deRoland e de Ganelon”, explicouLoude, em referência a “Coup de théâ-tre à São Tomé”, editado em 2007.O livro infantil “Les poissons viennentde la forêt”/“Os peixes vêm da flo-resta” (Belin, Paris 2011) fala sobreos angolares, “os escravos que fugirame mergulharam na floresta equatoriale só saíram séculos mais tarde,quando ouviram a palavra abolição”.“É o maior quilombo [refúgio] de todosos tempos”, continuou.O escritor foi, depois, atrás das pisadasdos “4.500 milhões de negros arran-cados de África para servir de mão-de-obra no Brasil”, uma viagem de“5.600 quilómetros do Rio até SãoLuís do Maranhão”, para “explorar aparticipação dos africanos na constru-ção da identidade brasileira”. Foi estainvestigação que deu origem a maisum livro, “Pépites Brésiliennes”, pu-blicado em França no ano passado.A viagem pelo mundo lusófono deJean-Yves Loude, de Cabo Verde a SãoLuís de Maranhão, promete continuar,com o autor a deixar entender, massem revelar, que há um novo destino“na manga”, em preparação.

Viagem promete continuar

Por Carina Branco, Lusa

Biografia da violoncelista portuguesa Guilhermina Suggialançada em França em março

A primeira biografia em francês da vio-loncelista portuguesa GuilherminaSuggia (1885-1950) chega às livra-rias francesas a 5 de março com o tí-tulo “La Suggia – L’AutreVioloncelliste”, da autoria de HenriGourdin.O escritor francês disse à Lusa que oobjetivo é fazer descobrir uma “perso-nalidade injustamente desconhecida”em França, depois de ele próprio a terdescoberto quando escreveu uma bio-grafia do violoncelista Pablo Casals,com quem Suggia viveu sete anos emParis (de 1906 a 1913).“Ela foi a primeira mulher a tocar vio-loncelo ao mais alto nível e a fazer car-reira. Não foi fácil porque, na altura, ovioloncelo era considerado um instru-mento masculino. Ela teve de lutarcontra esses preconceitos. Foi ocharme da sua personalidade e a suamúsica que acabaram por convencero público”, explicou o autor.Henri Gourdin destacou que “o que éimpressionante nesta história é que aconquista do violoncelo pela mulhertenha sido feita por uma portuguesa,ainda que, na altura, Portugal fosseum país católico, onde a separaçãodos sexos era mais restrita do que

noutro lado qualquer”.“Foi ela, uma portuguesa, que veio daro exemplo aos franceses, aos ingleses,aos alemães e ao mundo inteiro. É ex-traordinário”, continuou.A capa do livro - que apresenta Suggiaa tocar violoncelo de vestido vermelhoe de olhos fechados - parte de umquadro de Augustus John, “o pintordas estrelas, que pintou as grandespersonalidades artísticas e políticas dasua época” e que a representou“numa postura de diva”, tendo contri-buído para a criação de “uma lenda”.A “lenda” perpetuou-se, porque osinstrumentos que Suggia tocou fica-ram “para sempre conhecidos como o‘Stradivarius Suggia’ e o ‘MontagnanaSuggia’”, e porque ela “legou os seussete violoncelos a alunos e institutos,tendo os dois mais célebres - o ‘Mon-tagnana’ e o ‘Stradivarius’ - sido ven-didos para fundar os prémios Suggia,atribuídos anualmente a jovens violon-celistas”, e garantir a sua formação.Entre os distinguidos, contam-se,entre outros, Jacqueline du Pré,Rohan de Saram, Robert Cohen, Ste-ven Isserlis, Raphael Wallfisch e Ju-lian Lloyd Webber.A carreira internacional de Guilher-mina Suggia também passou porParis, onde foi “o grande amor da vida

de Pablo Casals”, de acordo comGourdin, que afirma ter sido “o pri-meiro a reconhecer, numa biografia deCasals, a importância de Suggia navida dele”.O escritor foi à procura da residênciaonde o casal de músicos viveu, conhe-cida como “Villa Molitor” e surpreen-

deu “os proprietários atuais que nãosabiam que Casals e Suggia aí tinhammorado até receberem o telefonema”do escritor, que lamenta que, “emFrança, não haja nem violoncelo,nem placa comemorativa, nem nadaque relembre os anos que Suggiapassou em Paris”.

A violoncelista tinha descoberto PabloCasals pela mão do pai quando estea levou, “com apenas 13 anos, a umconcerto no Casino de Espinho” e aapresentou ao músico catalão, então“com 21 anos”.Em Paris, foi na Salle Gaveau, nosnúmeros 15-17 rue de la Boetie que,a 7 de fevereiro de 1908, ela tocoucomo solista no primeiro concerto deCasals como maestro, mas o percursocomum inicial separar-se-ia ao fim dealguns anos e ela trocaria Paris peloReino Unido. “É sempre muito difícilpara dois artistas viverem juntos, so-bretudo para dois violoncelistas. Háegos incompatíveis”, aponto o escri-tor como provável motivo da separa-ção. “A segunda razão, a meu ver -prossegue -, é porque Suggia queriaprivilegiar a carreira musical. Naquelaaltura, uma mulher devia escolherentre a música ou os filhos. Como Ca-sals queria ter filhos - e ela tambémde certa forma queria ser mãe - adada altura ela teve de escolher e es-colheu a música”, concluiu HenriGourdin.O livro “La Suggia - L’autre violoncel-liste”, da editora “Les éditions deParis”, será apresentado a 16 deabril, na Fundação Calouste Gulben-kian de Paris.

Por Carina Branco, Lusa

Jean-Yves Loude intervenant à l’ILCP de LyonLusoJornal / Valérie Jan

le 25 février 2015

Page 13: em síntese

13

lusojornal.com

Cultura

«Nous retournerons sur le Tage», un livre d’Ália Pinto Falgueiras

Le samedi 28 février, à 16h00, ÁliaPinto Falgueiras sera présente à l’Es-pace culturel Lusofolie’s, à Paris,pour la présentation de son deuxièmelivre, «Nous retournerons sur leTage». La présentation sera suivied’un échange avec le public.Née à Benlhevai (Trás-os-Montes), ar-rivée dans la région de Tours en1963, à l’âge de 8 ans, Ália PintoFalgueiras aborde dans ce roman,outre l’histoire d’amour complexe quile traverse, divers thèmes tels quel’émigration mal vécue, la double cul-ture ou le thème obsessionnel du «re-tour aux sources», qu’elle évoquaitdéjà dans son premier livre, un récitautobiographique intitulé «Quand lePortugal m’appelle» (2009).

LusoJornal: Dans quelles circons-tances avez-vous quitté le Portugal?Ália Pinto Falgueiras: Je suis venueen France avec mes parents, avec despapiers légaux, c’est à dire avec l’au-torisation de l’État qui acceptait delaisser partir un jeune (mon frère de14 ans) qui n’accomplirait pas sonservice militaire. Mes parents avaientquelques biens en comparaison avecd’autres familles, mais les aléas dessaisons pouvaient anéantir tout espoirde bonne récolte. Dans nos villages,il y avait de gros propriétaires quiavaient l’embarras du choix en main-d’œuvre et payaient très peu leurs ou-vriers. Les gens travaillaient dur pources propriétaires et acceptaient deplus en plus mal cette servitude. Ilscherchaient une manière d’y échap-per. Mon père avait un cousin enFrance et c’est lui qui l’a fait venir. Unan après, en 1963, il a fait venir safemme et ses enfants. Nous avonspris le train et papa est venu nouschercher à Hendaye.

LusoJornal: D’où vient votre passionpour l’écriture, notamment pour lalangue française?Ália Pinto Falgueiras: J’ai commencéà lire à l’âge de 10 ans. Je me sou-viens du titre du premier livre, «Le se-cret de Maria Luisa». Je lisais dans lebus qui m’emmenait au collège, je li-sais pendant les récréations et je li-sais même avec une pile sous lescouvertures. Un jour ma mère m’asurprise et m’a confisqué la pile. J’ailu de tout, beaucoup de policiers,mais j’ai mes préférés. J’aime AgathaChristie et Simenon, mais pas SanAntonio. Je ne peux pas lire les livresà l’eau de rose, ils m’ennuient. J’ai lu

presque tous les Zola, beaucoup deBalzac, Hervé Bazin, Max Gallo, etc.,mais mon auteur préféré reste VictorHugo. Je lis aussi des auteurs portu-gais, comme Eça de Queirós, JúlioDinis, Miguel Torga. Actuellement jelis tous les livres du journaliste JoséRodrigues dos Santos. Tout au longde ma vie j’ai voulu m’instruire, m’in-téresser à tout ce qui m’entoure.Lorsque j’ai quitté l’école j’ai pleurécar je réalisais que mon instructions’arrêtait. L’envie d’écrire me tarau-dait depuis que j’ai commencé à lire,mais c’est Marcel Pagnol qui m’a dé-cidée. Il décrivait si bien sa Provenceque j’ai voulu moi aussi décrire monvillage qui a une végétation sembla-ble à celle de la Provence. Pour moiles mots réséda, romarin, lavandesauvage, ciste sont des mots évoca-teurs de mon enfance et de mon vil-lage et j’aime leur consonance. J’aivoulu écrire lorsque j’étais lycéenne,j’inventais des histoires mais j’étaisincapable d’écrire. Plus tard, lorsquema fille est née, en mai 1989, je ve-nais de perdre ma maman en janvier.Cette mort et cette naissance m’ontterriblement fragilisée car j’ai réalisé

que ma mère ne retournerait plusdans son pays. J’ai pris conscienceque mes enfants ne marcheraientplus sur les terres de leurs ancêtres,cette terre où ils ont tant travaillé etqu’ils ont gardée dans la famille auprix de tant de sacrifices. J’ai eu envied’écrire pour raconter à mes enfantset aux enfants d’émigrés les raisonspour lesquelles les hommes sont par-tis et ont abandonné leur bien.

LusoJornal: «Nous retournerons sur leTage» est présenté comme un roman,mais il est aussi chargé d’élémentsautobiographiques…Ália Pinto Falgueiras: Mon deuxièmelivre est basé sur une histoire vraie.J’ai modifié beaucoup de choses carje ne voudrais pas que les enfants dece couple se reconnaissent. Mais au-tour des deux personnages princi-paux, j’ai en effet écrit mon vécu. Lestrajets à bicyclette, Artannes (en Tou-raine), la Renaudière, les deux écoleset les remises des prix (un livre deShakespeare et deux autres deGeorge Sand - «La Petite Fadette» et«La Mare au Diable»)… Quand, dansmon deuxième livre, Joaquim laisse

Solange seule jusque tard le soir, jel’ai vécu aussi mais heureusementpas longtemps. J’ai beaucoup dechoses à dire sur Artannes car c’estdans cet endroit que nous avons posénos valises. Tout me semblait merveil-leux, surtout la pompe à eau dans lacour et la rivière où poussait le cres-son et qui passait tout près. Je n’ha-bite plus à Artannes mais j’y vaisparfois. Ce village a changé, mais ilévoque pour moi mon enfance heu-reuse.

LusoJornal: Comment se passe leprocessus de création dans votre cas?Y a-t-il un travail en amont ou bienest-ce uniquement votre mémoire quivous aide à écrire?Ália Pinto Falgueiras: Quand j’écris,je fais tous les plans dans ma tête etje vis les scènes que je veux écrire.C’est ainsi que je peux coucher surpapier une scène qui se déroulera enpage 56 alors que je n’ai pas encoreécrit celle qui se déroulera en page29. J’avais toujours du papier dansmon sac à main, sur ma table de che-vet ou au travail. J’avais toujours monlivre en tête et dès qu’une idée mevenait, je l’écrivais en mettant des re-pères pour savoir dans quel chapitreje devais écrire ça. C’est ainsi quepeu à peu mon livre a pris forme. Ce-pendant, j’ai fait aussi des re-cherches. Pour le premier livre, j’ai lu3 ouvrages sur la PIDE et deux sur laRévolution des Œillets et j’ai reprisun livre d’histoire pour écrire sur lespremières conquêtes portugaises.Pour le deuxième, ça a été plus sim-ple, j’ai appelé Lille et Domme pouravoir des informations.

