72
LISBOA N.º 254 MARÇO 2017 MARS 2017 FOLLOW ME EXPOSIÇÕES MÚSICA DANÇA MONUMENTOS | EXPOSITIONS MUSIQUE DANSE MONUMENTS EDIÇÃO MENSAL PATROCINADA PELA CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA | DISTRIBUIÇÃO GRATUITA | ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE DE LISBOA | DISTRIBUTION GRATUITE FESTIVAIS | FESTIVALS MONSTRA 2017 P 04 LISBOA DANCE FESTIVAL P 05 INSTALAÇÃO MULTIMÉDIA | INSTALLATION MULTIMÉDIA (RE)ABERTURA PAVILHÃO CARLOS LOPES (RÉ)OUVERTURE DU PAVILHÃO CARLOS LOPES P 03 CONCERTOS | CONCERTS CAMANÉ E ORQUESTRA METROPOLITANA DE LISBOA CAMANÉ ET L’ORQUESTRA METROPOLITANA DE LISBOA P 10 ANTÓNIO ZAMBUJO CANTA CHICO BUARQUE ANTÓNIO ZAMBUJO CHANTE CHICO BUARQUE P 11

LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

LISBOAn.º 254 março 2017 mars 2017

FoLLoW mE

exposições música dança monumentos | expositions musique danse monuments

EDIÇ

ÃO M

ENSA

L PA

TRO

CIN

ADA

PELA

CÂM

ARA

MU

NIC

IPAL

DE

LISB

OA

| DIS

TRIB

UIÇ

ÃO G

RATU

ITA

| ÉDI

TIO

N M

ENSU

ELLE

PAR

RAIN

EE P

AR L

A M

AIRI

E DE

LIS

BOA

| DIS

TRIB

UTI

ON

GRA

TUIT

E

festivais | festivals

Monstra 2017 p 04Lisboa Dance FestivaL p 05

instalação multimédia | installation multimédia

(re)abertura paviLhão carLos Lopes(ré)ouverture Du paviLhão carLos Lopes p 03

concertos | concerts

caMané e orquestra MetropoLitana De LisboacaMané et L’orquestra MetropoLitana De Lisboa p 10antónio ZaMbujo canta chico buarque antónio ZaMbujo chante chico buarque p 11

Page 2: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Follow_Me_Mitos_lendas_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 11:36:43

Page 3: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

33

instalação multimédia INSTALLATION MULTIMÉDIA

Le Pavillon Carlos Lopes rouvre ses portes après plusieurs années d’interruption (il avait fermé en 2003) pendant lesquelles de profondes interventions ont restauré l’édifice pour le transformer en un espace multifonctionnel comprenant salles et salons rénovés ainsi qu’une salle d’événements aménagée de près de 2000 m2. Pour marquer le retour de cet espace dans la vie de la ville de Lisboa, on y présente en libre accès pendant un mois une installation multimédia interactive sur les 20 Ans de Tourisme à Lisboa, contenant de brèves mentions sur l’Histoire du Pavillon. À voir également une exposition permanente sur la carrière du champion olympique portugais, Carlos Lopes. Plus de dix ans après sa fermeture, le Pavillon Carlos Lopes rouvre ses portes, fidèle à sa mémoire historique, dans un édifice qui se projette désormais vers l’avenir.

O Pavilhão Carlos Lopes reabre portas após vários anos de interregno (foi encerrado em 2003) e uma vasta in-tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa-ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma sala de eventos infraestruturada, com cerca de 2000 m2. Coincidindo com o regresso deste espaço à vida da cidade de Lisboa, estará patente durante um mês uma instalação multimédia sobre os 20 Anos do Turismo de Lisboa, com breve apontamento sobre a História do Pavilhão, que poderá ser livremente visitada. Estará também patente uma exposição permanen-te sobre a carreira do campeão olímpico português, Carlos Lopes. Mais de uma década após o seu encer-ramento, o Pavilhão Carlos Lopes reabre respeitando a sua memória histórica, num edifício que se projeta agora para o futuro.

