72
LISBOA FOLLOW ME N.º 266 MARÇO / MARS 2018 FESTIVAIS | FESTIVALS CAPARICA PRIMAVERA SURF FEST P6 FAMÍLIA | FAMILLE ANGRY BIRDS P11 FESTIVAIS | FESTIVALS MONSTRA 2018 P3 FESTIVAIS | FESTIVALS P4 CUMPLICIDADES'18 EDIÇÃO MENSAL PATROCINADA PELA CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA | DISTRIBUIÇÃO GRATUITA | ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE DE LISBOA | DISTRIBUTION GRATUITE EXPOSIÇÕES MÚSICA DANÇA MONUMENTOS | EXPOSITIONS MUSIQUE DANSE MONUMENTS

FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

LISBOAFOLLOW ME

N.º 266 MARÇO / MARS 2018

FESTIVAIS | FESTIVALSCAPARICA PRIMAVERA SURF FEST P6

FAMÍLIA | FAMILLEANGRY BIRDS P11

FESTIVAIS | FESTIVALSMONSTRA 2018 P3

FESTIVAIS | FESTIVALS P4CUMPLICIDADES'18

EDIÇ

ÃO

MEN

SAL

PATR

OC

INA

DA

PEL

A C

ÂM

ARA

MU

NIC

IPA

L D

E LI

SBO

A |

DIS

TRIB

UIÇ

ÃO

GRA

TUIT

A |

ÉD

ITIO

N M

ENSU

ELLE

PA

RRA

INEE

PA

R LA

MA

IRIE

DE

LISB

OA

| D

ISTR

IBU

TIO

N G

RATU

ITE

EXPOSIÇÕES MÚSICA DANÇA MONUMENTOS | EXPOSITIONS MUSIQUE DANSE MONUMENTS

Page 2: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Belem_Monumental_Follow_Me.pdf 1 14-12-2017 18:12:51

Page 3: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

De 8 a 18 de março, Cinema São Jorge, Av. da Liberdade 175 (metro: Avenida). Entradas: entre 3,20 e 4 euros. Mais informação em: www.monstrafestival.com

Du 8 au 18 mars, Cinema São Jorge, Av. da Liberdade 175 (métro : Avenida). Billets : de 3,20 à 4 euros. Plus d’informations sur : www.monstrafestival.com

Monstra 2018

Le Festival de cinéma d’animation de Lisboa, Monstra, consacré aux films d’animation pour adultes, jeunes et enfants, est de retour dans la capitale pour sa 18e édition. Cette année, avec près de 140 films d’Estonie, le festival rend hommage au cinéma d’animation de ce pays qui commémore en 2018 le centième anniversaire de son indépendance. La Monstra inclut une compétition inter-nationale de longs-métrages, des sections en compé-tition de courts-métrages, de films d’étudiants, de films très courts (jusqu’à 2 minutes), ainsi que la « Monstrinha », réservée aux plus jeunes. Comme à l’accoutumée, la Monstra célèbre le cinéma d’animation japonais et reçoit cette année le réalisateur Kunio Katō, vainqueur d’un Os-car en 2008 pour son court-métrage La Maison des petits cubes. Un programme à ne pas manquer si vous aimez vous plonger dans le septième art du genre, prompt à émouvoir et à surprendre tout un chacun.

O Festival de Animação de Lisboa, Monstra, dedicado ao cinema de animação para adultos, crianças e jovens, está de regresso a Lisboa. Nesta 18.ª edição, o festival irá pres-tar homenagem ao cinema de animação da Estónia, que em 2018 comemora 100 anos de independência, exibindo cerca de 140 filmes deste país. A Monstra inclui a com-petição internacional de longas-metragens, com secções de competição de curtas-metragens, competição de es-tudantes, competição curtíssimas (filmes até 2 minutos) e competição “Monstrinha”, a secção do festival dedicada ao público mais novo. Como é habitual, a Monstra volta a homenagear o cinema de animação japonês, a receber o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa. Um programa a não perder caso queira mergulhar na sétima arte da animação que transporta e surpreende qualquer um.

3

FESTIVAL

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Belem_Monumental_Follow_Me.pdf 1 14-12-2017 18:12:51

Page 4: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

FESTIVAL

4

De 10 a 16 de março, às 21:00, Teatro da Trindade, Rua Nova da Trindade (metro: Baixa-Chiado). Entradas: 25 euros. Mais informação em: www.festivalcumplicidades.pt

Du 10 au 16 mars, à 21:00, Teatro da Trindade, Rua Nova da Trindade (métro : Baixa-Chiado). Billets : 25 euros. Plus d’informations sur : www.festivalcumplicidades.pt

O Festival Cumplicidades’18 vai pôr a cidade a dan-çar durante sete dias consecutivos e em sete espa-ços emblemáticos. O objetivo é o de ligar a dança à comunidade e oferecer experiências diversificadas durante uma semana. A participar estarão artistas portugueses e ainda um coletivo de artistas interna-cionais, desafiados pelo festival para pôr a cidade a dançar. Entre os espaços onde irão decorrer os espe-táculos estão o Teatro da Trindade, o espaço Rua das Gaivotas6, a Galeria Zé dos Bois, o Espaço alkantara, o Teatro Ibérico, o CAL - Primeiros Sintomas e a Bi-blioteca de Marvila.

Le Festival Complicités’18 fait danser Lisboa pen-dant sept jours d’affilée, dans sept lieux embléma-tiques. Il fait le lien entre la danse et la communauté locale, tout en proposant des expériences variées au long de la semaine. Il compte sur la participation d’artistes portugais, ainsi que sur celle d’un collectif d’artistes internationaux, invités par le festival pour remuer la ville en rythme. Les différents spectacles auront lieu au Teatro da Trindade, dans l’espace Rua das Gaivotas 6, à la Galeria Zé dos Bois, à l’Espaço Alkantara, au Teatro Ibérico, au CAL – Primeiros Sin-tomas et à la bibliothèque de Marvila.

© E

duar

do C

amilo

Cumplicidades’18

Page 5: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

55

FESTIVAL

A 3.ª edição do Lisboa Dance Festival vai trazer a Lis-boa muitos nomes de referência da música eletróni-ca estrangeira e portuguesa. Esta edição vai decorrer, pela primeira vez, nas antigas instalações da Manu-tenção Militar, com uma arquitetura industrial antiga, capaz de acolher quatro mil pessoas por dia. Have-rá música em simultâneo nos diversos espaços, do tecno ao house e da eletro-disco ao eletro-pop. Entre os nomes já anunciados estão os alemães Moomin e Steffi, o norueguês Prins Thomas e os portugueses KKing Kong, DJ Kitten, Rastronaut, Paraguaii, PGU Panic e Shaka Lion.

De 9 a 10 de março, Hub Criativo do Beato, Travessa da Manutenção Militar (carris: 210). Entradas: entre 30 a 50 euros. Mais informação em: www.lisboadancefestival.com

9 et 10 mars, Hub Criativo do Beato, Travessa da Manutenção Militar (bus : 210). Billets : de 30 à 50 euros. Plus d’informations sur : www.lisboadancefestival.com

Lisboa Dance Festival

La 3e édition du Lisboa Dance Festival amène à Lisboa un grand nombre de références de la musique électronique portugaise et internationale. Pour la première fois, le festival se déroule dans les anciennes installations de stockage et de fabrication des rations militaires, des bâtiments à l’ar-chitecture industrielle ancienne pouvant accueillir quatre mille personnes par jour. De la techno à la house et de l’élec-tro-disco à l’électro-pop, la musique aura lieu simultané-ment dans plusieurs espaces. Parmi les noms annoncés se trouvent les allemands Moomin et Steffi, le norvégien Prins Thomas et les portugais KKing Kong, DJ Kitten, Rastronaut, Paraguaii, PGU Panic et Shaka Lion.

Page 6: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

66

FESTIVAL

O Surf Fest está a chegar e promete muito sol e muita diversão. O festival dedicado aos desportos do mar, da natureza e da música vai acolher 10 dias de ondas e de música naquele que é o maior do género do país. Nestes dias, mais de 100 atletas do mundo do surf reúnem-se para competir em provas internacionais, nacionais e re-gionais mas não é tudo. Este é o único festival europeu onde se pode assistir a três categorias de competição da World Surf League: o Mundial de Qualificação com o Caparica Pro, o Caparica Junior Pro e o Circuito Mun-dial de Longboard. Fora do mar, o Caparica Primavera Surf Fest recebe diversos artistas que vão inundar as noites com a melhor música. Entre os convidados estão Slow J, Mishlawi, Carlão, Dead Combo, Orelha Negra ou Jimmy P.  Do Hip Hop ao Rock, da música africana ao soul, em palco estarão 24 artistas e DJ. Um festival a não perder que dá oportunidade de desfrutar, de uma só vez, música, desporto e natureza no melhor cenário que Portugal pode oferecer: nas ondas e no areal da Costa da Caparica.

Entre 22 e 31 de março, 21H30, Costa de Caparica (autocarro: 161). Entradas: entre 8 e 30 euros. Mais informação em: www.caparica-primaverasurffest.pt

Du 22 au 31 mars, à 21h30, Costa de Caparica (bus : 161). Billets : de 8 à 30 euros. Plus d’informations sur : www.caparica-primaverasurffest.pt

Caparica Primavera Surf FestCaparica Printemps Surf Fest

Le Surf Fest arrive et promet un grand soleil et beaucoup d’animation. Ce festival consacré aux sports maritimes, à la nature et à la musique, le plus important du genre au Portu-gal, propose 10 jours de vagues tout en musique. Plus de 100 athlètes du monde du surf seront réunis pour participer à des épreuves internationales, nationales et régionales, et plus encore : c’est le seul festival d’Europe à proposer trois catégories de compétition de la World Surf League – le cir-cuit de qualification pour le championnat du monde avec le Caparica Pro, le Caparica Junior Pro et le Circuit mon-dial de Longboard. Parallèlement, le Caparica Printemps Surf Fest reçoit différents artistes prêts à inonder les nuits avec le meilleur de la musique portugaise. Parmi les invités se trouvent le portugais Slow J, l’américain Mishlawi, mais aussi Carlão, Dead Combo, Orelha Negra ou Jimmy P.  Du hip-hop au rock, de la musique africaine à la soul, 24 artistes et DJ occuperont la scène. Un festival à ne pas manquer, qui vous propose de profiter à la fois de la musique, du sport et de la nature dans l’un des plus beaux cadres du Portugal : sur les vagues et la plage de Costa da Caparica.

Page 7: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

7

Rodrigo Leão e Scott Matthew voltam a pisar o palco juntos para tocar o álbum “Life Is Long” – uma obra de canções pop orquestrais, marcadas por arranjos sumptuosos, climas nostálgicos e letras românticas, interpretadas pela voz penetrante do australiano Scott Matthew. Neste disco, lançado em setembro de 2016, Rodrigo Leão encarrega-se da composição e produção e Scott Matthew das letras, melodias e voz. Depois da digressão de lançamento, os artistas voltam a juntar-se, dando ao público a oportunidade de assistir a um concerto intimista cheio de emoções.

Rodrigo Leão et Scott Matthew sont une nouvelle fois réunis pour jouer l’album Life Is Long  : des chansons pop orchestrales aux somptueux arrangements, aux ambiances nostalgiques et paroles romantiques, interprétées par la voix profonde de Scott Matthew. Dans ce disque lancé en septembre 2016, Rodrigo Leão a pris en charge la composition et la production, et Scott Matthew les paroles, la mélodie et la voix. Après la tournée de lancement, les deux artistes sont de nouveau réunis pour offrir au public un concert intime et rempli d’émotion.

Dia 22 de março, às 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (elétrico: 15). Entradas: entre 20 a 35 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

22 mars, à 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (tramway : 15). Billets : de 20 à 35 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Rodrigo Leão & Scott Matthew “Life Is Long”

CONCERTOS CONCERTS

“Riû” é o espetáculo de apresentação e o título do tercei-ro e mais recente disco de Cuca Roseta. Depois de mais de duas centenas de concertos pelos quatro cantos do mundo, a fadista portuguesa regressa aos palcos do CCB para dar a conhecer “Riû”, que promete novas ten-dências musicais, conduzidas pela batuta do produtor brasileiro Nelson Motta. Bryan Adams, Djavan, Jorge Pal-ma, Sara Tavares, Júlio Resende, Mário Pacheco e João Gil são alguns dos convidados de luxo do novo disco de Cuca Roseta.

Riû est le spectacle de présentation et le titre du troisième et dernier disque de Cuca Roseta. Après plus de deux cents concerts aux quatre coins du monde, la fadiste portugaise est de retour sur la scène du CCB pour présenter Riû, annonçant de nouvelles tendances musicales sous la baguette du producteur brésilien Nelson Motta. Bryan Adams, Djavan, Jorge Palma, Sara Tavares, Júlio Resende, Mário Pacheco et João Gil se trouvent parmi les prestigieux invités du nouveau disque de Cuca Roseta.

Dia 9 de março, às 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (elétrico: 15). Entradas: entre 5 e 20 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

9 mars, à 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (tramway : 15). Billets : de 5 à 20 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Há Fado No CaisCUCA ROSETA

Page 8: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

8

Jan/MarJanvier / Mars

Abril/JunAvril / Juin

Jul/SetJuillet / Septembr

Out/Dez Octobre / Décembre

AR TEMPERATURA TEMPÉRATURE DE L’AIR

17,1 ºC . 62,8 ºF 21,8 ºC . 71,2 ºF 26,3 ºC . 79,3 ºF 17,2 ºC . 53 ºF

MAR TEMPERATURA TEMPÉRATURE DE L’EAU 14,9 ºC . 58,8 ºF 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Cidade de Lisboa

Ville de Lisboa

Informação ÚtilLisboa é a capital de Portugal e a maior cidade do país. Situada no estuário do rio Tejo, na costa atlântica europeia, é a cidade mais ocidental da Europa. O idioma oficial de Portugal é o português. Língua derivada do latim, o português é a terceira língua europeia mais falada do mundo, com cerca de 200 milhões de falantes.A região de Lisboa conta com aproximadamente 3 milhões de habitantes e na capital de Lisboa vivem cerca de 600 mil pessoas.A Constituição portuguesa garante a liberdade de religião, o que se reflete na presença de diferentes cultos em Portugal.Corrente elétrica: 230/400 volts, na frequência de 50 hertz. As tomadas de corrente seguem as normas europeias. As tomadas de lâmina (modelo americano) devem ser utilizadas com um transformador de 230 volts e com um adaptador.Em Lisboa o inverno é suave e o verão quente mas moderado devido à proximidade do mar. Durante a primavera e o outono é frequente registarem-se dias solarengos com temperaturas agradáveis.

Moeda local e pagamentosO euro é a moeda oficial de Portugal, tendo sido introduzido em Janeiro de 2002. 1 Euro divide-se em 100 cêntimos. Existem moedas de 1,2,5,10 e 50 cêntimos e de 1 e 2 euros. As notas diferenciam-se por tamanho e cor, possuindo os seguintes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 e 500 euros.Em Portugal, pode-se pagar com dinheiro, por transferência bancária, com cheque, cartão de crédito ou de débito.

Informations utiles Lisboa est la capitale et la principale ville du Portugal. Située à l’estuaire du Tage, sur la côte Atlantique de l’Europe, elle est la ville la plus occidentale du continent. La langue officielle du Portugal est le portugais. D’origine latine, le portugais est la troisième langue européenne la plus parlée dans le monde, avec près de 200 millions de locuteurs.La région de Lisboa compte environ 3 millions d’habitants, dont approximativement 600 000 dans la ville elle-même.La Constitution portugaise garantissant la liberté de religion, différents cultes sont pratiqués dans le pays. Courant électrique: 230 / 400 volts, fréquence: 50 Hz. Les prises de courant respectent les normes européennes. Les rasoirs (modèle américain) doivent être utilisés avec un transformateur 230 V et un adaptateur.À Lisboa, les hivers sont doux et les étés chauds quoique tempérés par la proximité de la mer. Au printemps et en automne, les journées ensoleillées avec des températures agréables sont fréquentes.

Devise et modes de paiement acceptés Adopté en janvier 2002, l’euro (divisé en 100 centimes) est la devise officielle du Portugal. Il existe des pièces de 1, 2, 5, 10, 20 et 50 centimes, et de 1 et 2 euros. Les billets (5, 10, 20, 50, 100, 200 et 500 euros) ont des tailles et des couleurs différentes en fonction de leur valeur.Au Portugal, on peut payer en espèces, par virement bancaire, par chèque ou encore par carte de crédit ou de débit.

Page 9: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

9

SaúdeOs serviços de urgências dos hospitais só podem ser utilizados em situações graves. Para aceder aos serviços de saúde, os cidadãos da União Europeia, que não sejam residentes em Portugal, devem apresentar o seu passaporte ou documento de identificação (cartão do cidadão) e os impressos E111 e E112.

Santé Les services d’urgence des hôpitaux ne doivent être utilisés qu’en cas d’extrême urgence. Pour accéder aux services de santé, les citoyens de l’Union européenne qui ne résident pas au Portugal doivent présenter leur passeport ou une pièce d’identité ainsi que les formulaires E111 et E112.

1 cm = 0,393 polegadas 1 cm = 0,393 pouce1 metro mètre = 3,28 pés pieds e 1.09 yardas = yardas yard

1 km = 0,62 milhas 0,62 mile1 litro litre = 0,26 galones gallon (US)1kg = 2.204 libras 2,204 livres

Medidas - EquivalênciasMesures – Conversions

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HoráriosAutocarros: Todos os dias das 5:30h às 00:30h. Serviço de noite « rede de madrugada » das 00:30h as 5:30h.Metro: Todos os dias as 6:30h às 01:00h.Bancos: De segunda a sexta das 8:30h às 15:00h. Centros Comerciais: Todos os dias das 10:00h às 00:00h.Comércio: De segunda a sábado das 10:00h às 19:00h.Restaurantes: Almoços das 12:00h às 15:00h e Jantares das 19:00h às 22:00h.Correios: De segunda a sexta, das 9:00h às 18:00h. As lojas da Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo e do Aeroporto estão abertas durante a semana até às 20:00h e com horário restrito durante o fim-de-semana. Embaixada: De segunda a sexta das 9:00h às 15:00h. Farmácias: De segunda a sexta das 9:00h às 19:00h, algumas farmácias encerram para almoço. Sábados das 9:00h às 13:00h. Todas as farmácias quando estão encerradas, indicam a farmácia de serviço mais próxima ou as que estão abertas 24 horas.

Telefones ÚteisTéléphones Utiles Códigos Telefónicos Indicatifs téléphoniquesChamadas Internacionais Appels internationaux: 00 + e o código do país indicatif du pays

Código de Portugal Indicatif du Portugal: +351

Número de Emergência NacionalNuméro d’appel d’urgence: 112

Polícia na Estação da Praça dos Restauradores Police des étrangers - Praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

Bombeiros Pompiers: (+351) 213 422 222

CP – Comboios de PortugalCP- Chemins de fer portugais: (+351) 808 208 208

Carris (Autocarros) Autobus (Carris): (+351) 213 613 000

Metro Métro: (+351) 217 980 600

Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756

Aeroporto de Lisboa (partidas e chegadas) Aéroport de Lisbonne (départs et arrivées) (+351) 218 413 700

Loja de Turismo « Ask Me » no AeroportoOffice du Tourisme "Ask Me" - Aéroport (+351) 218 450 660

Diferenças Horários Décalages horaires(GMT/UTC GMT/ UTC + 1 no verão) (GMT / UTC GMT / UTC +1 en été)

EE.UU. - Los Angeles États-Unis - Los AngelesEE.UU. - Nueva YorkUSA - New York Brasil – Brasília Brésil - Brasilia Reino Unido - Londres Royaume-Uni - Londres Sul de África – Cidade do Cabo Afrique du Sud – Ville du CapFrança – Paris; Alemanha – Bonn; Holanda – Amesterdão; Itália – Roma; Noruega – Oslo; Espanha – Madrid; Suécia – Estocolmo France – Paris ; Allemagne – Bonn ; Pays-Bas – Amsterdam ; Italie – Rome ; Norvège – Oslo; Espagne – Madrid ; Suède - Stockholm Japão – Tóquio Japon – TokyoAustrália – Camberra Australie - Canberra

Horaires Autobus: tous les jours, de 05:30 à 03:00. Service de nuit "   Rede da Madrugada " de 00:30 à 5:30.Métro: tous les jours, de 06:30 à 01:00.Banques: du lundi au vendredi, de 8:30 à 15:00.Centres commerciaux: tous les jours, de 10:00 à 00:00.Commerce: du lundi au samedi, de 10:00 à 19:00.Restaurants: déjeuners de 12:00 à 15:00, dîners de 19:00 à 22:00.Poste: du lundi au vendredi, de 09:00 à 18:00.Les bureaux de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo et de l’aéroport sont ouverts durant la semaine jusqu’à 20:00 ; horaire restreint le week-end.Ambassades: du lundi au vendredi, de 09:00 à 15:00.Pharmacies: du lundi au vendredi, de 09:00 à 19:00. Certaines pharmacies ferment à l’heure du déjeuner. Samedi, de 09:00 à 13:00. Lorsqu’elles sont fermées, toutes les pharmacies indiquent quelle est la pharmacie de garde la plus proche, ouverte 24 heures sur 24.

Page 10: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

CONCERTOS CONCERTS

10

A banda portuguesa The Gift vai subir ao palco do Coliseu de Lisboa para apresentar o álbum “Altar” produzido pelo compositor britânico Brian Eno – que conta com um repertório de produções que vão desde os U2 aos Coldplay. O disco, lançado no ano passado, integra 10 novas canções, todas elas em inglês, e foi editado depois da banda portuguesa celebrar 20 anos de carreira.

Le groupe portugais The Gift monte sur la scène du Coliseu de Lisboa pour présenter l’album Altar produit par le compositeur Brian Eno – producteur de nombreux artistes, avec un répertoire allant des U2 aux Coldplay. Le disque, lancé l’année dernière, juste après le vingtième anniversaire du groupe portugais, inclut 10 nouveaux titres, tous en anglais.

Dia 3 de março, às 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Entradas: 20 euros. Mais informação em: www.coliseulisboa.com

3 mars, à 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (métro : Restauradores). Billets : 20 euros. Plus d’informations sur : www.coliseulisboa.com

The GiftO acarinhado músico e compositor Leonard Cohen volta a ser homenageado em Lisboa, através do espetáculo “As Canções de Leonard Cohen”. O espetáculo vai trazer ao palco do Coliseu dos Recreios as icónicas músicas  “Dance Me To The End Of Love”, “Hallelujah”, “I’m Your Man”, “Lover, Lover, Lover” e “So Long, Marianne”. A interpretar as emblemáticas composições do vasto e rico repertório do cantor canadiano, estão os artistas portugueses David Fonseca, Jorge Palma, Márcia, Mazgani, Miguel Guedes e Samuel Úria. Um espetáculo a não perder para quem quer recordar e homenagear Leonard Cohen.

Le charismatique musicien et compositeur Leonard Cohen est une nouvelle fois mis à l’honneur à Lisboa, avec le spectacle Les Chansons de Leonard Cohen qui portera sur la scène du Coliseu dos Recreios ses chansons emblématiques  : « Dance Me To The End Of Love », « Hallelujah », « I’m Your Man », « Lover, Lover, Lover » ou « So Long, Marianne ». Les célèbres compositions du vaste et riche répertoire du chanteur canadien seront interprétées par les artistes portugais David Fonseca, Jorge Palma, Márcia, Mazgani, Miguel Guedes et Samuel Úria. Un spectacle à ne pas manquer, s’adressant à tous ceux qui souhaitent évoquer et rendre hommage à Leonard Cohen.

Dia 13 e 14 de março, às 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Entradas: entre 15 e 45 euros. Mais informação em: www.coliseulisboa.com

Du 13 au 14 mars, à 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (métro : Restauradores). Billets : de 15 à 45 euros. Plus d’informations sur : www.coliseulisboa.com

As Canções de Leonard CohenLes Chansons de Leonard Cohen

Page 11: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

11

FAMÍLIA FAMILLE

O espetáculo “Disney On Ice Apresenta Uma Viagem Mágica ” dá a possibilidade de mergulhar no extraordinário universo das mais carismáticas personagens da Disney, ora para explorar as Terras do Reino com Simba, Timon e Pumba, ora para acompanhar as aventuras da princesa de “Frozen”, ora pra mergulhar até ao fundo do mar para conhecer o místico mundo subaquático de Ariel. Mas não é só. Também é possível viajar por Londres com o Peter Pan e a Wendy e voar até à Terra do Nunca para encontrar a Sininho. Neste serão, as famílias vão partir numa viagem para descobrir que o amor verdadeiro é o mais mágico de todos os poderes. Música, personagens fantásticas e momentos inesquecíveis fazem de “Disney On Ice Apresenta Uma Viagem Mágica” uma experiência a não perder!

Le spectacle Disney On Ice présente un voyage magique vous propose de plonger dans l’univers extraordinaire des personnages les plus charismatiques de Disney  : vous parcourrez la Terre des Lions avec Simba, Timon et Pumbaa, vous accompagnerez les aventures de la princesse de Frozen, vous nagerez jusqu’au fond de l’océan pour explorer l’incroyable monde sous-aquatique d’Ariel, et plus encore. Rendez-vous à Londres où vous circulerez en compagnie de Peter Pan et de Wendy, avant de vous envoler pour le Pays Imaginaire afin de retrouver la fée Clochette. Une soirée qui fera voyager les familles et leur fera découvrir qu’il n’y a pas de pouvoir plus magique que l’amour. Tout en musique, peuplé de personnages fantastiques et rempli de moments inoubliables, un spectacle à ne pas manquer !

Entre 1 e 4 de março, às, 11:00, 15:00 e 19:30, Altice Arena, Rossio dos Olivais (metro: Oriente). Entradas: a partir de 15 euros. Mais informação em: arena.altice.pt

Du 1er au 4 mars, à 11:00, 15:00 et 19:30, Altice Arena, Rossio dos Olivais (métro : Oriente). Billets : à partir de 15 euros. Plus d’informations sur : arena.altice.pt

Disney On Ice

A nova exposição do Pavilhão do Conhecimento vai fazer as delícias dos mais pequenos! A proposta é que cada visitante se sinta dentro do jogo, um dos mais populares de sempre, e viva as aventuras dos pássaros e dos porcos de Angry Birds. Nesta exposição, há mais brincadeira do que é costume mas, ao mesmo tempo, os mais novos podem ficar a conhecer mais sobre temas como as forças de atrito, a massa de um corpo, o funcionamento de uma alavanca ou até algumas noções de biologia animal. Na gruta dos artistas, existe ainda a oportunidade para libertar o lado mais criativo de cada um e desenhar pássaros em papel ou em formato digital. Dirigida a públicos de todas as idades, a mostra divide-se em cinco áreas temáticas ao longo de mais 1000 m², ocupando duas áreas expositivas do Pavilhão do Conhecimento. Os conceitos abordados vão desde a Física à Biologia, da Matemática à Engenharia, passando pelas Artes.

La nouvelle exposition du Pavilhão do Conhecimento va faire les délices des plus petits ! Elle propose aux visiteurs de rentrer à l’intérieur d’Angry Birds et de vivre les aventures des oiseaux et des cochons de l’un des jeux les plus populaires au monde. Si l’exposition laisse une grande place au jeu, les plus jeunes pourront également en savoir plus sur des thèmes tels que la force de frottement, la masse d’un corps, le fonctionnement d’un levier, voire acquérir quelques notions de biologie animale. Dans la grotte des artistes, ils pourront libérer leur côté créatif et dessiner des oiseaux sur papier ou sur format numérique. S’adressant à un public de tout âge et installée sur plus de 1000 m2, l’exposition se divise en cinq espaces thématiques qui occupent deux aires du Pavilhão do Conhecimento. Elle aborde des concepts divers, de la physique à la biologie, des mathématiques à l’ingénierie, en passant par les arts.

Até setembro 2018, entre as 10h:00 e as 18:00, Pavilhão do Conhecimento, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: entre 6 e 24 euros. Mais informação em: www.pavconhecimento.pt

Jusqu’en septembre 2018, de 10h:00 à 18:00, Pavilhão do Conhecimento, Parque das Nações (métro : Oriente). Billets : de 6 à 24 euros. Plus d’informations sur : www.pavconhecimento.pt

Angry Birds

Page 12: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

12

MERCADOS MARCHÉS

Agora já é mais fácil ficar a conhecer a vasta e a diversa oferta nacional de produtos gastronómicos e vinícolas. No Mercado Gourmet os visitantes podem encontrar patês, queijos, enchidos, azeite, produtos biológicos, chocolate, doçaria, ervas aromáticas, chás, vinhos, gins, cervejas artesanais e muito mais. Mantendo o espírito dos mercados antigos, o Mercado Gourmet dá aos visitantes a possibilidade de conhecerem as histórias das pessoas de cada banca, as especificidades do cultivo ou as razões que estão na origem de um ingrediente ou receita. Para os apreciadores de bebidas, vai haver uma seleção de vinhos, licores, gins e cervejas artesanais que casam, de forma perfeita, com os produtos gourmet presentes na arena.

Il est désormais bien plus facile de parcourir la vaste panoplie nationale de produits gastronomiques et vinicoles. Au Marché Gourmet, les visiteurs trouveront pâtés, fromages, charcuterie, huile d’olive, produits biologiques, chocolat, pâtisseries, herbes aromatiques, thés, vins, gins, bières artisanales, et bien plus encore. Dans l’esprit des marchés traditionnels, le Marché Gourmet vous fera découvrir l’histoire des personnes derrière les comptoirs, les particularités des cultures agricoles ou les raisons cachées derrière tel ingrédient ou telle recette. Les amateurs de boisson pourront profiter de la sélection de vins, liqueurs, gins et bières artisanales, qui se marient à la perfection avec les produits gourmet alentour.

De 2 a 4 de março, das 11:00 às 21:00, Campo Pequeno, Centro de Lazer Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Mais informação em: www.campopequeno.com

Du 2 au 4 mars, de 11:00 à 21:00, Campo Pequeno, Centro de Lazer Campo Pequeno (métro : Campo Pequeno). Plus d’informations sur : www.campopequeno.com

Mercado GourmetMarché Gourmet

O Get Zen dedica-se a promover a saúde e convida-o a encontrar o equilíbrio através da energia, criatividade e renovação. Aqui poderá encontrar um mercado de produtos novos, com artesanato, produtos regionais, gourmet, biológicos e reciclados e também um mercado de segunda mão e outro de trocas. Quem lá for pode desfrutar de aulas, atividades e tertúlias e um espaço paralelo, o Get Zen Kids – Fun for Life, unicamente dedicado a promover a tradição sustentável junto das crianças. Esta é a oportunidade de dedicar um fim-de-semana a pensar em si, a encontrar o equilíbrio e a ficar mais zen.