LusoJornal: Vous affirmez dans unblog que «Nous retournerons sur leTage» est «un livre sur la différencedes cultures»…Ália Pinto Falgueiras: Les différencesde culture ont toujours été pour moidifficiles à porter. J’aurais aimé n’êtrejamais venue en France car j’aimemon pays mais j’aime égalementbeaucoup la France et je l’admire.J’admire son peuple, ses peintres, sesmusiciens, ses auteurs, sa cuisine etla faculté du peuple français à trou-ver, innover, même s’il prend parfoisexemple sur les américains. Je suisfière d’être française (par naturalisa-tion, certes), mais française tout demême, puis je pense à mon pays, ànos habitudes, notre manière devivre, si différente de celle d’ici, jepense à nos oliviers, nos terres, nossources, et la nostalgie m’envahit…

Entretien avant sa présentation au Lusofolie’s

Par Dominique Stoenesco

Exposition de Gabriel Garcia à Paris

Gabriel Garcia va exposer ses œuvresdans le 15ème arrondissement deParis, dans «Etrange Présence en Moi»,à partir du 5 mars jusqu’au 4 avril pro-chain. João Gallery expose ainsi sespeintures à l’huile.L’artiste explore dans cette série de

peintures la thématique de la doublepersonnalité. Une peinture de dualitéet parfois de multiples personnalités.Une peinture en devenir, subtile et tou-jours en interrogation. Une interrogationde soi et de son auteur. Chaque travailest le résultat d’un jeu presque théâtral,Gabriel Garcia assume bien le rôle d’unmetteur en scène. Les personnages qui

habitent ses tableaux apparaissent di-rigées par leurs émotions quelque soitl’élément extérieur. Les expressions dechaque personnage sont entre la révolteet la soumission.Gabriel Garcia est né aux Açores en1977. Licencié par la Faculté desBeaux Arts de Lisboa il s’est spécialiséégalement en photographie, illustration

scientifique, gravure et vidéo. L’artisteportugais compte déjà plusieurs expo-sitions individuelles et collectives auPortugal et a reçu quelques prix de ré-compense pour son talent et originalité.Il a eu l’opportunité, en 2011, d’expo-ser à Paris. Cette année la capitale fran-çaise lui ouvre des nouveau ses portes.78 avenue de Suffren, à Paris 15.

Par Clara Teixeira

“Pequeno Bestiário Académico”, deMaria GracieteBesse

Além de terpublicadoum grandenúmero dee s t u d o suniversitá-rios, MariaGrac ie teBesse éautora deuma im-

portante obra narrativa e poética. Nas-cida na Caparica, licenciada emFilologia Românica pela Universidadede Lisboa, Maria Graciete Besse re-side em França desde 1974. É pro-fessora catedrática, responsável doDepartamento de Português da Uni-versidade de Paris IV-Sorbonne ecoordenadora do Grupo de EstudosLusófonos do CRIMIC. Acaba de pu-blicar este mês, pela editora Pétra, emParis, “José Saramago et l’Alentejo:entre réalité et fiction”.Entre os seus livros de ficção destaca-mos “A Melancolia dos Domingos”, in“Contoário Cem”, volume coletivo, e“Entre o País e o Longe” (romance),em co-autoria com Diogo Conde.Este “Pequeno Bestiário Académico”(Editora Licorne, 2014) surge comoum novo eco na poesia de Maria Gra-ciete Besse, até agora ligada princi-palmente à errância, ao sentimentode inquietação e de procura, comopor exemplo no pequeno volume“Olhar fractal”, que a própria autoraqualifica de “cartografia lúcida dosafectos”.Os bestiários, geralmente apresenta-dos em livros alegóricos, são uma dasformas mais antigas da literatura. Opropósito do bestiário é estimular aimaginação estabelecendo paralelosentre o mundo real e o supra-real. Nocaso presente, o bestiário tem a formade um longo poema, jocoso e satírico,repartido em 31 quadros, e o cenárioé o espaço universitário. Aqui, os ani-mais assumem a sua condição de“ilustres criaturas / que apodrecem devidinha inveja e / conversata / entrevoracidade e íngreme bajulação”(poema 1).Aliás, o tom deste bestiário académicoé dado logo de início, nesta epígrafe:“Na solidão da jaula os bichos se au-trofiam. Que desanimalidade!” (MiaCouto). A abrir o “cortejo arrogante”destes bichos, “onde todos se comemuns aos outros”, temos “o sapo barri-gudo de lábios pintados”. Seguem-se“a cobra altamente venenosa”, “oscágados narcísicos”, ou ainda “aslobas esfomeadas”.Uma primorosa paródia, um textomagistral!

Um livro por semana

DominiqueStoenesco

Un livre par semaine

Ália Pinto Falgueiras, auteureDR

le 25 février 2015

Page 14: em síntese

14 Cultura

lusojornal.com

Le théâtre de Miguel Torga et ses réverbérations«Le théâtre de Miguel Torga et ses ré-verbérations» est le thème d’une con-férence-spectacle de Graça dosSantos et de la Cie Cá e Lá, qui auralieu le vendredi 6 mars, à 18h30, auConsulat Général du Portugal à Paris.C’est une présentation pluridiscipli-naire du théâtre de Miguel Torga,pour la première fois en version bilin-gue français-portugais: un nouveauregard sur l’écriture dramatique del’écrivain avec mise en espace d’ex-traits de pièces, et voix parlées, chan-tées et dansées. Avec les comédiensde la compagnie Cá e Lá et les étu-diants de l’atelier bilingue de Graçados Santos / Université de NanterreParis Ouest La Défense, accompag-nés à la guitare classique par GonçaloCordeiro.Miguel Torga (1907-1995) est un au-teur hors normes. «Considéré commeun classique et devenu/érigé en réfé-rence tutélaire, il est devenu de sonvivant un auteur reconnu par sespairs, tout autant que par le peuplequi se retrouve en lui. L’importancede son œuvre est aussi mesurable aunombre d’études qui sont consacréesau poète, au diariste, à l’auteur decontes, au romancier, régulièrementcélébré par des événements et despublications émanant de prestigieu-ses signatures. Par contre, les quatrepièces de théâtre qu’il a écrites (dont

seulement trois sont disponibles) du-rant les années quarante du siècledernier, ne sont étudiées que defaçon parcellaire, ou seulement citéeset il est usité de considérer que c’estlà ‘un genre mineur’ dans l’œuvre tor-guienne» écrit Graça dos Santos.«L’objectif de cette conférence spec-tacle est de s’arrêter sur le théâtred’un auteur tout autant portugaisqu’universel et de porter un nouveléclairage sur une écriture dramatiqueque l’on découvre à soubassements;

extrêmement profonde, elle se diffé-rencie du style théâtral de son époqued’écriture tout en maintenant uneétonnante contemporanéité».Les 20 ans de son décès en 2015sont encore l’occasion de rappeler laparole théâtrale d’un écrivain dontl’œuvre est traduite en de nombreu-ses langues mais dont le théâtre n’estconnu qu’en version portugaise.Après une présentation de l’œuvre etdu théâtre de Miguel Torga, l’écrituredramatique torguienne sera mise en

voix par les acteurs accompagnés parGonçalo Cordeiro qui reprendra enparticulier des pièces pour guitareclassique de Fernando Lopes Graça.Les premières scènes de «TerraFirme», «Mar» et «O Paraíso» tradui-tes en français par Félicité Chauve se-ront jouées en français et en portugaispar Nuno Campos, Ana Rita MeiraFaria, Rosa Ferreira, Mariana Mar-ques, Isabel Vieira, Guilhem Rouilléet Augusto Velloso-Pampolha. L’en-semble est composé de momentsparlés, chantés et dansés.Cette création dans le cadre du Con-sulat Général du Portugal, par Cá e Lá- compagnie de théâtre bilingue fran-çais/portugais, est la suite d’une pre-mière présentation qui a eu lieu lemois dernier à la Fondation CalousteGulbenkian, en complicité avec la9ème édition de Parfums de Lis-bonne - Festival d’urbanités croiséesentre Lisboa et Paris, avec le soutiende Direcção Geral dos Assuntos Con-sulares e Comunidades Portuguesas(DGACCP), en partenariat avec Ca-mões - Instituto da Cooperação e daLíngua et la Maison du Portugal -André de Gouveia.

Le vendredi 6 mars, 18h30Consulat Général du Portugal6 rue Georges Berger75017 Paris

Conférence-spectacle par Graça dos Santos

emsíntese

Paulo Ribeiro voltou a apresentar “Jim”em França

O espetáculo de dança “Jim”, criadopor Paulo Ribeiro, com base na poé-tica de Jim Morrison, o vocalista dosDoors, foi apresentado na sexta-feirapassada pela companhia do coreó-grafo, no Espace des Arts de Chalon-sur-Saône, em França.A peça tem vindo a ser interpretadadesde 2013, em várias cidades fran-cesas, como Paris e Besançon, e tam-bém em Charleroi, na Bélgica, e emZagreb, na Croácia.“Jim” é uma coreografia inspirada napoética do músico e cantor norte-americano Jim Morrison, vocalista dosDoors, ícone da música anglo-ameri-cana, falecido prematuramente, aos27 anos, em 1971. Num texto sobrea peça, Paulo Ribeiro questiona se “osnovos tempos, à semelhança de ou-tros tempos, podem anunciar o re-gresso a uma sociedade capaz deidealizar um futuro melhor, ou seráque, para tal acontecer, nos devemosconsumir num delírio auto destrutivo”.“Seja como for ‘this is our song’ - rei-vindicar para a dança a responsabili-dade de motor da sociedade, apossibilidade de ela criar também ‘hits’intergeracionais e de saber colocar-senos interstícios de uma sociedade quetem de mudar”, defende.“Jim” tem coreografia e direção dePaulo Ribeiro, música do grupo TheDoors, vídeo de Fabio Iaquone e LucaAttilii, desenho de luz de Nuno Meira,fotografias de Rui Belo e figurinos deJosé António Tenente. A interpretaçãoé de Anna Réti, Carla Ribeiro, LeonorKeil, Sandra Rosado, Avelino Chantre,Pedro Ramos e Paulo Ribeiro.A Companhia Paulo Ribeiro (CPR) foifundada em 1995, e é, desde 1998,residente no Teatro Viriato, em Viseu,contando com mais de três dezenasde produções realizadas, e centenasde apresentações em palcos portu-gueses e estrangeiros.

«Travessias» en concert au Chat Noir

Mercredi dernier, le 18 février, l’universpoétique de la chanson brésilienne ac-tuelle a été évoqué au Chat Noir, dansle 11ème arrondissement de Paris.Les compositions de Guinga, EgbertoGismonti, Mauricio Carrilho, PauloCésar Pinheiro et Aldir Blanc ontdonné la réplique aux textes et poésiesde Clarice Lispector, Olavo Bilac ouSophia de Mello Breyner Andresen. Ala croisée des musiques populaires etsavantes, les choros, sambas, baiãos,côcos, ijexá et valses ont plongé lesspectateurs dans un Brésil méconnu,entre conte merveilleux et cynisme duquotidien, tragédie et humour, sau-dade e alegria.