até 19 de março, das 10:00 às 18:00, av. sidónio pais, 16. entrada livre.Mais informações em: www.visitlisboa.com

jusqu’au 19 Mars, le 10:00 à 18:00, av. sidónio pais, 16. entrée gratuite.plus d’informations: www.visitlisboa.com

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Follow_Me_Mitos_lendas_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 11:36:43

(Re)abertura pavilhão Carlos Lopes(Ré)ouverture du pavilhão Carlos Lopes

Page 4: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

festivais fESTIvALS4

De 16 a 26 de março, cinema são jorge, cinema ideal, cinema city alvalade e em várias escolas da grande Lisboa. bilhetes: 4 euros, voucher 5 bilhetes: 15 euros. Mais informação em: www.monstrafestival.com

Du 16 au 26 mars, cinema são jorge, cinema ideal, cinema city alvalade et dans plusieurs écoles de Lisboa. billets: 4 euros, carnet 5 billets: 15 euros. plus d’informations sur: www.monstrafestival.com

MONSTRA 2017

L’Italie est le pays invité de cette édition 2017 du festival MONSTRA qui consacrera plusieurs sections à la cinématographie de ce pays. Entre compétitions, rétrospectives et avant-premières, le festival montrera près de 600 films. En vedette, la projection de Ma vie de Courgette, une production franco-suisse récompensée à Annecy et nommée pour les Golden Globes, incluse dans la section «Monstrinha» consacrée aux écoles, parents et enfants, et participant à la compétition des longs-métrages. L’une des grandes nouveautés de cette année est l’initiative «Animation et Réalité virtuelle», qui se déroulera au Cinema São Jorge le 18 au matin. La section historique comprendra, entre autres, le film multirécompensé Persepolis, de Marjane Satrapi et vincent Paronnaud.

Itália é o país convidado na edição de 2017 do festival MONSTRA, pelo que vários programas vão ser dedica-dos à sua cinematografia. Serão cerca de 600 filmes en-tre competições, retrospetivas e antestreias. Em desta-que estará a exibição da ‘Ma vie de Courgette’, produção franco-suíça premiada em Annecy e nomeada para os Globos de Ouro, que se encontra integrada na progra-mação da Monstrinha, a secção de filmes da Monstra destinada a escolas, pais e filhos e que fará parte da competição de longas-metragens. Uma das grandes novidades deste ano é o painel Animação e Realidade virtual, que se realiza no Cinema São Jorge na manhã do dia 18. Na secção dos históricos, serão exibidos en-tre outros o galardoado filme “Persepolis”, de Marjane Satrapi e vincent Paronnaud.

Page 5: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

55

Lisboa Dance Festival

O Lisboa Dance festival traz na sua edição de 2017 uma visão 360 graus sobre os vários géneros da músi-ca eletrónica. O festival já apresentou um cartaz diver-sificado de nomes ligados a toda a cultura de música de dança, que agora volta a efetivar com mais nomes portugueses que se espalham por toda a programação do festival. Esta segunda edição do festival tem outra novidade, apostando numa sala dedicada ao conceito “back to back” (B2B) em que os artistas desafiam-se num set totalmente diferente do seu habitual. Artistas já confirmados: Hercules & Love Affair (novo disco), Marcel Dettmann, TOKiMONSTA (estreia em Portugal) e Dekmantel Soundsystem, Mount Kimbie, Jessy Lanza, Branko, Moullinex, Mai Kino, Corona, Rui Maia, Holy No-thing, Stereossauro, DJ KWAN e Sam The Kid.