Le Get Zen est un marché que se consacre à promouvoir la santé. Il vous invite à trouver votre équilibre à travers l’énergie, la créativité et la rénovation. Vous y découvrirez un marché de nouveaux produits – avec de l’artisanat et des produits régionaux, gourmet, bio ou recyclés –, mais aussi un marché d’articles d’occasion et un autre de troc. Vous pourrez également profiter des cours, des activités et des conversations, ainsi que d’un espace parallèle, le Get Zen Kids – Fun for Life, entièrement consacré à la philosophie équitable destinée aux enfants. C’est l’occasion de prendre un week-end rien que pour vous, et d’en profiter pour retrouver votre équilibre et être plus zen.

Dia 24 e 25 de março, das 10:00 às 18:00, Museu de Lisboa – Palácio Pimenta, Campo Grande, 245 (metro: Campo Grande). Entradas: gratuita. Mais informação em: www.getzen.pt

24 et 25 mars, de 10:00 à 18:00, Museu de Lisboa – Palácio Pimenta, Campo Grande, 245 (métro : Campo Grande). Entrée libre. Plus d’informations sur : www.getzen.pt

Mercado Get ZenMarché Get Zen

Page 13: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

CRIE A SUA VISITA PERSONALIZADACOMPOSEZ VOUS-MÊME VOTRE VISITE

www.visitlisboa.com/trip-planner/step-1

GUIDEGUIA

www.visitlisboa.com

LISBOA CARD PARTNER

MONUMENTOS MONUMENTS

MUSEUS MUSÉES

CULTURA & LAZER CULTURE & LOISIRS

RESTAURANTES RESTAURANTS

BARES & CLUBES BARS & CLUBS

ALOJAMENTO HÉBERGEMENT

DESCOBRIR LISBOA DÉCOUVRIR LISBONNE

COMPRAS SHOPPING

TRANSPORTE COM CONDUTOR

TRANSPORT AVEC CHAUFFEUR

ALUGUER DE CARRO LOCATION DE VOITURE

GOLF GOLF

Page 14: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

24 horas/heures

48 horas/heures

72 horas/heures

ADULTOS | ADULTES 19 € 32 € 40 €

CRIANÇAS | ENFANTS (4-15) 12 € 18 € 21 €

Acesso gratuito aos transportes públicos, museus, monumentos e descontos em outros pontos de interesse.

PREÇOS | PRIXPreços válidos até 31 de março de 2019

Prix valables jusqu’au 31 mars 2019Disponíveis nos postos “Ask Me”

Disponible dans les points “Ask Me”

Accès gratuit aux transports publics, musées, monuments et réduction dans d'autres lieux d'intérêt.

CARTÃO DE VISITA DE LISBOA!CARTE DE VISITE DE LISBONNE!

LISBOA CARD

ASK ME LISBOAAeroporto de LisboaChegadas | AeroportoArrivées | AéroportT.(+351) 218 450 66007:00-24:[email protected]

ASK ME LISBOATerreiro do Paço, 78-81T.(+351) 914 081 36610:00-20:[email protected]

ASK ME LISBOATerreiro do PaçoT.(+351) 210 312 81009:00-20:[email protected]

ASK ME LISBOA Palácio FozPraça dos RestauradoresT.(+351) 213 463 31409:00-20:[email protected]

ASK ME LISBOARossioPraça D. Pedro IV T.(+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

ASK ME LISBOAEstação de Santa ApolóniaEstação da CP - Terminal InternacionalT.(+351) 910 517 98207:30-09:30 | Terça a sábadoDu mardi au [email protected]

ASK ME LISBOA Belém - Mosteiro dos JerónimosMonastère des JerónimosJardim Vasco da GamaT.(+351) 910 517 98109:00-18:00 | Todos os dias, exceto dia de feira dominicalTous les jours, sauf les jour de la foire du dimanche [email protected]

ASK ME LISBOA Belém - Torre de BelémTour de BelemJardim Torre de BelémT.(+351) 910 517 88609:00-18:[email protected]

ASK ME LISBOAParque das NaçõesAlameda dos OceanosT.(+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (outubro a março)(D’octobre à mars)10:00-13:00 | 14:00-19:00 (abril a setembro)(D’avril à septembre)[email protected]

ASK ME LISBOALISBON SHOP 2Rua Jardim do Regedor, 50T.(+351) 910 518 03010:00-20:00 (maio a setembro)(Mai à septembre)10:00-19:00 (outubro a abril)(D’octobre à avril)[email protected]

ASK ME ERICEIRARua Dr. Eduardo Burnay, 462655-370 EriceiraT.(+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

ASK ME SINTRAPraça da República, 232710-616 SintraT.(+351) 219 231 15709:30-18:[email protected]

ASK ME SINTRAEstação CPAv. Dr. Miguel BombardaT.(+351) 211 932 54510:00-13:30 | 14:30-17:[email protected]

ASK ME ARRÁBIDATravessa Frei Gaspar, 10 2900-388 SetúbalT.(+351) 265 009 99310:00-18:00 (outubro a março) (D’octobre à mars)10:00 - 19:00 abril a setembro)(D’avril à septembre)[email protected]

www

.visitlisboa.com

Page 15: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

UTILIZE O CARTÃO LISBOA CARD AQUI UTILISEZ LA CARTE LISBOA CARD DANS LES LIEUX SUIVANTS

MONUMENTOS MONUMENTS

Arco da Rua Augusta Arc de la Rua Augusta Grátis/GratuitMosteiro dos JerónimosMonastère des Jerónimos Grátis/GratuitTorre de Belém Tour de Belém Grátis/GratuitPalácio Nacional de Mafra Palais national de Mafra Grátis/GratuitPalácio Nacional da Ajuda Palais national d’Ajuda Grátis/GratuitPanteão Nacional Panthéon national Grátis/GratuitMosteiro da Batalha Monastère de Batalha Grátis/GratuitConvento de Cristo - Tomar / Couvent du Christ Grátis/GratuitMosteiro de Alcobaça Monastère d’Alcobaça Grátis/GratuitExpêriencia Pilar 7 Experience Pilar 7 Grátis/GratuitPadrão dos DescobrimentosMonument aux Découvertes -30%Quinta da Regaleira - Entradas / Entrées -20%Palácio Nacional de Queluz Palais national de Queluz -15%Castelo de Mouros Château des Maures - Sintra -15%Palácio Nacional de Sintra Palais national de Sintra -10%Palácio Nacional da Pena Palais national de Pena -10%

MUSEUS MUSÉES

Museu Nacional dos Coches Musée national des Carrosses Grátis/GratuitMuseu Nacional de Arte Antiga Musée national d’Art ancien Grátis/GratuitCasa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Maison-Musée Dr. Anastácio Gonçalves Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Santo António Musée de Lisboa - Saint Antoine Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Palácio Pimenta Musée de Lisboa - Palais Pimenta Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Teatro Romano Musée de Lisboa - Théâtre Romain Grátis/GratuitMuseu Nacional da MúsicaMusée national de la Musique Grátis/GratuitMuseu do Chiado Musée du Chiado Grátis/GratuitMuseu Nacional de Arqueologia Musée national d’Archéologie Grátis/GratuitMAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia MAAT - Musée de l’Art, de l’Architecture et de la Technologie Grátis/GratuitMuseu Nacional do Azulejo Musée national de l’Azulejo Grátis/GratuitMuseu Nacional de Etnologia Musée national d’Ethnologie Grátis/GratuitMuseu Nacional do Teatro e da Dança Musée national du Théâtre et de la Danse Grátis/GratuitMuseu Nacional do Traje Musée national du Costume Grátis/GratuitMuseu do Ar Musée de l’Air Grátis/GratuitMuseu Rafael Bordalo PinheiroMusée Rafael Bordalo Pinheiro Grátis/GratuitFundação Árpád Szenes - Vieira da Silva Fondation Arpad Szenes - Vieira da Silva -50%Museu da Água / Musée de l’Eau -50%Museu da História Natural e da Ciência Musée d’Histoire naturelle et de la Science -50%Museu do Centro Científico e Cultural de Macau Musée du Centre scientifique et culturel de Macao -50%Museu das Comunicações Musée des Communications -50%Museu de São Roque Musée de São Roque -40%Museu Sporting - Estadio José AlvaladeMusée Sporting - Estadio José Alvalade -40%Museu Medeiros e Almeida Musée Medeiros e Almeida -40%Museu de Marina Musée de la Marine -33%Museu Coleção BerardoMusée Collection Berardo -30%Museu do Fado Musée du Fado -30%Museu da Carris Musée de la Carris -30%Museu da Marioneta Musée de la Marionnette -30%NewsMuseum -30%Museu Calouste Gulbenkian - Coleção ModernaMusée Calouste Gulbenkian - Collection Moderne -20%Museu Arqueológico do CarmoMusée Archéologique du Carmo -20%Museu do Oriente Musée de l’Orient -20%Museu da Farmácia Musée de la Pharmacie -20%Museu Benfica Cosme Damião e Estadio da Luz Musée Benfica Cosme Damião et Stade de la Luz -15%

PARQUES PARCS

Parque Eduardo VII e Estufa Fria Parc Eduardo VII et Serre froide Grátis/Gratuit

Parque da Pena Parc de Pena - Sintra -10%Convento dos Capuchos Couvent des Capuchos - Sintra -15%Parque Monserrate - Sintra Parc Monserrate - Sintra -15%

TRANSPORTES TRANSPORTS

Carris - autocarros, eléctricos e elevadores/ /autobus, trams et funiculaires Grátis/GratuitMetropolitano de Lisboa/Métro de Lisboa Grátis/GratuitCP - Linha de comboio Sintra - Rossio CP - Ligne de chemin de fer Sintra - Rossio Grátis/GratuitCP - Linha de comboio Cais do Sodré - Cascais CP - Ligne de chemin de fer Cais do Sodré - Cascais Grátis/GratuitFertagus - Linha de comboio Fertagus - Ligne de chemin de fer - Setúbal -25%

PASSEIOS PROMENADES

Lisbon Walker (paseos a pie / Promenades à pied) -33%Lisbon Eco Tours -30%Carristur - Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h -25%Citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off/arrêts multiples) -25%Tuk Guide Portugal -25%Circuito turístico Belém Monumental / Circuit touristique Belem Monumental (hop on / hop off) -20%Caravel on Wheels -20%Go Car/ GPS guided tour -20%Lisbon Nosso Tejo -20%Naturway - Circuitos em Jeep / Circuits en Jeep -20%Selection Tours -20%PalmaYachts -15%Cityrama/Gray Line Paseo turístico /Cityrama / Gray Line - Promenades touristiques -15%Cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15%Lisbon by Boat -15%Lisbon River Sights -15%Lucas Bus -15%Sado Arrábida Turismo de Natura - Dolphin Tour -15%Sailing Lovers -15%Carristur Belém Tour -10%Carristur - Tranvias de las Colinas Hills Tramcar Tour -10%Carristur Tagus / Olisipo Tour (hop on / hop off) -10%Carristur Yellow Boat -10%Vertente Natural -10%Vertigem Azul -10%Inside Tours - Paseos a pie / Promenades à pied -10%

LAZER LOISIRS

Lisboa Story Centre Grátis/GratuitCentro Interactivo “Mitos e Lendas de Sintra”Centre Interactif «Mitos e Lendas de Sintra» Grátis/GratuitFundação José Saramago Fondation José Saramago -1€Planetário Calouste Gulbenkian Planétarium Calouste Gulbenkian -50%Casa Fernando Pessoa Maison Fernando Pessoa -40%Evoa -30%Pavilhão do Conhecimento Pavillon de la Connaissance -20%Aquário Vasco da GamaAquarium Vasco da GamaExposições Exhibitions -20%São Luiz Teatro Municipal Théâtre municipal São Luiz -20%Centro Cultural de Belém Centre culturel de BelémExposições Expositions -20%Jardim Zoológico de Lisboa Jardin zoologique de Lisboa -15%Oceanário Océanarium -15%Centro Cultural de Belém Centre culturel de BelémEspectáculos Spectacles -10%Culturgest - Exposições Expositions -10%Fado in Chiado - Espectáculo Spectacle -10%Kidzania -10%

OUTROS AUTRES

Amoreiras Shopping Center -5€Amoreiras Shopping Centre (plataforma de visualização / belvédère) -1€Emel - Estacionamento Parking -50%Viniportugal - Enocard -20%Viniportugal - Merchandising -10%Lisbon Shop -10%Freeport Fashion Outlet -10%Teleférico do Parque das Nações Téléphérique du Parque das Nações -10%Fábrica Sant’Anna - Cerâmica e Azulejos Céramiques et azulejos -5%

Page 16: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pilar_7_FM_Pt_Fr_Esp_Ing.pdf 1 19-10-2017 13:08:47

Page 17: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MONUMENTOS MONUMENTS

17

ARCO DA RUA AUGUSTA ARC DE LA RUA AUGUSTA LISBOA CARD PARTNERSímbolo da Lisboa triunfal, este monumento, além de possibilitar uma magnífica vista sobre a cidade, dá a conhecer a sua história. Symbole d’une Lisboa triomphale, ce monument, en plus d’offrir une magnifique vue sur la ville, donne à connaître son histoire. Rua Augusta, 4, LisboaT.(+351) 210 998 599De 15 de abril a 15 de maio, 09:00-20:00. De 16 de maio a 31 de agosto, 09:00-21:00. De setembro a outubro, 09:00-20:00. De novembro a 14 de abril, 09:00-19:00. Última entrada 15 minutos antes do encerramento. De 15 avril au 15 mai, 09:00-20:00. De 16 mai ou 31 août, 09:00-21:00. De septembre au octobre, 09:00-20:00. De novembre a 14 avril, 09:00-19:00. Dernière entrée 15 minutes avant la fermeture. Fermé le 25 décembre.www.visitlisboa.com

CASTELO DE SÃO JORGECHÂTEAU SAINT-GEORGESMemórias do passado da cidade, com vistas panorâmicas. Mémoire du passé de la ville. Vues panoramiques.R. de Santa Cruz do Castelo, LisboaT.(+351) 218 800 620 Novembro a fevereiro, 09:00-18:00 (última entrada às 17:30). Março a outubro, 09:00-21:00 (última entrada às 20:30). Periscópio - Torre de Ulisses, 10:00-17:00 (sujeito a condições climáticas). De novembre à février, 09:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). De mars à octobre, 09:00-21:00 (dernière entrée à 20:30). Périscope - Tour d’Ulysse, 10:00-17:00 (en fonction des conditions climatiques). 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

MOSTEIRO DOS JERÓNIMOSMONASTÈRE DES JERÓNIMOSLISBOA CARD PARTNERPatrimónio Mundial da Unesco. Monumento do Século XVI comemora os Descobrimentos Portugueses. Patrimoine mondial de l’Unesco. Monument du XVIe siècle commémorant les Grandes découvertes portugaises. Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 034/38 Outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: Segunda-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. 727, 728, 729, 751 8 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mosteirojeronimos.pt

TORRE DE BELÉMTOUR DE BELÉMLISBOA CARD PARTNERPatrimónio Mundial da Unesco. Ex libris da cidade, com arquitetura militar Francisco Arruda em estilo manuelino do século XVI. Patrimoine mondial de l’Unesco. Symbole de la ville. Architecture militaire de Francisco Arruda, dans le style manuélin du XVIe siècle. Av. Brasília, LisboaT.(+351) 213 620 034/38 Outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 17:00). Fechado: Segunda-feira, 01 de janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 17:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.torrebelem.pt

MONUMENTO DOS DESCOBRIMENTOS MONUMENT AUX DÉCOUVERTESLISBOA CARD PARTNERDe 1960 para comemorar o 500º aniversário da morte do Infante D. Henrique, promotor dos Descobrimentos. Vistas de Lisboa e do Tejo. Il date de 1960 et commémore le 500e anniversaire de la mort de l’Infant D. Henrique, instigateur des Grandes découvertes. Vues sur Lisbonne et sur le Tage.Av. Brasília, Lisboa T.(+351) 213 031 950 Março a setembro, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). Outubro a fevereiro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Aberto às segundas-feiras de maio a setembro. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. De mars à septembre, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). D’octobre à février, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Ouvert le lundi de mai à septembre. Fermé : 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. 727, 728 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.padraodosdescobrimentos.pt

PALÁCIO FRONTEIRAPALAIS DES MARQUIS DE FRONTEIRAUm dos mais belos monumentos lisboetas do século XVII que, apesar de funcionar como museu, é habitado pelos descendentes de Dom João de Mascarenhas, o 1.º Marquês de Fronteira. Esse é um dos encantos deste espaço que contém a maior coleção de azulejos no seu local de origem. L’un des plus beaux monuments de Lisbonne du 17ème siècle, bien que fonctionnant comme un musée, est habité par les descendants de Dom João de Mascarenhas, le 1er marquis de Fronteira. C’est l’un des charmes de cet espace qui contient la plus grande collection de carreaux dans leur lieu d’origine.Largo São Domingos Benfica, 1, Lisboa T.(+351) 217 784 599Palácio: Junho a setembro, segunda a sábado, 10:30; 11:00; 11:30; 12:00. Outubro a maio, segunda a sábado, 11:00; 12:00. Jardins (última entrada meia hora antes das visitas): Junho a setembro, segunda a sexta, 10:30-13:00, 14:00-17:00; sábados, 10:30-13:00.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pilar_7_FM_Pt_Fr_Esp_Ing.pdf 1 19-10-2017 13:08:47

Page 18: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MONUMENTOS MONUMENTS

18

Outubro a maio, segunda a sexta, 11:00-13:00, 14:00-17:00; sábados, 11:00-13:00. Palais : juin au septembre, lundi au samedi, 10:30; 11:00; 11:30; 12:00. Octobre au mai, lundi au samedi, 11:00; 12:00. Jardins (dernière entrée demi-heure avant la fin des visites): juin au septembre, lundi au vendredi, 10:30-13:00, 14:00-17:00; samedi, 10:30-13:00. Octobre au mai, lundi au vendredi, 11:00-13:00, 14:00-17:00; samedi, 11:00-13:00.www.fronteira-alorna.pt

www.padraodosdescobrimentos.pt

PALÁCIO NACIONAL DE AJUDA PALAIS NATIONAL D’AJUDALISBOA CARD PARTNEREdifício neoclássico, iniciado em 1796, foi a residência oficial da família real até 1910. Ambientes do século XIX e importantes coleções de artes decorativas dos séculos XVIII e XIX.Edifice néoclassique dont la construction débuta en 1796. Résidence officielle de la famille royale jusqu’en 1910. Ambiances du XIXe siècle et importantes collections d’arts décoratifs des XVIIIe et XIXe siècles.Largo da Ajuda, LisboaT.(+351) 213 620 26410:00-18:00 (salas fecham às 17:45). Fechado: quarta-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Entrada gratuita no 1º domingo do mês (o dia todo). 10:00-18:00 (les salles ferment à 17:45). Fermé : mercredi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre. Entrée gratuite chaque 1er dimanche du mois (toute la journée). 714, 732, 742, 760 18www.palacioajuda.pt

PALÁCIO NACIONAL DE QUELUZ PALAIS NATIONAL DE QUELUZ LISBOA CARD PARTNERUm encantador palácio do século XVIII, com amplos jardins repletos de estátuas.Un charmant palais du XVIIIe siècle aux grands jardins remplis de statues.Largo do Palácio, QueluzT.(+351) 214 343 860 9:00-17:30 (última entrada às 17:00).

(Comboio) Queluz (Linha de Sintra) 9:00-17:30 (dernière entrée à 17:00).

Queluz (Linha de Sintra/Ligne de Sintra)www.parquesdesintra.pt

PALÁCIO NACIONAL DA PENAPALAIS NATIONAL DE PENALISBOA CARD PARTNERPalácio românico de arquitetura exuberante. Coleções de arte e testemunhos da realeza. Palais romantique à l’architecture exubérante. Collections d’art et vestiges de la royauté.Palácio + Parque, 10:00-18:00 (última entradas às 17:00)Palais + parc, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00).

Sintra (Linha de Sintra/Ligne de Sintra)www.parquesdesintra.pt

PALÁCIO NACIONAL DE SINTRA PALAIS NATIONAL DE SINTRALISBOA CARD PARTNERUm antigo palácio real com uma mistura cativante de arquitetura mudéjar, manuelina e renascentista.Un ancien palais royal présentant un admirable mélange d’architectures mudéjare, manuéline et Renaissance.Largo Rainha D. Amélia, SintraT.(+351) 219 106 840 9:30-18:00 (última entrada às 17:30)9:30-18:00 (dernière entrée à 17:30)

Sintra (Linha de Sintra/Ligne de Sintra)www.parquesdesintra.pt

QUINTA DA REGALEIRA LISBOA CARD PARTNERPalácio com associações exóticas.Palais aux références exotiques et ésotériques.Quinta da Regaleira, SintraT.(+351) 219 106 650 Visitas por marcação prévia. Visitas diárias, 10:00-20:00. Fechado: 01 de janeiro e 24, 25 e 26 de dezembro.

Visites sur réservation. Ouvert tous les jours, 10:00-20:00. Fermé : 1er janvier, 24, 25 et 26 décembre.www.regaleira.pt

PALÁCIO NACIONAL DE MAFRAPALAIS NATIONAL DE MAFRALISBOA CARD PARTNERPalácio do século XVIII. Uma preciosa biblioteca, uma coleção de esculturas italianas, um conjunto de sinos e seis órgãos únicos no mundo.Palais du XVIIIe siècle. Magnifique bibliothèque, collection de sculptures italiennes et un ensemble de carillons et de six orgues uniques au monde. Terreiro D. João V, Mafra T.(+351) 261 817 550 Palácio, 09:00-17:00 (última entrada às 16:15). Centro de Arte Sacra e Centro Conventual fechado, 13:00-14:00. Biblioteca (leitores), segunda a sexta-feira, 09:30-13:00 e 14:00-16:00. Basílica, diariamente, 9:30-13:00 e 14:00-17:30. Fechado à terça-feira, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, quinta-feira da Ascensão (Dia Municipal) e 25 de dezembro. Palais, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:15). Centre d’Art Sacré et Centre Conventuel fermés 13:00-14:00. Bibliothèque (lecteurs), du lundi au vendredi, 09:30-13:00 et 14:00-16:00. Basilique, tous les jours, 9:30-13:00 et 14:00-17:30. Fermée : mardi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, jeudi de l’Ascension (férié municipal) et 25 décembre.www.palaciomafra.pt

CAMPO PEQUENOCampo Pequeno é um edifício histórico, sendo considerado do ponto de vista tauromáquico, a capital mundial do toureio a cavalo. Aberto todo o ano.Campo Pequeno est un édifice historique. Du point de vue de la tauromachie, il est considéré comme la capitale mondiale de la corrida à cheval. Ouvert toute l’année.Centro de Lazer do Campo Pequeno, LisboaT.(+351) 217 998 450

744, 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno Entrecamposwww.campopequeno.com

Page 19: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

19

BASÍLICA DA ESTRELABASILIQUE D’ESTRELAIgreja do século XVIII, com duas torres imponentes. Église du XVIIIe siècle aux deux tours imposantes. Largo da Estrela, Lisboa

CATEDRAL DE LISBOACATHÉDRALE DE LISBOAConstruída no século XII pelo primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques.Construite au XIIe siècle par le premier roi du Portugal, Dom Afonso Henriques.Largo da Sé, Lisboa

CONVENTO DE CRISTO COUVENT DU CHRIST LISBOA CARD PARTNERColina do Castelo, TomarT.(+351) 249 313 481 Outubro a maio, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Junho a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, 01 de março, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à mai, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De juin à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, 1er mars, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.www.conventocristo.pt

IGREJA E MOSTEIRO DE SÃO VICENTE DE FORAÉGLISE ET MONASTÈRE DE SÃO VICENTE DE FORAFundada em 1147 para agradecer a conquista de Lisboa dos Mouros.Fondés en 1147 en remerciement de la reconquête de Lisbonne aux Maures.Largo de São Vicente, Lisboa

MOSTEIRO DE ALCOBAÇA MONASTÈRE D’ALCOBAÇALISBOA CARD PARTNERPraça 25 de Abril, AlcobaçaT.(+351) 262 505 120 Outubro a março, 09:00-17:00 (última entrada às 16:30). Abril a setembro, 09:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 20 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:30). D’avril à septembre, 09:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 20 août et 25 décembre.www.mosteiroalcobaca.pt

MOSTEIRO DE BATALHAMONASTÈRE DE BATALHALISBOA CARD PARTNERLargo Infante D. Henrique, BatalhaT.(+351) 244 765 497 Outubro a março, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 14 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 14 août et 25 décembre.www.mosteirobatalha.pt

PANTEÃO NACIONALPANTHÉON NATIONALLISBOA CARD PARTNERIgreja de Santa Engrácia, a maior estrutura barroca de Lisboa.Église de Santa Engrácia, le plus grand édifice baroque de Lisboa.

Campo de Santa Clara, LisboaFechado no feriado de 13 Junho.Campo de Santa Clara, LisboaFermé lors du férié du 13 juin.

TEMPLO DE BUDISMO DE SINTRATEMPLE BOUDDHISTE DE SINTRAUm dos quatro templos tradicionais do Budismo Kadampa no mundo. Aberto para visitas e palestras gratuitas, aulas de meditação e retiros. Tem uma loja, um café, um jardim e quartos para alugar. L’un des quatre temples traditionnels du Bouddhisme Kadampa dans le monde. Ouvert aux visites. Conférences gratuites, cours de méditation et retraites spirituelles. Dispose d’un magasin, d’un café, d’un jardin et de chambres à louer.Rua Moinho do Gato, 5, Várzea de SintraT.(+351) 960 007 110 Terça-feira a domingo, 10:00-19:00.Du mardi au dimanche, 10:00-19:00.www.kadampa.pt

CASA FERNANDO PESSOA MAISON FERNANDO PESSOALISBOA CARD PARTNERA casa onde o poeta Fernando Pessoa passou os últimos 15 anos de sua vida.Demeure où le poète Fernando Pessoa passa les 15 dernières années de sa vie.Rua Coelho da Rocha, 16, LisboaT.(+351) 213 913 270 Casa: segunda-feira a sábado de 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Biblioteca: segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Fechado aos feriados. Maison : du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai e 25 décembre. Bibliothèque : du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Fermée les jours fériés.

709, 720, 738 25 e 28 Ratowww.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

CASA MUSEU AMÁLIA RODRIGUES MAISON-MUSÉE AMÁLIA RODRIGUES A casa onde viveu o maior ícone do fado, durante mais de meio século.La maison où la plus grande icône de Fado a vécu pendant plus d’un demi-siècle.Rua de São Bento, 193, LisboaT.(+351) 213 971 896 Todos los dias, 10:00-18:00Tous les jours, 10:00-18:00

706, 727 www.amaliarodrigues.pt

Tuesday to Sunday, 10am-7pm.www.kadampa.pt

CASA-MUSEU DR. ANASTÁCIO GONÇALVESMAISON-MUSÉE DR. ANASTÁCIO GONÇALVESLISBOA CARD PARTNERPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines.Av. 5 de Outubro, 6/8, LisboaT.(+351) 210 109 923Terça-feira a sábado, 10:00-13:00 e 14:00-18:00; domingos e feriados, 10:00- 14:00 e 15:00-18:00.Du mardi a samedi, 10:00-13:00 et 14:00-18:00; dimanche et fêtes, 10:00-14:00 et 15:00-18:00.

701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, Saldanha

www.blogdacmag.blogspot.pt

OUTROS MONUMENTOS aUTRES MONUMENTS

MUSEUS MUSÉES

Page 20: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MUSEUS MUSÉES

20

CENTRO CIENTÍFICO E CULTURAL DE MACAU CENTRE SCIENTIFIQUE ET CULTUREL DE MACAOLISBOA CARD PARTNERLivros, multimédia e iconografia na sociedade chinesa.Livres, multimédia et documents iconographiques sur la société chinoise.Rua da Junqueira, 30, LisboaT.(+351) 213 617 570 Terça-feira a sábado, 10:00-17:00.Domingo, 12:00-18:00.Du mardi au samedi, 10:00-17:00. Dimanche, 12:00-18:00.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

CENTRO CULTURAL DE BELÉMCENTRE CULTUREL DE BELÉMLISBOA CARD PARTNERUm dos maiores centros culturais da Europa. L’un des plus grands centres culturels d’Europe. Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 612 400 Centro de exposições, 10:00-19:00 (última entrada às 18:15). Fechado às segundas-feiras. Centre d’expositions, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:15). Fermé : lundi.www.ccb.pt

MUSEU CALOUSTE GULBENKIAN – COLEÇÃO MODERNA MUSÉE CALOUTES GULBENKIAN – COLLECTION MODERNE LISBOA CARD PARTNER A maior e mais completa coleção de arte moderna e contemporânea portuguesa. La plus grande et plus complète collection d’art moderne et contemporain portugais.

Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa T. (+351) 217 823 474 Quarta a segunda-feira, 10:00-18:00. Du mercedi au lundi, 10:00-18:00.

713, 716, 718, 726, 742, 746 e 756. São Sebastião/Praça de Espanha

www.gulbenkian.pt/museu

CENTRO CULTURAL CASAPIANOCENTRE CULTUREL CASAPIANOPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines. Rua dos Jerónimos, 7A, LisboaT.(+351) 213 614 090 Segunda-feira a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos e feriados. Du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et jours fériés.

714,727,728,751,773,201 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de

Cascais) Estação Fluvial de Belém. Station fluviale de Belém.www.casapia.pt

CULTURGEST - FUNDAÇÃO CAIXA GERAL DE DEPÓSITOSCULTURGEST - FONDATION CAIXA GERAL DE DEPÓSITOSLISBOA CARD PARTNERExposições, dança, teatro, música, cinema e conferências.Expositions, danse, théâtre, musique, cinéma et conférences.Rua Arco do Cego, LisboaT.(+351) 217 905 454 Terça a sexta-feira, 11:00-18:00 (última entrada às 17:30). Sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado às segundas-feiras. Guias áudios disponíveis gratuitamente. Visitas e grupos escolares.Du mardi au vendredi, 11:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : lundi. Audioguides disponibles gratuitement. Visites scolaires et de groupes.