Últimas inscrições para o Cantar Portugal

“Cantar Portugal” é um projeto quepretende unir as Comunidades portu-guesas em torno de memórias musi-cais comuns. Quem não conhece o“Oh Malhão”, o “Tiroliroliro” ou acanção da “Laurindinha”? Pois bem,o “Cantar Portugal” quer reunir estase outras canções tradicionais popula-res num DVD gravado com as Comu-nidades portuguesas espalhadas pelomundo. Ou seja, consigo! O objetivoé imortalizar memórias e homenagearas raízes culturais e musicais que sãocomuns a todos os Portugueses emi-grantes e lusodescendentes.A segunda edição deste projeto de-senrola-se este mês em Paris sob aorganização da Clave de Soft, umaescola que promove o ensino da mú-sica em Portugal, envolvida em maisde 800 projetos dirigidos à comuni-dade educativa, em conjunto a Coor-denação das Coletividades Portu-

guesas em França (CCPF). Conta coma chancela da Secretaria de Estadodas Comunidades Portuguesas e oapoio da Aigle Azur, do Délices duPays, do Consulado Geral de Portugalem Paris, do Instituto Camões, doINET, da FCSH, da Cap Magellan, daLusopress e da Associação AmicalePortugaise de Viroflay.

Inscreva-se!As inscrições para a edição de Paristerminam já dia 27 de fevereiro!Pode-se inscrever individualmente ouem grupo com uma associação, emfamília ou com um grupo de amigos.Não precisa de saber cantar! A ideiaé apenas registar algumas cançõestradicionais da sua terra de origem erecordarmos juntos estas raízes co-muns entre pais, filhos, avós e netos.Todas as informações estão no siteoficial cantarportugal.com. Depois dese inscrever, e de ser apurado um ho-rário de ensaios e gravações conve-

niente a todos, passa-se à gravaçãodo DVD entre os dias 28 de fevereiroe 15 de março.No lançamento do DVD será realizadoum espetáculo onde os participantesserão convidados a cantar ao vivo otema que gravarem, entoando com opúblico não só a canção gravadacomo também o Hino da Comuni-dade para o qual cada um pode con-tribuir com a sua imaginação! Ainscrição e participação é totalmentegratuita e a colaboração de todos éuma riqueza!

Um sucesso que começouem GenèveA primeira edição do Cantar Portugalreuniu a Comunidade portuguesa naSuíça em torno da gravação desteDVD das canções da nossa história.Uma iniciativa que juntou turmas deensino de português, grupos folclóri-cos, uma tuna e grupos de concerti-nas entre outros e cujo resultado final

foi apresentado em abril de 2014.Segue-se este ano a edição em Parise, mais tarde, o projeto segue paraNewark, nos Estados Unidos e To-ronto, no Canadá. Veja o vídeo da pri-meira edição no site: cantarportugal.com

O projeto é incentivado pela Secretaria de Estado das Comunidades

Por Ana Catarina Alberto

Videoclipe de David Carreira foi gravado em Paris“A Força está em Nós” é o segundoálbum de originais de David Car-reira, galardoado Disco de Ouro erecentemente reeditado numa edi-ção especial limitada “EvolutionEdition”, que conta com seis novostemas: três temas inéditos em fran-cês e três novos temas em portu-guês.

Deste disco fazem parte alguns dosmaiores êxitos do cantor, os sur-preendentes duetos que todos já re-conhecem, tais como, Baby Ficafeat. Anselmo Ralph; A força estáem nós feat. Snoop Dogg; ou ABCfeat. Boss AC.Fallin’ for U girl feat. Diana Chavesé outro dos duetos inusitados que

fazem parte deste álbum, o video-clipe teve estreia no domingo pas-sado, dia 22 de fevereiro.“Gravado recentemente em Paris,cidade do amor, este videoclipe sópoderia ser lançado naquele que épor excelência o mês do romance”diz uma nota da Regi-Concerto, Pro-duções Musicais e Audiovisuais,

Lda. Diana Chaves foi a “eleita” deDavid Carreira.Desde sempre um admirador deDiana Chaves, tanto como profissio-nal como ser humano, David Car-reira pensou imediatamente nelaquando decidiu imprimir sensuali-dade, charme e paixão a este tema,e agora a este vídeo muito sexy.

LusoJornal / Dominique Stoenesco

le 25 février 2015

Page 15: em síntese

Cultura 15

emsíntese

Livro de RomainGary publicado em Portugal

A editora Sextante anunciou a publi-cação, no próximo dia 27, de “Asraízes do céu”, romance que valeu aRomain Gary o primeiro Prémio Gon-court, precisamente em 1956. Se-gundo a editora, este é “um livro quetem como ponto de partida a aventurade Morel, um francês que vive naÁfrica Equatorial Francesa e pretendelutar contra o massacre de elefantespara o tráfico do marfim”. A obra foitraduzida por João Belchior Viegas.Romain Gary nasceu em 1914, emVilnius, atual Lituânia, na época parteda Polónia. Judeu de origem russa,emigrou com a mãe para Nice, no sulde França, em 1928. Em 1940 jun-tou-se ao general Charles de Gaulle eàs forças livres francesas, em Lon-dres, e combateu como navegador daesquadrilha “Lorraine”, as forçasnazis e seus aliados, até ao final daguerra.

Livro de Agnès deLestrade editadoem Portugal

Saltar na cama dos pais, fazer cocóno banho e sair à rua todo nu são al-guns dos “disparates” elencados pelaescritora francesa Agnès de Lestrade,no livro “Os meus disparates favori-tos”, publicado este mês em Portugalpela Editorial Presença.Ilustrado por João Vaz de Carvalho, olivro foi editado originalmente em2010, no mercado francês, pela edi-tora Atelier du poisson soluble.De Agnès de Lestrade, autora de vá-rios livros para crianças, também estápublicado em Portugal “A grande fá-brica de palavras”, ilustrado por Vale-ria Docampo.

Romain Garioudtocou em Espinhoe no Porto

O violoncelista francês Romain Ga-rioud, de 40 anos, que habitualmentetoca um violoncelo construído por Ni-colai Gagliano, atuou no domingopassado, no espaço Tapabento, noPorto.No âmbito do Trio Dorogi, do qual fazparte, com a violinista Dora Schwar-zeberg e o pianista Giulano Mazzoc-cante, o músico atuou também noAuditório de Espinho. O trio interpre-tou um programa constituído porpeças de Alexander Scriabin, CésarFrank, Amadeus Mozart e Ludwig vanBeethoven.No Porto, a solo, Garioud apresentouum programa que incluiu composi-ções de Johann Sebastian Bach, Gas-par Cassadó e peças do folcloreuruguaio, com arranjos seus.

lusojornal.com

José Rodrigues dos Santos, invité de l’Université Jean Monet de Saint Etienne

Cette année, pour l’édition 2015 duPrintemps des Poètes, le grouped’Études Portugaises de l’UniversitéJean Monnet de Saint Etienne, encollaboration avec ses partenaires,reçoit l’écrivain et journaliste JoséRodrigues dos Santos pour uneconférence, le 5 mars prochain.L’objectif de la conférence est defaire connaître à un large public, «lestalents et le rôle d’un homme hors ducommun qui a su créer des universsinguliers dans ses romans, grâce àsa passion, à sa curiosité et à son tra-vail de journaliste et de chercheur».Une exposition ayant pour thème,«L’insurrection poétique» aura lieu

également du 5 au 28 mars: unescénographie sur Fernando Pessoa,le poète de l’insurrection, conçu par

les étudiants du Master 1 STEP Pa-trimoine de la Faculté de SciencesHumaines et Sociales. Le lundi 16mars une conférence pour l’Europeavec le Député portugais PauloPisco, ainsi qu’une lecture-récital depoèmes en plusieurs langues par lesétudiants de LEA et LLCE. Finale-ment le 19 mars remise des prix duConcours Poésie «Bulles de Poésie2015», où les meilleurs poèmes se-ront édités a posteriori en modèle«cartonero».C’est aussi dans le but de commé-morer le prestige de la langue portu-gaise que diverses actions auront lieuau mois de mars.A Saint Étienne, le Printemps desPoètes rassemble de nombreuses

structures culturelles ou associativesqui s’unissent dans une même dyna-mique poétique pour concevoir uneprogrammation riche et variée. Lapoésie part à la rencontre du publicet s’ouvre à lui aux détours des rues,dans les librairies, les médiathèques,les musées, les cafés et encore biend’autres lieux…Cette 17ème édition du Printempsdes Poètes met en avant le dialogueconstant et fertile entre les poètes etleurs «alliés substantiels». Ni au-des-sus ni à côté, la poésie est au cœurde toute aventure artistique.José Rodrigues dos Santos sera l’in-vité de l’Institut de Langue et CulturePortugaise (ILCP) de Lyon, le 6 mars,pour une rencontre avec les élèves.

Pour présenter son dernier livre

Par Clara Teixeira

Duo Acid Arab do lusodescendente HervéCarvalho atuou no festival suíço LayalinaO duo parisiense Acid Arab, de GuidoMinisky e do lusodescendente HervéCarvalho, atuou no sábado passado,em Genebra, na primeira edição doFestival Layalina, dedicado às cultu-ras árabes.No mundo da música há mais de 15anos, a dupla de DJ lançou o projetoAcid Arab em 2013, na sequência deum encontro musical “incrível”, queteve na Tunísia, e da descoberta damúsica do DJ turco Baris K, disseHervé Carvalho à Lusa.Os dois Acid Arab começaram assima explorar um novo tipo de fusão e co-nhecem agora o sucesso, devido àmistura de sons orientais tradicionais,de inspiração árabe, com o “acidhouse” de Chicago dos anos de1980. É essa mistura que está nabase do seu próprio nome, Acid Arab.“A nossa abordagem é radical, não éuma música de fundo”, para criarambiente, explicou Hervé Carvalho.“Agora, atuamos com músicos empalco (...) e estamos a fazer umagrande digressão”, prosseguiu.

Com concertos por toda a Europa -mas também no Canadá, onde seapresentaram no ano passado - a fa-ceta cosmopolita do duo tem sidodestacada pela imprensa internacio-nal, nomeadamente o britânico TheGuardian que procurou explicar “o fe-nómeno”, em fevereiro de 2014,analisando o modo como “a músicado Médio Oriente entrou na ‘rave’”,

através das mãos dos dois DJ. HervéCarvalho diz que o projeto Acid Arabtem raízes no mundo inteiro.A sua família é originária de Arrudados Vinhos. Os pais e avós fixaram-seem França nos anos de 1960, comorefugiados políticos. “O meu pai éportuguês e a minha mãe origináriada Arménia. Guido Minisky nasceunos Estados Unidos. E embora seja-

mos os Acid Arab, nenhum de nós éde origem árabe”, salienta com umriso.Hervé Carvalho gostava de redescobrirPortugal e aprender a língua de Ca-mões. “Cresci na cultura portuguesa,com os meus avós, entendo o portu-guês, mas não o falo. Talvez deva ir aPortugal para aprender a língua (...).Sinto a falta dessa cultura”, confes-sou à Lusa.O duo atuou em Lisboa em outubrode 2013, numa breve passagem peloLux Frágil. No sábado passado, osfranceses cosmopolitas Acid Arabapresentaram um “DJ set” ao lado doDJ sírio Psychaleppo, no FestivalLayalina, que significa noite emárabe.A primeira edição do festival concen-tra-se na cultura síria e oferece váriasatividades para todo o tipo de público,do cinema à música, da literatura àgastronomia. Os fundos recolhidos nofestival vão servir para apoiar organiza-ções não-governamentais e humanitá-rias no Médio Oriente.

le 25 février 2015

Festa dos Transmontanos de Groslay

No passado sábado, dia 21 de feve-reiro, a Associação Os Transmonta-nos de Groslay organizou um“Dîner-Dansant” na Sala Roger Don-net. Como vem sendo hábito a re-ceita do jantar reverteu a favor deuma Associação de Solidariedade e,neste caso foi dirigida para uma As-sociação do Concelho de Bragançaem Portugal.Os presentes, que esgotavam a sala,puderam apreciar uma refeição tí-pica portuguesa - Jardineira - comnota especial para a excelente orga-nização dos anfitriões.A animação deste convívio esteve acargo do Dj LCLM, a alegria e boadisposição fazia-se notar nos rostos

da Comunidade portuguesa. Pelopalco passaram outros artista, AS,

Janete e Agostinho Mesquita, que le-varam ao rubro os presentes que de

imediato saltavam das suas cadeiraspara o habitual pé de dança.Este ano, o convívio contou com apresença do Presidente da CâmaraMunicipal de Bragança, HernâniDias, assim como de Miguel Abru-nhosa, Chefe do Gabinete de apoioà Presidência, entre outras indivi-dualidades locais. No decorrer doevento foi projetado um filme sobreeste concelho transmontano, ondetodos puderam apreciar a beleza dacidade com todo o seu património ebeleza natural.No final da noite, Abílio Alves, Pre-sidente da Associação Os Transmon-tanos de Groslay mostrava-sebastante satisfeito com o resultadodeste encontro onde foi notória a boadisposição e alegria dos presentes.