Dans son édition 2017, le Lisboa Dance festival propose un regard à 360 degrés sur les différents genres de la mu-sique électronique. Le festival met à l’affiche de nombreux noms de la culture de la musique et de la danse, avec cette année encore plus d’artistes portugais dans toutes ses sections. Cette deuxième édition du festival présente une autre nouveauté avec sa salle consacrée au concept «back to back» (B2B) où les artistes se produisent en un set complètement différent de leurs performances habituelles. Participations confirmées: Hercules & Love Affair (nouveau disque), Marcel Dettmann, TOKiMONSTA (première au Por-tugal) et Dekmantel Soundsystem, Mount Kimbie, Jessy Lanza, Branko, Moullinex, Mai Kino, Corona, Rui Maia, Holy Nothing, Stereossauro, DJ KWAN et Sam The Kid.

Dias 10 e 11 de março, no LxFactory, rua rodrigues de Faria, 103, alcântara. bilhetes: 50 euros (passe 2 dias). Mais informações em:www. www.lisboadancefestival.com

10 et 11 mars, à la LxFactory, rua rodrigues de Faria, 103, alcântara. billets: 50 euros (2 jours).plus d’informations sur: www.lisboadancefestival.com

A cada edição do LisbonWeek, o público é convidado a explorar um bairro da cidade de Lisboa durante uma se-mana. A proposta da 4ª edição será viver e redescobrir o Lumiar, a mais antiga freguesia da cidade, que encerra as comemorações do seu 750.º aniversário em 2017, sendo atualmente a freguesia com o maior número de habitantes da capital portuguesa. Um convite para descobrir não só o património material como também o imaterial, através de abordagens multidisciplinares e criativas. Uma oportunidade para conhecer espaços emblemáti-cos, alguns deles geralmente fechados ao grande pú-blico, como é o caso da Ermida de São Sebastião e a Quinta dos Lilases.

Chaque édition de la LisbonWeek invite le public à explorer pendant une semaine un quartier de la ville de Lisboa. Cette quatrième édition propose de vivre et de redécouvrir Lumiar, la plus ancienne paroisse de la ville, qui clôture cette année les commémorations de son 750e anniversaire, et actuellement la plus peuplée de la capitale portugaise. Une invitation à découvrir son patrimoine non seulement matériel mais aussi immatériel, à travers des approches multidisciplinaires et créatives.L’occasion de visiter des espaces emblématiques, dont certains sont habituellement fermés au public, comme c’est le cas de l’Ermida de São Sebastião et de la Quinta dos Lilases.

Lisbon WeekDe 25 de março a 02 de abril, vários locais emblemáticos da freguesia do Lumiar, Lisboa. bilhetes: 25 euros (passe de três visitas guiadas com uma experiência à escolha). Mais informações em: www.lisbonweek.com

Du 25 mars au 2 avril, dans plusieurs lieux emblématiques de Lumiar, Lisboa. billets: 25 euros (trois visites guidées et une expérience au choix).plus d’informations sur: www.lisbonweek.com

festivais fESTIvALS

Page 6: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

6

O fESTin – festival de Cinema Itinerante da Língua Por-tuguesa regressa ao Cinema São Jorge em 2017 para a sua oitava edição. Único evento dedicado ao cinema lusófono em Lisboa, o festival é constituído por três sessões de competição – longas-metragens de ficção, curtas-metragens de ficção e documentários. Inclui ain-da sessões não competitivas, como a Mostra de Cinema Brasileiro, de Inclusão Social e Mostra Infanto-Juvenil, fESTin+, fESTin Arte, entre outras. Para além de revelar os novos talentos da produção cinematográfica lusófona, o fESTin fomenta a interculturalidade, a inclusão social e o intercâmbio cultural nos países de língua portuguesa.

Le fESTin – festival de Cinéma Itinérant de Langue Portugaise est de retour en 2017 au Cinema São Jorge pour sa huitième édition. Événement unique à Lisboa consacré au cinéma lusophone, le festival comporte trois sections en compétition – longs-métrages de fiction, courts-métrages de fiction et documentaires. Il comprend également des sections hors compétition, comme le cycle de cinéma brésilien, le cycle d’inclusion sociale et le cycle pour la jeunesse, ainsi que les sections FESTin+, fESTin Arte, entre autres. En plus de donner à voir les nouveaux talents de la production cinématographique lusophone, le fESTin encourage l’interculturalité, l’inclu-sion sociale et les échanges culturels dans les pays de langue portugaise.