207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

Campo Pequenowww.culturgest.pt

FUNDAÇÃO JOSÉ SARAMAGOFONDATION JOSÉ SARAMAGOLISBOA CARD PARTNERA Casa dos Bicos é a sede da Fundação José Saramago. Conferências públicas, concertos, debates e uma exposição permanente sobre a vida eo trabalho do Prêmio Nobel de Literatura de 1998.La Casa dos Bicos est le siège de la Fondation José Saramago. Conférences publiques, concerts, débats et une exposition permanente sur la vie et l’uvre du Prix Nobel de Littérature de 1998.Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros, 10, LisboaT.(+351) 218 802 040 Segunda a sábado, 10:00-18:00. Du lundi au sanedi, 10:00-18:00.www.josesaramago.org

FUNDAÇÃO ÁRPÁD SZENES-VIEIRA DA SILVAFONDATION ARPAD SZENES-VIEIRA DA SILVALISBOA CARD PARTNERA Fundação tem como objetivo divulgar e estudar o trabalho do casal Arpad Szenes e Maria Helena Vieira da Silva, bem como outros artistas, intelectuais e amigos, nacionais ou estrangeiros e contemporâneos. La Fondation s’emploie à diffuser et à étudier l’uvre du couple Arpad Szenes-Maria Helena Vieira da Silva, ainsi que celle d’autres artistes, intellectuels et amis, portugais ou étrangers, de leur temps.Praça das Amoreiras, 56, LisboaT.(+351) 213 880 044 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi et jours fériés.www.fasvs.pt

Page 21: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MUSEUS MUSÉES

21

FUNDAÇÃO BATALHA DE ALJUBARROTAFONDATION BATALHA DE ALJUBARROTAUm museu do século XXI que leva o visitante de volta a 1385. O melhor campo de batalha preservada da Guerra dos 100 Anos.Un musée du XXIe siècle qui ramène le visiteur en 1385. Le champ de bataille le mieux conservé de la Guerre de Cent Ans.Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge, Calvaria de CimaT.(+351) 244 480 060 Outubro a abril, 10:00-17:30. Maio a setembro, 10:00-19:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30. De mai à septembre, 10:00-19:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

Expresso Bus Lisboa – Batalha (07:00 | 12:00)www.fundacao-aljubarrota.pt

FUNDAÇÃO RICARDO ESPÍRITO SANTO SILVA - MUSEU DE ARTES DECORATIVAS PORTUGUESAS FONDATION RICARDO ESPÍRITO SANTO SILVA - MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS PORTUGAISMóveis, tecidos, porcelanas e pintura. Visitas guiadas, extensivas a artes, artesanato e oficinas de restauração.Meubles, textiles, porcelaines et peinture. Visites guidées, y compris aux ateliers d’arts, d’artisanat et de restauration.Largo das Portas do Sol, 2, LisboaT.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991Todos os dias, 10:00-17:00. Segundas e quartas-feiras, 11:00-15:00, quintas-feiras, 15:00 (outros dias, apenas por marcação prévia). Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Café: segunda a sexta-feira, 10:00 -17:00. Du mercredi au lundi, 10:00-17:00. Visites: lundi et mercredi, 11:00-15:00, jeudi, 15:00 (les autres jours sur rendez-vous). Fermé: mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. Café : du lundi au vendredi, 10:00 -17:00.

737 12, 28www.fress.pt

MUSEU ARQUEOLÓGICO DO CARMOMUSÉE ARCHÉOLOGIQUE DU CARMOLISBOA CARD PARTNERA história da cidade desde o período pré-histórico até aos dias de hoje. L’histoire de la ville depuis l’époque préhistorique jusqu’au jour d’aujourd’hui.Largo do Carmo, LisboaT.(+351) 213 478 629 Junho a setembro, 10:00-19:00. Outubro a maio, 10:00-18:00. Fechado aos domingos. Juin à septembre, de 10:00-19:00. D’octobre à mai, 10:00-18:00. Fermé: dimanche.

758 28 Baixa/Chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt

MUSEU BENFICA COSME DAMIÃO MUSÉE BENFICA COSME DAMIÃOLISBOA CARD PARTNEROs troféus, os factos e as pessoas que fizeram do Benfica um marco do desporto mundial.Les trophées, les faits et les gens qui ont fait du Benfica un club marquant du sport mondial.Estadio do Sport Lisboa e Benfica, Av. Eusébio da Silva Ferreira, LisboaT.(+351) 217 219 590Todos os dias, 10:00-18:00 (em dia de jogo o museu fecha no início do jogo). Tous les jours, 10:00-18:00 (les jours de match, le musée ferme tôt dans le jeu).

3, 64, 729, 750, 765, 767, 799 Colégio Militar / Alto dos Moinhos

MUSEU DE CERA DE FÁTIMAMUSÉE DE CIRE DE FÁTIMAEste museu ajuda a compreender a razão pela qual 6 milhões de peregrinos vêm a Fátima todos os anos.Ce musée aide à comprendre pourquoi 6

millions de pèlerins se rendent tous les ans à Fátima.Rua Jacinta Marto, FátimaT.(+351) 249 539 300 Todos os dias, 9:00-18:30. Tous les jours, 9:00-18:30.www.mucefa.pt

MUSEU DO DINHEIROMUSÉE DE L’ARGENTNo coração de Lisboa, o Museu do Dinheiro oferece aos visitantes a oportunidade de conhecer exemplares únicos de notas e moedas de todo o mundo, através de uma experiência inovadora e interativa. Convidamos os visitantes a ir até a cripta da igreja velha e descobrir a única peça conhecida do muro de D. Dinis, classificado como Monumento Nacional. Au c’ur de Lisboa, le Musée de l’Argent offre aux visiteurs l’occasion de contempler des exemplaires uniques de billets et de pièces de monnaie du monde entier, à travers une expérience innovante et interactive. Il invite les visiteurs à se rendre dans la crypte de l’église ancienne et à y découvrir le seul pan connu du mur de Dom Dinis, classé comme Monument national.Banco de Portugal, Largo de São Julião, Lisboa T.(+351) 213 213 240 Quarta a sábado, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio, 24 e 25 de dezembro. Du mercredi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai, 24 et 25 décembre.www.museudodinheiro.pt

MUSEU DE LISBOA - PALÁCIO PIMENTAMUSÉE DE LISBOA - PALAIS PIMENTALISBOA CARD PARTNERDescobertas arqueológicas, pinturas, gravuras, documentando a história de Lisboa. Découvertes archéologiques, peintures, gravures sur l’histoire de Lisboa. Campo Grande, 245, LisboaT.(+351) 217 513 200 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados.10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 736, 747, 750 Campo Grande www.museudelisboa.pt

Page 22: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MUSEUS MUSÉES

22

10:00-18:00 (última entrada às 17:00). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00). Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

MUSEU COLEÇÃO BERARDO MUSÉE COLLECTION BERARDOLISBOA CARD PARTNERO público pode apreciar os grandes nomes da arte moderna e contemporânea, como Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol, Francis Bacon e outros. Preços: Crianças (0 a 6 anos) – entrada gratuita; crianças (7 a 18 anos), idosos (+65 anos), visitantes com mobilidade reduzida e estudantes – 2,50€; adultos – 5€. Sábados – entrada livre.Le public peut y admirer les grands noms de l’art moderne et de l’art contemporain, comme Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol, Francis Bacon, entre autres. Prix: Enfants (0-6 ans) – gratuit; enfants (7-18 ans), 3e âge (+65 ans), visiteurs à mobilité reduit et étudiants – 2,50€; adultes – 5€. Samedi – entrée libre.Centro Cultural de Belém, Praça do Império, Lisboa T.(+351) 213 612 878 Todos os dias, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). Tous les jours, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30).www.museuberardo.pt

MUSEU DA ÁGUAMUSÉE DE L’EAULISBOA CARD PARTNEREstação de bombeamento da água que data de 1880, entrou em funcionamento em 1928. Inclui temas de exposição permanente: a água no planeta, a história do abastecimento de água e o ciclo da sustentabilidade. Station de pompage de l’eau datant de 1880 qui fonctionna jusqu’en 1928. Abrite une exposition permanente sur les thèmes de l’eau sur la planète, de l’histoire de l’approvisionnement en eau et du cycle de durabilité. Rua do Alviela, 12, LisboaT.(+351) 218 100 215Terça a sábado, 10:00-17:30. Fechado para

MUSEU DE LISBOA - SANTO ANTÓNIO MUSÉE DE LISBOA - SAINT-ANTOINELISBOA CARD PARTNERIconografia, livros, trajes e objetos religiosos.Documents iconographiques, livres, costumes et objets religieux.Largo de Santo António da Sé, 22, LisboaT.(+351) 218 860 447 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras.10:00-18:00. Fermé: lundi.

737 12, 28www.museudelisboa.pt

MUSEU DO CHIADO MUSÉE DU CHIADOLISBOA CARD PARTNERMuseu Nacional de Arte Contemporânea (peças posteriores a 1850).Musée National d’Art contemporain (pièces postérieures à 1850).Rua Serpa Pinto, 4, LisboaT.(+351) 213 432 148 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

758 28 Baixa-Chiadowww.museuartecontemporanea.pt

MUSEU DO FADOMUSÉE DU FADOLISBOA CARD PARTNERTudo sobre o fado e a guitarra portuguesa.Tout sur le fado et la guitare portugaise.Largo do Chafariz de Dentro, LisboaT.(+351) 218 823 470

almoço: 12:30-13:30. Fechado nos feriados. Du mardi au samedi, 10:00-17:30. Fermé à l’heure du déjeuner, 12:30-13:30. Fermé : jours fériés.

735, 794,706, 712, 782 Sta. Apolónia Santa Apolónia

www.epal.pt

MUSEU DAS COMUNICAÇÕESMUSÉE DES COMMUNICATIONSLISBOA CARD PARTNERDocumentos, objetos e equipamentos que testemunham a evolução da comunicação. Documents, objets et équipements témoignant de l’évolution des différents moyens de communication.Rua do Instituto Industrial, 16, LisboaT.(+351) 213 935 000 / 159 Segunda a sexta-feira 10:00-18:00. Sábado, 14:00-18:00. Última quinta-feira do mês, 10:00-22:00, com entrada livre de 18:00 às 22:00. Fechado aos feriados. Du lundi au vendredi 10:00-18:00. Samedi, 14:00-18:00. Dernier mercredi du mois, 10:00-22:00, entrée libre de 18:00 à 22:00. Fermé : jours fériés.

706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 Cais do Sodré (Linha de Cascais/Ligne de Cascais) Cais do Sodréwww.fpc.pt

MUSEU DA FARMÁCIAMUSÉE DE LA PHARMACIELISBOA CARD PARTNERObjetos de farmácia de várias civilizações. Objets de pharmacie provenant de différentes civilisations.Rua Marechal Saldanha, 1, LisboaT.(+351) 213 400 680Aberto todos os dias das 10:00 às 19:00. Tous les jours, 10:00- 19:00

758 (Praça Luís de Camões) 28 Chiado

www.anf.pt

Page 23: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MUSEUS MUSÉES

23

MUSEU DE MARINHAMUSÉE DE LA MARINELISBOA CARD PARTNERBarcos, cartas, instrumentos e um hidroavião histórico. Bateaux, cartes, instruments et un hydravion historique.Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 019 Outubro a abril, 10:00-17:00. Maio a setembro, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:00. De mai à septembre, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museumarinha.pt

MAAT - MUSEU DE ARTE, ARQUITECTURA E TECNOLOGIAMAAT - MUSÉE DE L’ART, DE L’ARCHITECTURE ET DE LA TECHNOLOGIELISBOA CARD PARTNERNovo museu da Fundação EDP mostra a relação entre arte, arquitetura e tecnologias, através de uma programação contemporânea e internacional. Nouveau musée de la Fondation EDP qui met en rapport l’art, l’architecture et les technologies à travers une programmation contemporaine et internationale.Av. Brasília, Central Tejo, LisboaT.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 12:00-20:00. Fermé : mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

728, 714, 727, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.maat.pt

MUSEU DA LIGA DOS COMBATENTES - FORTE DO BOM SUCESSOMUSÉE DE LA LIGUE DES COMBATTANTS - FORT DU BOM SUCESSO Integra o Monumento aos Combatentes da Guerra do Ultramar. Museu e exposições. Comprend le Monument aux Combattants de la Guerre d’Outre-Mer. Musée et Expositions.Forte do Bom Sucesso, BelémT.(+351) 969 562 064 Todos os dias, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Tous les jours, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30).

727, 728, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.ligacombatentes.org.pt

MUSEU DA MARIONETAMUSÉE DE LA MARIONNETTELISBOA CARD PARTNERUma coleção de marionetas de todo o mundo. Demonstrações das técnicas de manipulação de marionetas. Une collection de marionnettes du monde entier. Démonstrations des techniques de manipulation des marionnettes.Rua da Esperança, 146, LisboaT.(+351) 213 942 810 Terça a domingo 10:00-13:00 e 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-13:00 et 14:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.www.museudamarioneta.pt

MUSEU NACIONAL DE ARQUEOLOGIAMUSÉE NATIONAL D’ARCHÉOLOGIELISBOA CARD PARTNERArqueologia, etnografia, moedas, jóias e antiguidades egípcias. Archéologie, ethnographie, pièces de monnaie, bijoux et antiquités égyptiennes.Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 000Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

714, 727, 728, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museuarqueologia.pt

MUSEU MILITAR DE LISBOAMUSÉE MILITAIRE DE LISBOAValiosa colecção de armas e uniformes. Précieuse collection d’armes et d’uniformes.Largo do Museu de Artilharia, LisboaT.(+351) 218 842 569Terça a domingo 10:00-17:00. Fim-de-semana, 10:00-12:30 e 13:30-17:00. Entrada gratuita na manhã do primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-17:00. Week-end, 10:00-12:30 et 13:30-17:00. Entrée gratuite le matin du premier dimanche du mois.

210, 728, 735www.exercito.pt

Page 24: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MUSEUS MUSÉES

24

MUSEU NACIONAL DE ARTE ANTIGAMUSÉE NATIONAL D’ART ANCIENLISBOA CARD PARTNERArte europeia, incluindo a melhor coleção de arte portuguesa da Idade Média ao século XIX. Arte africana e oriental. Art européen, dont la plus belle collection d’art portugais du Moyen Âge au XIXe siècle. Art africain et oriental.Rua Janelas Verdes, LisboaT.(+351) 213 912 800 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, Domingo de Pascua, 01 de maio, 13 de junho e 24 e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 24 et 25 décembre.

713, 714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25www.museudearteantiga.pt

MUSEU NACIONAL DA MÚSICAMUSÉE NATIONAL DE LA MUSIQUELISBOA CARD PARTNERInstrumentos musicais europeus dos últimos três séculos. Uma coleção alojada numa estação de metro. Instruments de musique européens des trois derniers siècles. Une collection installée dans une station de métro.Rua João Freitas Branco, LisboaT.(+351) 217 710 990 Terça a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos, segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

Alto dos Moinhoswww.museunacionaldamusica.pt

MUSEU NACIONAL DO AZULEJOMUSÉE NATIONAL DE L’AZULEJOLISBOA CARD PARTNERA arte do azulejo ao longo dos últimos cinco séculos Instalado num convento do século XVI. L’art de l’azulejo au long des cinq derniers siècles. Installé dans un couvent du XVIe siècle.Rua Madre de Deus, 4, LisboaT.(+351) 218 100 340 Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, domingo de Páscoa, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, dimanche de Pâques, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

MUSEU NACIONAL DOS COCHESMUSÉE NATIONAL DES CARROSSESLISBOA CARD PARTNERCriado a 23 de maio de 1905 na antiga escola de equitação do Palácio de Belém, é uma coleção única no mundo! Em 23 de maio de 2015 a maior parte da coleção foi transferida para um novo edifício. Musée créé le 23 mai 1905 dans l’ancienne école d’équitation du Palais de Belém : une collection unique au monde! Le 23 mai 2015, la plupart des pièces ont été transférées dans un nouvel édifice à proximité.Av. da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro Real: Praça Afonso de Albuquerque, LisboaT.(+351) 210 732 319 Terça a domingo, 10:00-18:00 (última entrada às 17:15 (nova construção) e 17:30 (Picadeiro Real). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. Entrada gratuita no primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:15 (nouveau bâtiment) et 17:30 (Picadeiro Real). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. Entrée gratuite le premier dimanche du mois.www.museudoscoches.pt

MUSEU NACIONAL DE ETNOLOGIAMUSÉE NATIONAL D’ETHNOLOGIELISBOA CARD PARTNERColeção universal. Instrumentos agrícolas. Collection universelle. Instruments agricoles.Av. Ilha da Madeira, LisboaT.(+351) 213 041 160 Terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

728, 732 Belém, (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mnetnologia.wordpress.com

MUSEU RAFAEL BORDALO PINHEIROMUSÉE RAFAEL BORDALO PINHEIROLISBOA CARD PARTNERCampo Grande, 382, LisboaT.(+351) 218 170 667 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 703, 736, 747, 750, 768 Campo Grande

www.museubordalopinheiro.pt

MUSEU DE SÃO ROQUEMUSÉE DE SÃO ROQUELISBOA CARD PARTNERPinturas, escultura, jóias, manuscritos iluminados, tecidos, relicários e frontais de altar (século XIV ao século XX). Peintures, sculptures, bijoux, manuscrits

Page 25: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MUSEUS MUSÉES

25

enluminés, tissus, reliquaires et antependiums (du XIVe au XXe siècle). Largo Trindade Coelho, Lisboa T.(+351) 213 235 444/ 382 / 449 Terça a domingo, 10:00-18:00. Segunda-feira, 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras de manhã e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Lundi, 14:00-18:00. Fermé: lundi matin et jours fériés.www.museu-saoroque.com

MUSEU NACIONAL DO TEATRO E DANÇAMUSÉE NATIONAL DU THÉÂTRE ET DE LA DANSELISBOA CARD PARTNERTrajes, figurinos, cenários, fotografias e muito mais. Costumes, modèles, décors, photographies, etc.Estrada do Lumiar, 10/12, LisboaT.(+351) 217 567 410 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

736, 703, 701, 796 Lumiarwww.museudoteatro.pt

MUSEU NACIONAL FERROVIÁRIOMUSÉE NATIONAL DE CHEMIN DE FERViaje desde os primórdios das locomotivas a vapor até ao transporte ferroviário do futuro, não esquecendo os tesouros nacionais como o Comboio Real ou o Comboio Presidencial Português. Voyagez depuis les débuts des locomotives à vapeur jusqu’au chemin de fer du futur, sans oublier les trésors nationaux comme le Train Royal ou le train présidentiel portugais.Rua Eng. Ferreira de Mesquita, 1-A EntroncamentoT.(+351) 249 130 382Terça a sábado, 13:00-18:00, domingo, 10:00-18:00. Fechado à segunda-feira, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. Mardi a samedi, 13:00-18:00, dimanche, 10:00-18:00. Fermé: Lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, et 25 décembre.www.fmnf.pt

MUSEU DO ORIENTE MUSÉE DE L’ORIENTLISBOA CARD PARTNERAv. Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa T.(+351) 213 585 200Terça a domingo, 10:00-18:00. Sexta-feira, 10:00-22:00 (entrada livre, 18:00-22:00). Fechado às segundas-feiras. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Vendredi, 10:00-22:00 (entrée libre, 18:00-22:00). Fermé: lundi. www.museudooriente.pt

MUSEU SPORTING CP - ESTADIO JOSÉ ALVALADEMUSÉE SPORTING CP - STAD JOSÉ ALVALADELISBOA CARD PARTNERVem conhecer a história de um dos clubes mais grandiosos e ecléticos do mundo do desporto. Venez connaître l’histoire de l’un des clubs les plus grandioses et les plus éclectiques dans le monde du sport.Rua Prof. Fernando da Fonseca, LisboaT.(+351) 217 516 164Terça-feira a domingo, 10:30-13:00 e 14:30-18:00. Du mardi au dimanche, 10:30-13:00 et 14:30-18:00. Campo Grandewww.sporting.pt

RTP - COLEÇÃO MUSEOLOGICA DE RÁDIO E TELEVISÃORTP - COLLECTION MUSÉOLOGIQUE DE LA RADIO ET DE LA TÉLÉVISIONA maior coleção europeia de equipamentos de rádio. La plus grande collection européenne déquipements de radio.Rua Conselheiro Emídio Navarro, LisboaT.(+351) 217 947 923 Segunda a sexta-feira, 10:00-13:00 e 14:00-17:00, 1º e 3º sábado do mês (apenas grupos> 15 pessoas). Fechado aos sábados, domingos e feriados. Du lundi au vendredi, 10:00-13:00 et 14:00-17:00. 1er et 3er samedi du mois : uniquement groupes > 15 personnes. Fermé: samedi, dimanche et jours fériés.www.museu.rtp.pt

MUSEU NACIONAL DO TRAJE MUSÉE NATIONAL DU COSTUMELISBOA CARD PARTNERColeção de trajes e acessórios do século XVII até os nossos dias e um Parque Botânico. Collection de costumes et d’accessoires du XVIIe siècle à nos jours et Parc botanique. Largo Júlio Castilho, LisboaT.(+351) 217 567 620 Terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de Dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

701, 703, 736 Lumiarwww.museudotraje.pt

Page 26: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

MUSEUS MUSÉES

26

NEWSMUSEUM | MEDIA AGE EXPERIENCELISBOA CARD PARTNERNomeado para Museu Europeu do Ano 2017.Um entretenimento inteligente, interativo e tecnicamente avançado, dedicado às histórias de Portugal e do mundo contadas pelos Media. É assim que se define o NewsMuseum, localizado na Vila de Sintra. Nominé pour le Musée Européen de L’année 2017.Un divertissement intelligent, interactif et avancé du point de vue technologique, consacré aux histoires du Portugal et du monde racontées par les médias - ainsi peut-on décrire le NewsMuseum, situé à Sintra.Rua Visconde Monserrate, 26 a 38, SintraT.(+351) 210 126 600 Abril a setembro, 9:30-19:00 (última entrada às 18:00). Outubro a março, 9:30-18:00 (última entrada às 17:00). D’avril à septembre, 9:30-19:00 (dernière entrée à 18:00). D’octobre à mars, 9:30-18:00 (dernière entrée à 17:00).www.newsmuseum.pt

TRAFARIA PRAIA A Trafaria Praia, barco transformado numa peça de arte da artista plástica Joana Vasconcelos para integrar a 55ª Exposição Internacional de Arte - La Biennale di Venezia (2013), voltou a Lisboa, disponível para visitas e cruzeiros ao longo do Tejo. Le Trafaria Praia, bateau transformé en ‘uvre d’art, de l’artiste Joana Vasconcelos, pour intégrer la 55e Exposition Internationale d’Art ‘ Biennale de Venise (2013). De retour à Lisboa, il est disponible pour une visite ou une croisière sur le Tage.Praça Europa, LisboaT.(+351) 962 119 561 Todos os dias, 09:30-18:30. Cruzeiros: 10:30, 14:30, 16:30 e 18:30. Segunda-feira, aberto ao público apenas para visitas. Tous les jours, 09:30-18:30. Croisières : 10:30, 14:30, 16:30 et 18:30. Lundi, ouvert au public uniquement pour les visites.www.douroazul.com

GALERIA ROCA LISBOAGALERIE ROCA LISBOAPraça dos Restauradores, 46, LisboaT.(+351) 213 404 260 Segunda a sexta-feira, 10:00-19:00. Sábados, 10:00-17:00. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-19:00. Samedi, 10:00-17:00. Fermé: dimanche.www.rocalisboagallery.com

GaLERIaS DE aRTE GaLERIES D’aRT

OUTROS MUSEUS aUTRES MUSÉES

ESTáDIOS DE FUTEBOL STaDES DE FOOTBaLL

MUSEO DO AR MUSÉE DE L’AIRLISBOA CARD PARTNERAviões e equipamentos exibidos num hangar em Alverca. Avions et équipements présentés dans un hangar à Alverca.Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra.

MUSEU DA CARRIS MUSÉE DE LA CARRISLISBOA CARD PARTNERCarros eléctricos, autocarros e equipamento de transporte público urbano. Trams, bus et équipements des transports publics urbains.Rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

MUSEU NACIONAL DE HISTÓRIA NATURAL E CIÊNCIA MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE ET DE LA SCIENCLISBOA CARD PARTNER Instrumentos científicos, recolha de História Natural. Instruments scientifiques, collection d’histoire naturelle.Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa

VISITA AO ESTÁDIO JOSÉ ALVALADE SPORTING CPVISITEZ LE JOSÉ ALVALADE STADE SPORTING CPLISBOA CARD PARTNERVem ver o estádio de um dos clubes mais grandiosos e ecléticos do mundo do desporto. Venez voir le stade de l’un des clubs les plus grandioses et les plus éclectiques dans le monde du sport.Rua Professor Fernando da Fonseca T.(+351) 217 516 164Terça-feira a domingo, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 Mardi au dimanche, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 Campo Grandewww.sporting.pt

VISITA AO ESTÁDIO DA LUZVISITEZ LE STADE DE LUZLISBOA CARD PARTNERVisite o Estádio do Sport Lisboa e Benfica e viva a experiência de estádio em dia de jogo. Visiter Sport Lisboa e Benfica Stadium et en direct l’expérience du stade le jour du match.Av. Eusébio da Silva Ferreira, LisboaT.(+351) 217 219 500Todos os dias, 10:30-19:00. Tous les jours, 10:30-19:00

3, 64, 729, 750, 765, 767, 799 ColégioMilitar/Alto dos [email protected]

MUSEU CALOUSTE GULBENKIAN – COLEÇÃO DO FUNDADOR MUSÉE CALOUSTE GULBENKIAN – FONDATEUR COLLECTION LISBOA CARD PARTNERArte egípcia, oriental e europeia. Pintura, escultura, artes decorativas e uma coleção de jóias de René Lalique. Art égyptien, oriental et européen. Peinture, sculpture, arts décoratifs et collection de bijoux de René Lalique.Av. de Berna, 45 A, LisboaT.(+351) 217 823 461 Quarta a segunda-feira 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mercredi au lundi, 10:00-18:00. Fermé: 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre. 713, 716, 718, 726, 742, 746, 756

São Sebastião/Praça de Espanhawww.gulbenkian.pt/museu

Page 27: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

CULTURa & LaZER CULTURE & LOISIRS

27

CASINO ESTORILO maior casino da Europa. Salas de jogos, todos os dias, 15:00 às 03:00, espetáculos a partir das 21:00. Le plus grand casino d’Europe. Salles de jeux, tous les jours, 15:00-03:00, spectacles à partir de 21:00.Praça José Teodoro dos Santos, EstorilT.(+351) 214 667 700 Estoril (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.casino-estoril.pt

CASINO LISBOASala de jogos e espetáculos, todos os dias, 15:00-03:00. Salles de jeux et spectacles, tous les jours, 15:00-03:00.Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 929 00015:00-03:00. Sextas e sábados, 16:00-04:00. 15:00-03:00. Vendredi et samedi, 16:00-04:00.

Orientewww.casinolisboa.pt

CENTRO INTERATIVO MITOS E LENDAS DE SINTRALISBOA CARD PARTNERDescubra o misticismo, os segredos e o romantismo de Sintra, numa viagem que cruza história, música e literatura, com técnicas multimédia e experiências sensoriais. Découvrez le mysticisme, les secrets et le romantisme de Sintra, en un voyage qui croise histoire, musique et littérature, à travers le multimédia et des expériences sensorielles. Praça da República, 23, SintraT.(+351) 219 231 157 Todos os dias das 09:30 às 18:00, última entrada às 17:00. Tous les jours de 09:30 à 18:00, dernière entrée à 17:00. www.visitlisboa.com

EXPERIÊNCIA PILAR 7EXPERIENCE PILAR 7 LISBOA CARD PARTNER Uma experiência interativa e imersiva que permite uma descoberta única da Ponte 25 de Abril. Une expérience interactive et immersive qui permet une

découverte unique du Ponte 25 de Abril.Maio a setembro, todos os dias, 10:00-20:00; Outubro a abril, todos os dias,10:00-18:00. Última entrada 30 minutos antes do encerramento. Encerra a 25 de dezembro. Mai à septembre, tous les jours, 10:00-20:00; Octobre à avril, tous les jours, 10:00-18:00. Dernière entrée 30 minutes avant la fermeture. Fermé le 25 décembre.www.visitlisboa.com

CHAPITÔCosta do Castelo, 7, LisboaT.(+351) 218 855 550 Terça a domingo, 12:00-02:00. Du mardi au dimanche, 12:00-02:00.

737 28 Rossiowww.chapito.org

HOT CLUBE DE PORTUGAL O Hot Clube é um dos mais antigos clubes de jazz da Europa e considerado um dos melhores 100 clubes de jazz do mundo. Le Hot Club est un des plus ancients clubs de jazz en Europe et considéré comme l’un des 100 meilleurs clubs de jazz dans le monde.Aberto de 3ª a sábado das 22:00 às 02:00.Mardi au samedi, 22:00 - 02:00.Praça da Alegria, 48, LisboaT.(+351) 213 619 740www.hcp.pt

LISBOA STORY CENTRELISBOA CARD PARTNERCentro de interpretação dedicado às histórias da capital portuguesa, através de experiências imersivas. Centre d’interprétation consacré aux histoires de la capitale portugaise, à travers des expériences immersives.Terreiro do Paço, 78 a 81, LisboaT.(+351) 21 194 10 99Todos os dias das 10:00 às 20:00.Tous les jours de 10:00 à 20:00. www.lisboastorycentre.pt

KIDZANIA LISBOA CARD PARTNERUma verdadeira cidade onde as crianças desempenham papéis adultos e podem escolher entre mais de 60 profissões

diferentes. Une véritable ville où les enfants jouent aux adultes et peuvent choisir entre plus de 60 professions différentes.Dolce Vita Tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro Seixas, 7, AmadoraT.(+351) 211 545 530 Miércoles a Viernes, Quarta a sexta-feira, 10:00-15:30. Sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00. Du mercredi au vendredi, 10:00-15:30. Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00.www.kidzania.pt

LISBON ESCAPE HUNTImagina uma sala aparentemente normal. Agora imagina tu e os teus amigos trancados dentro dessa sala. Imagine une pièce apparemment normale où tes amis et toi vous retrouvez prisonniersRua dos Douradores, 16T.(+351) 924 149 160 Todos os dias, 11:00-21:00. Tous les jours, 11:00-21:00.www.lisbon.escapehunt.com

PAVILHÃO DO CONHECIMENTO – CIÊNCIA VIVAPAVILLON DE LA CONNAISSANCELISBOA CARD PARTNERCIÊNCIA VIVAUm museu de ciência e tecnologia interativa. Preços: 9€; crianças (3-11 anos): 6€; crianças (12-17 anos): 7€; família: 24€. Prix : 8 € ; enfants (3-11 ans) : 6 € ; enfants (12-17 ans) : 7 € ; famille : 24 €Largo José Mariano Gago, Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 218 917 100 Terça-feira a sexta-feira 10:00-18:00. Sábado, domingo e feriados, 11:00-19:00. Du mardi au vendredi, 10:00-18:00. Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00. Orientewww.pavconhecimento.pt

OCEANÁRIO DE LISBOA OCÉANARIUM DE LISBOALISBOA CARD PARTNERUm dos maiores aquários da Europa. Aberto todos os dias. L’un des plus grands aquariums d’Europe. Ouvert tous les jours.Preços: Exposição Permanente + Temporária / Exposição permanente - Crianças (0-3 anos): gratuito; crianças

Page 28: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

28

CULTURa & LaZER CULTURE & LOISIRS(4-12 anos): 12€/10€; adultos (13-64 anos): 18€/15€; idosos (+65 anos): 12€/10€; famílias (2 adultos e crianças até aos12 anos): 47€/39€. Prix : Exposition Permanente + Temporaire / Exposition Permanente - Enfants (0-3 ans) : gratuit ; enfants (4-12 ans) : 12 € / 10 € ; adultes (13-64 ans) : 18 € / 15 € ; 3e âge (+65 ans) : 10 € / 12 € ; famille (2 adultes et 2 enfants jusqu’à 12 ans) : 47 € / 39 €.Esplanada D. Carlos I, LisboaT.(+351) 218 917 000 Inverno, 10:00-19:00 (última entrada às 18:00). Verão, 10:00-20:00 (última entrada às 19:00). Hiver, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:00). Été, 10:00-20:00 (dernière entrée à 19:00).