Por Sérgio Araújo

Page 16: em síntese

16 Associações

Feijoada transmontana em Vaulx-en-Velin

A associação Casa do Minho de Vaulx-en-Velin (69) organizou um jantar nosábado, dia 21 de fevereiro, na salaassociativa Benoit Franchon de Vaulx,cedida pela autarquia. Cerca de 150convivas apreciaram uma Feijoada àmoda de Trás-os-Montes, confecio-nada por um grupo de senhoras da as-sociação, com a ajuda do VicePresidente Jorge Pereira, e do Presi-dente António Pires. Foram necessá-rios 15 Kg de feijão, 10 Kg decebolas, 30 Kg de couve e 50 Kg decarnes variadas.“Hoje reunimos aqui vários membrosdo grupo folclórico Casa do Minho, osacordeonistas Abel Corjeira, AntónioBatista, a tocadora de viola Teresa Fer-nandes e alguns dos dançarinos queensaiam aos sábados, sob a direçãode Tânia Dias” explica António Pires.“Estamos já a preparar o nosso Festi-val de folclore que está agendado parao sábado, dia 13 de junho e tambémrespondermos presente aos convitesjá feitos, para esta época de festivaisaqui na região de Lyon”.

Estiveram presentes vários represen-tantes da Mairie de Vaulx-en-Velin,como por exemplo Miloud Lekouara,Adjunto à cidadania e à vida social,

Nadia Lakheal, Adjunta responsávelpela área cultural e pelas associações,assim como a responsável dos locaisda “Maison Associative de Vaulx”.

Marcou ainda presença o represen-tante do Banque BCP, Jorge Cardoso,e vários empresários acompanhadospelas famílias e amigos.António Pires, que conta mais de 70primaveras, figura emblemática daComunidade portuguesa pela suafranqueza de falar, retidão e honesti-dade, fundou nas localidades deVaulx-en-Velin e Decines, quatro as-sociações folclóricas, desde os anos70. A Casa do Minho é a última emdata. Algumas já foram dissolvidas,mas hoje ainda existe a associaçãoEstrelas do Minho, onde o grupo fol-clórico é também a principal ativi-dade.Nesta zona do “Grand Lyon”, a Comu-nidade portuguesa é essencialmenteoriunda da região do Minho. O folcloreé a principal atividade. A Casa doMinho vai participar no próximo dia 7de março, no Dia da Mulher, eventopromovido pela Mairie de Vaulx-en-Velin. No sábado, dia 21 de março, aassociação organiza mais um jantarcom fins caritativos, com a presençada Maire Hélène Geoffroy e de outrosautarcas.

Jantar organizado pela Casa do Minho

Por Jorge Campos

lusojornal.com

Carlos Gonçalvesna Associação dosPortugueses de LaRochelle

O Deputado Carlos Gonçalves, eleitopelo círculo eleitoral da Europa visitoua Associação Cultural e Social dosPortugueses de La Rochelle, onde seencontrou com vários dirigentes e co-laboradores entre os quais o Presi-dente José Magalhães e o VicePresidente José Branco.Curiosamente, esta é a primeira visitade um Deputado português a esta as-sociação de La Rochelle, onde tam-bém esteve o Deputado francêsOlivier Falorni.

Festa da Amizadedo Rancho Os Lusitanos deLimoges

No passado dia 08 de fevereiro cele-brou-se a Festa da Amizade do Ran-cho Folclórico Os Lusitanos deLimoges. Foi uma tarde de domingobem passada, com bastante convívioentre todos os participantes e assis-tência em torno dos cantares e dan-çares desta associação em Limoges,que segundo a sua representante,Anabela Piekarczyk (na foto), “servempara recordar a nossa terra natal”.O Rancho Folclórico Os Lusitanos deLimoges, nasceu em fevereiro de1992, com a vontade de manter astradições portuguesas vivas entre aComunidade portuguesa da região.Com o passar do tempo, e pouco apouco, foram juntando diferentes tra-jes, de várias regiões de norte a sul dePortugal, pois o Rancho é compostopor pessoas de diferentes pontos dopaís, que pretendem dar uma visãoglobal de Portugal e não apenas deuma região em particular. Cada umpretende representar a sua cidade ouregião de origem, e esta multicultura-lidade que compõe o Rancho con-fere-lhe uma especial musicalidade eforma de atuar, única na região.Esta associação pretende assim levara cultura portuguesa por todos os lo-cais onde passa e principalmente pre-tende não deixar morrer as tradiçõesjunto da Comunidade portuguesa deLimoges.

emsíntese

Por André Jorge Leite

Associação de Genay volta às atividades

No sábado passado, dia 21 de feve-reiro, a Associação franco-portuguesade Genay (69) organizou a sua pri-meira atividade recreativa com um es-petáculo e baile animado pelo cantorZé Praia, na sala St. Exupery. Esta ati-vidade reuniu perto de duas centenasde convivas.A Direção recentemente eleita é com-posta por Ana Melo (Presidente),Adrien Besancene (Secretário) e Cris-tina da Bouça (Tesoureira). Esta asso-ciação foi fundada em 2002 porFilipe Araújo e a sua equipa, mas pas-sou por um interregno de funciona-mento que só foi interrompido emdezembro de 2014 por esta novaequipa.“Estamos confiantes com o futuro danossa associação. Temos vários proje-tos, como por exemplo viagens a Por-

tugal, estadia num Centro de fériasem Portugal e dar o máximo de apoio

às famílias portuguesas que estejamem dificuldade. Já temos cerca de 50

sócios inscritos” explica a TesoureiraCristina da Bouça. “O projeto que hojejá concretizamos, com a ajuda do Ins-tituto Camões e da Mairie de Genay,na pessoa do Maire Arthur Roche, aoqual agradecemos o grande empenho,são as aulas de português. Temos 25crianças inscritas e os cursos têmlugar duas vezes por semana” con-cluiu Cristina da Bouça.Nesta noite de baile os presentes, só-cios ou não, descobriram os projetosda Direção e ouviram promessas deapoio de várias instituições bancáriaspresentes na sala. Zé Praia deixoumais uma boa lembrança. O “show”musical de variedades à portuguesa,como é seu habitual, agradou aos pre-sentes.Genay é uma localidade situada noVal de Saône, a norte de Lyon, e ondea Comunidade portuguesa se fixoudesde os anos 70.

Por Jorge Campos

Baile de S. Valentim em Thiais

A Associação Cultural Franco-Portu-guesa de Thiais (94) organizou nopassado dia 14 de fevereiro, sábado,uma noite de convívio com jantar ebaile comemorativa do Dia de S. Va-lentim.A animação musical esteve a cargo deArmindo Campos que encantou ascerca de 300 pessoas presentes noevento, que prontamente encheram apista de dança.A Associação Cultural Franco Portu-guesa de Thiais foi criada em 2008,e rapidamente se diferenciou pelo di-namismo demonstrado pela sua Dire-ção que ao longo do ano vaiorganizando vários eventos com o ob-

jetivo de unir os Portugueses e propor-cionar-lhes bons momentos de lazer.No próximo dia 15 de março a asso-ciação será a responsável pela elabo-ração do carro da Rainha do Carnavalorganizado pela vila de Thiais, missãoconfiada pela Mairie dada a experiên-cia e sucesso dos anos anteriores emque confiaram nesta associação.Nos próximos dias 2 e 3 de maio, aAssociação Cultural Franco-Portu-guesa de Thiais vai comemorar o seu7° aniversário com uma Noite de Rus-gas no sábado e um Festival folclóricono domingo à tarde, com a participa-ção do Rancho folclórico da Casa dosArcos de Bordeaux, sendo este oponto alto das festividades desta as-sociação.

Por Judite Fernandes

LusoJornal / Jorge Campos

Nova Direção da associaçãoLusoJornal / Jorge Campos

le 25 février 2015

Page 17: em síntese

17

lusojornal.com

Associações

emsíntese

Rancho Lembranças de Portugal emFrontignan festeja segundoaniversário

Formado predominantemente porMinhotos e seus descendentes, nacidade de Frontignan, departa-mento do Hérault, o Rancho fol-clórico Lembranças de Portugalfesteja o segundo aniversário comuma mostra bastante diversificadado folclore de toda a região dePonte de Lima.Dignificar os trajes com que seapresentam em público e, conse-quentemente, a região minhota,convívio e partilha dos costumes,esta festa constitui também ummomento que contribui para o es-treitamento das relações de ami-zade existentes na Comunidadeportuguesa radicada naquela zonada região Languedoc-Roussillon,procura divulgar a cultura tradicio-nal minhota e preservar a identi-dade sobretudo junto dos maisjovens.Partilhar um estilo de vida e vivên-cia social, o que faz desta enormeComunidade minhota peculiar nasua forma de trajar, de cantar e deser povo, a edição deste ano contatambém com uma soirée dan-çante, jantar e atuação do grupomusical “Musik Band’s”.“Esta festa tem como objetivos fes-tejar o segundo aniversário doRancho, preservar e divulgar acultura tradicional minhota e pro-curar manter as nossas raízes cul-turais e as tradições da nossaregião de origem, com um coloridoe uma alegria muito especial”, co-mentou a Presidente do grupo fol-clórico, Isabel Fiúza.O evento vai ter lugar também nasalle de l’Aire, em Frontignan, nosábado, dia 7 de março, a partirdas 18h30.

Infos: 06.74.07.11.01.

Banda Latina fez a sua Festa de Carnaval

Foi no passado sábado que a Asso-ciação Banda Latina organizou asua festa de Carnaval em Issou (78),na sala Maurice Ravel.

LusoJornal: Esta não é a primeira vezque organizam festas, e como está acorrer?Bruno Antunes: Trata-se do 3° eventofestivo organizado pela associaçãoonde a própria banda teve a oportu-nidade de atuar e uma vez mais re-paramos que a sala está cheia. Temosmuito prazer, divertirmo-nos, e esta-mos contentes por ver tanta gentealegre a passar um bom momento.Foi uma aposta que fizemos, come-çámos por um baile, depois propuse-mos igualmente uma refeição e agorafizemos esta festa subordinada aotema do Carnaval com a presença demuitas crianças e houve muita gente,alguns vêm de longe e isso só mostra

que o nosso trabalho agrada.

LusoJornal: Quais são os vossos pró-

ximos eventos?Bruno Antunes: A nossa agenda estáa ficar preenchida para os próximos

meses: dia 7 de março vamos aTours, dia 28 vamos estar em Créteil,somos convidados para a Festa darádio IDF em Ermont e muitas maisdatas a seguir.