De 1 a 8 de março, no cinema de são jorge, av. da Liberdade, 175 (metro: avenida), bilhetes: sob consulta. Mais informações em: www.festin-festival.com

Du 1er au 8 mars, au cinema de são jorge, av. da Liberdade, 175 (métro: avenida). billets: sur consultation. plus d’information sur: www.festin-festival.com

FESTin 2017

O Mercado Gourmet regressa novamente ao Campo Pequeno em 2017, para apresentar a maior e melhor montra do panorama gourmet nacional. Com o espírito dos mercados antigos portugueses, serão cerca de 147 expositores, num total de 180 produtores irão expor as suas melhores aguarias: patês, queijos, enchidos, azei-te, condimentos, chocolate, doçaria, ervas aromáticas, chás, conservas, produtos biológicos, vinhos, gins, cer-veja artesanal, licores e muito mais.

Le Marché Gourmet est de retour au Campo Pequeno en 2017 afin de présenter la plus grande et la meilleure sélection du panorama gourmet national. fidèles à l’esprit des anciens marchés portugais, près de 147 exposants, pour un total de 180 producteurs, présenteront leurs meilleurs produits: pâtés, fromages, saucisses, huile d’olive, épices, chocolat, pâtisseries, herbes aromatiques, thés, conserves, produits biologiques, vins, gins, bières artisanales, liqueurs, et bien d’autres encore.

De 3 e 4 de março, 12:00 às 21:30, dia 5 de março, 12:00 às 20:30, praça do campo pequeno, (metro: campo pequeno). bilhetes: 2 euros (dedutíveis em compras:1 euro na arena + 1 euro no piso 1).Mais informação em: www.campopequeno.com

3 et 4 mars, 12:00 à 21:30, 5 mars, 12:00 à 20:30, praça do campo pequeno (métro: campo pequeno). billets: 2 euros (déductibles sur l’achat de produits: 1 euro dans l’arena + 1 euro au piso 1).plus d’informations sur: www.campopequeno.com

Mercado GourmetMarché Gourmet

festivais fESTIvALS

Page 7: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

77

Disney On Ice regressa a Lisboa para apresentar um espe-táculo no gelo inteiramente dedicado a frozen! Inspirado pelo conto de fadas A Rainha da Neve, de Hans Christian Andersen, narra as desventuras das irmãs reais de Aren-delle. A mais jovem, princesa Anna, parte numa viagem com Kristoff, um homem da montanha, sua leal rena de estimação Sven e Olaf, um boneco de neve que sonha em experimentar o verão, para encontrar sua irmã a Rainha Elsa, cujos poderes congelantes transformaram o reino onde vive em um inverno eterno. frozen estreou em 27 de novembro de 2013 e foi recebido com aclamação pela crítica e público em geral. O filme foi considerado a melhor animação do estúdio da Disney.

Disney On Ice est de retour à Lisboa pour présenter un spectacle sur glace entièrement consacré à Frozen ! S’inspirant du conte de fées La Reine des neiges, de Hans Christian Andersen, vous suivrez les mésaventures des sœurs de la famille royale d’Arendelle. La plus jeune, la princesse Anna, se lance avec Kristoff, un montagnard, son fidèle renne, Sven, et Olaf, un bonhomme de neige qui rêve de découvrir l’été, dans un voyage à la recherche de sa sœur, la Reine Elsa, dont les pouvoirs contrôlant la neige ont condamné le royaume où elle vit à un hiver éternel. frozen est sorti le 27 novembre 2013 et a été acclamé par la critique et le public en général. Il a été considéré comme le meilleur film d’animation des studios Disney.