705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 Oriente

www.oceanario.pt

TEATRO NACIONAL D.MARIA II THÉÂTRE NATIONAL D. MARIA IIPraça D. Pedro V, LisboaT.(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

TEATRO POLITEAMA THÉÂTRE POLITEAMARua Portas de Santo Antão, 109, LisboaT.(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

ADVENTURE PARKComplexo Desportivo do Jamor, Estrada Carreira de TiroT.(+351) 211 519 400www.adventurepark.pt

EVOA - ESPAÇO DE VISITAÇÃO E OBSERVAÇÃO DE AVES EVOA - CENTRE DE VISITE ET D’OBSERVATION DES OISEAUXLISBOA CARD PARTNERMais de 100 espécies de aves em estado selvagem. Visitas guiadas e observação. Plus de 100 espèces d’oiseaux à l’état sauvage. Visites guidées et observation.Lezíria Sul de Vila Franca de Xira, Vila Franca de XiraT.(+351) 926 458 963Aberto todos os dias exceto segunda-feira e julho. Ouvert tous les jours sauf le lundi et tout le mois de juillet.

Vila Franca de Xira www.evoa.pt

MARINA PARQUE DAS NAÇÕESExperiências de Vela, canoagem, windsurf, cruzeiros fluviais. Expériences de voile, canoë, windsurf et croisières fluviales.Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, LisboaT.(+351) 218 949 066 Fechado de 8:30 a 20:30. Fermé de 8:30 à 20:30.www.marinaparquedasnacoes.pt

MONTE SELVAGEMPreservação da vida selvagem num montado (ecossistema típico da região do Alentejo). Acolhe animais domésticos e selvagens. Préservation de la vie sauvage sur un montado (écosystème typique de la région de l’Alentejo). Abrite des animaux domestiques et sauvages.Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-NovoT.(+351) 265 894 377 Terça a domingo, 10:00-19:00, até Outubro. Du mardi au dimanche, 10:00-19:00, jusqu’en octobre.www.monteselvagem.pt

O PADDOCKCLUBE EQUESTRE DE JANASCLUB ÉQUESTRE DE JANASRua do Alecrim s/n - Janas, Sintra T.(+351) 219 290 513www.opaddock.pt

PARQUE AVENTURA COVA DA BALEIA PARC D’AVENTURE COVA DA BALEIAParque aventura com 55.000m2, a 35 quilómetros de Lisboa, Mafra, dedicado à aventura, paixão, desafio e emoção. Paintball, Cobertura, Slide, Rappel, piscina e insufláveis. Parc d’aventure de 55 000 m2, à 35 km de Lisboa, à Mafra, consacré à l’aventure, à la passion, aux défis et à l’émotion. Paintball, acrobaties dans les arbres, slide, rappel, piscine et châteaux gonflables.Senhora da Lapa, Barreiralva, MafraT.(+351) 969 008 368Todos os dias, 10:00-19:00. Tous les jours, 10:00-19:00.www.covadabaleia.com

aR LIvRE E paRqUES NaTURaIS pLEIN aIR ET paRCS NaTURELS

Page 29: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

29

TAPADA NACIONAL DE MAFRA PARC NATIONAL SAUVAGE DE MAFRAUma antiga reserva de caça real, com mais de 800 hectares. A 35 quilómetros de Lisboa, ao lado do Mosteiro de Mafra, Portão do Codeçal. Une ancienne réserve de chasse royale, qui s’étend sur plus de 800 hectares. À 35 km de Lisboa, à proximité du Monastère de Mafra, Portão do Codeçal.T.(+351) 261 817 050 Passeios a pé, todos os dias, 9:30-14:00. Promenades à pied, tous les jours, 9:30-14:00.www.tapadademafra.pt

JARDIM ZOOLÓGICO DE LISBOA JARDIN ZOOLOGIQUE DE LISBOALISBOA CARD PARTNERBaía dos Golfinhos, Casa dos répteis, quintinha pedagógica para crianças e apresentação de aves e répteis. Baie des dauphins, maison des reptiles, ferme pédagogique pour les enfants et spectacles d’oiseaux et de reptiles.Estrada de Benfica, 158/160, LisboaT.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a setembro, 10:00-20:00. Outubro a março, 10:00-18:00. D’avril à septembre, 10:00-20:00. D’octobre à mars, 10:00-18:00.

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 Jardim Zoológico Sete-rios

www.zoo.pt

ELOHIM SPANo Elohim Spa vai viver uma experiência inesquecível. Massagens, osteopatia, reflexologia e esfoliação corporal. À Elohim Spa, vous allez vivre une expérience inoubliable. Massages, ostéopathie, réflexologie et traitements exfoliants.Largo do Rato, 3, 1º, LisboaT.(+351) 213 860 708www.elohim.pt

THALASSO CAPARICATALASSOTERAPIA | THALASSOTHÉRAPIETerapias de água do mar, osteopatia, massagem, tratamento de coluna e estética. Thérapies d’eau de mer, ostéopathie, massages, soins de la colonne vertébrale et esthétique.Av. 1º de Maio, 25 A, Costa da CaparicaT.(+351) 212 905 655 / 916 189 585Segunda a sábado (incluindo feriados), 10:00-20:00. Fechado aos domingos. Du lundi au samedi (y compris jours fériés), 10:00-20:00. Fermé: dimanche.www.thalassocaparica.com

SaÚDE E BEM-ESTaRSaNTÉ ET BIEN-ÊTRE

GINÁSIOS & HEALTHCLUBSGYMNASES & HEALTHCLUBS

AQUÁRIO VASCO DE GAMA AQUARIUM VASCO DE GAMALISBOA CARD PARTNERMuseu dedicado à vida aquática. Musée consacré à la vie aquatique.Rua Direita, Dafundo, AlgésT.(+351) 214 205 000www.aquariovgama.marinha.pt

PARQUE EDUARDO VII E ESTUFA FRIAPARC EDUARDO VII ET SERRE FROIDELISBOA CARD PARTNEREspécies botânicas, com efeito de estufa e uma variedade de plantas. Espèces botaniques sous serre, grande variété de plantes.Parque Eduardo VII, LisboaT.(+351) 213 882 278 Outubro a março, 09:00-16:30. Abril a setembro, 09:00-17:30. D’octobre à mars, 09:00-16:30. D’avril à septembre, 09:00-17:30.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião

PANDA BINGOEntrada gratuita. Cartões a 1, 2 e 3 €. Disponíveis 2.575 lugares. Entrée gratuite. Cartes à 1, 2 et 3 €. 2575 places disponibles. Av. de Paris, 5 A, LisboaT.(+351) 218 486 521Todos os dias, 15:00-03:00. Tous les jours, 15:00-03:00.

Areeiro

PLANETÁRIO CALOUSTE GULBENKIANPLANÉTARIUM CALOUSTE GULBENKIANLISBOA CARD PARTNERSessões regulares de divulgação científica e sessões especiais para crianças. Séances régulières de divulgation scientifique et séances spéciales pour les enfants.Praça do Império, LisboaT.(+351) 210 977 350/1

714, 723, 728, 727, 729, 751 5 Belém

www.planetario.marinha.pt

TELEFÉRICO PARQUE DAS NAÇÕESTÉLÉPHÉRIQUE PARQUE DAS NAÇÕESLISBOA CARD PARTNERAberto todos os dias. Horários e mais informação no site. Ouvert tous les jours. Horaires et informations complémentaires sur le site.Bilhetes: (uma viagem): Adultos - 3,95€. Adultos (>65 anos) e crianças (7-12 anos)- 2€. Crianças (<6 anos) - Entrada gratuita. Tickets (un voyage) : adultes – 3,95 €; adultes (> 65 ans) et enfants (7-12 ans) – 2€; enfants (< 6 ans) – entrée gratuite.www.telecabinelisboa.pt

OUTROS aUTRES

29

CONSULTÓRIO DO TREINOConsultório especializado na organização de eventos e programas de atividade física, desporto, saúde e bem estar. Conseil spécialisé en événements et programmes d’activités physiques, sportives, de santé et de bien-être.Rua Martins Barata, 6B, BelémT.(+351) 211 924 210. Segunda a sábado, 09:00-14:00 e 16:00-20:00. Du lundi au samedi 09:00-14:00 et 16:00-20:[email protected]

aR LIvRE E paRqUES NaTURaIS pLEIN aIR ET paRCS NaTURELS

Page 30: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

30

CAFÉ LISBOALargo de São Carlos, 23, LisboaT.(+351) 211 914 498Todos os dias, 12:00-00:00. Tous les jours, 12:00-00:[email protected]

CAFÉ PLAZA Travessa do Salitre, 7, Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)T.(+351) 213 218 218 12:00-22:00www.heritage.pt

CAN THE CANCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneTerreiro do Paço, 82/83, LisboaT.(+351) 914 007 100 Todos os dias, 09:00-00:00. Tous les jours, 09:00-00:00.www.canthecanlisboa.com

CANTINHO DO AVILLEZCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua dos Duques de Bragança, 7, r/c, LisboaT.(+351) 211 992 369 Segunda a sexta-feira, 12: 30-15:00; 19:00-00:00. Sábado e domingo, 12:30-00:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. Samedi et dimanche, 12:30-00:[email protected]

CERVEJARIA RIBADOUROCozinha portuguesaCuisine portugaiseAv. da Liberdade, 155, LisboaT.(+351) 213 549 411 12:00-01:30.www.cervejariaribadouro.pt

CERVEJARIA TRINDADECozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Nova da Trindade, 20-20D, LisboaT.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. www.cervejariatrindade.pt

CHEFE CORDEIROCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça do Comércio, 20 - 23, LisboaT.(+351) 216 080 090 Verão, terça a sábado, 19:00-22:30. Été, du mardi au samedi, 19:00-22:[email protected]

CHIADO CAFFERua do Loreto, 45-47, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

CHIADO TERRASSECozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneRua da Trindade, 28, LisboaT.(+351) 913 271 [email protected]

DELIDELUX (AVENIDA)Rua Alexandre Herculano, 15 A, LisboaT.(+351) 213 141 [email protected]

DOTE - CERVEJARIA MODERNARua Barata Salgueiro, 37 A, LisboaT.(+351) 216 027 [email protected]

DUETOS DA SÉ Cozinha portuguesaCuisine portugaiseTravessa do Almargem, 1 B/C, Alfama,LisboaT.(+351) 218 850 041 Jantar e bar, 17:00-02:00. Fechado: quarta-feira. Dîner et bar, 17:00-02:00. Fermé: [email protected]

ESTÓRIAS NA CASA DA COMIDACozinha portuguesaCuisine portugaiseTravessa das Amoreiras, 1, LisboaT.(+351) 213 860 889 Fechado: domingo, sábado e segunda-feira ao almoço. Almoço: terça a sexta-feira, 13:00-15:00. Jantar: segunda a sábado, 20:00-00:00. Fermé: dimanche, samedi et lundi, à l’heure du déjeuner. Déjeuner : du mardi au vendredi, 13:00-15:00. Dîner : du lundi au samedi, 20:00-00:00.www.casadacomida.pt

FÁBRICA PASTEL DE FEIJÃORua dos Remédios, 33, LisboaT.(+351) 967 771 [email protected]/FabricaPastelFeijao

FAZ GOSTOSRua Nova da Trindade, 11 K, LisboaT.(+351) 925 286 [email protected]

GALLASSA CAFÉR. da Trindade, 36 B, LisboaT.(+351) 913 271 [email protected]

GAMBRINUSCozinha tradicionalCuisine traditionnelleR. das Portas de Santo Antão, 25, LisboaT.(+351) 213 421 46612:00-01:[email protected]

GUILTYRua Barata Salgueiro, 28, LisboaT.(+351) 211 913 590 De segunda a quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta a Sábado 12: 00-04: 00. Domingo: 12:00-00:00. Du lundi au mercredi, 12:00-00:00. Du jeudi au samedi, 12:00-04:00. Dimanche, 12:00-00:[email protected]

K.O.B.Rua do Salitre, 139, LisboaT.(+351) 934 000 949 Segunda a sexta-feira, 12:00-15:00; 20:00-01:00. Sábado, 20:00-01:00. Domingo, 20:00-23:00.Du lundi au vendredi, 12:00-15:00; 20:00-01:00. Samedi, 20:00-01:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

LA BRASSERIE DE L’ENTRECOTERua do Alecrim, 117/121, LisboaT.(+351) 213 473 616 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-00:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-00:00. www.brasserieentrecote.pt

LISBOA À NOITECozinha portuguesaCuisine portugaiseRua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto)T.(+351) 213 468 557Fechado: domingo. Almoços só com reserva.Fermé: dimanche. Déjeuners uniquement sur réservation.www.lisboanoite.com

CENTRO E BAIRROS HISTÓRICOS CENTRE ET QUARTIERS HISTORIQUESADLIB RESTAURANTE & ESPLANADACozinha francesa e portuguesaCuisine française et portugaiseAv. da Liberdade, 127, LisboaT.(+351) 213 228 350 Todos os dias. Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:30. Tous les jours. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

A FÁBRICA DE SANTIAGORua de Santiago, 12, LisboaT.(+351) 214 941 [email protected]

ALMACozinha portuguesa de autorCuisine portugaise d’auteurRua Anchieta, 15, LisboaT.(+351) 213 470 650Almoço, 12:30-15:30. Jantar, 19h00-23h00. Fechado: segunda-feira.Déjeuner, 12:30-15:30. Dîner, 19h00-23h00. Fermé: lundiwww.almalisboa.pt

APRAZÍVELGalerias Páteo Garrett, Rua Garrett, 19, lojas A/B, LisboaT.(+351) 213 470 [email protected]

BELCANTOCozinha portuguesaCuisine portugaiseLargo de São Carlos, 10, LisboaT.(+351) 213 420 607 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-23:00. Fechado: domingo e segunda-feira. D’éjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-23:00. Fermé: dimanche et lundi.www.belcanto.pt

CAFÉ MARTINHO DA ARCADACozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça do Comércio, 3, LisboaT.(+351) 218 879 259 Fechado: domingo Fermé: dimanche.www.martinhodaarcada.pt

Page 31: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

31

MERCADO DE CAMPODE OURIQUERua Coelho da Rocha - Loja 47, Mercado de Campo de Ourique, LisboaT.(+351) 211 323 701Domingo a quarta-feira, 10:00-23:00. Quinta, sexta-feira e sábado 10:00-01:00. Du dimanche au mercredi, 10:00-23:00. Jeudi, vendredi et samedi, 10:00-01:[email protected]/mercadodecampodeourique

MERCANTINARua da Misericórdia, 114, LisboaT.(+351) 217 817 [email protected]

MINI BAR TEATRORua António Maria Cardoso, 58, LisboaT.(+351) 211 305 393Segunda - feira a domingo, tapas ou jantar, 19:00-01:00. Bar: 19:00-02:00. Tous les jours, tapas ou dîner, 19:00-01:00. Bar : 19:00-02:[email protected]

MINISTERIUMCozinha portuguesaCuisine portugaiseTerreiro do Paço - Ala Nascente, 72/73, LisboaT.(+351) 218 888 454 / (+351) 916 378 555Segunda-feira a domingo, 10:00-23:00. Tous les jours, 10:00-23:[email protected]

MUSEU DA CERVEJA MUSÉE DA CERVEJACozinha portuguesaCuisine portugaiseTerreiro do Paço, 62/65, LisboaT.(+351) 210 987 656Todos os dias, 09:00-02:00. Tous les jours, 09:00-02:[email protected]

NOORI SUSHICozinha internacionalCuisine internationaleArmazéns do Chiado, Rua Crucifixo, 87, LisboaT.(+351) 918 639 [email protected]

NOSOLO ITÁLIA PRAÇA DO COMÉRCIOCozinha internacionalCuisine internationaleTerreiro do Paço Ala Nascentem, 74/77, LisboaT.(+351) 218 873 [email protected]

OLIVIER AVENIDACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneTivoli Jardim, Rua Júlio César Machado, 7, LisboaT.(+351) 213 174 105 Segunda a sexta-feira, 12:00-15:00, 20:00-00:00. Sábado, 20:00-00:00. Domingo, 20:00-23:00. Du lundi au vendredi, 12:00-15:00 et 20:00-00:00. Samedi, 20:00-00:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

O SITAR - INDIANCozinha indianaCuisine indienneRua dos Condes, 7, LisboaT.(+351) 213 430 [email protected]

OPEN BRASSERIE MEDITERRÂNICACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneRua de Santa Marta, 48, LisboaT.(+351) 210 440 900 Segunda a sexta-feira (almoço 12:30-14:30, exceto feriados), todos os dias (jantar 19:30-22:30). Du lundi au vendredi, déjeuner: 12:30-14:30, sauf jours fériés. Tous les jours, dîner : 19:30-22:30.www.open.com.pt

PALÁCIO CHIADORua do Alecrim, 70, LisboaT.(+351) 210 101 [email protected]

PANORAMA RESTAURANTE E BARCozinha contemporânea portuguesaCuisine contemporaine portugaiseRua Latino Coelho, 1, LisboaT.(+351) 213 120 000 Restaurante: das 19:00 às 23:30, diariamente. Bar: 15:00 - 02:00, diariamente | Música ao vivo - quinta-feira, sexta-feira, sábado 22:30 – 01:30.Restaurant: de 19:00 à 23:30,

tous les jours. Bar: 15:00 – 02:00, tous les jours | Musique en direct - Jeudi, Vendredi, Samedi 22:30 – 01:[email protected]

PASTELARIA SUÍÇAPraça D. Pedro IV, 96/104, LisboaT.(+351) 213 214 090/91 07:00-21:30. Fechado: 25 de dezembro. 07:00-21:30. Fermé : 25 décembre.www.casasuica.pt

PEIXARIA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Correia Teles, 56, LisboaT.(+351) 213 874 644 Terça a sexta-feira, 12:30-15:30; 19:30-23:30. Sábado, 13:00-15:30; 19:30-23:30. Domingo, 13:00-16:00. Du mardi au vendredi, 12:30-15:30 et 19:30-23:30. Samedi, 13:00-15:30 et 19:30-23:30. Dimanche, 13:00-16:[email protected]

PESCARua da Escola Politécnica, 27, LisboaT.(+351) 218 166 590 [email protected]

PETIT PALAISCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneRua Rosa Araújo, 37, LisboaT.(+351) 931 601 000 Segunda-feira a sábado, 19:00-00:00. Bar, 19:00-03:00. Fechado: domingo. Du lundi au samedi, 19:00-00:00. Bar, 19:00-03:00. Fermé: [email protected]

PIZZARIA LISBOARua dos Duques de Bragança, 5H, LisboaT.(+351) 211 554 945Segunda a sexta-feira, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado 12:30-00:00. Domingo e feriado, 12:30-23:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. Samedi, 12:30-00:00. Dimanche et jours fériés, 12:30-23:[email protected]

PIZZERIA ZEROZERO (PRÍNCIPE REAL)Rua da Escola Politécnica, 32, Príncipe RealT.(+351) 213 420 [email protected]

POPULICozinha internacionalCuisine internationaleAla Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, LisboaT.(+351) 916 722 753 Segunda-feira a domingo, almoço 12:30-15:00; Domingo a quarta-feira, jantar, 19:30-23:00. Quinta-feira a sábado, 19:30-00:00. Domingo, brunch: 11:30-14:30. Déjeuner, du lundi au dimanche: 12:30-15:00. Dîner, du dimanche au mercredi: 19:30-23:00 ; du jeudi au samedi, 19:30-00:00. Brunch, dimanche: 11:30-14:30.www.populi.pt

RESTAURANTE A TRAVESSA DO FADOLargo do Chafariz de Dentro, 1, LisboaT.(+351) 218 870 [email protected]

RESTAURANTE AURACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua do Arsenal, 1, Praça do Comércio - Terreiro do PaçoT.(+351) 213 469 447 Todos os dias, 07:30-02:00. Tous les jours, 07:30-02:00.www.auraloungecafe.com

RESTAURANTE AZUL E BRANCOCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneAv. Duque de Loulé, 81 – 83, Lisboa T.(+351) 213 182 000Todos os días, 19:00-22:30. Tous les jours, 19:00-22:[email protected]

RESTAURANTE BESSACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua dos Douradores, 206-210, LisboaT.(+351) 218 873 83212:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: sábados. 12:00-15:00 et 19:00-22:00. Fermé: samedi.

RESTAURANTE CASA DO LEÃOCozinha portuguesaCuisine portugaiseCastelo de S. Jorge, LisboaT.(+351) 218 875 962 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

Page 32: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

32

RESTAURANTE DOIS ARCOSCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua dos Douradores, 163, LisboaT.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-22:00. Fermé: dimanche.

RESTAURANTE GRANJA VELHACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua dos Douradores, 200, LisboaT.(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-15:00, 19:00-22:00. Fermé: dimanche.www.granjavelha.com

RESTAURANTE LARGOCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Serpa Pinto, 10 A, LisboaT.(+351) 213 477 225 Todos os dias. 12:30-15:00 e 19:30-00:00. Tous les jours, 12:30-15:00 et 19:30-00:00.www.largo.pt

RESTAURANTE SOL DOURADORua do Jardim do Regedor, 21/25, LisboaT.(+351) 213 472 [email protected]

RESTAURANTE SOLAR DOS BICOSRua dos Bacalhoeiros, 8 A-B, [email protected]

RESTAURANTE TÁGIDELargo da Academia Nacional de Belas Artes, 18-20, Lisboa T.(+351) 213 404 010 Fechado: domingos. Fermé: dimanche.www.restaurantetagide.com

RESTAURANTE OS TIBETANOSRua do Salitre, 117, LisboaT.(+351) 213 142 038/ (+351) 932 846 610Sábado: 12:45-15:00, 20:00-23:00. Domingo: 12:45-15:00, 19:30-22:30. Samedi: 12:45-15:00 et 20:00-23:00. Dimanche: 12:45-15:00 et 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE VARANDA DE LISBOA Cozinha portuguesaCuisine portugaiseHotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, LisboaT.(+351) 218 842 000 Inverno, 19:30-22:00. Verão, 19:30-22:30. Hiver, 19:30-22:00. Été, 19:30-22:30.www.varandadelisboa.pt

RESTAURANTE VEGETARIANO PSIAlameda Santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, LisboaT.(+351) 213 590 573 Segunda-feira a sábado, 12:30-15:30 e 19:30-22:30. Fechado: domingos. Du lundi au samedi, 12:30-15:30 et 19:30-22:30. Fermé : [email protected]

RIB BEEF & WINEPraça do Comércio, 31 – 34, LisboaT.(+351) 968 578 [email protected]/pt/hotel/pousada-lisboa

ROBERTINETapas & Wine barRua das Taipas, 65, LisboaT.(+351) 213 470 215/ (+351) 919 127 [email protected]

SILKRestaurante, Bar, ClubCozinha Tradicional JaponesaCuisine Japonaise TraditionnelleRua da Misericórdia, 14, LisboaT.(+351) 913 009 193Terça a sábado, a partir das 19:00. Du Mardi au Samedi, a partir de 19:[email protected]

SOLAR DOS PRESUNTOSRua Portas de Santo Antão, 150, LisboaT.(+351) 213 424 [email protected]

TAPISCORua D. Pedro V, 81, LisboaT.(+351) 213 420 [email protected]

TASCA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Domingos Sequeira, 41C, LisboaT.(+351) 210 993 939 Fechado: almoço domingo e segunda-feira. Fermé: dimanche et lundi, à l’heure du déjeuner.www.tascadaesquina.com

TAVARES RICORua da Misericórdia, 35, LisboaT.(+351) 213 421 [email protected]

THE DECADENTE RESTAURANTE & BARDoca S. Pedro de Alcântara, 81, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

VITAMINASRestaurante quick service de comida saudávelRestaurant rapide de nourriture saineArmazéns do Chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo, 83, LisboaT.(+351) 218 166 590Todos os dias. 10:00-23:00. Tous les jours, 10:00-23:00.www.vitaminas.pt

YAKUZA FIRST FLOORCozinha japonesa e asiática Cuisine japonaise et asiatiqueRua Escola Politécnica, 231, 1.ºesq, LisboaT.(+351) 934 000 913 Terça a sexta-feira, 12:30-15:00, 20:00-00:00, Sábado, 20:00-00:00. Fechado: segundas-feiras. Du mardi au vendredi, 12:30-15:00 et 20:00-00:00. Samedi, 20:00-00:00. Fermé : [email protected]

ZAMBEZECozinha regional e cozinha africanaCuisine régionale et cuisine africaineCalçada Marquês de Tancos, LisboaT.(+351) 218 877 056 Todos os dias, 10:00-23:00. Tous les jours, 10:00-23:00.www.zambezerestaurante.pt

PRAÇA DO COMÉRCIO A BELÉM /DE PRAÇA DO COMÉRCIO À BELÉM

A TRAVESSACozinha portuguesaCuisine portugaiseTravessa do Convento das Bernardas, 12 LisboaT.(+351) 213 902 034 Fechado: domingo, segunda-feira e sábado ao almoço. Fermé: dimanche, lundi et samedi à l’heure du déjeuner.www.atravessa.com

CAFÉ INCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationaleAv. Brasília, 311, LisboaT.(+351) 213 626 248 12:00-16:00, 20:00-00:00. Terraço: 10:00-03:10. Terrasse : 10:00-03:10. www.cafein.pt

DOCA DE SANTO Doca de Santo Amaro, armazém CP, LisboaT.(+351) 213 963 535 Aberto a partir 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

DOCA PEIXEDoca de Santo Amaro, Armazém 14, LisboaT.(+351) 213 973 565 12:30-15:30, 19:30-00:00.www.docapeixe.com

ESPAÇO ESPELHO D’ÁGUACozinha portuguesa, brasileira, africana e asiática Cuisine portugaise, brésilienne, africaine et asiatiqueAv. Brasília, S/N, Belém, LisboaT.(+351) 213 010 510Domingo a quinta-feira, 11:00-00:00. Sexta-feira a sábado, 11:00-01:00. Dimanche au jeudi de 11:00- 00:00. Vendredi au samedi, de 11:00-01:[email protected]

Page 33: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

P AT R I M Ó N I O I M AT E R I A L D A H U M A N I D A D E

GUIDE DÉTACHABLE

LEVE O FADO CONSIGO

GUIA DESTACÁVEL

EMMENEZ LE FADO AVEC VOUS

FADOP A T R I M O I N E I M M A T É R I E L D E L ’ H U M A N I T É

Page 34: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

Considerado como Património Cultural Imaterial da Humanida-de pela UNESCO em novembro de 2011, o fado é a parte mais pura da expressão da “alma de Lisboa”. Muito mais do que música, o fado é uma expressão musical portu-guesa, que traduz os sentimentos e o modo de vida de uma cidade, acompanhado pelos acordes me-lancólicos da tradicional guitarra portuguesa. O fado é uma marca da cultura portuguesa e insepará-vel da tradição da capital Portu-guesa, uma vez que o fado repre-senta “pelo menos mais de dois séculos de história do passado”, é o património da cidade que deu voz à alma. Ainda hoje as influên-cias do exterior e as várias cultu-

ras que chegam a Lisboa são sen-tidas no fado, sendo por isso uma herança merecidamente compar-tilhada por todo o mundo. Com-posto por uma linguagem simples e sentimental, o caráter universal do fado supera todas as barreiras e é agora apreciado por milhões de seguidores em todo o mundo. Esta internacionalização do fado deve-se em grande parte ao caris-ma da Amália Rodrigues, a fadis-ta mais famosa no mundo, desde sempre. No início dos anos 50, a fadista Amália Rodrigues tornou a Canção de Lisboa na peça de teatro mais prestigiada da altura, passando por vários países, desde a Rússia ao Japão. Recentemen-te uma nova geração de fadistas

tem contribuído para este género musical, dando uma nova vitalida-de ao fado e introduzindo-o num novo estilo de música pelo mundo inteiro. A consagração definitiva dada pela UNESCO ao fado, como Património Imaterial da Humanida-de, faz com que se torne um exem-plo de uma tradição secular de uma cidade, com bastante valor e ao mesmo tempo que se torne num símbolo de identidade de um povo. Desta forma, sempre que uma casa de fados apaga as luzes e alguém diz “Silêncio, que se vai cantar o fado”, não é apenas um ritual que é cumprido. É como se fosse a própria Amália Rodrigues a fazê-lo, portanto torna-se numa “estranha forma de vida” que é renovada.