LusoJornal: No mês de junho têm umevento importante, certo?Bruno Antunes: No dia 14 de junhovamos estar na Base de Loisirs deCréteil, na festa da rádio Alfa, umaexcelente oportunidade que temospara nos darmos a conhecer e atuarperante tanta gente. Ainda não faz 3anos que a Banda Latina se formou eem tão pouco tempo fomos convida-dos, é claramente um enorme orgu-lho para nós, faz-nos continuar,motiva-nos imenso. É o fruto demuito trabalho e de humildade.Somos um grupo de colegas e ami-gos, unidos e esperamos continuarcom este ritmo.

bandalatina.net

Em Issou (78)

Por Mário Cantarinha

Festa do folclore em Clamart

A Associação portuguesa de Clamartorganizou mais uma festa de folclorena semana passada, na sala de festasdo estádio municipal. Já faz 15 anosque a associação foi criada e que or-ganiza este evento com a presençade vários grupos. A Presidente da as-sociação, Maria Marques, começoupor explicar a organização da festa.“Tentamos fazer pelo melhor, esteano temos vários grupos presentespara animar a tarde. Estavam previs-tos 5 grupos, mas um tinha avisadocom antecedência que não podiaparticipar, o que ficavam 4 e final-mente o grupo de Paris 11 acaboupor anular também na semana pas-sada por uma razão de força maior”.Mas a festa começou já no sábado

com o cantor Zé do Pipo e as suasbailarinas, assim como com o grupo

Hexagone. “Já não é a primeira vezque vêm, gostamos muito da anima-

ção deles e têm muito sucesso, tive-mos cerca de 400 pessoas na sala”,apontou. O tempo favoreceu a idadas pessoas.A associação volta à mesma sala nosdias 25 e 26 de abril, com um bailee um festival de folclore para festejaros 15 anos da coletividade. “Depoisvoltaremos em outubro e dezembro”adianta a Presidente.Maria Marques diz que é o “amor àpátria” que faz com que os mem-bros continuem motivados para or-ganizar estes eventos que se podemtornar cansativos. “Mas gostamosdisto e cá estaremos para continuara partilhar a cultura tradicional por-tuguesa. Recebemos muito carinhodas pessoas que vêm até cá e nóstambém lhes damos esse carinhoem troca”, concluiu.

Por Joaquim Pereira

le 25 février 2015

O voo carnavalesco da Associação Desportivae Cultural dos Portugueses de Albi

O Carnaval de Albi remonta à IdadeMédia e é parte integrante do patri-mónio da cidade. Considerado comoo segundo mais popular do sul deFrança, depois de alguns períodos deinterrupção, é regular desde 1951, efestejou este ano o seu 60° aniversá-rio com o tema “L’Envol”, e com aparticipação da Associação Despor-tiva e Cultural dos Portugueses deAlbi, nos dois desfiles carnavalescos,pelo 4° ano consecutivo.A feira que ocupava as ruas do centroda cidade desde o dia 7 de fevereiro,acolheu no dia 15 os dez Carros Ale-góricos, fazendo referência a um dossonhos mais antigos da humanidade:voar. A chuva que caiu durante amanhã, desanimou muitos dos habi-tuais frequentadores a virem assistirà primeira saída do Rei Carnaval.

Mesmo assim as ruas da Prefeiturado Tarn estavam coloridas, para as-sistir à passagem dos discípulos deÍcaro e de Airbus.Se nas três últimas participações, aAssociação foi representada pelas

Marchas Populares de Santo Antó-nio, na sexagésima edição os trajesforam em função do tema “L’Envol”,e a coletividade luso-albigeoise, tevea responsabilidade de animar um dosCarros Alegóricos batizado “Les Pion-

niers de l’Aviation”, Air Portugal, aabrir as asas ao imaginário.No dia 22, o Rei Carnaval veio dar oseu último passeio de 2015, o diaestava mais convidativo a sair decasa, e a multidão regressou ao as-falto para acompanhar o Ícaro no seuderradeiro voo, esquecendo os con-selhos que o pai lhe tinha proferido.“As tuas asas são artificiais feitas decera do mel de abelha e penas degaivota, não voes muito perto do Sol,pois esse pode derreter o mel, nemmuito perto do mar, pois esse podedeixar as asas muito pesadas”. EÍcaro afogou-se no mar. Longe domar, sua Majestade Carnaval, quetinha sido queimada na praça pú-blica, na quarta-feira dia do Carnavaldas crianças, tal como o Fénix, vai re-nascer das suas próprias cinzas par ovoo de 2016, num tema diferente,com as ilusões referentes.

Por Manuel André

Por José Manuel Santos

Muita alegria e muitos mascaradosLusoJornal / Mário Cantarinha

Muita gente na sala de festas do estádio municipalLusoJornal / Mário Cantarinha

Um ar de Portugal nas ruas de AlbiLusoJornal / Manuel André

Leia onlinewww.lusojornal.com

Page 18: em síntese

18 Desporto

lusojornal.com

le 25 février 2015

Michaël d’Almeida est Champion du MondeLe cycliste lusodescendent Michaëld’Almeida, a été sacré Champion duMonde en vitesse par équipes avec laFrance, en compagnie de GrégoryBaugé et Kevin Sireau. Ce sacre cou-ronne un parcours parfait de la Sélec-tion française qui, toutefois, abénéficié de la disqualification de laNouvelle Zélande qui a commis unefaute lors de l’épreuve. 43’’136, c’estle temps réalisé par les trois Trico-lores. À la sortie de ces Championnatsdu monde, qui se sont déroulés àSaint Quentin-en-Yvelines, en régionparisienne, Michaël d’Almeida nousa livrés ses impressions.

LusoJornal: Quel bilan peut-on tirerde ces Championnats du monde?Michaël d’Almeida: C’est un bilan ex-trêmement positif surtout après dixmois très compliqués pour moi. Jefinis ces Championnats du mondeavec un titre, avec une condition phy-sique excellente et avec de très bonsrésultats même en individuel. Il m’amanqué un peu de compétition dansles jambes pour prétendre à plus enindividuel.

LusoJornal: Mais avec un titre en vi-tesse par équipes, comme annoncé…Michaël d’Almeida: J’avais prévenutout le monde que ça serait notre mo-ment, avec Grégory Baugé et KevinSireau, le mercredi 18 février. Et çan’a pas loupé. À titre personnel, je sa-vais que j’allais être au top et que j’al-lais réaliser un excellent temps.Premier jour de compétition, premiertitre de Champion du Monde!

LusoJornal: Si on analyse les autresépreuves, que peut-on en dire?Michaël d’Almeida: Sur le Keirin, ilfaut déjà rappeler que ma dernièrecompétition remontait à décembre2013 et c’était lors de cette course

au Mexique que j’avais chuté grave-ment avec un biceps percé. Quant àla course de ces Championnats dumonde, il m’a manqué un peu cetaspect tactique car je revenais dansla compétition tandis que les autresont continué d’évoluer depuis machute. Sur l’épreuve du Kilomètre,c’est une course tellement dure, tel-lement éprouvante, c’est dans la têteque ça se joue et mon erreur a étéde ne pas me conditionner à mefaire très mal, mourir sur le vélo.Mentalement je n’ai pas été capablede me transcender et j’ai fini 6ème.Et pour finir sur la vitesse indivi-duelle, et après trois jours de com-pétition, je me sentais très bien, tout

neuf. J’ai battu mon premier matchface à un espagnol, et ensuite j’aifauté face à un hollandais qui finit4ème de l’épreuve. Une erreur quim’a coûté cher.

LusoJornal: Participer à quatreépreuves, n’était-ce pas trop ambi-tieux?Michaël d’Almeida: Je pense quecela m’a été bénéfique. Ça m’a per-mis de prendre beaucoup d’informa-tions. Personne n’a eu le mêmeprogramme que moi qui était trèslourd, et pourtant j’ai fini en bonnecondition physique, donc ça ne peutque me donner de bonnes indica-tions.

LusoJornal: On est à un an et demides Jeux Olympique de Rio de Ja-neiro, vous êtes-vous fixé des objec-tifs?Michaël d’Almeida: Pas encore. Cequi est sûr, c’est que je suis focalisésur la vitesse par équipes avec laFrance, étant donné que je suis lemeilleur à mon poste, le meilleur fi-nisseur. Mais il faut que je continueà travailler pour le rester. Aux JO,c’est d’abord la vitesse par équipes,et le reste on verra. Je veux aller auxJO pour gagner et pas pour participer[ndlr: La France, avec Michaël d’Al-meida, est vice-Championne olym-pique de vitesse par équipes àLondres en 2012].

LusoJornal: À noter que Rui Oliveira,le représentant portugais, finit 16èmesur le scratch…Michaël d’Almeida: Sur le scratch,c’est un bon résultat. C’est unecourse très aléatoire. Là il est carré-ment dans le coup car il ne s’est paspris des tours de retard. C’est que dupositif à son âge [ndlr: Rui Oliveira a18 ans].

LusoJornal: Le Portugal peut-il êtreà Rio?Michaël d’Almeida: Tout dépend dutravail que le Portugal va mettre enplace. C’est sûr que pour Rio ça pa-raît un peu compliqué, mais s’ils semettent à faire toutes les manchesde Coupe du Monde, pourquoi pas.

LusoJornal: Que peut-on dire del’ambiance au vélodrome?Michaël d’Almeida: Pour une pre-mière, c’est plutôt pas mal. On asenti la ferveur du public. Moi j’avaisma famille dans les tribunes, ça m’afait un bien énorme. J’ai égalementvu des drapeaux portugais dans levélodrome, donc on se sent soutenu.

LusoJornal: Le summum d’une car-rière de pistard, est-ce la Médailled’or olympique?Michaël d’Almeida: Il n’y a pasphoto. Il n’y a que la Médaille d’orolympique qui compte. Une Mé-daille d’or olympique fait oublier toutce que vous avez fait dans votre car-rière. Les plus grands Championssont ceux qui ont sur leur palmarèsun titre olympique.

On rappelle que Michaël d’Almeidaa été sacré Champion du Monde envitesse par équipes avec la France.Lors de l’épreuve du Kilomètre, Mi-chaël d’Almeida a fini 6ème, et il afini 11ème des deux dernièresépreuves, le Keirin et la Vitesse In-dividuelle.

Cyclisme sur Piste

Par Marco Martins

Concentration au maximumAntónio Borga

Rui Oliveira: «Estou feliz pela participação»

O único ciclista a representar Portugal,Rui Oliveira, nos Mundiais de Ciclismode Pista que decorreram em SaintQuentin-en-Yvelines, em França, ter-minou no 16° lugar na prova doScratch.No fim da corrida, Rui Oliveira mos-trou-se satisfeito pela prestação.

LusoJornal: Como podemos analisar asua prova?Rui Oliveira: A corrida foi dura, mas deio meu melhor. Não fico dececionadocom o resultado. Foi bom estar pre-sente nos mundiais. Durante a corrida,fiquei mal posicionado, tive uma falhae fiquei para trás. O ambiente foi es-petacular na minha estreia. Aprendimuito. Balanço extremamente positivo.Enfrentei os melhores do Mundo. Foiuma grande experiência e estou feliz.

LusoJornal: Qual é o nível de Portugalem relação às outras nações?

Rui Oliveira: Portugal não está longedas melhores nações. Estamos a cres-cer. Teremos mais experiência nospróximos anos, esta foi apenas aprimeira participação.

LusoJornal: Quais são os próximosobjetivos?Rui Oliveira: Agora vou disputar oCampeonato nacional. Vou lutarpara arrecadar títulos.

Também no Selecionador nacional,Gabriel Mendes, era visível a satis-fação. No fim da prova, falou como LusoJornal.

LusoJornal: O que podemos dizerda corrida de Rui Oliveira?Gabriel Mendes: O Rui esteve bem.O lugar dependeu das circunstân-cias. Estava mal posicionado e ogrupo onde estava atrasou-se. Con-seguiu o que foi possível e foimuito bom para uma primeira vez.Estamos em desenvolvimento. Ele

esteve bem e o resultado não sepode analisar. Eu vejo é a evolução.Correspondeu ao que queríamos.

LusoJornal: O que podemos espe-rar de Portugal nas próximas pro-vas?Gabriel Mendes: A evolução do Ci-clismo de Pista em Portugal é rá-pida e consistente. Temos queestar presente mais vezes ao nívelinternacional. Esperemos estar pre-sentes em mais mundiais. O RuiOliveira, o Ivo Oliveira e o MiguelAmorim fazem parte do futuro damodalidade entre outros atletas.