Dias 16 e 17 de março, às 19:30, dia 18 de março, às 11:00 e às 15:00, no Meo arena (metro: oriente). bilhetes: a partir de 15 euros.Mais informação em: www.meoarena.pt

16 et 17 mars, à 19:30 ; 18 mars, à 11:00 et à 15:00, au Meo arena (métro: oriente). billets: à partir de 15 euros. plus d’informations sur: www.meoarena.pt

O suíço Martin Zimmermann, formado pelo Centre Na-tional des Arts du Cirque, vai apresentar o seu único e extraordinário Hallo, criado em 2014. Martin procurou dar vida às múltiplas maneiras de sermos nós próprios, multiplicando-se em várias personagens que através do cenário, os objetos vários que nele vão surgindo têm vida própria e passam o tempo a pregar-lhe partidas, colo-cando-o em situações embaraçantes, desconfortáveis e divertidas, de onde dificilmente sai. O espetáculo resulta dos choques múltiplos entre o homem e as suas diver-sas personalidades, ou aparências, o cenário e adereços. Hallo (Olá) é a única palavra que se houve durante todo o espetáculo e ainda assim, só por três vezes.

Le Suisse Martin Zimmermann, formé au Centre National des Arts du Cirque, présente son unique et extraordinaire Hallo, créé en 2014. Martin a cherché à donner vie aux multiples façons d’être nous-mêmes. Utilisant le décor et les différents objets qui y surgissent, l’artiste se dé-multiplie en divers personnages qui gagnent vie, passent leur temps à lui jouer des tours et à le mettre dans des situations embarrassantes, gênantes et amusantes dont il sort difficilement. Le spectacle donne à voir les chocs multiples entre l’homme et ses diverses personnalités ou apparences, et le décor et ses accessoires. «Hallo» («salut») est le seul mot prononcé pendant toute la durée du spectacle et seulement à trois reprises.

espetáculo SPECTACLE

Dias 10 e 11 de março, às 21:30, no Grande auditório da culturgest, rua arco do cego. bilhetes: 20 euros.Mais informação em: www.culturgest.pt

10 et 11 mars, à 21:30, dans le Grande auditório de culturgest, rua arco do cego. billets: 20 euros.plus d’informations sur: www.culturgest.pt

Disney On Ice apresenta Frozen Disney On Ice présente Frozen

Hallo

Page 8: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

8

Jan/marJanvier / mars

abril/Junavril / Juin

Jul/setJuillet / septembr

out/Dez octobre / Décembre

ar TEmPEraTUra TEMPÉRATURE DE L’AIR

17,1 ºC . 62,8 ºf 21,8 ºC . 71,2 ºf 26,3 ºC . 79,3 ºf 17,2 ºC . 53 ºf

mar TEmPEraTUra TEMPÉRATURE DE L’EAU 14,9 ºC . 58,8 ºf 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Cidade de Lisboa

Ville de Lisboa

Informação ÚtilLisboa é a capital de Portugal e a maior cidade do país. Situada no estuário do rio Tejo, na costa atlântica europeia, é a cidade mais ocidental da Europa. O idioma oficial de Portugal é o português. Língua derivada do latim, o português é a terceira língua europeia mais falada do mundo, com cerca de 200 milhões de falantes.A região de Lisboa conta com aproximadamente 3 milhões de habitantes e na capital de Lisboa vivem cerca de 600 mil pessoas.A Constituição portuguesa garante a liberdade de religião, o que se reflete na presença de diferentes cultos em Portugal.Corrente elétrica: 230/400 volts, na frequência de 50 hertz. As tomadas de corrente seguem as normas europeias. As tomadas de lâmina (modelo americano) devem ser utilizadas com um transformador de 230 volts e com um adaptador.Em Lisboa o inverno é suave e o verão quente mas moderado devido à proximidade do mar. Durante a primavera e o outono é frequente registarem-se dias solarengos com temperaturas agradáveis.