A CANÇÃO DE LISBOA E DO MUNDO

ESPECIAL FADO SPÉCIAL FADO

34

Page 35: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

LA CHANSON DE LISBOA ET DU MONDEDéclaré Patrimoine culturel immatériel de l’Humanité par l’UNESCO en novembre 2011, le fado représente la face la plus pure de l’âme de Lisboa. Plus qu’une chanson, le fado est une expression musicale portugaise qui traduit les sentiments et le mode de vie d’une ville, accom-pagnée par les accords mélan-coliques de la guitare portu-gaise traditionnelle.Le fado est un symbole de la culture portugaise, inséparable de la tradition de la capitale, puisqu’il fait partie depuis « au moins deux siècle d’histoire » du patrimoine de la ville qui lui a donné sa voix et son âme. On ressent aujourd’hui encore dans

le fado l’influence des différentes cultures qui ont touché Lisbonne, faisant de ce genre un héritage partagé par tout un chacun.Grâce à son langage simple et sentimental, le fado surmonte toutes les barrières et devient universel, apprécié par des mil-lions de personnes dans le monde entier. Cette internatio-nalisation du fado est en partie l’uvre de la charismatique Amália Rodrigues, la fadiste la plus cé-lèbre du monde et de tous temps. Au début des années 50, Amália Rodrigues emmena la chanson de Lisboa aux salles de spec-tacle les plus prestigieuses de l’époque, dans plusieurs pays, de la Russie au Japon. Plus récem-

ment, une nouvelle génération de fadistes donna un nouveau souffle au genre, l’introduisant sur les vastes réseaux de la mu-sique du monde.Sa consécration définitive ap-portée par l’UNESCO, le décla-rant Patrimoine immatériel de l’Humanité, en fait l’exemple d’une tradition séculaire d’une ville devenue symbole de l’iden-tité d’un peuple. C’est pourquoi, lorsque l’on éteint les lumières dans les maisons de fado et que quelqu’un annonce « Silence, on va chanter le fado », il s’agit de bien plus qu’un rituel. Comme le dirait Amália Rodrigues, c’est une «étrange forme de vie» sans cesse renouvelée.

A CANÇÃO DE LISBOA E DO MUNDO

35

Page 36: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

36

CASAS DE FADOAqui os visitantes podem experimentar toda a atmosfera e rituais liga-dos à “Canção de Lisboa” e ouvir uma língua que é feita de emoções. Instaladas especialmente nos bairros históricos da cidade, as casas de fado podem encontrar-se em Alfama, Bairro Alto, Lapa e Alcântara. São vários os estabelecimentos que oferecem programas regulares de fado contando com a presença de artistas residentes.

MAISONS DE FADOLes visiteurs pourront goûter ici à l’atmosphère et aux rituels de la Chanson de Lisboa, et écouter un langage constitué d’émotions. In-stallés dans les quartiers historiques de la ville, comme Alfama, Bairro Alto, Lapa et Alcântara, divers établissements proposent une pro-grammation régulière de fado grâce à leurs artistes résidents.

ADEGA MACHADOA renovada Adega Machado, no Bairro alto, guarda segredos que encantam. Há fado acompanhando a refeição principal. Tem disponível vinho, tapas e atuações de fado na sala dos fadistas (sala -1). L’Adega Machado, récemment rénovée, située dans le Bairro Alto, renferme des secrets enchanteurs. Le fado accompagne les repas dans la salle principale. Dans la salle des fadistes, vous trouverez du vin, des tapas et du fado (salle -1).Rua do Norte, 91, LisboaT.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

A SEVERAInaugurada em 1955, o nome desta casa de fados presta uma homenagem a “Maria Severa”, uma cantora de etnia cigana que no século XIX, foi a mais famosa intérprete de fado. Nesta casa, o fado é cantado de quinta a terça-feira às 21:00. Inaugurée en 1955, cette maison rend hommage à «Maria Severa», une chanteuse d’origine tzigane qui fut, au XIXe siècle, la plus célèbre interprète de fado. Ici, on chante le fado du jeudi au mardi, à 21:00.Rua das Gáveas, 51/61, LisboaT.(+351) 213 428 314www.asevera.com

CAFÉ LUSO O Café Luso é uma das casas de fado de maior prestígio no país. Fundada em 1927. Com espetáculos todos os dias. Le Café Luso est l’une des plus célèbres maisons de fado du pays. Fondée en 1927, elle propose des spectacles quotidiens.Travessa da Queimada, 10, LisboaT.(+351) 213 422 281www.cafeluso.pt

CLUBE DE FADONo Clube de Fado pode ouvir-se um prestigiado elenco de fado ao som da guitarra portuguesa, todos os dias a partir das 21:30. Au Clube de Fado, vous pourrez écouter une prestigieuse sélection de fadistes au son de la guitare portugaise. Tous les jours, à partir de 21:30.Rua S. João da Praça, 86/94, LisboaT.(+351) 218 852 [email protected]

FADO EM SIO Fado em Si não é mais uma casa de fados, é o fado na sua essência. Apresentamos grandes vozes do fado para que se aperceba do sentimento e sinta o fado (em si). Aberto todos os dias, a partir das 19:30. Fado a partir das 20:30. Le Fado em Si n’est plus une maison de fados, c’est le fado dans son essence même. Nous vous présentons de magnifiques voix du fado afin que vous puissiez en éprouver le sentiment et sentir le fado (en soi). Ouvert tous les jours, à partir de 19:30. Fado à partir de 20:30.Arco de Jesus, 7, LisboaT.(+351) 218 865 [email protected]

MARIA DA MOURARIATodas as noites pode ouvir-se o som da guitarra portuguesa, bem como das várias vozes que por ali vão passando. Aberto de quarta-feira a domingo, das 17:00 às 19:00 para lanches e das 19:30 às 02:00 para jantares e bar. O fado começa a partir das 21:30. Tous les soirs, vous y écouterez le son de la guitare portugaise accompagné des différentes voix qui passent par ce lieu. Ouvert du mercredi au dimanche, de 17:00 à 19:00 (goûter) et de 19:30 à 02:00 (dîner et bar). On y chante le fado à partir de 21:30.Largo da Severa, 2, LisboaT.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 [email protected]

O FAIAO Faia promete noites inesquecíveis. Ao som da guitarra portuguesa, ouve-se as palavras de poetas clássicos. Aberto de segunda a sábado a partir das 21:30. Le Faia promet des nuits inoubliables. Au son de la guitare portugaise, vous écouterez les mots des poètes classiques. Ouvert du lundi au samedi, à partir de 21:30.Rua da Barroca, 56, LisboaT.(+351) 213 426 742www.ofaia.com

O FORCADOCom mais de 30 anos de existência, esta casa de fados tem a honra de ter como madrinha a grande fadista Amália Rodrigues. O Forcado oferece todas as noites a partir das 20:00 em Lisboa atuações de fado e em Coimbra atuações de folclore. Existant depuis plus de 30 ans, cette maison de fados a l’honneur d’avoir pour marraine la grande fadiste Amália Rodrigues. Tous les soirs à partir de 20:00, le Forcado propose des spectacles de fado à Lisboa et des spectacles folkloriques à Coimbra.Rua da Rosa, 221, LisboaT.(+351) 213 468 579www.oforcado.com

Page 37: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

37

PARREIRINHA DE ALFAMAÉ uma das casas de fado mais antigas e mais famosas, está localizada num dos bairros mais típicos da cidade de Lisboa. Foi criada por Argentina Santos. C’est l’une des plus anciennes et plus célèbres maisons de fado, située dans l’un des quartiers les plus typiques de la ville de Lisboa. Elle a été fondée par Argentina Santos.T.(+351) 218 868 [email protected]

PASTEL DO FADOPastel do Fado, na rota do eléctrico 28, com preços acessíveis, pratos e snacks deliciosos para toda a família. Fado ao vivo para uma noite inesquecível. Le Pastel do Fado, sur la route du tram 28, propose, à des prix accessibles, de délicieux plats et en-cas pour toute la famille. Et du fado live pour une nuit inoubliable.Largo do Limoeiro, 10, LisboaT.(+351) 217 613 [email protected]

PÁTEO DE ALFAMAEncostado à primeira muralha da cidade (Cerca Velha), Páteo de Alfama é é um lugar obrigatório para quem visita a cidade e quer usufruir de uma noite de fados. Adossé à la première muraille de la ville (la « Cerca Velha »), le Páteo de Alfama est un lieu incontournable pour ceux qui visitent la ville et souhaitent vivre une soirée inoubliable de fado.Rua São João Praça, 18, LisboaT.(+351) 218 822 174www.pateodealfama.com

SR. VINHO Prestigiado e tradicional, a passagem pela casa do Sr. Vinho é uma garantia de uma noite inesquecível, onde pode disfrutar de uma sessão de fado, a partir das 21:30. Lieu de prestige et de tradition, la maison du Sr. Vinho est la promesse d’une soirée inoubliable. Vous pourrez y assister à un spectacle de fado à partir de 21:30.Rua do Meio à Lapa, 18, LisboaT.(+351) 213 972 681www.srvinho.com

TAVERNA D’EL REY Com um teto de madeira, evocando as memórias das caravelas e da calçada portuguesa, a Taverna d’El Rey é um espaço cheio de cultura lisboeta e repleto das suas tradições. Todas as noites das 18:00 às 03:00, neste local há um espetáculo de fado tipicamente português. Avec son plafond de bois qui évoque le souvenir des caravelles et son sol en pavés portugais, la Taverna d’El Rey est un lieu empreint de culture lisboète et de ses traditions. Tous les soirs, spectacles typiques de fado de 18:00 à 3:00.Largo do Chafariz de Dentro, 15, LisboaT.(+351) 218 876 754www.tavernadelrey.com

TIMPANAS Com um ambiente genuíno e emblemático, o Timpanas convida os seus visitantes a descobrirem os sentimentos que são cantados no fado. Com atuações de fado, folclore e música popular portuguesa, a partir das 21:00, de quarta a segunda-feira. Baignant dans une atmosphère authentique et emblématique, le Timpanas invite ses visiteurs à découvrir les sentiments chantés dans le fado. Spectacles de fado, de folklore et de musique populaire portugaise à partir de 21:00, du mercredi au lundi.Rua Gilberto Rola, 22/24, LisboaT.(+351) 213 906 655www.timpanas.pt

Page 38: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

38

ESPETÁCULOS SPECTACLES

FADO IN CHIADO LISBOA CARD PARTNER O Fado in Chiado é um espetáculo com artistas muito talentosos que interpretam músicas portuguesas. Fado in Chiado est un spectacle qui présente des artistes talentueux interprétant des musiques de ce genre national.Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa T.(+351) 961 717 778Segunda-feira a sábado, 19:00. Du lundi au samedi, 19:00.www.fadoinchiado.com

FADO MIUDINHOPara encantar pequenos e graúdos, o fado transforma-se à medida dos ma-res e enche o palco em frente ao aquário central do Oceanário. Requer reserva prévia. Pour enchanter petits et grands, le fado se transforme à la mesure des mers et remplit la scène devant l’aqua-rium central de l’Oceanarium. Réserva-tion requise.Oceanário de Lisboa, Parque das NaçõesT.(+351) 218 917 002/06 Primeiro e terceiro domingo do mês, às 9:00. Premier et troisième dimanche du mois, à 9:[email protected]

FADO NOS COCHESPraça Afonso de AlbuquerquePicadeiro Real – Museu Nacional dos CochesT.(+351) 965 781 [email protected]

TASTING FADOExperiência de Fado que inclui a visita guiada ao teatro (monumen-to nacional), exposição de Fado, espetáculo de Fado, cálice de vi-nho do Porto e pastel de nata. Une expérience qu’inclut une visite au théâtre (monument national), une exposition de Fado et un spectacle de Fado accompagné par un Porto et Pastel de Nata.T.(+351) 217 803 670 / 922 298 377Teatro Tivoli BBVAAv. da Liberdade, 182-A, LisboaDe quarta-feira a sábado, 19:00. Du mercredi au samedi, 19:[email protected]/TastingFado

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_FM_Fr_Pt.pdf 1 13-07-2017 11:03:22

MUSEU DO FADOLE MUSÉE DU FADO

LISBOA CARD PARTNERTudo sobre o fado e a guitarra portuguesa. Tout sur le fado et la guitare portugaise.Largo do Chafariz de Dentro, LisboaT.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada às 17:00). Fechado às segundas- -feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00). Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

CASA MUSEU AMÁLIA RODRIGUES MAISON-MUSÉE AMÁLIA RODRIGUES

A casa onde viveu o maior ícone do fado, durante mais de meio século.La maison où la plus grande icône de Fado a vécu pendant plus d’un demi-siècle.Rua de São Bento, 193, LisboaT.(+351) 213 971 896 Todos los dias, 10:00-18:00Tous les jours, 10:00-18:00

706, 727 www.amaliarodrigues.pt

Page 39: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_FM_Fr_Pt.pdf 1 13-07-2017 11:03:22

Page 40: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_Regedor_Fr_Pt_Esp_Ing.pdf 1 16-10-2017 14:10:53

Page 41: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

41

ESTUFA REALCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneJardim Botânico da Ajuda, Calçada do Galvão, LisboaT.(+351) 213 619 400 Só almoços. Ouvert uniquement à l’heure du déjeuner.www.estufareal.com

IRISH.CODoca de Santo Amaro, Edifício Topo Nascente, LisboaT.(+351) 213 959 [email protected]

IBO RESTAURANTECozinha mediterrânea e moçambicanaCuisine portugaise et mozambicaineArmazém A, compartimento 2, Lisboa T.(+351) 213 423 611T.(+351) 961 332 024Terça-feira-quinta-feira, 12:00-23:00. Sexta-feira e sábado, 12:00-01:00. Domingo, 12:30-15:30. Fechado às segundas-feiras. Mardi au jeudi, de 12:00-23:00. Vendredi et le samedi de 12:00-01:00. Dimanche, 12:30-15:30. Fermé le lundi.www.ibo-restaurante.pt

KAISCozinha internacional e típica portuguesaCuisine internationale et traditionnelle portugaiseCais da Viscondessa, Rua da Cintura, Santos, LisboaT.(+351) 213 932 930 Fechado: domingo e segunda-feira. Fermé : dimanche et lundi.www.kais-k.com

MONTE MAR LISBOARua da Cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F), LisboaT.(+351) 213 220 160 Terça a sexta-feira, 12:00-23:00. Sábado e domingo, 12:00-23:00. Du mardi au vendredi, 12:00-23:00. Samedi et dimanche, 12:00-23:[email protected]

NUNE’S - REAL MARISQUEIRARua Bartolomeu Dias, 120, LisboaT.(+351) 213 019 899 Fechado: quarta-feira. Fermé : [email protected]

PAP’AÇORDACozinha portuguesaCuisine portugaiseMercado da Ribeira, Av. 24 de Julho, 49, 1.º andar, LisboaT.(+351) 213 464 811 12:30-14:30, 20:00-23:00. Domingo, terça e quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta-feira, sexta e sábado, 12:00-23:00. 12:30-14:30, 20:00-23:00. Dimanche, mardi et mercredi, 12:00-00:00. Jeudi, vendredi et samedi, 12:00-23:00.

PÁTEO ALFACINHA RESTAURANTE HORTACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua do Guarda Jóias, 44, LisboaT.(+351) 213 642 171 Almoço de terça a domingo, 12:30-15:00. Jantar, terça-feira e sábado, 19:30-22:00. Fechado: segunda-feira.Déjeuner du mardi au dimanche, 12:30-15:00. Dîner du mardi au samedi, 19:30-22:00. Fermé : [email protected]/restaurantes

PORTUGÁLIA CERVEJARIA BELÉMAv. Brasília, Edf. Espelho d’Água, LisboaT.(+351) 213 032 700 12:00-00:00.www.portugalia.pt

PORTUGÁLIA CERVEJARIA CAIS DO SODRÉRua Cintura do Porto de Lisboa, LisboaT.(+351) 213 422 138 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE DOC CODCozinha portuguesaCuisine portugaiseDoca de Santo Amaro, armazém 16, AlcântaraT.(+351) 213 951 548Todos os dias, 12:00-16:00 e 19:00-00:00. Tous les jours, 12:00-16:00 et 19:00-00:[email protected]

RESTAURANTE FEITORIA & WINE BARAltis Belem Hotel & Spa, Doca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 210 400 200/208 Segunda-feira a sábado. Jantar: 19:30-23:00. Du lundi au samedi. Dîner : 19:30-23:00.www.restaurantefeitoria.com

RESTAURANTE LAS FICHERASCozinha mexicanaCuisine mexicaineRua dos Remolares, 34, LisboaT.(+351) 925 184 900 Todos os dias, 11:00-02:00. Tous les jours, 11:00-02:00.www.lasficheras.com

SALA DE CORTERua da Ribeira Nova, 28, Cais do SodréT.(+351) 213 460 [email protected]

SEGUNDO MUELLEPraça D. Luís I, 30 – loja4b, LisboaT.(+351) 210 133 [email protected]

SUD LISBOA TERRAZAAv. Brasília, Pavilhão Poente, LisboaT.(+351) 211 592 [email protected]

VALLE FLÔRCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)T.(+351) 213 615 600 Pequeno-almoço, 06:30-10:30. Fim-de-semana e feriados, 06:30-11:00. Almoço, 12:30-15:30. Jantar, 19:00-22:30. Petit-déjeuner, 06:30-10:30. Week-end et jours fériés, 06:30-11:00. Déjeuner, 12:30-15:30. Dîner, 19:00-22:[email protected]

5 OCEANOSDoca de Santo Amaro, Armazém 12,LisboaT.(+351) 213 978 015 Todos os dias, 12:00-01:00. Tous les jours, 12:00-01:00.www.5oceanos.pt

Page 42: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

42

PRAÇA DO COMÉRCIO AO PARQUE DAS NAÇÕES/ DE PRAÇA DO COMÉRCIO AU PARQUE DAS NAÇÕES

BICA DO SAPATOAv. Infante D. Henrique, Armazém B, Cais da Pedra - Santa Apolónia, LisboaT.(+351) 218 810 320 Almoço: 12:00-14:30. Jantar: 20:00-23:30. Segunda-feira apenas jantar. Déjeuner: 12:00-14:30. Dîner: 20:00-23:30. Lundi uniquement dîner.www.bicadosapato.com

CAIS DA PEDRAAv. Infante D. Henrique, Cais da Pedra, Armazém B, Loja 9, LisboaT.(+351) 218 871 [email protected]

CAPRICCIOSA Pizzaria NapolitanaPizzeria napolitainePasseio das Tágides, Lt. 2.26.01, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 922 595www.grupodocadesanto.com.pt

DELIDELUX (SANTA APOLÓNIA)Av. Infante Dom Henrique, Cais da Pedra, Armazém B, Loja 8, LisboaT.(+351) 218 862 [email protected]

IRISH&CORua da Pimenta, 57/ 61, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 940 558Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

PIZZERIA ZEROZERO (PARQUE DAS NAÇÕES)Alameda dos Oceanos, Lt. 2.11.01H, Parque das Naçõ[email protected]

REPÚBLICA DA CERVEJA Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 922 590 Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

RESTAURANTE D’ BACALHAURua da Pimenta, 45- Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 941 296 Todos os dias, 12:00-16:00; 19:00-23:00. Tous les jours, 12:00-16:00 et 19:00-23:00.www.restaurantebacalhau.com

RESTAURANTE GOLF SPOTAzinhaga das Galhardas, S/N, LisboaT.(+351) 969 340 [email protected]

RESTAURANTE MANJERICO ALEGRERua Terreiro do Trigo, 94, LisboaT.(+351) 210 532 [email protected]

SENHOR PEIXERua da Pimenta, 35/37, LisboaT.(+351) 218 955 892 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.senhorpeixe.pt

AVENIDAS NOVAS

ELEVENCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneRua Marquês de Fronteira, Jardim Amália Rodrigues, LisboaT.(+351) 213 862 211 Fechado: domingo. Fermé: dimanche.www.restauranteleven.com

PORTUGÁLIA CERVEJARIAAv. Almirante Reis, 117, LisboaT.(+351) 213 140 002 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE TÍPICO O MADEIRENSE Cozinha tradicional da MadeiraCuisine traditionnelle de MadèreAmoreiras Shopping Center, Loja 3026/7, LisboaT.(+351) 213 830 827 Todos os dias 12:00-23:00. Tous les jours, 12:00-23:00.www.omadeirense.pt

THE LINGERIE RESTAURANTAv. António Augusto de Aguiar, 88 A, LisboaT.(+351) 915 672 [email protected]

FORA DA CIDADEEN DEHORS DE LA VILLE

CAFÉ PARISCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da República, 32 R/C, SintraT.(+351) 219 105 860 Todos os dias, 09:00-23:00. Tous les jours, 09:00-23:[email protected]

CENTRAL PALACE HOTELCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da República, 34 a 36 R/C, SintraT.(+351) 219 105 860 Todos os dias, 09:00-23:00. Tous les jours, 09:00-23:[email protected]

COZINHA VELHACozinha portuguesaCuisine portugaisePousada de Queluz - D. Maria I - Largo do Palácio, QueluzT.(+351) 214 350 232 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:00.www.pousadas.pt

MONTE MAR CASCAISAvenida Nossa Senhora do Cabo, 2845, CascaisT.(+351) 214 869 [email protected]

BARES & CLUBES BARS & CLUBS

DELIRIUM CAFÉ LISBOACalçada Nova de São Francisco, 2 A, Chiado T.(+351) 213 460 [email protected]

HAVANADoca de Santo Amaro, Armazém 5, AlcântaraT.(+351) 213 979 [email protected]

HAWAIIDoca de Santo Amaro, Armazém 1, AlcântaraT.(+351) 213 900 [email protected]

MATIZ POMBALINA BARRua das Trinas, 25, LisboaT.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. Fechado: domingo e segunda-feira. 18:00-02.00. Fermé: dimanche et lundi.www.matiz-pombalina.pt

Page 43: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

43

aLOJaMENTO HÉBERGEMENTHOTÉIS HôTELS

ALTIS AVENIDA HOTELRua 1º de Dezembro, 120, Lisboa Rua 1º décembre, 120, LisboaT.(+351) 210 440 000 [email protected]

ALTIS BELÉM HOTEL & SPADoca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 210 400 200 [email protected]

ALTIS GRAND HOTELRua Castilho, 11, LisboaT.(+351) 213 106 000 [email protected]

BAIRRO ALTO HOTELEncerrado até agosto de 2018, por motivo de obras de ampliação. Fermé jusqu’en août 2018, en raison de travaux d’agrandissement.Praça Luís de Camões, 2, LisboaT.(+351) 213 408 288 [email protected]

CORINTHIA HOTEL LISBONAv. Columbano B. Pinheiro, 105, LisboaT.(+351) 217 236 363 [email protected]

CORPO SANTO HOTELLargo do Corpo Santo, 23 a 25, LisboaT.(+351) 218 288 [email protected]

DOLCE CAMPOREAL LISBOARua do Campo, TurcifalT.(+351) 261 960 900 [email protected]

EPIC SANA LISBOA HOTELAv. Eng. Duarte Pacheco, 15T.(+351) 211 597 [email protected]

EUROSTARS DAS LETRASRua Castilho, 6-12, LisboaT.(+351) 213 573 094 [email protected]

EVOLUTEE HOTELCabeço da Serra - Vau, ÓbidosT.(+351) 262 240 [email protected]

FAROL HOTELAv. Rei Humberto II de Itália, 7, CascaisT.(+351) 214 823 490 [email protected]

GRANDE REAL VILLA ITÁLIA HOTEL & SPARua Frei Nicolau de Oliveira, 100, CascaisT.(+351) 210 966 [email protected]

HOTEL ALBATROZRua Frederico Arouca 100, CascaisT.(+351) 214 847 380 [email protected]

HOTEL AVENIDA PALACERua 1º de Dezembro, 123, LisboaT.(+351) 213 218 100 [email protected]

HOTEL CASCAIS MIRAGEMAv. Marginal, 8554, CascaisT.(+351) 210 060 600 [email protected]

HOTEL DOM PEDRO PALACEAv. Engº Duarte Pacheco, 24, LisboaT.(+351) 213 896 600 [email protected]

HOTEL FORTALEZA DO GUINCHOEstrada do Guincho, CascaisT.(+351) 214 870 491 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO LAPA PALACERua Pau de Bandeira, 4, LisboaT.(+351) 213 949 494 [email protected]

HOTEL PALÁCIO DO GOVERNADORRua Bartolomeu Dias, 117, LisboaT.(+351) 212 467 [email protected]

HOTEL PORTO BAY LIBERDADERua Rosa Araújo, 8, LisboaT.(+351) 210 015 [email protected]

HOTEL QUINTA DA MARINHA RESORTRua das Palmeiras, Quinta da Marinha, CascaisT.(+351) 214 860 100 [email protected]

HOTEL REAL PALÁCIORua Tomás Ribeiro, 115, LisboaT.(+351) 213 199 [email protected]

HOTEL SOFITEL LISBON LIBERDADEAv. da Liberdade, 127, LisboaT.(+351) 213 228 [email protected]

HOTEL TIVOLI - LISBOAAv. da Liberdade, 185, LisboaT.(+351) 213 198 900 [email protected]

HOTEL TIVOLI - PALÁCIO DE SETEAISAv. Barbosa du Bocage, 8, Seteais, SintraT.(+351) 219 233 [email protected]

HOTEL VALVERDEAv. da Liberdade, 164, LisboaT.(+351) 210 940 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ COLLECTIONPALÁCIO DOS ARCOSLargo Conde das Alcáçovas, Paço de ArcosT.(+351) 210 493 200 [email protected]

IBEROSTAR LISBOARua Castilho, 64, LisboaT.(+351) 215 859 [email protected]/pt/hoteis/lisboa

INTERCONTINENTAL LISBONRua Castilho, 149, LisboaT.(+351) 213 818 700 [email protected]

MYRIAD BY SANA HOTELSCais das Naus, Lote 2.21.01, LisboaT.(+351) 211 107 600 [email protected]

PALÁCIO ESTORIL HOTEL GOLF & SPARua Particular, EstorilT.(+351) 214 648 [email protected]

PENHA LONGA RESORTEstrada da Lagoa Azul, Linhó, SintraT.(+351) 219 249 011 [email protected]

PESTANA PALACE HOTEL & NATIONAL MONUMENTRua Jau, 54, LisboaT.(+351) 213 615 [email protected]

PRAIA D’EL REY MARRIOTTGOLF & BEACH RESORTAv. D. Inês de Castro, 1, Vale de Janelas, Amoreira, ÓbidosT.(+351) 262 905 [email protected]

RITZ FOUR SEASONS HOTEL LISBOARua Rodrigo da Fonseca, 88, LisboaT.(+351) 213 811 400 [email protected]

SANTIAGO DE ALFAMA BOUTIQUE HOTELRua de Santiago, 10 a 14, LisboaT. (+351) 213 941 [email protected]

Page 44: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

44

SHERATON LISBOA HOTEL & SPARua Latino Coelho, 1, LisboaT.(+351) 213 120 000 [email protected]/lisboa

THE OITAVOSRua de Oitavos, Quinta da Marinha, CascaisT.(+351) 214 860 020 [email protected]

THE VINTAGE LISBOA HOTELRua Rodrigo da Fonseca, 2, LisboaT.(+351) 210 405 400 [email protected]

VIP GRAND LISBOA HOTEL & SPAAv. 5 de Outubro, 197, LisboaT.(+351) 210 435 [email protected]

1908 LISBOA HOTELLargo do Intendente Pina Manique, 6, LisboaT.(+351) 218 804 [email protected]

AVANI AVENIDA LIBERDADERua Júlio César Machado, 7,LisboaT.(+351) 213 591 [email protected]

BESSAHOTEL LIBERDADEAv. da Liberdade, 29-41, LisboaT.(+351) 213 210 [email protected]

DOUBLE TREE BY HILTON HOTELLISBON - FONTANA PARKRua Eng. Vieira da Silva, 2, LisboaT.(+351) 210 410 600 [email protected]

EVIDÊNCIA BELVERDE ATITUDE HOTELAv. De Belverde, 70, Belverde, SeixalT.(+351) 210 426 [email protected]

EVOLUTION LISBOA HOTELPraça Duque de Saldanha, 4, LisboaT.(+351) 211 590 [email protected]

H10 DUQUE DE LOULÉAv. Duque de Loulé, 81-83, LisboaT.(+351) 213 182 [email protected]

HERITAGE AV. LIBERDADE HOTELAv. da Liberdade, 28, LisboaT.(+351) 213 404 [email protected]

HF FÉNIX LISBOAPraça Marquês de Pombal, 8T.(+351) 213 716 661booking@[email protected]

HOTEL HOLIDAY INN LISBOAAv. António José de Almeida, 28A, LisboaT.(+351) 210 044 000 [email protected]/lisbonprt

HOLIDAY INN LISBON CONTINENTALRua Laura Alves, 9, LisboaT.(+351) 210 046 000 [email protected]

HOTEL AÇORES LISBOAAv. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, LisboaT.(+351) 217 222 920 [email protected]

HOTEL BRITANIARua Rodrigues Sampaio, 17, LisboaT.(+351) 213 155 016 [email protected]

HOTEL DA ESTRELARua Saraiva Carvalho, 35, LisboaT.(+351) 211 900 100 [email protected]

HOTEL DO MARR. General Humberto Delgado, 10, SesimbraT.(+351) 212 288 300 [email protected]

HOTEL DO SADO BUSINESS & NATURER. Irene Lisboa, 1/3, SetúbalT.(+351) 265 542 [email protected]

HOTEL ESTORIL EDENAv. de Sabóia, 209, Monte EstorilT.(+351) 214 667 [email protected]

HOTEL FÉNIX LISBOAPraça Marquês de Pombal, 8, LisboaT.(+351) 213 716 661booking@[email protected]

HOTEL FLÓRIDARua Duque de Palmela, 34, LisboaT.(+351) 213 576 145 [email protected]

HOTEL LISBOA PLAZATravessa do Salitre, 7, LisboaT.(+351) 213 218 218 [email protected]

HOTEL MARQUÊS DE POMBALAv. da Liberdade, 243, LisboaT.(+351) 213 197 900 [email protected]

HOTEL MERCURE LISBOAAv. José Malhoa,23, LisboaT.(+351) 217 208 [email protected]

HOTEL MUNDIALPraça Martim Moniz, 2, LisboaT.(+351) 218 842 [email protected]

HOTEL NH COLLECTION LIBERDADEAv. da Liberdade, 180 B, LisboaT.(+351) 213 514 060 [email protected]

HOTEL NOVOTEL LISBOAAv. José Malhoa, 1-1A, LisboaT.(+351) 217 244 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO CASTELORua Costa do Castelo, 126, LisboaT.(+351) 218 820 [email protected]

