8

Click here to load reader

ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

  • Upload
    vothuy

  • View
    212

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

IGUAPE/AQUIRAZ-CE | HOTEL DON’ANA • 19 e 20 | SETEMBRO | 2009

C O N F E R Ê N C I A

ESTUdO I I I

A Transmissão do Antigo Testamento

Pr. Harold GilmerMestrado em Exposição bíblica, Pensacola Theological

Seminary - EUA; Missionário e Pastor Batista Independente; Integrante da Equipe Pastoral da Igreja Batista Nova Vida,

em Jardim Ingá - SP; Integrante da Diretoria da SBTB; Integrante da diretoria da Associação Amigos de Sião.

ESTUdO IV

A Questão da Crítica Textual

Pr. Walter CampeloBacharel em Teologia; Pastor da Congregação Batista,

em Brodowski - SP; Professor do Seminário Batista do Nordeste Paulista; Estudioso de Manuscritologia,

Codicologia e da Crítica Genética e Textual.

Igreja BatistaFundamentalista

Cristo é Vidawww.cristoevida.com

Sociedade BíblicaTrinitarianado Brasil

www.biblias.com.br

www.traducaof ie l .com

“Se forem destruídos os fundamentos,que poderá fazer o justo?”

Salmo 11:3

Page 2: ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

2

A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO FIEL DAS ESCRITURAS www.traducaofiel.com

ESTUdO I I I

A Transmissão do Antigo Testamento

I - História de como foi escritaA. Maior parte escrita em Hebraico 1. Língua pré-Babel (Gênesis 11:1) (somente consoantes, a princípio sem espaços) 2. Evidências: a. Nomes e características dos animais b. Nomes próprios têm significados importantes c. Nomes de nações da Antiguidade parecem vir do HebraicoB. Algumas poucas partes foram escritas em Aramaico 1. Aramaico é uma língua cognata, muito próxima do hebraico 2. Língua oficial do Império Persa 3. Substituiu o hebraico no tempo do cativeiro a. Esdras (4.8-6.18; 7.12-26) b. Jeremias (10.11) c. Daniel (2.4 a 7.28)C. Material usado para escrever 1. Papiros (juncos cortados) 2. Peles (preferível)

II - Os originaisA. Manuscritos cuidadosamente preservados 1. Deuteronômio 31:25-26 2. Josué 1:8 3. 1 Reis 2:3 4. Neemias 8:1 5. 1 Samuel 10:25B. O Templo – local onde era preservada 1. 2 Reis 22:8 2. 2 Crônicas 34:14C. A Arca 1. Viam arca como trono de Deus (Êxodo 25.22; Salmo 80.1) 2. Separados de todos os livros comuns – autoridade divina

III - Cópias A. Critério de cópia – conforme o original (Deuteronômio 10:4; 17:18-19; 2 Crônicas 23:11)B. Trabalho dos escribas (sopherim – escrever) (1 Reis 2:3)

IV - Perda dos originaisA. Jerusalém cativa – 586 a.C. (Daniel 9:2)B. Volta do cativeiro – 537 a.C. (Esdras 6:19; Neemias 8:1)

Page 3: ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

3

A Transmissão do Antigo Testamento

V - A grande sinagogaA. Corrigindo errosB. LXX – Quando citada, “a variação . . . é muito pequena, e nunca com referência ao

sentido” o “texto tem que ser exato e confiável”

VI. Período antes de 400 a.C.A. Não há MSS conhecidasB. Mudança da escrita hebraicaC. Estilo – predominante consoantes

VII. Período de 400 a.C. a 135 d.C.A. Proto-Massorético ou MSS BabilônicoB. Supostamente outra família - MSS Palestino (somente na mente dos estudiosos) 1. Pentateuco Samaritano 2. Rolo do Mar MortoC. Recenssão/MSS Egípcio ou Vorlage – tradução LXXResumo: Modelo antigo: três famílias e quatro textos; isto não é verdade. Novo

modelo – um texto geralmente recebido (Massorético) com vários ramos. Isto cabe nas evidências.

VIII. Período Talmudico – 135 d.C a 500 d.CA. Soferim copiaram o textoB. Haviam regras para copiar o texto 1. Peles de animais limpos 2. Cada pele conter mesmo numero de colunas 3. Não podia haver menos que quarenta e oito nem mais que sessenta linhas 4. Tinta preta preparada especialmente 5. Não escrever nenhuma palavra ou letra de memória 6. Se uma letra omitida, inserida, ou trocada, página destrúida 7. Três erros numa página – MSS inteiro condenado

IX. Período Massorético – 500 d.C. a 1000 d.C.A. Massoretas (tradição) copiaram o texto 1. Academia em Tiberíades (na costa do Mar da Galiléia) 2. Academia na Babilônica (no leste)B. Estabeleceram regras detalhadas. 1. Introduziram pontos de vogal 2. Fixaram acentos 3. Explicaram significado de palavras 4. Providenciaram leituras de margem 5. Foram meticulosos (Aleph ocorre 42.377 vezes; Beth, 38.218; Gimel, 29.537) 6. Seguiam regras Talmúdicas