De referir que o vencedor da provafoi o alemão Lucas Liss, que foiacompanhado no pódio pelo espa-nhol Albert Torres Barcelo e pelonorte-americano Bobby Lea, se-gundo e terceiro, respetivamente.Portugal terminou assim a sua es-treia nos Mundiais de Ciclismo dePista.

Ciclismo de Pista

Por Marco Martins

Page 19: em síntese

PUB

Page 20: em síntese

20 Desporto

lusojornal.com

emsíntese

Filipe Albuquerquequer título noEuropean LeMans Series

Filipe Albuquerque acaba de es-tender o seu programa desportivopara 2015. Depois da confirmaçãodas 24h de Le Mans e das 6h deSpa-Francorchamps ao volante doAudi R18 da Audi Sport, o pilotoportuguês vai igualmente disputaro European Le Mans Series comSimon Dolan na JOTA, equipa comquem arrecadou o vice-Campeo-nato em 2014. “Estou muito felizpor voltar a disputar o ELMS. OCampeonato vai estar ainda maiscompetitivo este ano, com carros epilotos melhores. Para além disso,as mudanças na regulamentaçãovão permitir uma maior igualdadeentre todos tornando o Campeo-nato mais justo. O título é por issoe mais uma vez, o meu objetivopara este ano”, começou por expli-car Filipe Albuquerque.Numa equipa que conhece bem, opiloto português sabe que a expe-riência conta bastante quando asmetas são ambiciosas. “Este anoestamos mais fortes e mais cientesdo caminho a trilhar. Confesso queestou ansioso para a primeira cor-rida”¸ concluiu.O calendário do ELMS prevê 5 cor-ridas: Silverstone (10 e 11 de abril),Imola (16 e 17 de maio), Red BullRing (11 e 12 de julho), Paul Ri-card (5 e 6 de setembro) e Estoril(17 e 18 de Outubro).

Ténis de mesa:Marcos Freitas deOuro no Quatar

O atleta português Marcos Freitas,da equipa francesa do AS Pontoise,atual nº 10 do Ranking Mundial,esteve em destaque no Open Inter-nacional do Qatar, prova do CircuitoProfissional (World Tour) da ITTF,que se realizou na semana pas-sada, ao obter a vitória na prova dePares Masculinos, formando duplacom o croata Andrej Gacina, e aoter alcançado o terceiro lugar emSingulares.Na Final de Pares Masculinos, adupla luso-croata não deu hipóte-ses ao par brasileiro Hugo Calde-rano/Gustavo Tsuboi, tendovencido por 3-0 (11-3, 11-5 e 12-10). A dupla, que se repete de ou-tros eventos e conquistou a títuloeuropeu em 2011, volta aqui aconquistar um grande título inter-nacional.Na prova de Singulares Masculi-nos, o madeirense voltou a enfren-tar Dimitrij Ovtcharov (Alemanha,nº 6), tendo sido derrotado nasMeias-finais por 2-4 (2-11, 12-10,9-11, 6-11, 11-9 e 8-11).

Lyon en route pour le sacre

Lors de la 18ème journée de Cham-pionnat, le choc entre les deux pre-mières promettait, pourtant la victoire4-0 de Lyon face au Paris Saint Ger-main au Stade Charléty, ne laisse, aufinal, aucun doute. Les Lyonnaises ontsu s’imposer petit à petit au fil des mi-nutes et ne laisser que des miettes auxParisiennes.Au classement, le PSG garde la têteavec 74 points, c’est-à-dire deuxpoints d’avance sur Lyon qui comptedeux matchs en moins par rapport auxParisiennes. Il faut d’ailleurs rappelerqu’une victoire symbolise quatrepoints, un match nul deux points, etune défaite un point.On peut d’ores et déjà annoncer qu’auminimum, Lyon est à égalité de pointsavec le PSG, si elles perdent leursdeux matchs en retard. À la fin dumatch, nous avons pu rencontrer Joséda Silva, l’entraîneur des gardiennesdu PSG.

LusoJornal: Comment peut-on analy-ser cette rencontre face à Lyon?José da Silva:Perdre 4-0 c’est toujourslourd et difficile à accepter. Je pensequ’il aura manqué à notre équipe unmanque d’agressivité surtout lors desdeux premiers buts qu’on s’est pris.Du coup, je trouve qu’on a lâché unpeu en seconde mi-temps. Lors dutroisième but, elles ont complètementlâchées. Face à Lyon on ne peut ja-mais se relâcher, ça se paye toujours.

LusoJornal: Le Championnat est-ilperdu?José da Silva: Depuis que je suis dansce Championnat, je n’ai jamais vu uneéquipe créer la surprise face à Lyon.

Ça serait un vrai exploit si les Lyonnai-ses font un match nul ou si elles per-dent. Il n’y a que face au PSG que celaest déjà arrivé. Je vais quand mêmeespérer.

LusoJornal: Sans Coupe de France,avec un Championnat presque perdu,il ne reste plus que la Ligue des Cham-pions où vous jouez face aux écossai-ses de Glasgow en quarts-de-finale?José da Silva: Le Championnat paraîtcompromis, donc on va essayer defaire quelque chose en Ligue desChampions. Il va falloir qu’on se con-centre sur cette compétition et qu’onarrive à rebooster les filles après cesrevers.

LusoJornal: Parlons un peu de vous,comment devenez-vous entraîneur desgardiennes du PSG?José da Silva: C’est un concours de

circonstances. J’ai toujours entraînédes garçons, et puis quand je me suisretrouvé sans club, on m’a proposé lesfilles. Je ne connaissais pas. J’ai vu,j’ai apprécié et ce n’est que du bo-nheur de travailler avec les filles auquotidien. Mon travail n’a absolumentpas changé, que ce soit avec des fillesou avec des garçons. C’est la même in-tensité et les mêmes exercices.

LusoJornal: Vous êtes donc Portugaisde part vos parents?José da Silva: Mes deux parents sontPortugais, et moi-même je suis né auPortugal, à Lisboa. Je suis arrivé àl’âge d’un an en France, donc cela fait46 ans que je suis sur le sol français.

LusoJornal: Le foot était-il une pas-sion?José da Silva: Dans ma vie il y a sou-vent un concours de circonstances. Je

suis tombé dans le football, j’ai joué àun certain niveau, National et CFA,mais je n’ai jamais eu l’ambition d’al-ler plus haut. Ce que je voulais c’estprendre du plaisir en jouant au foot-ball. J’en ai pris, j’en prends et j’espèrecontinuer à prendre du plaisir.

LusoJornal: Un mot sur l’Algarve Cupau Portugal?José da Silva: Ça va être compliquépour le Portugal, surtout de lutter con-tre la France. Il va falloir encore pasmal de travail pour la Sélection portu-gaise. En tout cas il y a une vraie enviede progresser du côté du Portugal etça, c’est déjà très important.

LusoJornal: Il faudrait que le footballféminin intéresse plus le public portu-gais, qui ne jure que par le footballmasculin…José da Silva: Ce n’est pas qu’au Por-tugal que cela arrive. Je voyage à tra-vers l’Europe et je peux vous dire qu’auPortugal ce n’est pas pire qu’ailleurs.Le football féminin est surtout reconnuen Allemagne et aux États Unis. Dansles autre pays, il y a encore beaucoup,beaucoup, beaucoup de travail à faire,même chez nous, en France.

Rappelons que lors de cette 18èmejournée, le FC Metz d’Adeline Janelaet d’Elodie Martins a fait match nul,1-1, face à Soyaux, tandis qu’Issy deMarie Pinto et de Marina d’Almeida aperdu 5-1 face à Rodez.À noter que Marie Pinto s’est blesséelors du match face à Rodez et souffred’une fracture tibia-péroné, elle seradonc indisponible plusieurs semaines.Au classement Metz est 10ème avec26 points, et Issy est 11ème avec 23points.

Football Féminin

Par Marco Martins

L’Algarve Cup, c’est parti!

La plus grande compétition mondialeaprès la Coupe du Monde féminine,c’est celle qui se déroule au Portugal,l’Algarve Cup, qui réunit cette annéede nombreuses Sélections de haut ni-veau: Brésil, France, Chine, Alle-magne, Japon, États-Unis, Norvège,Suède… Un plateau exceptionnel àquelques mois du Mondial 2015 quise déroulera au Canada.Le Portugal se retrouve dans le GroupeC, en compagnie du Japon, du Dane-mark et… de la France. Sonia Bom-pastor, entraîneur-adjointe, nous a livréson opinion sur la rencontre entre lePortugal et la France.

LusoJornal: La France affrontera lePortugal dès le premier match du tour-noi…Sonia Bompastor: Je suis née enFrance et j’accorde beaucoup d’impor-tance à mes origines, et j’en suis fier,mais il est vrai également que j’ai jouépour la Sélection française et en cemoment je pense qu’il n’y a toujourspas photo entre la Sélection françaiseet la portugaise. Toutefois le Portugalcontinue son évolution car elles ont

battu les Suisses, deux fois, il n’y a passi longtemps. J’espère que les Portu-gaises feront un bon match, mais çasera très compliqué face à la Sélectionfrançaise qui reste sur une bonne dy-namique. Je pense qu’il faudra beau-coup plus que mon soutien pourqu’elles réussissent un bon résultat.

LusoJornal: Pourquoi ne verrions-nouspas un jour, Sonia Bompastor, Sélec-

tionneuse du Portugal?Sonia Bompastor: Sincèrement je neme projette pas aussi loin. Je vis unpeu au jour le jour et j’apprends cemétier d’entraîneur, donc je verraisbien où cela me mène. Quand on estjoueuse, on se projette et on a des am-bitions, mais en tant qu’entraîneur, jene me projette pas, surtout que je suissous contrat avec Lyon jusqu’en juin2016. Je me sens bien au club et jesuis à 100% concentrée là-dessus.

LusoJornal: On voit de plus en plus dePortugaises évoluer en France que cesoit en D1 ou en D2… Sonia Bompastor: Je trouve que c’estbien pour l’évolution des joueuses por-tugaises. Ensuite sur le fait qu’elleschoisissent la Sélection portugaiseplutôt que la française, je dirais quec’est souvent un choix affectif.

LusoJornal: Si à l’époque où SoniaBompastor est devenue internationale,le Portugal était à ce niveau actuel, au-riez-vous pu faire un autre choix?Sonia Bompastor: Le problème c’estque dès l’âge de 16 ans j’ai eu les pre-mières sélections avec l’équipe deFrance, donc je n’ai pas eu tellement

à choisir. Ce qui est sûr, c’est que jesuis très attachée à mes origines etque j’ai encore de la famille là-bas,mais je suis née en France et je mesens également Française. Ça a étéune grande fierté de jouer avec la Sé-lection française.

LusoJornal: Un mot sur Lyon, l’objectifd’être Championne de France est pra-tiquement acquis?Sonia Bompastor: L’objectif au débutde saison c’était le triplé - Champion-nat, Coupe de France et Ligue desChampions - mais après l’éliminationface au PSG en Ligue des Champions,le minimum c’est le doublé! Le neu-vième titre est bien parti en tout cas.Sur les quatre matchs qu’il nous reste,ce sont des rencontres à notre portée.C’est vrai qu’on laisse rarement despoints en route face à des équipes quisont à notre portée. On va dire quec’est quand même bien parti.

Le match entre la France et le Portugalse dispute le 4 mars à 19h00 (heurefrançaise) au Stade Bela Vista, à Par-chal. Dans l’autre rencontre de cegroupe C, le Japon va affronter le Da-nemark.