HOTEL OLISSIPO MARQUÊS DE SÁAv. Miguel Bombarda, 130, LisboaT.(+351) 217 911 014 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO ORIENTEAv. D. João II, 32, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 929 100 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO SALDANHAAv. Praia da Vitória, 30, LisboaT.(+351) 210 006 [email protected]

HOTEL PORTUGALRua João das Regras 4, LisboaT.(+351) 218 842 120 [email protected]

HOTEL PRÍNCIPE REALRua da Alegria, 53, LisboaT.(+351) 213 407 [email protected]

HOTEL TIVOLI ORIENTEAv. Dom João II, 27, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 915 [email protected]

HOTEL TIVOLI SINTRAPraça da República, SintraT.(+351) 219 237 [email protected]

HOTEL TRYP LISBOA AEROPORTORua C, 2, Aeroporto Internacional de LisboaT.(+351) 218 425 000tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

HOTEL TRYP ORIENTEAv. D. João II, Lt. 1.16.02B, LisboaT.(+351) 218 930 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ CASCAISRua Frei Nicolau de Oliveira, 80Parque da Gandarinha, CascaisT.(+351) 214 826 [email protected]

Page 45: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

45

HOTEL VILA GALÉ ESTORILAv. Marginal – Apartado 49, EstorilT.(+351) 214 648 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ ERICEIRALargo dos Navegantes, 1, EriceiraT.(+351) 261 869 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ ÓPERATravessa do Conde da Ponte, LisboaT.(+351) 213 605 [email protected]

HOTEL VINCCI BAIXARua do Comércio, 32-38, LisboaT.(+351) 218 803 [email protected]

HOTEL YORK HOUSE LISBOARua das Janelas Verdes, 32, LisboaT.(+351) 213 962 [email protected]

HOTEL ZENIT LISBOAAv. 5 de Outubro, 11, LisboaT.(+351) 213 102 [email protected]

INSPIRA SANTA MARTA HOTELRua Santa Marta, 48, LisboaT.(+351) 210 440 [email protected]

INTERNACIONAL DESIGN HOTELRua da Betesga, 3, Rossio, LisboaT.(+351) 213 240 [email protected]

JERÓNIMOS 8Rua dos Jerónimos, 8, LisboaT.(+351) 213 600 [email protected]

LISBOA MARRIOTT HOTELAv. dos Combatentes, 45, LisboaT.(+351) 217 235 [email protected]

LUNA ESPERANÇA CENTRO HOTELAv. Luísa Todi, nº220,SetúbalT.(+351) 265 521 780F.(+351) 265 521 789 [email protected]

LUTÉCIA SMART DESIGN HOTELAv. Frei Miguel Contreiras, 52, LisboaT.(+351) 218 411 300 [email protected]

LX BOUTIQUE HOTEL Rua do Alecrim, 12, LisboaT.(+351) 213 474 [email protected]

MERCURE LISBOA ALMADA Rua Abel Salazar, 9, Pragal, AlmadaT.(+351) 212 761 [email protected]

NEYA LISBOA HOTELRua Dona Estefânia, 71/77, LisboaT.(+351) 213 101 800 [email protected]

OLAIAS PARK HOTELAv. Engº Arantes e Oliveira, 9, LisboaT.(+351) 218 434 200 [email protected]

PESTANA CR7 LISBOARua da Prata, 24 – 28, LisboaT.(+351) 210 401 [email protected]

PESTANA SINTRA GOLF & SPA HOTELRua Mato da Mina, 19, SintraT.(+351) 210 424 [email protected]

PORTO BAY MARQUÊSR. Duque de Palmela, 32, LisboaT.(+351) 210 402 000 [email protected]

RADISSON BLU LISBOAAv. Marechal Craveiro Lopes, 390, LisboaT.(+351) 210 045 [email protected]

SANA LISBOA HOTELAv. Fontes Pereira de Melo, 8, LisboaT.(+351) 210 064 [email protected]

SANA MALHOA HOTELAv. José Malhoa, 8, LisboaT.(+351) 210 061 [email protected]

SANA METROPOLITAN HOTELRua Soeiro Pereira Gomes, 2, LisboaT.(+351) 217 982 [email protected]

SANA SESIMBRA HOTELAv. 25 de Abril, SesimbraT.(+351) 212 289 [email protected]

SESIMBRA HOTEL & SPAPraça da Califórnia, SesimbraT.(+351) 212 289 [email protected]

SKYNA HOTELRua da Artilharia, 1, 112, LisboaT.(+351) 212 484 [email protected]

THE BEAUTIQUE HOTELS FIGUEIRAPraça da Figueira, 16, LisboaT.(+351) 210 492 [email protected]

TURIM ALAMEDA HOTELAv. Rovisco Pais, 34, LisboaT.(+351) 218 411 550 [email protected]

TURIM EUROPA HOTELRua S. Sebastião da Pedreira, 19, LisboaT.(+351) 210 330 [email protected]

TURIM IBERIA HOTELAv. 5 de Outubro, 160, LisboaT.(+351) 217 906 [email protected]

TURIM LISBOA HOTELRua Filipe Folque, 20, LisboaT.(+351) 213 139 [email protected]

AMERICA DIAMOND’S HOTELRua Tomás Ribeiro, 47, LisboaT.(+351) 213 521 [email protected]

ARRIBAS SINTRA HOTELAv. Alfredo Coelho, 28Praia Grande, SintraT.(+351) 219 289 [email protected]

DOM CARLOS LIBERTY HOTELRua Alexandre Herculano, 13, LisboaT.(+351) 213 173 [email protected]

DOM CARLOS PARK HOTELAv. Duque de Loulé, 121, LisboaT.(+351) 213 512 [email protected]

EMPIRE LISBON HOTELAv. Almirante Reis, 130, LisboaT.(+351) 218 100 [email protected]

HOTEL A. S. LISBOAAv. Almirante Reis, 188, LisboaT.(+351) 218 429 [email protected]

HOTEL AL FOZAv. D. Manuel I, AlcocheteT.(+351) 212 341 179 [email protected]

HOTEL ALVORADARua de Lisboa, 3, EstorilT.(+351) 214 649 [email protected]

Page 46: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

46

HOTEL AVENIDA PARKAv. Sidónio Pais, 6, LisboaT.(+351) 213 532 [email protected]

HOTEL BORGESRua Garrett, 108, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

HOTEL EDUARDO VIIAv. Fontes Pereira de Melo, 5, LisboaT.(+351) 213 568 [email protected]

HOTEL EXCELSIORRua Rodrigues Sampaio, 172, LisboaT.(+351) 213 537 [email protected]

HOTEL EXPO ASTÓRIARua Braamcamp, 10, LisboaT.(+351) 213 861 [email protected]

HOTEL FLAMINGORua Castilho, 41, LisboaT.(+351) 213 841 [email protected]

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS LISBOA AEROPORTORua da Guiné, Prior VelhoT.(+351) 210 080 [email protected]

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS LISBON – AV. DA LIBERDADERua Alexandre Herculano, 40, LisboaT.(+351) 218 290 [email protected]/lisbonavliberd

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESSLISBON – OEIRASAv. D. Félix Niza Ribeiro, Porto SalvoT.(+351) 214 232 [email protected]/lisbonoeiras

HOTEL IBIS PARQUE DAS NAÇÕESRua do Mar Vermelho, Lote 1.07.2.2, LisboaT.(+351) 210 730 470 [email protected]

HOTEL LIDORua do Alentejo, 12, EstorilT.(+351) 214 679 [email protected]

HOTEL LISBOA TEJORua dos Condes de Monsanto, 2, LisboaT.(+351) 218 866 [email protected]

HOTEL LONDRESAv. Fausto de Figueiredo, 279T.(+351) 214 648 300 [email protected]

HOTEL MÉTROPOLEPraça D. Pedro IV, 30, LisboaT.(+351) 213 219 030 [email protected]

HOTEL MIRAPARQUEAv. Sidónio Pais, 12, LisboaT.(+351) 213 524 [email protected]

HOTEL NACIONALRua Castilho, 34, LisboaT.(+351) 213 554 [email protected]

HOTEL PRÍNCIPE LISBOAAv. Duque de Ávila, 201, LisboaT.(+351) 213 592 [email protected]

HOTEL ROMAAv. de Roma, 33, LisboaT.(+351) 217 932 [email protected]

HOTEL STAR INN LISBONRua C – Edifício 125 Aeroporto Internacional de LisboaT.(+351) 218 425 [email protected]

HOTEL TRAVEL PARK LISBOAAv. Almirante Reis, 64, LisboaT.(+351) 218 102 100 [email protected]

MASA HOTEL ALMIRANTEAv. Almirante Reis, 68, LisboaT.(+351) 210 193 [email protected]

SANA CAPITOL HOTELRua Eça de Queiroz, 24, LisboaT.(+351) 213 536 [email protected]

SANA EXECUTIVE HOTELAv. Conde Valbom, 56, LisboaT.(+351) 217 951 [email protected]

SANA RENO HOTELAv. Duque D’Ávila, 195/197, LisboaT.(+351) 213 135 000 [email protected]

SANA REX HOTELRua Castilho, 169, LisboaT.(+351) 213 882 161 [email protected]

TURIM RESTAURADORES HOTELRua da Glória, 9, LisboaT.(+351) 213 400 [email protected]

OUTROS HOTÉIS AUTRES HÔTELS

DINYA LISBON HOTELRua Ilha do Pico, 3, LisboaT.(+351) 213 521 300 [email protected]

HOTEL ALEGRIAPraça de Alegria, 12, LisboaT.(+351) 213 220 670 [email protected]

HOTEL AMERICANORua 1º de Dezembro, 73, LisboaT.(+351) 213 479 [email protected]

HOTEL CARAVELARua Ferreira Lapa, 38, LisboaT.(+351) 213 539 [email protected]

HOTEL DO CHILERua Antonio Pedro, 40, LisboaT.(+351) 213 549 [email protected]

HOTEL DOM AFONSO HENRIQUESRua Cristóvão Falcão, 8, LisboaT.(+351) 218 117 010 [email protected]

HOTEL D. SANCHO IAv. Liberdade, 202, LisboaT.(+351) 213 513 [email protected]

HOTEL DUAS NAÇÕESRua da Vitória, 41, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

HOTEL DUBLINRua de Santa Marta, 45, LisboaT.(+351) 213 555 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA ALFRAGIDEAlto Cabreira, Est. Circunvalação, AmadoraT.(+351) 217 625 090 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA JOSÉ MALHOAAv. José Malhoa, Lt. H, LisboaT.(+351) 217 235 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA LIBERDADERua Barata Salgueiro, 53, LisboaT.(+351) 213 300 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA SALDANHAAv. Casal Ribeiro, 23, LisboaT.(+351) 213 191 [email protected]

HOTEL NOVA SINTRALargo Afonso de Albuquerque, 25, SintraT.(+351) 219 230 [email protected]

Page 47: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

47

HOTEL PORTUENSERua das Portas de Santo Antão, 149-157, LisboaT.(+351) 213 464 [email protected]

LUXE HOTEL BY TURIM HOTÉISRua Passos Manuel, 28, LisboaT.(+351) 213 182 [email protected]

PRINCESA HOTEL & TEARua Gomes Freire, 130, LisboaT.(+351) 213 193 [email protected]

SÃO PEDRO LISBON HOTELRua Pascoal de Melo, 130, LisboaT.(+351) 213 578 [email protected]

APARTHOTÉIS APPART’HÔTELS

ALDEIA DOS CAPUCHOS HOTEL,GOLF & SPA ****Largo Aldeia dos Capuchos, CaparicaT.(+351) 212 909 [email protected]

ALTIS PRIME ****Rua Rodrigo da Fonseca, 4, LisboaT.(+351) 210 456 [email protected]

ALTIS SUITES****Rua Castilho, 13, LisboaT.(+351) 210 456 [email protected]

HOTEL PESTANA CASCAIS****Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, CascaisT.(+351) 214 825 900 [email protected]

MARTINHAL CHIADO FAMILY SUITES*****Rua do Alecrim, 59 a 69, [email protected]

SHERATON CASCAIS RESORT*****Rua das Palmeiras, Lote 5Quinta da Marinha, CascaisT.(+351) 214 829 [email protected]

POUSADAS

POUSADA DE CASCAIS - CIDADELAHISTORIC HOTELCidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, CascaisT.(+351) 214 814 300 [email protected]

POUSADA DE LISBOA - PRAÇA DO COMÉRCIOPraça do Comércio, 31-34, LisboaT.(+351) 210 407 [email protected]

POUSADA DO CASTELO DE PALMELACastelo de Palmela, PalmelaT.(+351) 212 351 [email protected]

POUSADA PALÁCIO DE QUELUZ HISTORIC HOTELLargo do Palácio Nacional, QueluzT.(+351) 214 356 [email protected]

OUTROS AUTRES

AS JANELAS VERDES ****Rua das Janelas Verdes, 47, LisboaT.(+351) 213 968 143 [email protected]

PALACETE CHAFARIZ D’EL REYTravessa Chafariz D’el Rey, 6, LisboaT.(+351) 918 973 [email protected]

SOLAR DO CASTELO ****Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), LisboaT.(+351) 218 870 909 [email protected]

VILLA ALBATROZ *****Rua Fernandes Tomás, 1, CascaisT.(+351) 214 863 410 [email protected]

CAMPING LISBOA CAMPING & BUNGALOWSEstrada Circunvalação, LisboaT.(+351) 217 628 [email protected]

ORBITUR COSTA DA CAPARICAAv. Afonso de AlbuquerqueQuinta de Santo António, Costa da CaparicaT.(+351) 212 901 [email protected]

ORBITUR GUINCHOLugar de Areia, EN 247 – 6, CascaisT.(+351) 214 870 [email protected]

ALOJAMENTO LOCAL HÉBERGEMENT LOCAL

ALMA LUSA BAIXA/CHIADOPraça do Município, 21, LisboaT.(+351) 212 697 440 [email protected]

CASALINHO DE SANTO ANTÓNIOAv. Maestro Frederico Freitas, 19, Rodízio, ColaresT.(+351) 219 290 319geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

PALÁCIO BELMONTEPáteo D. Fradique, LisboaT.(+351) 218 816 [email protected]

QUINTA DOS MACHADOSEstrada Nacional 8 - Barras, Gradil - MafraT.(+351) 261 961 [email protected]

SOLAR DO MAGOITORua do Carregadouro, 2, 2Ae 2G, Magoito, SintraT.(+351) 917 524 [email protected]

TAGUS ROYAL RESIDENCERua Alexandre Herculano, 11 1º, LisboaT.(+351) 932 909 [email protected]

GUEST HOUSES CHAMBRES D’HÔTESESPAÇO EDLARua Dr. Alfredo da Costa, 52, SintraT.(+351) 925 970 [email protected]

RIBEIRA TEJO BOUTIQUE GUESTHOUSETravessa de São Paulo, 5, LisboaT.(+351) 914 176 969 [email protected]

RM GUEST HOUSEAv. Luisa TodyRua Padre Silvestre Serrão, 8, SetúbalT.(+351) 265 400 [email protected]

THE PESSOARua da Trindade, 1, LisboaT.(+351) 917 073 [email protected]

WALLIS RATOAv. Álvares Cabral, 3, 6º andar, LisboaT.(+351) 969 193 [email protected]

HOSTELS AUBERGES DE JEUNESSEALMÁA SINTRA HOSTELCaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, SintraT.(+351) 219 240 [email protected]

GOLDEN TRAM 242 LISBONNE HOSTELRua Áurea, 242, LisboaT.(+351) 213 229 100goldentram242.lisbonnehostel@gmail.comwww.goldentram242lisbonnehostel.com

GOODMORNING HOSTELPraça dos Restauradores, 65, 2º, LisboaT.(+351) 213 421 [email protected]

HANS BRINKER HOSTEL LISBONRua Pedro Nunes, 10, LisboaT.(+351) 213 153 [email protected]

Page 48: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

48

HOSTEL FAMOUS CROWSRua de Belém, 70 – 1º e 2º, LisboaT. (+351) 939 890 903 / (+351) 960 169 [email protected]

LISBOA CENTRAL HOSTELRua Rodrigues Sampaio, 160, LisboaT.(+351) 309 881 [email protected]

LISBON CALLINGRua de São Paulo, 126, 3º Dto, LisboaT.(+351) 213 432 [email protected]

LISBON CHECK INN HOSTELRua Camilo Castelo Branco, 22 - 3º Esq., LisboaT.(+351) 916 166 [email protected]

LISBON CHILLOUT HOSTELRua Nogueira e Sousa, 8, 1º, LisboaT.(+351) 212 468 [email protected]

LISBON FOREVER HOSTELAv. António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, LisboaT.(+351) 932 433 [email protected]

LISBON LOUNGE HOSTELRua de São Nicolau, 41, 1º, LisboaT.(+351) 213 462 [email protected]

LISB’ON HOSTELRua do Ataíde, 7A, LisboaT.(+351) 213 467 413 [email protected]

LISBON OLD TOWN HOSTELRua do Ataíde, 26 A, LisboaT.(+351) 213 465 [email protected]

LIVING LOUNGE HOSTELRua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

LOST INN LISBON HOSTELBeco dos Apóstolos, 6, LisboaT.(+351) 213 470 [email protected]

NEST HOUSE LISBON HOSTELAv. da República, 12 - 2º andar, LisboaT.(+351) 211 954 [email protected]

PH IN CHIADORua da Horta Seca, 11, 2.º Dto, LisboaT.(+351) 918 180 [email protected]

ROSSIO HOSTELCalçada do Carmo, 6, 2º Dto, LisboaT.(+351) 213 426 [email protected]

ROYAL PRINCE HOSTELRua da Palmeira, 20, LisboaT.(+351) 214 095 [email protected]

TAGUS PALACERua Alexandre Herculano, 6, LisboaT.(+351) 964 730 [email protected]

THE INDEPENDENTE HOSTEL & SUITESRua de São Pedro de Alcântara, 81, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

TRAVELLERS HOUSERua Augusta, 89, 1º, LisboaT.(+351) 210 115 [email protected]

APARTAMENTOS APPARTEMENTSALFAMA APARTMENT SERVICESRua Terreiro do Trigo, 92, LisboaT.(+351) 210 532 [email protected]

ALFAMA’S NESTAv. Infante D. Henrique, 311, sala 1, LisboaT.(+351) 211 935 [email protected]

AURIS APARTAMENTOSRua de S. Julião, 61, 1º andar, LisboaT.(+351) 963 184 622www.auris-hotels.com

BE GUEST – HOLIDAY RENTALSRua Damião de Góis, 3D, BelémT.(+351) 214 070 [email protected]

BMYGUEST – SHORT TERM RENTALAv. 5 de Outubro, 142 R/C Esq., LisboaT.(+351) 217 960 [email protected]

CHIADO APARTAMENTSRua das Salgadeiras, 5, LisboaT.(+351) 213 955 [email protected]

CITY STAYS APARTMENTSPraça Duque da Terceira, 11, LisboaT.(+351) 912 849 [email protected]

EMPORIUM LISBON SUITESRua dos Bacalhoeiros, 18, LisboaT.(351) 926 674 [email protected]

FADOFLATSTravessa João de Deus, 9, LisboaT.(+351) 213 432 [email protected]

FEELS LIKE HOMERua do Carmo, 51, 3º andar C e D, LisboaT.(+351) 962 021 [email protected]

GARVETURAv. D. João IIEdifício Panoramic, lote 1.19.03 – 19 GParque das NaçõesT.(+351) 213018 [email protected]

HELLO LISBONLeap Center – Espaço Amoreiras – Centro EmpresarialRua D. João V, n.º 24 - 1.03, sala 2, LisboaT.(+351) 210 415 [email protected]

HOMINGLargo do Rato, 7 A/B, LisboaT.(+351) 211 578 [email protected]

INSUITESRua Nova do Almada, 95-4B, LisboaT.(+351) 213 240 920 [email protected]

LE FLATAzinhaga da Fonte, 17, LisboaT.(+351) 916 288 [email protected]

LISBON BEST APARTMENTSAv. da Liberdade, 245 – 9ºC, LisboaT.(+351) 213 108 900reservations@lisbonbestapartments.comwww.lisbonbestapartments.com

LISBON FIVE STARSRua da Moeda, 4, LisboaT.(+351) 920 350 [email protected]

LISBOA VACATIONRua da Prata, 121, 4º C, LisboaT.(+351) 938 210 [email protected]

LXROLLER&ALLOVERRua Heróis do Quionga, 46, LisboaT.(351) 964 241 [email protected]

ORPHEU APARTMENTS WITH SOULRua de São Marçal, 104, 3º Esq e Dto, Misericórdia, LisboaT.(+351) 912 805 [email protected]

PANORAMICLIVINGAv. Dom João II, 53 – Loja A, Parque das NaçõesT.(+351) 218 515 [email protected]

PATEO - LISBON LOUNGE SUITESRua das Farinhas, 43, LisboaT.(+351) 913 741 738 [email protected]

PORTAS DO CASTELO APARTMENTSEscadinhas de São Crispim, 8, LisboaT.(+351) 917 723 [email protected]

Page 49: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

49

TRAVELLING TO LISBONPraça D. Pedro IV, 74, 3º C, LisboaT.(+351) 218 886 [email protected]

TYPICAL APARTMENTSRua Terreiro do Trigo, 66 – 2.º C, LisboaT.(+351) 912 338 [email protected]

OUTROS ALOJAMENTOS LOCAIS AUTRES HÉBERGEMENTS LOCAUX

ALBERGARIA RESIDENCIAL INSULANARua da Assunção, 52, LisboaT.(+351) 213 427 [email protected]

LISBOA CENTRAL PARKAv. Sidónio Pais, 4, LisboaT.(+351) 213 502 [email protected]

PENSÃO LONDRESRua D. Pedro V, 53, LisboaT.(+351) 213 462 [email protected]

PENSÃO RESIDENCIAL TERMINUSAv. Almirante Gago Coutinho, 153, LisboaT.(+351) 218 491 [email protected]

RESIDÊNCIA MAR DOS AÇORESRua Bernardim Ribeiro, 14, LisboaT.(+351) 213 577 085 [email protected]

RESIDENCIAL DOM JOÃORua José Estevão, 43, LisboaT.(+351) 213 140 422 [email protected]

RESIDENCIAL HORIZONTEAv. António Augusto Aguiar, 42, LisboaT.(+351) 213 539 526 [email protected]

RESIDENCIAL JOÃO XXIRua Gomes Freire, 179 - 1º, LisboaT.(+351) 213 155 018/[email protected]

RESIDENCIAL LAR DO AREEIROPç. Francisco Sá Carneiro 4, LisboaT.(+351) 218 493 [email protected]

ARMAZENAMENTO DE BAGAGENSDÉPÔT DE BAGAGES

DROP MERua do Benformoso, 268, LisboaT.(+351) 913 217 [email protected]

LISBON SHOP 2Rua Jardim do Regedor, 50T.(+351) 910 518 030 [email protected]

LUGAGGE @ CITY CENTERRua da Misericórdia, 14 – loja 27, LisboaT.(+351) 213 470 585 / (+351) 962 330 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

aUTOCaRRO EN BUSCARRISTURLISBOA CARD PARTNER Autocarro panorâmico e eléctricos antigos, acompanhados de uma apresentação multilíngue. Todos os dias. Bus panoramique et trams anciens, avec présentation multilingue. Tous les jours. Tagus Tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. Olisipo Tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. Belém Tour: Adultos: 8,10€. Crianças: 4,50€. Hills Tramcar Tour (Elétrico histórico): Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. Castle Tram Tour: Adultos: 10€. Crianças: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (Tagus Tour + Olisipo Tour + Belém Tour + Hills Tramcar Tour): Adultos: 29€. Crianças: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Castle Tram

Tour): Adultos: 25€. Crianças: 12,5€. Open Top 2 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour). Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. Tagus Tour (Bus): adultes – 16€; enfants – 8 €. Durée: 1h40. Olisipo Tour (Bus): adultes – 16 €; enfants – 8€. Durée: 1h40. Belém Tour: adultes – 8,10 €; enfants – 4,50€. Hills Tramcar Tour (Tram historique): adultes – 19€ ; enfants – 9,5€. Castle Tram Tour: adultes –10 €; enfants – 5€. Lisbon Premium 4 en 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Belém Tour + Hills Tramcar Tour): adultes – 29€; enfants – 14,5€. Lisbon 3 en 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Castle Tram Tour): adultes – 25 €; enfants – 12,5€. Open Top 2 en 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour): adultes –19€; enfants – 9,5€.T.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

FORA DE LISBOA EN DEHORS DE LISBOA

SCOTTURBRua de São Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, CascaisT.(+351) 214 699 100 [email protected]

LUGGAGE STORAGE LISBONRua do Alecrim, 53 R/C esq., LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

WELCOME STORE – LUGGAGE STORERua Terreiro do Trigo, 66 – 2C, LisboaT.(+351) 912 338 [email protected]

WE L YOURua dos Bacalhoeiros, 4 – 1º andar, LisboaT.(+351) 919 263 [email protected]

Page 50: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

50

PELO ARDANS LES AIRSLISBON HELICOPTERSPasseio Marítimo de Algés - Heliporto (Junto à Torre de controle de tráfego aéreo/ Près de la tour de contrôle du trafic aérien), AlgésT.(+351) 962 966 834 / (+351) 917 225 [email protected]

WINDPASSENGER BALLOONINGZona industrial Monte da Barca, lote 37, CorucheT.(+351) 243 660 006(+351) 927 585 [email protected]

DE BARCOEN BATEAUÀ GRANDE-WATER X WATER EXPERIENCES IN PORTUGALDoca de Santo Amaro, Armazém 3, LisboaT.(+351) 214 668 [email protected]

BARCO CONFEITARIA NACIONALCais da Princesa (à Torre de Belém), LisboaT.(+351) 911 798 [email protected]

CAIS FINODoca de Alcântara(Doca do Espanhol), LisboaT.(+351) 913341 [email protected]

CRUZEIRO PELO TEJO CROISIÈRE SUR LE TAGECARRISTURLISBOA CARD PARTNERT.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

DREAMBOATSRua Dr. Pereira Coutinho, 474 B, Amoreira, AlcabidecheT.(+351) 968 883 [email protected]

GO FISHING PORTUGALAlmada Business CenterRua Marcos de Assunção, 7E, AlmadaT.(+351) 212 742 [email protected]

HALIOTISCasal da Ponte, Atouguia da Baleia, PenicheT.(+351) 262 781 [email protected]

HIPPOTRIP LISBOA CARD PARTNEREdifício da ANL - Doca Santo Amaro, AlcântaraT.(+351) 211 922 [email protected]

LEÃO HOLANDÊS / WESTENWINDDoca de Alcântara / Doca do Espanhol, LisboaT.(+351) 917 862 [email protected]

LISBON BY BOAT LISBOA CARD PARTNERDoca de Belém, LisboaT.(+351) 933 914 740/1/2/[email protected]

LISBON NOSSO TEJOLISBOA CARD PARTNER Rua da Cintura do Porto de Lisboa, LisboaT.(+351) 910 501 [email protected]

LISBON RIVER SIGHTSLISBOA CARD PARTNERDoca Sto. Amaro, LisboaT.(+351) 933 875 [email protected]

LISBON SIGHT SAILINGDoca do Bom Sucesso, BelémT.(+351) 216 051 [email protected]

MEGAVERDEBelém, LisboaT.(+351) 961 926 389 / (+351) 919 855 [email protected]

MIRACLE HORIZON Lisboat - Hop on Hop off no TejoCais de Embarque/ /DesembarqueCais da Princesa (junto à Torre de Belém)Cais do Sodré (Terminal Fluvial)T.(+351) 913 137 314 [email protected]

PALMAYACHTSLISBOA CARD PARTNERAv. Brasília - Doca de Belém (ao lado do Padrão dos Descobrimentos/ à côté du Monument aux Découvertes), LisboaT.(+351) 937 065 [email protected]

PYPAS CRUISESAccessible bateau toursAv. de Brasília, Doca de Belém, porta 1, LisboaT.(+351) 919 623 [email protected]

RENT A BOATAv. Brasília – Doca de Belém, LisboaT.(+351) 935 026 [email protected]

ROTAS DO SALTróiaT.(+351) 938 122 [email protected]

SADO ARRÁBIDA LISBOA CARD PARTNERCCI Nº3700 Carrasqueira, ComportaT.(+351) 919 558 [email protected]

SAILING LOVERSLISBOA CARD PARTNER Doca de Santo Amaro (Docas), Lisboa T.(+351) 916 227 [email protected]

SEA SKYEd. Gonçalves Zarco, loja19/21Doca de Alcântara, LisboaT.(+351) 212 696 [email protected]

SEAVENTYRua Marcelino Mesquita, 11, Alto de Santa Catarina, [email protected]

SEAVIEWPáteo Alfacinha - Escritório 1Rua do Guarda-Jóias, 44, AjudaT.(+351) 962 444 [email protected]

TAGUS CRUISESEdifício Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 925 610 [email protected]

TERRA INCÓGNITACENTRO NÁUTICODoca de Santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, LisboaT.(+351) 213 021 588 [email protected]

VERTIGEM AZUL LISBOA CARD PARTNERRua Praia da Saúde, 11D, Lj. 10, SetúbalT.(+351) 265 238 [email protected]

WILD CATT.(+351) 212 439 [email protected]

POR TERRA SUR TERREABC TravelPraceta Coelho Seabra, 4, DamaiaT.(+351) 918 206 [email protected]

ADAPTED & SENIOR TOURS PORTUGALRua Visconde de Santarém, 30, 3º Esq, LisboaT.(+351) 916 190 [email protected]

ALFACINHA LXT.(+351) 924 042 [email protected]

AROUND LISBONRua C ao Bairro da Liberdade, 70, R/C Esq, LisboaT.(+351) 934 777 392 (+351) 932 492 [email protected]

BADGER TOURSEstrada Nacional, 379, LisboaT.(+351) 212 686 [email protected]

BEST TOURSRua Batista Pereira, 1-3ºDto, Póvoa de Santa Iria T.(+351) 919 204 [email protected]

BIKES & COMPANYRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

BIRDS & NATURE TOURSBirdwatching ToursT.(+351) 913 299 [email protected]

BLUEBUS SIGHTSEEINGRiverview Lisbon Office CenterPraça Duque da Terceira, 24, 4º, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

Page 51: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

51

BORK YOUEspaço Bork, Marina de Oeiras, lojas 11/12, Estrada Marginal, Praia da TorreT.(+351) 919 506 [email protected]