Page 4: ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO FIEL DAS ESCRITURAS www.traducaofiel.com

4

X. Propagação do Texto Massorético – 1000 d.C. a 1524/25A. Manuscritos ben Asher 1. Códice de Alepo – 930 d.C. (visto como fonte original) 2. Códice de Leningrado – 1008 d.C. (cópia mais antiga e completa) 3. Texto base da Bíblia Bomberg (1524-1525), ou Jacob ben ChayyimB. Manuscritos medievais após 1100 d.C. – 3,000 MSS com pouco ou nenhuma variação

XI. Edições Impressas do Texto Hebraico – 1524/25 d.C ao presenteA. Impressão de Bíblias Hebraicas preparam o caminho (1477 - Salmos; 1482 - Penta-

teuco; 1488 - Bíblia Soncino)B. Bíblia Rabinica (1516-17 – Primeira Bíblia Rabinica; 1524-25 – Segunda Bíblia Ra-

binica)C. Bíblias Hebraicas subsequentes (1852-Bíblia Letteris; 1894; 1911-1926-Bíblias

Ginsburg)D. Edições Kittel – 1905, 1912, 1936/37; 1967-78E. Bíblia Quinta – baseada no Códice de LeningradoF. Hebrew University Bible – baseada no Códice de AlepoG. Oxford Hebrew Bible – supostamente crítico (eclético) Hebraico A.T.

Page 5: ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

A Questão da Crítica Textual

5

ESTUdO IV

A Moderna Teoria Crítica TextualUma análise técnica

É Fato ou é Teoria?Uma teoria é isto mesmo: Uma teoria!Veja-se o exemplo da teoria da evolução (mais ou menos contemporânea da teoria

crítica textual).

Teoria da EvoluçãoÉ na verdade uma tentativa de tirar Deus da equação da criação da vida.

Um ser unicelular “brotou por acaso”, e....

Page 6: ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO FIEL DAS ESCRITURAS www.traducaofiel.com

6

E por fim:

Bases do Texto GregoTexto Recebido:- Mais de 5.000 testemunhas- Unidade de texto, com pouquíssimas discordâncias.- Texto dominante nas Igrejas no decorrer da história.- Qualidade superior de leitura.

____________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

Textos Críticos:- Poucos manuscritos usados como base (cerca de 45 no total)- Sendo que a maior parte dos textos críticos se baseiam em apenas 2 MSS: Sinaíticus

(Aleph) e Vaticanus (B).- Os MSS de base divergem fortemente entre si, sendo que, por exemplo, entre Aleph

e B, somente nos quatro evangelhos há mais de 8.000 palavras discordantes.- São manuscritos fortemente rasurados e reescritos.

Códice Sinaiticus - Rasura em Lucas 10:38

Códice Vaticanus- Rasura em Mateus 16:20

- A teoria em que se baseiam estes textos foi primeiramente proposta por Westcott e Hort em 1881.

- Existe hoje uma enorme quantidade de textos chamados críticos (só da linha de Nestlé-Aland já temos 27 edições diferentes).

- E as traduções em geral não usam nenhum deles completamente, mas partes de cada um deles (misturando inclusive em alguns casos com o TR)

Page 7: ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

A Questão da Crítica Textual

7

Necessidade da Moderna Teoria Crítica TextualA maior causa é justamente a forte divergência entre os manuscritos. Há um enorme

número de “variantes textuais” que precisam ser analisadas para se “escolher” qual de-las seria o texto original.

Teoria Crítica Textual: PressupostosProcesso de Ecletismo:Este processo se baseia na escolha de uma ou outra variante para uma passagem quan-

do há diferenças entre os manuscritos eleitos para base do texto sendo confeccionado...Assim, através do método eclético, cada tradutor busca encontrar qual passagem

melhor se enquadra dentro de determinado contexto, e aplica a variante que achar con-veniente ao caso.

Pressuposto Básico:Westcott e Hort (mais especificamente Hort) partiram do pressuposto básico de que

o Novo Testamento deveria ser tratado como qualquer outro livro comum...

“Não será inapropriado adicionar aqui uma distinta expressão de que cremos que, mes-mo entre as numerosas leituras inquestionavelmente espúrias do Novo Testamento, não há nenhum sinal de falsificação deliberada do texto em favor de propósitos dogmáticos” (WESTCOTT e HORT 1881, Introduction, p.141 §369)

Mas:“Irineu, Clemente de Alexandria, Tertuliano, Eusébio, e muitos outros Pais da Igreja acusa-ram os hereges de terem adulterado as Escrituras com a finalidade de prover apoio para seus pontos de vista particulares.” (METZGER, The Text, p.201 apud PICKERING 2001, p.20).