Football Féminin

Par Marco Martins

le 25 février 2015

José da Silva, l’entraîneur des gardiennes du PSGLusoJornal / Marco Martins

Wyll Photographie

Page 21: em síntese

Le grand classico du Futsal françaisaura tenu toutes ses promesses.Après la défaite la semaine passéedans le nord de la France, le SportingClub de Paris avait l’occasion de re-trouver le chemin des victoires dansun gymnase Carpentier archicomblepour l’occasion!Pourtant, le Sporting Club de Parisse fait peur d’entrée avec l’ouverture

du score du KB United par… Jua-nillo, ancien joueur du Sporting.Mais le Sporting Club de Paris ne semontre visiblement pas affecté par lescore et ne sera mené que quelquesminutes, le temps que le jeu semette en place. Les Parisiens pro-voquent à de nombreuses repriseset poussent leur adversaire à lafaute (1-1).Sur un beau mouvement collectif,c’est finalement Adrien Gasmi qui

trouve les filets et permet au Spor-ting Club de Paris d’égaliser à lamarque. Le score reste inchangéjusqu’à la pause.Au retour des vestiaires, un nouveaumatch débute avec le Sporting Clubde Paris qui retrouve des couleurs.Menés par un Pupa étincelant, leshommes de Rodolphe Lopes vontprendre l’avantage grâce à ses inter-nationaux français, Kamel Ham-doud et Adrien Gasmi qui

permettent au Sporting Club deParis de creuser l’écart et mener par4 buts à 1.A ce moment-là du match, les Pari-siens surclassent leurs adversaireset vont accentuer le score avec uneréalisation de Pupa. Les Parisienssont euphoriques mais le KB Unitedne va pas se résigner à lâcher cematch, puisque Hugo Sintra décideà ce moment-là de placer sonéquipe en power-play. Le change-ment tactique de l’entraineur krem-linois se montre efficace et vapermettre au KB United revenir àune longueur du Sporting.Le KB United revient à 5 buts à 4,le Sporting Club de Paris est mis à

mal mais va puiser dans ses der-nières ressources pour résister auxassauts kremlinois. Et la défenseparisienne va même se montrer hé-roïque, puisqu’après l’expulsiond’Adrien Gasmi, les Parisiens vontêtre réduits à 4 pour les 2 dernièresminutes de ce match.La tension est à son comble et ladéfense parisienne est véritable-ment assiégée par le KB United, lessalves offensives sont repoussée parun Djamel Haroun tentaculaire. Lebuzzer retentit et c’est la délivrancepour le Sporting Club de Paris quiretrouve donc le chemin de la vic-toire après son accident de parcoursla semaine dernière face à Douai.

lusojornal.com

21Desporto

Match nul entre les Lusitanos et Rothen

A l’occasion de la 14ème journée deDH, les Lusitanos ont ramené lematch nul de leur déplacement auPlessis-Robinson (2-2) après avoirfait la course en tête. Frustrant.Ce week-end aurait pu profiter à la ré-serve de Créteil/Lusitanos mais il étaitdit que entre les Lusitanos et les Bé-liers, le Championnat serait serréjusqu’au bout. En effet, au momentde recevoir Bobigny, Créteil B savaitqu’en cas de victoire, ils repasseraientdevant les Saint-Mauriens quin’avaient pu ramener que le matchnul de leur déplacement au Plessis-Robinson (2-2). Au final, le score de1-1 fait aujourd’hui les affaires deshommes d’Adérito Moreira quiconservent la tête d’une DH plus quejamais passionnante. Pourtant aumoment de rencontrer un FCPR, enlutte pour le maintien et emmené parl’ancien joueur du PSG et internatio-nal français, Jérôme Rothen, les Lu-sitanos savaient qu’ils avaientl’occasion de frapper un grand coup.D’ailleurs, en alignant un 4-4-2 am-bitieux avec Sitou Ayi et Jony Ramosen attaque, Adérito Moreira ne ca-chait pas sa volonté de prendre lesdevants. Après avoir pris le pouls dela rencontre, Saint Maur frappe enpremier grâce à Redouane Kerroucheet Paulino Tavares. Et à la demi-heurede jeu, Gilberto Pereira concrétise la

domination saint-maurienne en pre-nant de vitesse la défense robinson-naise pour se présenter seul face augardien adverse et ouvrir la marque(0-1).Mais 10 minutes plus tard, le Ples-sis-Robinson profite d’une perte deballe lusitanienne pour mettre le feudans la surface de Revelino Anastase.Ce dernier voit alors Jérôme Rothen

qui redressait un ballon presqueperdu au premier poteau pour son ca-pitaine, Alexandre Felgueiras, qui nemanque pas l’occasion d’égaliser dela tête (1-1).A la pause, la frustration se fait sentirdans les rangs des Lusitaniens. AlorsSaint Maur reprend le contrôle dujeu. Une domination qui se concréti-sera au tableau d’affichage. A l’heure

de jeu, le Capitaine Gilberto Pereiraadresse un centre précis pour SitouAyi (1-2) qui ne manque pas l’of-frande. Et alors que l’affaire semblaitentendu, le Plessis-Robinson retrou-vera le courage nécessaire pour en-core revenir au score grâce à LucasBonnaire (2-2, 80ème). Un matchnul qui au final ne fait les affaires depersonnes.

Avec 52 points, les Lusitanos restentles leaders de la DH avec deux lon-gueurs d’avance sur Créteil et cinqsur Versailles. La prochaine réceptiondu FC Issy d’António Tavares, un an-cien de la maison, au Stade Chéron,s’annonce d’ores et déjà capitale pourredonner de l’élan aux Lusitanos etéloigner la menace de Créteil au clas-sement.

Division d’honneur

Par Eric Mendes

PUB

Le Sporting Club de Paris remporte le classico!Futsal, Première Division Nationale

Par Rudy Matias

le 25 février 2015

Les Lusitanos face au Plessis-Robinson de RothenLusitanos de Saint Maur / EM

Page 22: em síntese

22 Tempo livre

PUBPUB

lusojornal.com

Do Tabor aomonte Calvário

O Evangelho do próximo domingo,dia 1 de março, descreve-nos a ex-periência vivida por Pedro, Tiago eJoão, no alto do monte Tabor,quando testemunharam a Transfigu-ração de Jesus, ou seja, aquele brevemomento em que Cristo revelou asua glória divina sob a forma de umaluz refulgente. Este episódio aparecetodos os anos no segundo domingoda Quaresma, como anúncio/anteci-pação da Ressurreição, para que, aolongo deste tempo de preparaçãopascal, estejamos bem conscientesde que o horizonte, para onde cami-nhamos, é Jesus ressuscitado.A reação de Pedro verbaliza o desejoprofundo de prolongar ao máximoaquele momento e de permanecerpara sempre no torpor da contem-plação: «Mestre, como é bom estar-mos aqui! Façamos três tendas: umapara Ti, outra para Moisés, outra paraElias».No entanto, contra todos aquelesque acusam a religião de ser um“ópio do povo”, este episódio ensinaque não podemos viver para sempreno Tabor, alheados da realidade con-creta do mundo, ou sem vontade deintervir para o renovar e transformar.Para não trair a beleza que encontrá-mos, é preciso “descer do monte” eindicar aos irmãos a vereda que levaao cume mais alto. A glória que nosfoi revelada não pode corromper-senum prazer egoístico, porque é co-munhão perfeita, partilha sem limitese dom total de si. Porém, a experiên-cia da contemplação da beleza deDeus é essencial: é dali que provéma coragem e força necessárias para“regressar ao mundo”, fazer danossa vida um dom e um instru-mento nas mãos do Senhor e, comEle, subir uma outra colina ondedoamos tudo o que somos e possuí-mos: a colina do Calvário.

P. Carlos Caetanopadrecarloscaetano.blogspot.com

Sugestão de missa em português:

Église Centre Jean XXIIIavenue des Champs Lasniers91940 Les Ulis

Todos os primeiros domingos domês, às 18h00

boanotícia

Jusqu’au 8 mars Exposition Circulations - Festival de lajeune photographie européenne, avec leportugais Tito Mouraz, vainqueur duPrix international de photographieEmergentes DST 2013. CentquatreParis, 5 rue Curial, à Paris 19. Du mardiau vendredi, de 13h00 à 19h00 et leweek-end, de 12h00 à 19h00.

Jusqu’au 17 mars Exposition de peinture «A cor como lin-guagem» de Neusa Sobrinho Amtsfeldno Espaço Nuno Júdice, ConsuladoGeral de Portugal em Paris, 6 rue Geor-ges Berger, à Paris 17.

Jusqu’au 21 mars Exposition «Empreinte du cap» de Nel-son Gomes Teixeira. Au LusoFolie’s, 57avenue Daumesnil, à Paris 12.

Du 2 au 28 mars «L’insurrection poétique», une exposi-tion sur Fernando Pessoa dans le cadredu 17ème Printemps des Poètes. Unecréation de la Promotion Master 1STEP Patrimoine. Atrium de la Bibliot-hèque Universitaire, Université JeanMonnet, 1 rue Tréfilerie, à Saint Etienne(42). Entrée Libre.

Jusqu’au 12 avril Exposition «Pliure» Prologue (la part dufeu). Œuvres de Marcel Duchamp, Vi-taly Halberstadt, Alain Resnais, Sol Le-Witt, Dayanita Singh, Geoffrey Chaucer,Lourdes Castro, Lawrence Weiner,Lewis Carrol, William Morris, RichardLong, Michael Snow, Olafur Eliasson,John Latham, Denis Diderot, Jean LeRond d’Alembert, Francesca Woodman,Albrecht Dürer, François Truffaut, Ed-ward Ruscha, Jean-Luc Godard, Bruce

Nauman, Maria Helena Vieira da Silva,Rui Chafes, Raffaella della Olga, He-lena Almeida, Robert Filliou, ChristianBoltanski, Wolf Vostell et ClaudeClosky. Commissaire: Paulo Pires doVale. Les lundi, mercredi, jeudi et ven-dredi, de 9h00 à 18h00, le samedi etdimanche, de 11h00 à 18h00. A laFondation Calouste Gulbenkian, Délé-gation de Paris, 39 bd de la Tour Mau-bourg, à Paris 7.

Le jeudi 5 mars, 9h30 Rencontre avec José Rodrigues dosSantos qui présentera son dernier livrepublié en France «La Clé de Salomon»,dans le cadre du 17ème Printemps desPoètes, à la Faculté Arts Lettres et Lan-gues de l’Université Jean Monnet, 33rue du 11 novembre, à Saint Étienne(42).

Le vendredi 6 mars, 19h00 Rencontre avec l’auteur José Rodriguesdos Santos. Séance dédicace du livre«La clé de Salomon». A l’Institut delangue et culture portugaise (ILCP), àLyon (69). Réservation: 04.78.93.38.88.

Les 9 et 10 mars, 9h30 Colloque international «Autres marges.La vitalité des espaces de langue por-tugaise». Comité scientifique: Cathe-rine Dumas, Claudia Poncioni, Graçados Santos, José Manuel Esteves, MariaGraciete Besse, Maria Helena Carreira.A la Fondation Calouste Gulbenkian,Délégation de Paris, 39 bd de la TourMaubourg, à Paris 7.

Le lundi 16 mars, 9h30 Récital de poésie par les étudiants del’UJM, «Les voix de Pessoa» par le Dé-puté et professeur Paulo Pisco, dans le

cadre du 17ème Printemps des Poètes.Université Jean Monnet, BibliothèqueUniversitaire Tréfilerie, 1 rue Tréfilerie,à Saint Etienne (42).

Du 25 au 31 mars 17ème Semaine du Cinéma Lusop-hone, organisée par l’Espace de com-munication lusophone, le FestivalTransMéditerrannée et la Casa di CaboVerde. Cinéma Mercury à Nice (06), Ci-néma La Strada à Mouans-Sartoux (06),MJC Picaud à Cannes (06) et Cinéma LeStudio à Grasse (06).

Les jeudis, 20h00 «Olá!» ‘one man show’ de l’humoristeJosé Cruz au Café-Théâtre Le Lieu, 41rue de Trévise, à Paris 9. Infos: 01.47.70.09.69.