BSLDRIVERSLargo 25 de Abril, lote 123, 1.ºesq., LouresT.(+351) 963 199 [email protected]

CARAVEL ON WHEELSLISBOA CARD PARTNERRua Nova do Almada, 103, LisboaT.(+351) 215 955 [email protected]

CARLOS JORGE CARVALHORua Alexandre Braga, 29, 3.º esq., LisboaT.(+351) 912 892 [email protected]

CELINA TOURSRua Carlos Reis, 25, 4º, LisboaT.(+351) 926 049 [email protected]

CITYRAMA & GRAY LINE LISBOA CARD PARTNERAv. João XXI, 78 E, LisboaT.(+351) 213 191 [email protected]

CITY TUKRua Aquiles Monteverde, 26A e 26C, LisboaT.(+351) 963 581 [email protected]

COOLTOUR LISBON LISBOA CARD PARTNERRua Cidade de Cádiz, 9, LisboaT.(+351) 213 951 [email protected]

DOURO ACIMALISBOA CARD PARTNERRua Professor Henrique de Barros, 9C e 9D, Prior VelhoT.(+351) 222 006 [email protected]

DUCAAv. de Roma, 131, Anços, SintraT.(+351) 963 695 [email protected]

ECO TUK TOURSRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 914 925 450 /(+351) 914 925 [email protected]

ESSÊNCIA DA LATITUDERua Paul Harris, 3 – 2ºC, LisboaT.(+351) 938 164 [email protected]

ESTRELA D’ALVA TOURSAv. da República, 97, R/C, LisboaT.(+351) 967 852 [email protected]

EXPERIENCE RIDERua Beatriz Costa, 2, AlfragideT.(+351) 965 353 [email protected]

EXPLORE LATITUDESRua Mem de Sá, Bloco A, Ent. V-2C, LisboaT.(+351) 217 264 [email protected]

EXTREMO AMBIENTERua Vasco da Gama, 196, 1º, São Domingos de RanaT.(+351) 214 506 [email protected]

FATUM – COLOURS OF FADOT.(+351) 911 729 [email protected]

FRIENDLY TAXI CABRua das Flores, n.º 18 - R/C – Bairro das Courelas, Santa Iria da AzóiaT.(+351) 968 305 [email protected]

GO CAR TOURSLISBOA CARD PARTNERRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

GODYFONSO’S ONROADAv. São Francisco Xavier, 22C, SetúbalT.(+351) 937 033 [email protected]

GO2CINTRARua Veiga da Cunha, 24, SintraT.(+351) 917 855 [email protected]

GO TO GO - TOURSRua Prof. Mira Fernandes, 11 R/C Esq, LisboaT.(+351) 963 366 [email protected]

GUINCHO ADVENTOURSRua da Areia, 136, Areia, CascaisT.(+351) 214 869 [email protected]

IGO PORTUGALRua Infantaria 16, n.º116, 3.ºandar, LisboaT.(+351) 213 872 [email protected]

INSIDE TOURS LISBOA CARD PARTNERCampo Pequeno, 48, 6ºDto, LisboaT.(+351) 968 412 [email protected]

KOMBIMANIARua Eduardo Soares Figueiredo, 3A, AMORAT.(+351) 935 718 [email protected]

LIMOUTOURSRua José Manuel Cerqueira Afonso dos Santos, 3 – 1.º esq.Prior Velho - LouresT.(+351) 917 720 [email protected]

LISBOA ANTIGARua Visconde de Santarém, 75B, LisboaT.(+351) 936 077 [email protected]

LISBOA AUTÊNTICARua da Madalena, 171, 3º, LisboaT.(+351) 913 221 [email protected]

LISBON AHEADRua Gonçalves Viana, 10 – 3º Esq., LisboaT.(+351) 967 717 341/(+351) 968 074 [email protected]

LISBON BY BEETLERua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

LISBON BY SEGWAYRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

LISBON DESTINATION TOURSLargo Duque do Cadaval, 17T.(+351) 210 997 735 / (+351) 914 860 [email protected]

LISBON ECO TOURSLISBOA CARD PARTNERRua da Madalena, 67, LisboaT.(+351) 211 951 459 / (+351) 919 692 [email protected]

LISBON ON WHEELSRua Cintura do Porto, 22T.(+351) 927 673 [email protected]

LISBON SPIRITPraça Luís de Camões, LisboaT.(+351) 911 786 [email protected]

LISBON VAN TOURSRua Ilha dos Amores, 65, 5º D, LisboaT.(+351) 918 503 [email protected]

LISBON WALKER LISBOA CARD PARTNERRua do Jardim do Tabaco, 126, Sobreloja, LisboaT.(+351) 218 861 [email protected]

LISBONNE ÂME & SECRETSRua de Sapadores, 115/4E, LisboaT.(+351) 963 967 [email protected]

LITTLE LISBON LISBON FOR KIDSRua Henrique Alves, 1 – 1ºC, LisboaT.(+351) 912 800 [email protected]

LOCAL TUK TUKEdifício Aviz, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35 – 4ºA, LisboaT.(+351) 210 118 [email protected]

Page 52: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

52

LOYAL TOURS & EVENTSEstrada da Lapa - Travessa Mira Montes, lote 6, Venda do PinheiroT.(+351) 911 535 [email protected]

LUCASBUSLISBOA CARD PARTNERRua Cesaltina Fialho Gouveia, 703 – Edif. Jomavipe, CascaisT.(+351) 214 648 [email protected]

LX TUK TOURRua dos Bacalhoeiros, 14 D, LisboaT.(+351) 924 478 [email protected]

MY LISBON TOURSAv. Óscar Monteiro Torres, 60 - 2D, LisboaT.(+351) 910 874 [email protected]

NATURWAY LISBOA CARD PARTNERRua Professor Eduardo Araújo Coelho, 4, Estúdio B, LisboaT.(+351) 21 391 80 [email protected]

ONLY HAPPYRua Alexandre Herculano, 17 – 2.º dto., OdivelasT.(+351) 939 502 [email protected]

ORH – OFF ROAD HOLIDAYSRua dos Douradores, 119, LisboaT.(+351) 210 931 [email protected]

PORTUGUESE FOR A DAY TOURSRua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, VialongaT.(+351) 913 958 [email protected]

PORTUGAL ON A PLATERua das Madres, 2, Madragoa, LisboaT.(+351) 913 869 [email protected]

PORTUGAL PREMIUM TOURSRua Linhas de Torres, 6, Lousa, LouresT.(+351) 912 991 664 / (+351) 917 213 [email protected]

PORTUGAL ROTAS E TOURSAzinhaga dos Lameiros, 15 Armazém 3A, LisboaT.(+351) 217 552 [email protected]

QTOUR Belém/Lisboa (Frente ao Mosteiro dos Jerónimos/ En face du Monastère des Jeronimos)T.(+351) 211 311 387 / (+351) 919 368 920 [email protected]

REXIS TOURSRua Fernando Namora, 39-6ºB, LisboaT.(+351) 962 [email protected]

SANDEMANS NEWEUROPE TOURSRua Ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), LisboaT. +49(0) 30 510 500 [email protected]

SEGWAY TEJORua das Olarias, 35, Lisboa T.(+351) 964 483 [email protected]

SELECTION TOURS LISBOA CARD PARTNERRua Tierno Galvan, 9, LisboaT.(+351) 965 802 [email protected]

SITGOAv. Brasilia, LisboaT.(+351) 964 490 788 [email protected]

SURPRISE TOURSRua Almeida Garret, 3, 2º Dto, Póvoa de Santa IriaT.(+351) 914 103 [email protected]

TAKE LISBOARua Cruzado Osberno, 5, 8.º Esq., LisboaT.(+351) 914 059 [email protected]

TÁ NO IREstrada do Macieira, 2, C/V Esq, SintraT.(+351) 969 051 [email protected]

TEJO TOURSRua das Olarias, 35, Lisboa T.(+351) 964 483 [email protected]

THE OTHER SIDERua Santa Cruz do Castelo, 62, LisboaT.(+351) 911 733 [email protected]

TIME TRAVELLERSAv. General Roçadas, 157, 8º, LisboaT.(+351) 965 107 [email protected]

TUGATRIPSRua Vale da Carrasqueira, 9, 3º, EriceiraT.(+351) 911 146 [email protected]

TUKGUIDE PORTUGAL LISBOA CARD PARTNERR. da Beneficiência, 1753, 1º Dto, LisboaT.(+351) 218 352 [email protected]

TUK TUK TEJORua das Olarias, 35, Lisboa T.(+351) 964 483 [email protected]

TURITUGAAv. Dr. Manuel Ricardo Espírito Santo Silva, 34-3ºA, CascaisT.(+351) 913 671 [email protected]

TUPERRua Almirante Barroso, 13, 2.º andar, LisboaT.(+351) 213 511 [email protected]

VERTENTE NATURAL LISBOA CARD PARTNERApartado 1077, Santana, SesimbraT.(+351) 210 848 [email protected]

WEEKEND TREASURERua Almirante Sarmento Rodrigues, 6 – 7ºB, LisboaT.(+351) 917 067 [email protected]

WONDERFUL-WINEAv. 25 de Abril 672 – Edifício Alvorada – Piso 2, Cascais T.(+351) 937 854 [email protected]

SURF SURF

LISBON SURF CONNECTIONRua Numídico Bessone, nº10 – 7ºEsq., Paço de ArcosT.(+351) 916 745 [email protected]

LISBON SURF TOURSPraceta Dr. Artur de Azevedo, 105, 1º Dto, ParedeT.(+351) 918 777 [email protected]

Page 53: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

aCHaTS COMpRaS

53

CENTROS COMERCIAIS E GRANDES ARMAZÉNSCENTRES COMMERCIAUX ET GRANDS MAGASINS

AMOREIRAS SHOPPING CENTERLISBOA CARD PARTNERAv. Engenheiro Duarte Pacheco, LisboaT.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com

CASA DA GUIAEstrada Nacional, 247, Quinta São José da Guia, CascaisT.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

CENTRO COLOMBOAv. Lusíada, LisboaT.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt

CENTRO VASCO DA GAMAAv. D. João II, 40, LisboaT.(+351) 218 930 [email protected]

EL CORTE INGLÉSDEPARTMENT STORESAv. António Augusto de Aguiar, 31, LisboaT.(+351) 213 171 [email protected]

FREEPORT LISBON FASHION OUTLETLISBOA CARD PARTNERAv. Euro 2004, AlcocheteT.(+351) 212 343 501 www.freeportfashionoutlet.pt

MERCADO DA FIGUEIRAPraça da Figueira, 10 B, LisboaT.(+351) 211 450 650 [email protected]

GASTRONOMIA E VINHOS GASTRONOMIE ET VINS

ADEGA MÃEEstrada Nacional 8, Carvalhal, Torres VedrasT.(+351) 261 950 100 [email protected]

CASA CADAVALRua Vasco da Gama, MugeT.(+351) 243 588 040 [email protected]

CASA SANTOS LIMAQuinta da Boavista – Merceana – Aldeia Galega da Merceana, Alenquer, Torres VedrasT.(+351) 263 760 621 [email protected]

COISAS DO ARCO DO VINHORua Bartolomeu Dias, Loja 7, LisboaT.(+351) 213 642 031 [email protected]

COMISSÃO VITIVINÍCOLA DA REGIÃO DE LISBOARua Cândido dos Reis, 1, Torres VedrasT.(+351) 261 316 724 [email protected]

COMISSÃO REGIONAL DE VINHOS DA PENÍNSULA DE SETÚBALRua Padre Manuel Caetano, 26, PalmelaT.(+351) 212 337 100 / (+351) 212 337 [email protected] setubal.pt

ENOTECA CHAFARIZ DO VINHORua Mãe de Água à Praça da Alegria, LisboaT.(+351) 213 422 079 [email protected]

GARRAFEIRA NACIONALRua de Santa Justa, 18, LisboaT.(+351) 218 879 080 www.garrafeiranacional.com

KISS THE COOKRua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, LisboaT.(+351) 213 636 314 [email protected]

LICOR BEIRÃOQuinta do Meiral, LousãT.(+351) 239 991 [email protected]

MERCEARIA DO VINHOTravessa André Valente, 4, LisboaT.(+351) 213 460 732 [email protected]

PROJECTO TRAVESSA DA ERMIDATravessa do Marta Pinto, 12, LisboaT.(+351) 213 637 700 [email protected]

QUINTA DE SANT’ANARua Direita, 3, Gradil, MafraT.(+351) 261 963 [email protected]

QUINTA DO SANGUINHALQuinta das Cerejeiras, Apartado 5, BombarralT.(+351) 262 609 190 [email protected]

ROTA DE VINHOS DA PENÍNSULA DE SETÚBALCasa Mãe da Rota de Vinhos, Largo de São João Baptista, PalmelaT.(+351) 212 334 398 [email protected]

SINGULARTRIPSAv. Óscar Monteiro Torres, 20, 2º E, LisboaT.(+351) 962 922 [email protected]

VINIPORTUGALLISBOA CARD PARTNERSala Ogival, Terreiro do Paço, LisboaT.(+351) 213 420 690 www.viniportugal.pt

SOUVENIRS

A ARTE DA TERRARua de Augusto Rosa, 40, LisboaT.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.pt

A VIDA PORTUGUESARua Anchietta, 11, LisboaT.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com

ELÉCTRICO DE LISBOA Apartado 14334, LisboaT.(+351) 217 540 093

LISBONLOVERSAv. da Liberdade, 83, Lisboa T.(+351) 213 928 [email protected]

LISBON SHOPLISBOA CARD PARTNERRua do Arsenal, 7-15, LisboaT.(+351) 210 312 802www.askmelisboa.com

LOJA DOS DESCOBRIMENTOSRua dos Bacalhoeiros, 12 A, LisboaT.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos.com

LOJA PORTUGUEZA DA BAIXARua dos Fanqueiros, 32, LisboaT.(+351) 218 873 148 [email protected]

PORTUGAL DOS MEUS AMORESGalerias Comerciais do Campo Pequeno, loja 147, LisboaT.(+351) 920 138 [email protected]/portugaldosmeusamores

PORTUGAL GIFTSRua Presidente Arriaga, 60-62, LisboaT.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt

LIVRARIA LIBRAIRIE

PAULUS LIVRARIARua de São Nicolau, 85, LisboaT.(+351) 213 422 [email protected]

MODA MODE

OUTRA FACE DA LUARua da Assunção, 22, LisboaT.(+351) 218 863 430 [email protected]

SAPATARIA DO CARMOLargo do Carmo, 26, LisboaT.(+351) 213 423 386 [email protected]

Page 54: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

54

JOALHARIABIJOUTERIES

GALERIA MARGARIDA PIMENTELCentro Cultural de Belém Praça do Império, Galeria 2, LisboaT.(+351) 213 660 034 [email protected]

JOALHARIA FERREIRA MARQUESPç. D. Pedro IV, 7/9, LisboaT.(+351) 213 423 723 [email protected]

ÓPTICAOPTICIEN OLHAR DE PRATAAv. Fontes Pereira de Melo, 21, LisboaT.(+351) 213 513 230 [email protected]

LOJA DE MÚSICAMAGASIN DE MUSIQUE

CNM - COMPANHIA NACIONAL DE MÚSICARua Nova do Almada, 60-62, LisboaT.(+351) 213 420 918 [email protected]

PERFUMARIA PARFUMERIE

EMBASSY NICHE PERFUMERYRua Rodrigues Sampaio, 89,LisboaT.(+351) 212 492 [email protected]

PERFUMES E COMPANHIA (LOJA ROSSIO)Praça Dom Pedro IV, 45/50, LisboaT.(+351) 211 554 [email protected]

COMpRaS aCHaTS

TRaNSpORTE COM CONDUTOR TRaNSpORT avEC CHaUFFEUR

AMIROAD – LUXURY TRANSPORTSRua Professor Abel Salazar, Lote 7, São João TalhaT.(+351) 914 075 [email protected]

BEDRIVENAv. Severiano Falcão, 3, Prior VelhoT.(+351) 220 102 [email protected]

DRIVEFLOWAv. 5 de Outubro, 54C, LisboaT.(+351) 916 671 [email protected]

EXPERIENCE RIDERua Beatriz Costa, 2, AlfragideT.(+351) 965 353 [email protected]

FIDALGUIARua de Nacala, 4A, Prior VelhoT.(+351) 219 566 359 / Reservas: T.(+351) 707 201 [email protected]

FREDBUSEstrada da Circunvalação, Lote 15ª, Loja 2, LisboaT.(+351) 213 879 302 [email protected]

GOLD LIMOUSINEAv. Almeida Garrett, 4, AlfragideT.(+351) 919 398 [email protected]

JETLIMORua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6, LisboaT.(+351) 218 459 370 [email protected]

LIMOUSINES.PTEdifício Quelhas 28Rua Jorge Alves, Lj. D, [email protected]

LISBON FANCYTOURRua Cipriano dos Santos, 5, SintraT.(+351) 964 829 [email protected]

PERFECT PORTUGALAv. Liberdade, 262, 3E, LisboaT.(+351) 218 984 140 [email protected]

SPECIALIMO TRAVEL GROUPAzinhaga dos Lameiros, 15 Armazém 3A, LisboaT.(+351) 217 552 [email protected]

TEMPO VIP - VOLTARUSRua do Açúcar, 76, Armazém 8, LisboaT.(+351) 918 328 [email protected]

TETRA RÁPIDORua Leite de Vasconcelos, 72-B, LisboaT.(+351) 962 613 [email protected]

TOUR-LINE TRANSPORTESRua José Cardoso Pires, 7-A, LisboaT.(+351) 933 658 [email protected]

Page 55: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

RENT a CaR LOCaTION DE vOITURE

55

RENT A CAR

4 RENTRua Reinaldo Ferreira, 19 – A, LisboaT.(+351) 218 218 236 [email protected]

AUSOCAR AUTOMÓVEISR. Diogo Bernardes, 17 D, LisboaT.(+351) 217 815 750 [email protected]

AVIS BUDGET GROUP EMEARua Professor Fernando da Fonseca. Edifício Visconde de Alvalade, 6º piso, Lisboa (+351) 217 547 800 [email protected]

AVIS RENT-A-CARAv. Marechal Craveiro Lopes, 2 – 2, e 3, LisboaT.(+351) 217 547 800 [email protected]

CAELRua Braamcamp, 52-A, LisboaT.(+351) 213 839 700 [email protected]

CAMPERLINERua Maria Matos-Edifício Iglésias, São Domingos de RanaT.(+351) 214 453 333 [email protected]

D. S. CARAv. da Liberdade, 9, Loja 7, LisboaT.(+351) 213 473 [email protected]

FREIXO RENT-A-CARAv. de Roma, 125 B, LisboaT.(+351) 211 585 [email protected]

GOODRENTTravessa Fala Só, 11B e C, Lisboa T.(+351) 213 431 [email protected]

HERTZAv. Severiano Falcão, 7-7A, Prior VelhoT.(+351) 219 426 [email protected]

LUSORENTAv. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja E, EstorilT.(+351) 214 664 110 [email protected]

OLIVAUTOAv. São João de Deus, 37 A, LisboaT.(+351) 218 414 000 [email protected]

PORTUGALRENTR. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C, LisboaT.(+351) 217 169 [email protected]

RENT RIDERSRua Almirante Barroso, 28, LisboaT.(+351) 213 520 [email protected]

SIXT RENT-A-CAR (JAPRAC)Av. Severino Falcão, Lote 2 - Fracção CEdifício Ambiente, Prior [email protected]

TURISCARAv. Severiano Falcão, 9, Prior VelhoT.(+351) 707 282 880 [email protected]

WE RENTRua 1º de Maio, 7, Prior VelhoT.(+351) 931 766 000T.(+351) 219 490 [email protected]

OUTROS AUTRES

ALEGRIA RIDE RENT -A-SCOOTERRua da Alegria, 134 A, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

BIKEIBERIALargo do Corpo Santo, 5, LisboaT.(+351) 213 470 347 / T.(+351) 969 630 [email protected]

COOLTRARua da Madalena, 216, LisboaT.(+351) 912 524 [email protected]

LISBON POINTRua dos Bacalhoeiros, nº14D, LisboaT.(+351) 924 478 [email protected]

LX RENTCampo das Cebolas, 21T.(+351) 917 249 [email protected]

MOTOXPLORERSRua Francisco Lyon de Castro, 14 C, LisboaT.(+351) 210 143 [email protected]

RENT-A-MOTOAv. Bombeiros Voluntários de Algés, 42 A, AlgésT.(+351) 214 103 441 [email protected]

SCOOTER LISBONLargo Corpo Santo, 5, Cais do Sodré, LisboaT.(+351) 969 630 [email protected]

PARQUES DE ESTACIONAMENTO PARKINGS

CALÇADA DO COMBROCalçada do Combro, 70 a 78T.(+351) 211 163 060www.emel.pt

CHÃO DO LOUREIROLargo da Atafona e Calçada Marquês de TancosT.(+351) 211 163 060www.emel.pt

PORTAS DO SOLBeco de Sta. Helena, Mirador das Portas do Sol, AlfamaT.(+351) 211 163 060www.emel.pt

Page 56: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

GOLF

56

ACADEMIA DE GOLFE DE LISBOAAzinhaga das Galhardas, S/N, LisboaT.(+351) 217 960 108www.academiadegolfedelisboa.pt

FORA DE LISBOAEN DEHORS DE LISBOA

BELAS CLUBE DE CAMPOAlameda do Aqueduto, Club House, BelasT.(+351) 219 626 640www.belasclubedecampo.pt

CAMPO DE GOLFE DO MONTADOUrbanização Golfe do Montado, Algeruz, PalmelaT.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com

CLUBE DE CAMPO AROEIRA I E IIHerdade da Aroeira, Charneca da CaparicaT.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com

CLUBE DE GOLFE DA QUINTA DA MARINHAQuinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, CascaisT.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com

CLUBE DE GOLFE DO PAÇO DO LUMIARRua Formozinho Sanchez, 79, LisboaT.(+351) 217 591 [email protected]

DOLCE CAMPO REAL LISBOA GOLFDolce Campo Real, Rua do Campo, TurcifalT.(+351) 261 960 900www.dolcecamporeal.com/pt/golfe/

GOLF DO ESTORILAv. da República, EstorilT.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com/golf

GUARDIAN SUCESSO GOLFBom Sucesso, Vau, ÓbidosT.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net

LISBON SPORTS CLUBCasal da Carregueira, BelasT.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com

OEIRAS GOLF E RESIDENCEAv. Casal de Cabanas, Lote 140, BarcarenaT.(+351) 965 002 755www.orizontegolf.com

OITAVOS DUNES - NATURAL LINKS GOLFQuinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, CascaisT.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt

PENHA LONGA GOLFCAMPO ATLÂNTICOEstrada da Lagoa Azul, Linhó, SintraT.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt/golf

PESTANA BELOURA GOLFERua das Sesmarias, 3, Quinta da BelouraT.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com

PRAIA D’EL REY GOLF & BEACH RESORTAv. Dona Inês de Castro, 1, Vale das Janelas, Amoreira, ÓbidosT.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com/index.php/golf/

QUINTA DO PERU GOLF & COUNTRY CLUBAlameda da Serra, 2, Quinta do Conde, SesimbraT.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com

RIBAGOLFE I E IIVargem Fresca, EN 119, Infantado Samora CorreiaT.(+351) 263 930 040www.orizontegolf.com

ROYAL ÓBIDOS SPA & GOLF RESORTCabeço da Serra- Vau, ÓbidosT.(+351) 262 965 220www.royalobidosgolf.com

SANTO ESTEVÃO GOLFEVila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19, BenaventeT.(+351) 263 949 492 www.orizontegolf.com

TROIAGOLF CHAMPIONSHIP COURSEComplexo Turístico de Tróia, SetúbalT.(+351) 265 494 112www.troiaresort.pt

Page 57: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pack_Lisboa_interact_FM_Fr_Pt.pdf 2 13-07-2017 11:08:36

Page 58: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

58

MÚSICA MUSIQUE

Benjamin Clementine já é presença assídua nos palcos portugueses e volta, agora, para apresentar o seu novo disco “I Tell A Fly”. Escrito com o intuito de ser uma peça de teatro, “I Tell A Fly” acabou por se transformar no segundo álbum do artista e é agora apresentado numa digressão pelos quatro cantos do mundo. Lisboa é a próxima cidade.

Présence habituelle sur la scène portugaise, Benjamin Clementine est de retour avec son nouveau disque I Tell A Fly. Initialement écrit pour être une pièce de théâtre, I Tell A Fly s’est peu à peu transformé pour devenir le deuxième album de l’artiste, aujourd’hui présenté en tournée dans le monde entier – et prochainement à Lisboa.

A artista brasileira Ludmilla escolheu Lisboa para iniciar a sua primeira tournée na Europa e para apresentar o seu maior hit, “Cheguei”, do álbum “A Danada Sou Eu”. Com apenas 22 anos, a cantora conquistou mais de 156 milhões de visualizações no YouTube e já é um sucesso internacional. Com influências de pop, funk e reggaeton e com um repertório de vários estilos musicais, o concerto de Ludmilla promete não deixar ninguém indiferente.

L’artiste brésilienne Ludmilla a choisi Lisboa pour débuter sa première tournée en Europe et présenter son principal succès « Cheguei », de l’album A Danada Sou Eu. À seulement 22 ans, la chanteuse a rassemblé plus de 156 millions de visualisations sur YouTube et est devenue une célébrité internationale. Marqué par des influences pop, funk et reggaeton et regroupant plusieurs styles musicaux, le concert de Ludmilla promet de ne laisser personne indifférent.

Dia 29 de março, às 21:30, Campo Pequeno, Centro de Lazer Campo Pequeno, (metro: Campo Pequeno). Entradas: entre 23 a 40 euros. Mais informação em: www.campopequeno.com

Dia 2 de março às 21:30, Altice Arena, Rossio dos Olivais (metro: Oriente). Entradas: entre 25 e 35 euros. Mais informação em: arena.altice.pt

29 mars, à 21:30, Campo Pequeno, Centro de Lazer Campo Pequeno (métro : Campo Pequeno). Billets : de 23 à 40 euros. Plus d’informations sur : www.campopequeno.com

2 mars, à 21:30, Altice Arena, Rossio dos Olivais (métro : Oriente). Billets : de 25 à 35 euros. Plus d’informations sur : arena.altice.pt

Benjamin Clementine Ludmilla

Page 59: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

59

MÚSICA MUSIQUE

Depois do sucesso do single “Rain”, os rockers irlandeses “The Script” sobem ao palco do Altice Arena para apresentar o novo e quinto disco de originais “Freedom Child”. “Rain” foi o primeiro single a ser apresentado aos fãs e revelou- -se um verdadeiro fenómeno, tendo entrado diretamente no top 10 do iTunes. Com mais de 29 milhões de discos vendidos e com um historial de mais de 200 espetáculos ao vivo, a banda irlandesa vai juntar Lisboa à lista das cidades escolhidas para apresentar este novo sucesso.

Après le succès remporté par le single « Rain », les rockers irlandais The Script montent sur la scène de l’Altice Arena pour présenter leur cinquième et dernier disque d’originaux Freedom Child. Premier titre présenté au public, « Rain » est devenu un véritable phénomène, entré directement dans le top 10 de iTunes. Avec plus de 29 millions de disques vendus et une histoire de plus de 203 concerts, le groupe irlandais inclut Lisboa parmi les villes choisies pour présenter son nouvel album.

Alek Rein vai subir ao palco do CCB para mais um concerto irreverente e alinhado na tradição do psicadelismo anglo-saxónico. Desta vez, o artista norte-americano, a viver em Portugal, vai apresentar um projeto sob o heterónimo de Alexandre Rendeiro. O ciclo CCBEAT do Centro Cultural de Belém apresenta diversos músicos com um estilo musical alternativo, eletrónico e psicadélico.

Alek Rein monte sur la scène du CCB pour un nouveau concert impertinent et dans la tradition du psychédélisme anglo-saxon. Cette fois, l’artiste américain installé au Portugal propose un projet sous le pseudonyme d’Alexandre Rendeiro, inclus dans le cycle CCBEAT du Centro Cultural de Belém qui présente divers musiciens au style musical alternatif, électronique et psychédélique.

Dia 23 de março às 20:00, Altice Arena, Rossio dos Olivais (metro: Oriente). Entradas: entre 36 e 45 euros. Mais informação em: arena.altice.pt Dia 8 de março, às 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça

do Império (elétrico: 15). Entradas: entre 12,50 e 15 euros. Mais informação em: www.ccb.pt23 mars, à 20:00, Altice Arena, Rossio dos Olivais

(métro : Oriente). Billets : de 36 à 45 euros. Plus d’informations sur : arena.altice.pt 8 mars, à 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do

Império (tramway : 15). Billets : de 12,50 à 15 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

The ScriptAlek Rein

Page 60: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

60

Os  Milky Chance  estão de volta a Lisboa. Desta vez trazem-nos o novo disco “Blossom” e uma mão cheia de surpresas que levarão ao rubro os milhares de fãs da banda. Para lhes fazer companhia, o grupo alemão convidou o multi-instrumentista norte-americano Conner Youngblood, para a primeira parte do concerto. Depois de uma tour no Reino Unido completamente esgotada e de concertos em alguns dos maiores festivais europeus, os Milky Chance  prometem não desiludir os fãs mais antigos revisitando os grandes êxitos do álbum “Sadnecessary”.

Les  Milky Chance  sont de retour à Lisboa. Ils nous amènent cette fois leur nouvel album, Blossom, et tout un tas de surprises qui rempliront de joie leurs milliers de fans. Pour lui tenir compagnie, le groupe allemand a invité le multi-instrumentiste américain Conner Youngblood, qui fera la première partie du concert. Après une tournée au Royaume-Uni complètement épuisée et une série de concerts dans les plus grands festivals européens, les Milky Chance promettent de ne pas décevoir leurs plus anciens fans en revisitant les grands succès de l’album Sadnecessary.

Depois de ter esgotado o Coliseu dos Recreios em 36 horas, Russ vai ter uma dulpa estreia: vai atuar em Lisboa e no Altice Arena pela primeira vez. A mais recente estrela do rap vem apresentar o seu primeiro álbum, “There’s Really a Wolf”, que o catapultou para milhões de seguidores em todo o mundo. Entre as músicas que vão pôr o público ao rubro estão a “What They Want”, “Losin’ Control” e “Ride Slow”, que alcançou 5 milhões de visualizações no YouTube em apenas duas semanas. Um concerto a não perder.