Pressuposto da Genealogia

“O método adequado de Genealogia consiste na recuperação mais ou menos com-pleta de textos de ancestrais sucessivos pela análise e comparação das variantes textuais de seus respectivos descendentes” (WESTCOTT e HORT 1881, Introduction).

Através deste método Hort reduziu o número total de vozes testemunhando do texto do Novo Testamento a apenas quatro: “Neutra”, “Alexandrina”, “Ocidental”, e “Síria” (Bizantina)

E depois Neutra e Alexandrina foram consideradas como uma mesma família. Logo, a contagem ficou “2 x 1” contra o texto bizantino, e não “5.400 x 45” a favor do texto bizantino.

Desta forma os manuscritos são organizados como pertencendo a um dos “tipos tex-tuais” estabelecidos por Westcott e Hort a partir das suas variantes comuns.

Descarta-se assim o poder da multidão de vozes bizantinas.Mas, segundo Scrivener: “O sistema do Dr. Hort, é inteiramente destituído de fundamento histórico”Pois, conforme Colwell:

“As demonstrações ou ilustrações do método genealógico, como aplicado aos manuscritos do Novo Testamento pelos seguidores de Hort da mesma forma (que Hort fez) usam ma-nuscritos hipotéticos, e não códices verdadeiros” (COLWELL, Genealogical Method, p.111).

Aliás, até Aland (defensor do TC) afirma que o método “não pode ser aplicado ao Novo Testamento” (ALAND, The Significance of the Papyri, p.341 apud PICKERING 2001, p.24).

Page 8: ESTUdO III ESTUdO IV A Transmissão do Antigo A Questão · PDF file3 A Transmissão do Antigo Testamento V - A grande sinagoga A. Corrigindo erros B. LXX – Quando citada, “a variação

A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO FIEL DAS ESCRITURAS www.traducaofiel.com

8

Pressuposto da ConflaçãoConflação é a combinação de leituras de duas ou mais fontes documentais. Ela era re-

putada como prevalecente entre manuscritos da era bizantina, não ocorrendo, todavia, em documentos alexandrinos e ocidentais.

“Este argumento supõe ser o texto bizantino de idade recente, havendo surgido das combi-nações de leituras dos tipos de texto mais antigos” (BENÍCIO 2003, p.13)

Exemplo de alegada conflação em Lucas 24:53 Texto Alexandrino: Texto Ocidental: Texto Bizantino:

(bendizendo a Deus) (louvando a Deus) (louvando e bendizendo a Deus)

Mas, neste caso houve a omissão de uma parte do verso pelos manuscritos Alexandrinos e de outra pelos manuscritos Ocidentais e não conflação nas centenas de manuscritos Bizantinos.

É bem sabido e visto que os manuscritos Alexandrinos omitem com muita freqüência várias palavras, conforme nos elucida BURGON em 1896, p.268.

Brevior lectio potior (A leitura mais curta deve ser preferida)No Novo Testamento, como em quase todos os escritos em prosa que têm sido muito

copiados, adulterações por interpolação são muitas vezes mais numerosas que adultera-ções por omissão (Hort 1881)

Mas, existem estudos sobre escritos gregos e latinos que provam exatamente o contrário.

Segundo Clark:Em nenhum outro lugar fica mais evidente a falsidade da máxima brevior lectio potior que no Novo Testamento. O processo tem sido de contração, não de expansão. O texto primitivo é o mais longo e não o mais curto (CLARK 1914, p.iii-vi).

Proclivi lectioni praestat árdua (A leitura mais difícil deve ser a preferida).A base para esta afirmação é a de que os copistas simplificariam ou alterariam o texto

ao encontrarem uma suposta dificuldade ou algo que não entendiam.

Citando Jerônimo:“Os copistas escrevem não o que encontram, mas aquilo que pensam ser o intencionado: e enquanto tentam retificar os erros dos outros, meramente expõem os seus próprios”

Conforme o próprio Hort:“Em si próprias, as leituras Sírias quase nunca ofendem à primeira vista. Com raras ex-ceções, elas fluem agradável e facilmente quanto à forma e imediatamente oferecem, mesmo a um leitor descuidado, um sentido razoável, livre de surpresas e aparentemente transparente”. (WESTCOTT e HORT 1881, Introduction, p.60 §163)

ConcluindoEsta análise da Teoria Crítica Textual desenvolvida por Hort com o objetivo de desacre-

ditar o testemunho bizantino provou-a incoerente e inconsistente, para dizer o mínimo!Pickering a reporta como “errônea em cada ponto”Em suma há claras razões para que o texto Bizantino seja tido como prioritário e como

a testemunha preponderante dos autógrafos originais. Deste modo o Textus Receptus (o Texto Bizantino recebido através dos séculos, o Texto Majoritário) reassume seu lugar de honra como fiel testemunha de um tipo textual antigo, completo, harmonioso e claro, como é de se esperar de qualquer texto que se arrogue o título de Escritura Sagrada.