Le samedi 7 mars, 20h15 «Olá!» (en langue portugaise) ‘one manshow’ de l’humoriste José Cruz au Café-Théâtre Le Lieu, 41 rue de Trévise, àParis 9. Infos: 01.47.70.09.69.

Les 21 (20h30), 22 (17h00) et 24 mars(20h30)«Mademoiselle Julie» d’August Strind-berg, par le Théâtre du Matin, mis enscène par Jacqueline Ordas, avec Hé-lène Hiquily, Hermine Rigot et JorgeTomé. À la Maison du Brésil, bd Jordan,à Paris 14.

Le samedi 28 février, 19h30 Soirée fado avec dîner, avec MónicaCunha e Sousa Santos, accompagnéspar Filipe de Sousa et Nuno Estevens,organisée par l’Amicale des Travailleurs

Sans Frontières. Salle Gavroche, 35 ruedes Barentins, à Bezons (95). Infos: 06.11.19.43.70.

Le samedi 7 mars, 20h00 Soirée fado avec Conceição Guadalupeet Maria da Saudade accompagnéespar Manuel Corgas (guitare portugaise)et Victor do Carmo (guitare classique).Restaurant Vila Nova, 53 rue MauriceSarraut, à Tourcoing (59).

Le samedi 7 mars, 20h00 17ème Nuit du Fado avec la participa-tion de Miguel Ramos et Filipa Cardoso,accompagnés par Petro Viana (gui-tarra), André Ramos (viola) et FredericoGato (viola baixo), organisée par l’Asso-ciation sportive et culturelle des Portu-gais. Espace Nino Ferrer, à:Dammarie-les-Lys (77). Infos: 06.79.84.40.06.

Le samedi 2 mai, 20h30 Concert de Dulce Pontes à l’Olympia deParis (75).

Le samedi 14 mars, 21h30 Concert «Alfama» avec Noemi Waysfeld& Blik, au B-Spot, 24 avenue MaréchalFoch, à Nice (06).

Le vendredi 20 mars, 20h30 Soirée musique lusophone avec DanInger dos Santos & Red Mitchell (gui-tare) et Ramiro Naka & Daniel Misaine(violon), organisée par l’association Gai-vota, au LusoFolie’s, 57 avenue Dau-mesnil, à Paris 12. Infos: 06.64.13.48.94.

Le samedi 21 mars, 18h00 Récital de Printemps avec le contreté-nor Luís Peças, l’organiste João Santos,avec la participation du contre ténor

SORTEZ DE CHEZ VOUS

EXPOSITIONS

CONFÉRENCES

THÉÂTRE

CINEMA

FADO

CONCERTS

le 25 février 2015

Page 23: em síntese

23Tempo livre

emsíntese

Manuel Camposna Rádio Enghien

No próximo sábado, dia 28 de feve-reiro, o convidado do programa ‘Vozde Portugal’ da rádio Enghien, é Ma-nuel Campos para apresentação doseu novo álbum.O convidado do sábado seguinte, dia07 de março é DJ Luciano.O programa tem lugar aos sábados,das 14h30 às 16h30, e pode ser ou-vido na região norte de Paris em FM98,0 ou por internet em:idfm98.fr.

PUB

PUB

PUBPUB

brésilien João Paulo Ferreira, organisépar l’Association France Portugal àl’église de Saint Prix, à Noizay (37).

Le mardi 12 mai, 19h30 Concert de fado & folk avec Marie JoséHenriques, accompagnée par Victor doCarmo, Filipe de Sousa suivi de DanInger dos Santos et Red Mitchell. Orga-nisé par Scène sur Seine en accordavec l’association Gaivota. PénichePourquoi Pas, 10 allée du Bord del’eau, à Paris 16. Infos: 06.03.48.04.96.

Le samedi 28 février, 19h00 Fête de Carnaval, avec repas et anima-tion avec un Dj. Déguisement conseillé.Organisé par l’Association Estrelas doMar. Salle Emile Zola, 28 rue EmileZola, à Nogent-sur-Marne (94). Infos: 06.09.65.00.43.

Le samedi 28 février, 20h00 Felizardo en concert avec dîner com-plet. Salle Polyvalente, à côté de laMairie, à Fontenay-le Fleury (78). Infos: 06.70.36.60.65.

Le samedi 7 mars, 21h00 Bal portugais ‘Dançar comigo’ avecBanda Latina. Salle polyvalente, 41 ruede la Gare, à St Genouph (37).

Le samedi 7 mars, 19h00 Soirée dansante avec le Duo Tradiçãoet dîner «Cozido à portuguesa», organi-sée par les Amigos Unidos de Boisd’Arcy. Au Centre Culturel, rue Bara-gué, à Bois d’Arcy (78).

Le samedi 7 mars, 20h00 Dîner spectacle avec Elena Correia etNel Monteiro. Restaurant Soleil du Por-tugal, 32 avenue de la Commune deParis, à Bretigny-sur-Orge (91). Infos: 01.60.85.15.58.

Le samedi 7 mars, 19h30 Soirée portugaise pour le deuxième an-niversaire du groupe folklorique Lem-branças de Portugal, organisée enpartenariat avec l’Association portu-gaise culturelle de Frontignan. Repassuivi d’in spectacle animé par MusikBand’s. Salle de l’Aire, à Frontignan-la-Peyrade (34). Infos: 06.74.07.11.01.

Le samedi 14 mars, 14h30 Carnaval avec bal déguisé animé par DJSurra. Défilé dans les rues de la villeavec la participation des associations etcommerçants. Organisé par l’Associa-tion Portugal du Nord au Sud. Salle desFêtes le Palladium, 37 rue de Piscop,à Saint Brice-sous-Forêt (95).

Le dimanche 15 mars, 15h00 Commémoration des 40 ans de carrièrede Herman José, «40 anos sempre abombar», organisée par Portugal Maga-zine, avec la présence de l’artiste. SalleJean Vilar, 9 boulevard Héloïse, à Ar-genteuil (95). Infos: 06.63.78.17.13.

Le dimanche 15 mars, 11h30 Repas et Arraial Santoinho organiséspar l’Association Culturelle Portugaised’Aulnay-sous-Bois. La Ferme du VieuxPays, 30 rue Jacques Duelos, à Aulnay-sous-Bois (93).

Le vendredi 20 mars, 19h30 Repas dansant avec animations de Lu-sibanda, organisé par le Centre Culturelet Récréatif des Portugais de StEtienne-du-Rouvray. Salle festive de StEtienne-du-Rouvray (76). Infos: 06.35.45.15.02.

Le samedi 21 mars, 19h30 Fête du 12ème anniversaire de BomDia Portugal, dans Radio Fismes, avecDaniel Carlini, Flor, Hugo Manuel, Ra-fael et le groupe Onda Nova. SalleGeorges Brassens, à Villeneuve-SaintGermain (02). Infos: 06.84.78.28.53.

Le samedi 21 mars Spectacle de Mike da Gaita avec sesdanseuses, bal animé par MusikBand’s, à l’Association pour la divulga-tion de la culture portugaise, à Bayonne(64). Infos: 05.59.55.07.15.

Le samedi 28 mars, 20h00 Spectacle avec Zé do Pipo et ses dan-seuses. Bal animé par Banda Latina,organisé par l’Association franco-portu-gaise culturelle et sportive. Salle JeanCocteau, 14 rue des écoles, à Créteil(94). Infos: 06.29.51.11.84.

Le samedi 4 avril, 21h00 Spectacle avec Mike da Gaita et balavec Lusibanda, organisé par l’associa-tion Lusibanda, Salle des Fêtes de Ble-ville, rue Pierre Farcis, Le Havre (76).Infos: 06.86.31.10.60.

Le samedi 4 avril, 20h00 Spectacle de Quina Barreiros, balanimé par Banda Almeida. Salle poly-valente, à Saint Gilles-du-Gard (30).Infos: 06.27.75.36.85.

Le dimanche 5 avril, 22h00 Spectacle avec José Malhoa et ses dan-seuses, bal avec l’orchestre Hexagone,organisé par l’association Agora. SalleJean Vilar, boulevard Héloïse, à Argen-teuil (95). Infos: 06.24.25.79.27.

Le dimanche 5 avril, 12h00 Festa da Páscoa, avec Vira Milho et sesdanseuses, bal animé par Banda Al-meida. Salle polyvalente, à Saint Gilles-du-Gard (30). Infos: 06.27.75.36.85.

Le samedi 18 avril, 21h00 Fête d’anniversaire de l’émission Vozde Portugal sur IDFM, animée par plu-sieurs artistes avec quelques surprises.Théâtre Pierre Fresnay, Espace YvonnePrintemps, 3 rue St Flaive, à Ermont(95).

Le samedi 28 février, 20h00 Rusgas avec les groupes Aldeias do Vezde Rosny-sous-Bois, Flores de Portugalde Puteaux, Portugueses Unidos de Sa-vigny-sur-Orge, Danças e Cantares deParis 4, Amigos Unidos de Bois d’Arcy,Aldeias do Minho de Draveil, Margensdo Lima de Choisy-le-Roi et Trad&Sons

de Viroflay, organisées par l’Associationfranco-portugaise culturelle et sportive.Salle de la Mairie, 20 rue Claude Per-nes, à Rosny-sous-Bois (95).

Le samedi 28 mars, 21h00 Rusgas et repas (sur réservation) avecles groupes Tradições do Alto Minho deSaint Michel-sur-Orge, Aldeias doMinho de Draveil, Juventude e Raizesde Portugal de Chatenay Malabry, Dan-ças e Cantares de Paris Stains, Casa daBarca de Thoiry, Amizade e Sorrisos deClamart et Os Alegres do Minho deParis 13. Bal animé par un chanteur surprise. Or-ganisé par l’Association Franco-Portu-gaise, Salle Baschet, 1 rue SaintExupery, à St Michel-sur-Orge (91).Infos: 06.07.35.80.51.

Le dimanche 1er mars, 14h00 Festival de folklore avec les groupesAldeias do Vez de Rosny-sous-Bois, OsLusitanos de Saint Cyr l’Ecole, Estre-las de Portugal de Cergy-Pontoise, Es-trelas de Versailles, Flor do Lima deVilliers-le-Bel, Terras do Minho deKremlin Bicêtre, Os Aventureiros deThiais, Estrelas Douradas de Versailleset Casa dos Arcos de Paris, organiséespar l’Association franco-portugaiseculturelle et sportive. Salle de la Mai-rie, 20 rue Claude Pernes, à Rosny-sous-Bois (95).

Le dimanche 5 avril, 14h30 Festival folklorique et Cantares ao de-safio avec Maria Celeste, Celerico,Chico e Tubarão. Entrée gratuite. Orga-nisé par l’association Agora. Salle JeanVilar, boulevard Héloïse, à Argenteuil(95).

Le dimanche 1er mars Torneio de sueca organisé par l’Associa-tion Portugaise Intercommunale deSainte Geneviève des Bois (91). Infos: 06.03.70.64.73.

Les 27, 28 et 29 mars 12ème ‘Feira de Nanterre’ organiséepar l’association ARCOP, avec desstands de produits portugaises et beau-coup de musique. Espace Chevreuil,97-109 avenue de la liberté, à Nanterre(92).

ABONNEMENT

Mon nom et adresse complète (j’écris bien lisible)

Prénom + Nom

Adresse

Code Postal Ville

Tel.

Ma date de naissance

J’envoie ce coupon-réponse avec un chèque à l’ordre de LusoJornal, àl’adresse suivante :LusoJornal:7 avenue de la Porte de Vanves75014 Paris

o Oui, je veux recevoir chez moi,

20 numéros de LusoJornal (30 euros)50 numéros de LusoJornal (75 euros).!

Participation aux frais

LJ 207-II

SORTEZ DE CHEZ VOUS

FOLKLORE

SPECTACLES

DIVERS

le 25 février 2015

Page 24: em síntese

PUB