Après avoir rempli le Coliseu dos Recreios en 36 heures à peine, Russ arrive pour la première fois à Lisboa, mais pour un concert désormais déplacé dans l’Altice Arena. La plus récente star du rap vient présenter son premier album, There’s Really a Wolf, qui lui a valu des millions de suiveurs dans le monde entier. Parmi les chansons qui vont enflammer le public, citons « What They Want », « Losin’ Control » et « Ride Slow » qui a atteint les 5 millions de visualisations sur YouTube en seulement deux semaines. Un concert à ne pas manquer.

Dia 7 de março, às 20:00, LX FACTORY, Rua Rodrigues Faria (elétrico: 15E). Entradas: 30 euros. Mais informação em: www.lxfactory.com Dia 7 de março, às 21:00, Altice Arena, Rossio dos Olivais

(metro: Oriente). Entrada: entre 25 e 50 euros. Mais informações em: arena.altice.pt7 mars, à 20:00, LX FACTORY, Rua Rodrigues Faria

(tramway : 15E). Billets : 30 euros. Plus d’informations sur : www.lxfactory.com 7 mars, à 21:00, Altice Arena, Rossio dos Olivais

(métro : Oriente). Billets : de 25 à 50 euros. Plus d’informations sur : arena.altice.pt

Russ – There’s Really a Wolf in Europe Tour

MÚSICA MUSIQUE

Milky Chance

Page 61: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

61

O Ciclo “Jazz +351” vai juntar dois grandes nomes do jazz para um concerto inusitado que mistura os acordes do contrabaixo do português Carlos Bica com as notas do aclamado saxofonista alemão Daniel Erdmann. Para uma sessão mais invulgar e surpreendente, aos dois músicos ainda o gira-discos do produtor e DJ Illvibe, que combina sonoridades do hip-hop e da música eletrónica ao jazz. Uma sessão extraordinária a não perder.

Le cycle « Jazz +351 » réunit deux grands noms du jazz pour un concert inhabituel mêlant les accords du contrebassiste portugais Carlos Bica aux notes du célèbre saxophoniste allemand, Daniel Erdmann. Pour parfaire ce moment à la fois original et surprenant, ils sont rejoints par les platines du producteur et DJ Illvibe, apportant les sonorités du hip-hop et de la musique électronique à celles du jazz. Un concert hors du commun, à ne pas manquer.

Hang ’Em High são tudo menos convencionais. O trio combina um insólito jazz  melódico com  punk e um ambientalismo eletrónico com música de cowboys. Nesta visita a Lisboa, os Hang ’Em High apresentam o seu último álbum, “Tres Testosterones”, com um ambiente instrumental, com a presença do clarinete, saxofone baixo e contrabaixo e uma bateria composta sobretudo por objetos recuperados do ferro-velho. De tudo isto resulta uma música crua, espontânea, intensa e de tonalidade escura ao estilo de Clint Eastwood.

Les Hang ’Em High sont tout sauf conventionnels. Le trio associe un jazz mélodique insolite à la musique punk, ainsi que des ambiances électroniques à la musique de cowboys. Lors de ce passage à Lisboa, les Hang ’Em High présentent leur dernier album, Tres Testosterones, à l’ambiance instrumentale composée d’une clarinette, d’un saxophone basse, d’une contrebasse et d’une batterie incluant avant tout des objets récupérés à la ferraille. En ressort une musique crue, spontanée, intense et à la tonalité sombre, évoquant Clint Eastwood.

Dia 3 de março, às 21:30, Culturgest, Edifício Sede da CGD (metro: Campo Pequeno). Entradas: 14 euros. Mais informação em: www.culturgest.pt

Dia 17 de março, às 21:30, Culturgest, Edifício Sede da CGD (metro: Campo Pequeno). Entradas: 6 euros. Mais informação em: www.culturgest.pt

3 mars, à 21:30, Culturgest, Edifício Sede da CGD (métro : Campo Pequeno). Billets : 14 euros. Plus d’informations sur : www.culturgest.pt

17 mars, à 21:30, Culturgest, Edifício Sede da CGD (métro : Campo Pequeno). Billets : 6 euros. Plus d’informations sur : www.culturgest.pt

Hang ’Em High“Jazz +351”

JAZZ

Page 62: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

62

Nesta peça os dois bailarinos que a interpretam executam sequências coreográficas de uma precisão irreprimível. As sequências dos intérpretes recorrem sobretudo aos braços, que combinam gestos rápidos e energéticos com movimentos lentos mas contínuos, conferindo um ritmo musical à interpretação. Os bailarinos ora estão de pé ora deitados no chão, criando uma amálgama de planos definidos por corpos que parecem dobrar-se e desdobrar-se como um origami.

Dans cette pièce, deux danseurs exécutent des séquences chorégraphiques d’une précision extraordinaire. Utilisant avant tout leurs bras, ils associent des gestes rapides et énergiques à des mouvements lents et continus, conférant ainsi un rythme musical à leur interprétation. Debout ou couchés par terre, leurs corps semblent se plier et s’ouvrir comme un origami, dessinant une succession de plans distribués dans l’espace.

Dia 4 de março, às 16:00, Teatro Camões, Passeio do Neptuno Parque das Nações (metro: oriente). Entradas: entre 5 e 25 euros. Mais informação em: www.companhianacionaldebailado.pt

4 mars, à 16:00, Teatro Camões, Passeio do Neptuno, Parque das Nações (métro : Oriente). Billets : de 5 à 25 euros.Plus d’informations sur : www.companhianacionaldebailado.pt

Ciclo Tânia CarvalhoOLHOS CAÍDOS

Cycle Tânia CarvalhoREGARD TOMBANT

O universo extraordinário e quase circense do coreógrafo Dimitris Papaioannou volta a deslumbrar o público com a sua poderosa componente visual. “The Great Tamer” é o novo projeto do artista grego e explora a viagem de descoberta que é a vida humana. A subir ao palco do Centro Cultural De Belém - CCB para encarnar as poderosas e provocadoras criações visuais do artista, estarão 10 performers que, com os corpos nus e com uma performance invulgar, não irão deixar ninguém indiferente.

L’extraordinaire univers quasi de cirque du chorégraphe Dimitris Papaioannou est de retour pour éblouir le public avec un spectacle puissant. The Great Tamer est le nouveau projet de l’artiste grec et explore le voyage de découverte mené par la vie humaine. Pour incarner ces créations visuelles puissantes et provocatrices, 10 performers monteront nus sur la scène du Centro Cultural De Belém – CCB, pour une performance hors du commun qui ne laissera personne indifférent.

Dia 2 e 3 de março, às 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (elétrico: 15). Entradas: entre 10 e 30 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

2 et 3 mars, à 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (tramway : 15). Billets : de 10 à 30 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Dimitris PapaioannouTHE GREAT TAMER

DANÇA DANSE

© R

ui P

alm

a

Page 63: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

63

DANÇA DANSE CONCERTOS CONCERTS

A Orquestra Gulbenkian vai interpretar, pela primeira vez, a 2.ª Sinfonia de Mahler. A direção ficará a cargo de David Afkham, atual maestro titular da Orquestra Nacional de Espanha. Em 2010, o maestro venceu a primeira edição do Nestlé and Salzburg Festival Young Conductors Award, à frente da Orquestra Gulbenkian. Passados 8 anos, David Afkham dirige o coro da Gulbenkian composto pelos solistas Bin Chao, Jorge Teixeira, Lu Zheng e Varoujan Bartikian.

L’orchestre Gulbenkian interprète, pour la première fois, la 2e Symphonie de Mahler. La direction du concert reviendra à David Afkham, l’actuel maestro de l’Orchestre national d’Espagne. En 2010, il a remporté la première édition du Nestlé and Salzburg Festival Young Conductors Award, avec l’orchestre Gulbenkian. Huit ans plus tard, David Afkham dirige le chœur Gulbenkian incluant les solistes Bin Chao, Jorge Teixeira, Lu Zheng et Varoujan Bartikian.

Dia 8 e 9 março, às 21:00 e às 19:00, Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna (metro: S. Sebastião). Entradas: entre 25 e 40 euros. Mais informação em: www.gulbenkian.pt

8 et 9 mars, à 21:00 et à 19:00, Fundação Calouste Gulbenkian, Av. de Berna (métro : S. Sebastião). Billets : de 25 à 40 euros. Plus d’informations sur : www.gulbenkian.pt

2.ª de Mahler Coro e Orquestra Gulbenkian2e Symphonie de Mahler Chœur et Orchestre Gulbenkian

Já pisaram o palco da mais importante escola de balé do mundo e agora vêm a Portugal para interpretar o romance “A Bela Adormecida”. Ao som de Tchaikovsky, as estrelas do Teatro Bolshoi de Moscovo prometem uma noite repleta de emoções. A peça combina a coreografia de Marius Petipa, o livreto de Ivan A. Vsevolojsky e a música de Piotr Tchaikovsky. Com mais de 40 bailarinas no palco, esta sumptuosa produção do Moscow State Ballet captura toda a beleza e o drama do autêntico ballet. A Bela adormecida tornou-se, juntamente com outras obras de Tchaikovsky como “O Lago dos Cisnes” ou “O Quebra-nozes”, num dos bailados mais espetaculares e representativos da dança clássica.

Ils ont dansé sur la scène de la plus importante école de ballet du monde et viennent à présent au Portugal pour interpréter le conte de La Belle au bois dormant. Au son de la partition de Tchaïkovski, les étoiles du Théâtre Bolchoï de Moscou promettent une soirée remplie d’émotion. La pièce associe une chorégraphie de Marius Petipa, le livret d’Ivan A. Vsevolojski et la musique de Piotr Tchaïkovski. Avec plus de 40 danseurs sur scène, cette somptueuse production du Moscow State Ballet capte toute la beauté et le drame du ballet d’origine. En compagnie d’autres œuvres de Tchaïkovski comme Le Lac des cygnes ou Casse-noisette, La Belle au bois dormant fait partie des ballets les plus spectaculaires et incontournables de la danse classique.

Dia 23 de março, às 21:00, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Entradas: entre 28 e 48 euros. Mais informação em: www.coliseulisboa.com

23 mars, à 21:00, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão (métro : Restauradores). Billets : de 28 à 48 euros. Plus d’informations sur : www.coliseulisboa.com

A Bela AdormecidaLa Belle au Bois Dormant

Page 64: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

64

As Melhores Obras de Arquitetura em LisboaLisboa é um destino cada vez mais popular e não é por acaso. Quem cá vem não fica indiferente nem aos bairros pitorescos, nem aos edifícios históricos que pintam a cidade. Com um vasto património, Lisboa tem assistido à sucessiva atribuição de prémios que destacam a arquitetura de excelência que por aqui se faz. O mais prestigiado é o Prémio Valmor e Municipal de Arquitetura, que condecora a qualidade arquitetó-nica dos novos edifícios construídos na capital. Para conhecer algumas destas obras galardoadas, siga o nosso roteiro. Na zona ribeirinha, em Belém, não há como passar indiferente ao MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, que espanta pelas linhas fluídas e modernas e serve quase de miradouro ao tejo. Foi inaugurado em 2016 e já é uma das estru-turas arquitetónicas mais emblemáticas da Europa. Caso continue nesta zona, não perca a oportunidade de visitar o renovado Museu Nacional dos Coches. A sua disposição permite aos visitantes caminhar, por entre passagens recônditas, até o rio Tejo e tudo por-que não existem portas... Intrigado? Está na hora de ir para o centro da cidade, até à Baixa Pombalina, onde pode visitar o melhor museu português do ano de 2017: o Museu do Dinheiro. Quem lá entra depara-se com um pé-direito alto de cortar a respiração e com longas cortinas douradas em seda pura. Recentemen-te renovado, o Museu inspira-se na arquitetura Pom-balina, que constitui o mais notável exemplo europeu do iluminismo. Na zona do Chiado, não deixe de visi-

tar os Terraços do Convento do Carmo, um dos spots mais trendys da cidade. Tem espreguiçadeiras, um bar de gin, um restaurante e uma vista fenomenal sob o Rossio e o Castelo e foi condecorado, em 2015, pela sua originalidade. Para conhecer a arquitetura típica de “uma casa à portuguesa” nada melhor que ir ao Salda-nha e passar pela Casa Malhoa, projetada com a fina-lidade de servir de atelier e  habitação ao pintor portu-guês José Malhoa. O edifício é uma reinterpretação da casa portuguesa e espelha as correntes estéticas da época – do ecletismo, utilizado no vitral e azulejo, à estética da Arte Nova, utilizada na decoração. No In-tendente dê uma espreitadela ao Hotel 1908, construí-do num edifício distinguido com o Prémio Valmor. Da autoria do arquiteto Adães Bermudes, um dos expoen-tes da Arte Nova em Portugal, o Hotel apresenta peças contemporâneas de artistas portugueses convidados a reinterpretar o edifício para os dias de hoje. Para fi-nalizar o roteiro das melhores obras arquitetónicas da cidade, nada melhor do que visitar o Oceanário de Lis-boa, no Parque das Nações, eleito o melhor aquário do mundo pelo  TripAdvisor. Com um design  conceitual, a  arquitetura  faz lembrar um porta-aviões, instalado num  cais  rodeado de água. Em 2011 viu ser inaugu-rado o “Edifício do Mar”, revestido por uma fachada de “escamas” com mais de sete mil peças de cerâmica. O design orgânico, inovador e harmonioso conjuga com a performance sustentável deste edifício que eterniza a ligação de Lisboa com o oceano.

Descubra por si

Découvrez par vous-même

Page 65: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

Les Plus Belles œuvres Architecturales de LisboaLisboa est une destination de plus en plus populaire, et ce n’est pas par hasard. Impossible de rester indifférent face aux quartiers pittoresques ou aux édifices histori-ques qui colorent la ville. Dotée d’un vaste patrimoine, Lisboa a reçu au fil du temps une série de prix récom-pensant l’architecture d’excellence qui se fait par ici. Le plus prestigieux d’entre eux, le Prix Valmor et Municipal d’Architecture, distingue la qualité architecturale des nouveaux édifices construits dans la capitale. Pour dé-couvrir certaines de ces œuvres récompensées, suivez l’itinéraire que nous vous proposons : dans la zone rive-raine, à Belém, impossible de rester indifférent au MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, qui étonne par ses lignes fluides et modernes et fait presque offi-ce de belvédère sur le Tage. Il a été inauguré en 2016 et est déjà l’un des bâtiments les plus emblématiques d’Europe. Si vous restez dans ce quartier, ne manquez pas de visiter le nouveau Musée Nacional dos Coches. Sa structure permet aux visiteurs de marcher jusqu’au Tage en passant par des passages secrets, car il ne ren-ferme aucune porte… Cela vous intrigue ? Il est temps d’aller dans le centre-ville, dans la Baixa Pombalina, où vous pourrez visiter le meilleur musée portugais de l’année 2017  : le Museu do Dinheiro. En y entrant, ob-servez la hauteur sous plafond à couper le souffle et ses murs ornés de longs rideaux dorés en soie pure. Récemment rénové, le musée s’inspire de l’architecture pombaline, remarquable exemple européen du siècle des Lumières. Dans le quartier du Chiado, ne manquez

pas de visiter les terrasses du Convento do Carmo, l’un des endroits les plus branchés de la ville. On y trouve des transats, un bar de gin, un restaurant et une vue im-prenable sur le Rossio et le Castelo. Il a été récompensé, en 2015, pour son originalité. Si vous désirez découvrir l’architecture typique de la maison portugaise, rendez-vous à Saldanha pour voir la Casa Malhoa, dont le projet initial était de devenir l’atelier et la résidence du peintre portugais José Malhoa. L’édifice est une réinterprétation de la maison portugaise et le reflet des courants esthé-tiques de l’époque – de l’éclectisme des vitraux et des azulejos, à l’Art Nouveau visible dans la décoration. À Intendente, jetez un coup d’œil à l’Hotel 1908, installé dans un bâtiment distingué par le Prix Valmor. De l’ar-chitecte Adães Bermudes, l’un des représentants de l’Art Nouveau au Portugal, l’hôtel présente des pièces contemporaines d’artistes portugais invités à réinter-préter l’édifice au présent. Pour conclure cet itinéraire des plus belles œuvres architecturales de la ville, nous vous recommandons de visiter l’Oceanário de Lisboa au Parque das Nações, élu meilleur aquarium du monde selon  Trip Advisor. Présentant un design  conceptuel, son architecture rappelle un porte-avions, installé sur un quai entouré d’eau. En 2011 a été inauguré l’Edifício do Mar, revêtu d’une façade en écailles composée de plus de sept mille pièces en céramique. Son architecture organique, innovante et harmonieuse s’accorde avec le projet équitable de cet édifice qui éternise la relation de Lisboa avec l’océan.

65

Page 66: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

66

Os London Community Gospel Choir (LCGC) continuam a esgotar salas de espetáculo e a contagiar multidões. Este ano prometem aumentar a fasquia com a apresentação, em exclusivo em Portugal, de “LCGC Presents One Night with Prince”, em que irão interpretar alguns dos mais conhecidos êxitos de Prince, o cantor norte-americano falecido em 2016. Os  LCGC são dos mais conceituados coros de Gospel do mundo, tendo já tocado com artistas como Madonna, Elton John e Kylie Minogue. Para os fãs deste género musical e não só, este é certamente um espetáculo imperdível.

Le London Community Gospel Choir (LCGC) continue de remplir les salles de spectacle et de galvaniser les foules. Cette année, il met la barre encore plus haut avec la présentation, en exclusivité au Portugal, du concert LCGC Presents One Night with Prince au cours duquel il interprètera certains des succès les plus connus de Prince, le chanteur américain décédé en 2016. Le LCGC est l’un des chœurs de Gospel les plus renommés au monde. Il a déjà chanté avec des artistes tels que Madonna, Elton John ou Kylie Minogue. Voici un spectacle à ne pas manquer pour les fans du genre, et les autres.

Nada melhor do que festejar a quadra da Páscoa ao som do canto gregoriano “Stabat Mater Dolorosa”. A sugestão é do CCB, que traz ao palco a Orquestra Sinfónica Portuguesa para interpretar a obra do compositor italiano Gioachino Rossini. Na direção musical estará Antonio Pirolli, acompanhado do maestro do Coro do Teatro Nacional de São, Carlos Giovanni Andreoli, e da maestrina Joana Carneiro, da Orquestra Sinfónica Portuguesa.

Rien de mieux que de fêter Pâques au son du chant grégorien de Stabat Mater Dolorosa. Telle est la suggestion du CCB, qui invite l’Orquestra Sinfónica Portuguesa à interpréter l’œuvre du compositeur italien Gioachino Rossini. À la direction musicale, Antonio Pirolli, accompagné du maestro du chœur du Teatro Nacional de São Carlos, Giovanni Andreoli, et de la chef d’orchestre Joana Carneiro, de l’Orquestra Sinfónica Portuguesa.

Dia 23 de março, às 21:30, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (elétrico: 15). Entradas: entre 20 e 40 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

Dia 29 de março, às 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (elétrico: 15). Entradas: entre 10 e 30 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

23 mars, à 21:30, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (tramway : 15). Billets : de 20 à 40 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

29 mars, à 21:00, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (tramway : 15). Billets : de 10 à 30 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Concerto de Páscoa Concert de Pâques STABAT MATER

MÚSICA MUSIQUE

London Community Gospel Choir

Page 67: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

67

EXPOSIÇÕES EXPOSITIONS

Proveniente da Ásia, o açúcar era conhecido na Europa como “ouro branco”, devido ao seu valor e raridade. Em Portugal foi Infante D. Henrique a importar cana-de-açúcar e a introduzir o seu cultivo na Madeira, um projeto de rápida expansão e de enorme sucesso. E é mesmo sobre o açúcar que a exposição “As Ilhas do Ouro Branco” fala. Para quem deseja saber mais sobre a rota do açúcar, a mostra é constituída por 100 obras de arte, entre pintura, escultura, ourivesaria e artes decorativas, dos séculos XV e XVI, que ilustram a especificidade da encomenda madeirense a oficinas nacionais, espanholas e flamengas.

En provenance d’Asie, le sucre était connu en Europe comme « l’or blanc », en raison de sa valeur et de sa rareté. Au Portugal, Henri le Navigateur est le premier à importer la canne-à-sucre et à introduire sa culture sur l’île de Madère, projet qui connut une rapide expansion et un énorme succès. Et c’est précisément le sucre que l’exposition Les îles de l’or blanc prend pour thème. S’adressant à tous ceux qui souhaitent en savoir plus sur l’économie sucrière, elle présente 100 œuvres d’art – peintures, sculptures, pièces d’orfèvrerie et des arts décoratifs – des XVe et XVIe siècles illustrant la particularité des commandes des élites de Madère aux ateliers portugais, espagnols et flamands.

Até 18 de março, das 10:00 às 18:00, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (elétrico: 15E). Entradas: 6 euros. Mais informação em: www.museudearteantiga.pt

Jusqu’au 18 mars, de 10:00 à 18:00, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (tramway : 15E). Billets : 6 euros. Plus d’informations sur : www.museudearteantiga.pt

As Ilhas do Ouro BrancoLes Îles de l’Or Blanc

É conhecido como o “artista demolidor” e construiu a cidade europeia do amor, Paris. Haussmann foi administrador público e transformou a capital francesa, acima e abaixo do solo, do centro aos arredores da cidade.  O seu nome personifica um século de obras públicas que ainda hoje definem a identidade da capital francesa. A exposição Paris Haussmann tem à sua disposição 100 desenhos, planos, arquivos e fotografias que revelam o potencial do modelo urbano parisiense contemporâneo. Uma oportunidade perfeita para redescobrir a herança da cidade do amor.

Connu comme l’artiste démolisseur, il a construit la ville européenne de l’amour, Paris. Haussmann fut préfet de la Seine et transforma la capitale française en long, en large et en profondeur. Son nom symbolise un siècle de travaux publics qui, aujourd’hui encore, définissent l’identité de la capitale française. L’exposition Paris Haussmann propose 100 dessins, plans, documents d’archive et photographies révélant les dessous cachés du modèle urbain parisien contemporain. L’occasion parfaite de redécouvrir l’héritage de la Ville Lumière.

De 6 de março a 17 de junho, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (elétrico: 15). Entradas: 5 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

Du 6 mars au 17 juin, Centro Cultural De Belém, Praça do Império (tramway : 15). Billets : 5 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Paris Haussmann

© A

ntoi

ne E

spin

asse

au

Page 68: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

NAVIGUEZ JUSQU’À L’ÉPOQUE DESCARAVELLESNAVEGUE ATÉ À ÉPOCADAS CARAVELAS

Visite o Lisboa Story Centree descubra o ambiente de Lisboado século XVI.

Visitez le Lisboa Story Centre et découvrez comment était la vie de Lisbonne au XVIe siècle.

Morada AdresseHorário Horaire

www.lisboastorycentre.pt

Todos os dias das 10h às 20hTous les jours de 10h à 20h

Última entrada às 19hDernière entrée à 19h

Terreiro do Paço, 78/811100-148 Lisboa

e-mail [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LSC_FM_novo_logo_frances.pdf 1 22-12-2016 08:09:19

Page 69: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

6969

EXPOSIÇÕES EXPOSITIONSNAVIGUEZ JUSQU’À L’ÉPOQUE DESCARAVELLESNAVEGUE ATÉ À ÉPOCADAS CARAVELAS

Visite o Lisboa Story Centree descubra o ambiente de Lisboado século XVI.

Visitez le Lisboa Story Centre et découvrez comment était la vie de Lisbonne au XVIe siècle.

Morada AdresseHorário Horaire

www.lisboastorycentre.pt

Todos os dias das 10h às 20hTous les jours de 10h à 20h

Última entrada às 19hDernière entrée à 19h

Terreiro do Paço, 78/811100-148 Lisboa

e-mail [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LSC_FM_novo_logo_frances.pdf 1 22-12-2016 08:09:19

“Refletir questões de género e destruir estereótipos. É isso que a exposição “Género Na Arte. Corpo, Sexualidade, Identidade, Resistência” propõe fazer. Através de um conjunto de obras de artistas portugueses, o género é debatido e explorado como uma construção cultural e identitária. Uma exibição que promete desafiar os mais curiosos e responder “a questões fundamentais para a sociedade”.

Réfléchir à des questions de genre et détruire les stéréotypes, telle est la proposition de l’exposition Le genre dans l’art. Corps, sexualité, identité, résistance. À travers un ensemble d’œuvres d’artistes portugais, le genre est débattu et exploré en tant que construction culturelle et identitaire. Une exposition qui promet de défier les plus curieux et de répondre à des questions sociales fondamentales.

Até 11 de março, Museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado,  Rua Serpa Pinto (metro: Baixa-Chiado). Entradas: 4,50 euros. Mais informação em: www.museuartecontemporanea.gov.pt

Jusqu’au 11 mars, Museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado, Rua Serpa Pinto (métro : Baixa-Chiado). Billets : 4,50 euros. Plus d’informations sur : www.museuartecontemporanea.gov.pt

Género na Arte. Corpo, Sexualidade, Identidade, ResistênciaLe Genre dans l’Art. Corps, Sexualité, Identité, Résistance

A exposição  “Electronic Superhighway” vem diretamente da Whitechapel Gallery,  em Londres, para mostrar o poder hipnótico e instrumentalizador da tecnologia. A proposta é a de viajar em direção ao passado, de 2016 a 1966, e assistir ao uso experimental da tecnologia em momentos marcantes da história da arte e da Internet. Por exemplo, quem lá passar pode observar a imagem de Paris Hilton a esquiar na neve, no que parece ser um smartphone gigante, para perceber a metáfora da amplificação do efeito de celebridade. A par das fotografias também estão expostos filmes, pinturas, esculturas, fotografias e desenhos de mais de 70 artistas.

L’ exposition  Electronic Superhighway arrive directement de la Whitechapel Gallery, à Londres, et présente le pouvoir hypnotique et instrumentalisant de la technologie. On nous propose un voyage dans le passé, de 2016 à 1966, pour assister à l’utilisation expérimentale de la technologie lors de moments importants de l’histoire de l’art et d’Internet. Vous pourrez par exemple contempler l’image de Paris Hilton en train de skier sur ce qui ressemble à un smartphone géant, métaphore de l’amplification de l’effet de la célébrité. En plus des photos, l’exposition inclut des films, des peintures, des sculptures et des dessins de plus de 70 artistes.

Até 19 de março, MAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia,  Av. Brasília (elétrico: 15). Entradas: entre 5 e 9 euros. Mais informação em: www.maat.pt

Jusqu’au 19 mars, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Av. Brasília (tramway : 15). Billets : de 5 à 9 euros. Plus d’informations sur : www.maat.pt

Electronic Superhighway (1966-2016)

Page 70: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

A Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva acolhe, até 4 de março, a exposição “Matthias Schaller - Obra-prima” – uma coleção de fotografias, captadas pelo fotógrafo Matthias Schaller, de paletas de cor de pintores dos séculos XIX e XX. A exposição capta a beleza das paletas, usando-as como janelas de acesso ao génio criativo dos artistas representados, entre os quais estão Vincent van Gogh, Jacques-Louis David, Turner, John Constable, Camille Corot, Eugène Delacroix, Gustave Courbet, Camille Pissarro, Gustave Doré, Edouard Manet, Edgar Degas, Paul Cézanne, Claude Monet, e Pierre-Auguste Renoir.

La Fundação Arpad Szenes – Vieira da Silva reçoit jusqu’au 4 mars l’exposition Matthias Schaller – Chef-d’œuvre, une collection de photographies de Matthias Schaller montrant les palettes de couleurs de peintres du XIXe siècle et du XXe siècle. L’exposition capte la beauté des palettes, les utilisant comme des fenêtres ouvertes sur le génie créatif des artistes représentés, parmi lesquels Vincent van Gogh, Jacques-Louis David, William Turner, John Constable, Camille Corot, Eugène Delacroix, Gustave Courbet, Camille Pissarro, Gustave Doré, Edouard Manet, Edgar Degas, Paul Cézanne, Claude Monet et Pierre-Auguste Renoir.

Até 4 de março, Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva, Praça das Amoreiras, 56 (metro: Rato). Entradas: 5 euros. Mais informação em: www.fasvs.pt

Jusqu’au 4 mars, Fundação Arpad Szenes – Vieira da Silva, Praça das Amoreiras, 56 (métro : Rato). Billets : 5 euros. Plus d’informations sur : www.fasvs.pt

Matthias Schaller – Obra-PrimaMatthias Schaller – Chef-d’Œuvre

Nº 266 | MARÇO / MARS 2018

10.000 Exemplares 10.000 Exemplaires

Publicidade PublicitéLISMARKETING [email protected] T. (+351) 210 312 800

ProPriedade ProPriété TURISMO DE LISBOAT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

Diretor executivo Directeur exécutifPAULA OLIVEIRA

As informações sobre espetáculos e equipamentos são facultadas pelas organizações dos mesmos, Desta forma, o editor encontra-se isento de responsabilidade em caso de cancelamento, tanto dos programas como das atuações, assim como qualquer possível alteração de datas, horários e conteúdos.Les informations relatives aux spectacles et aux équipements sont fournies par les organisateurs respectifs. L’éditeur décline donc toute responsabilité en cas d’annulation de programme ou de représentation, ainsi que de modification de date, d’horaire ou de contenu.

Distribuição gratuita nos postos Ask Me e entre os associados do Turismo de LisboaDistribution gratuite dans les postes Ask Me et aux associés de l’Office du Tourisme de Lisboa

eDitor |reDação éDiteur | réDaction

Edifício Lisboa OrienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 LisboaT. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

Secretária Secrétariat Ana Paula PaisT. (+351) 218 508 [email protected]

impreSSão impreSSion TYPIA – Grupo MonterreinaÁrea Empresarial Andalucía28320 Pinto Madrid - EspañaErc Nº123005 Depósito LegaL Nat. Lib. Dep.N.º131274/99

Órgãos sociais/titulares do capital social e linha editorial disponíveis em: www.visitisboa.comOrganes sociaux / détenteurs du capital social et ligne éditoriale disponibles sur: www.visitlisboa.com

FOLLOW MELISBOA

COM O APOIO DE:APPUYÉES PAR:

Ainda pode ver

À voirencore

Page 71: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa
Page 72: FOLLOW ME ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA … · o realizador Kunio Katō, que ganhou um Óscar em 2008 para Melhor Curta-Metragem com “A Casa dos Pequenos Cubos”, em Lisboa

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|tq^|cçääçï|jÉKéÇÑ===N===NNJNOJOMNT===NPWNPWPP