Moeda local e pagamentosO euro é a moeda oficial de Portugal, tendo sido introduzido em Janeiro de 2002. 1 Euro divide-se em 100 cêntimos. Existem moedas de 1,2,5,10 e 50 cêntimos e de 1 e 2 euros. As notas diferenciam-se por tamanho e cor, possuindo os seguintes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 e 500 euros.Em Portugal, pode-se pagar com dinheiro, por transferência bancária, com cheque, cartão de crédito ou de débito.

Informations utiles Lisboa est la capitale et la principale ville du Portugal. Située à l’estuaire du Tage, sur la côte Atlantique de l’Europe, elle est la ville la plus occidentale du continent. La langue officielle du Portugal est le portugais. D’origine latine, le portugais est la troisième langue européenne la plus parlée dans le monde, avec près de 200 millions de locuteurs.La région de Lisboa compte environ 3 millions d’habitants, dont approximativement 600 000 dans la ville elle-même.La Constitution portugaise garantissant la liberté de religion, différents cultes sont pratiqués dans le pays. Courant électrique : 230 / 400 volts, fréquence : 50 Hz. Les prises de courant respectent les normes européennes. Les rasoirs (modèle américain) doivent être utilisés avec un transformateur 230 v et un adaptateur.À Lisboa, les hivers sont doux et les étés chauds quoique tempérés par la proximité de la mer. Au printemps et en automne, les journées ensoleillées avec des températures agréables sont fréquentes.

Devise et modes de paiement acceptés Adopté en janvier 2002, l’euro (divisé en 100 centimes) est la devise officielle du Portugal. Il existe des pièces de 1, 2, 5, 10, 20 et 50 centimes, et de 1 et 2 euros. Les billets (5, 10, 20, 50, 100, 200 et 500 euros) ont des tailles et des couleurs différentes en fonction de leur valeur.Au Portugal, on peut payer en espèces, par virement bancaire, par chèque ou encore par carte de crédit ou de débit.

Page 9: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

99

SaúdeOs serviços de urgências dos hospitais só podem ser utilizados em situações graves. Para aceder aos serviços de saúde, os cidadãos da União Europeia, que não sejam residentes em Portugal, devem apresentar o seu passaporte ou documento de identificação (cartão do cidadão) e os impressos E111 e E112.

Santé Les services d’urgence des hôpitaux ne doivent être utilisés qu’en cas d’extrême urgence. Pour accéder aux services de santé, les citoyens de l’Union européenne qui ne résident pas au Portugal doivent présenter leur passeport ou une pièce d’identité ainsi que les formulaires E111 et E112.

1 cm = 0,393 polegadas 1 cm = 0,393 pouce1 metro mètre = 3,28 pés pieds e 1.09 yardas = yardas yard

1 km = 0,62 milhas 0,62 mile1 litro litre = 0,26 galones gallon (US)1kg = 2.204 libras 2,204 livres

Medidas - EquivalênciasMesures – Conversions

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HoráriosAutocarros: Todos os dias das 5:30h às 00:30h. Serviço de noite «rede de madrugada» das 00:30h as 5:30h.Metro: Todos os dias as 6:30h às 01:00h.Bancos: De segunda a sexta das 8:30h às 15:00h. Centros Comerciais: Todos os dias das 10:00h às 00:00h.Comércio: De segunda a sábado das 10:00h às 19:00h.Restaurantes: Almoços das 12:00h às 15:00h e Jantares das 19:00h às 22:00h.Correios: De segunda a sexta, das 9:00h às 18:00h. As lojas da Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo e do Aeroporto estão abertas durante a semana até às 20:00h e com horário restrito durante o fim-de-semana. Embaixada: De segunda a sexta das 9:00h às 15:00h. Farmácias: De segunda a sexta das 9:00h às 19:00h, algumas farmácias encerram para almoço. Sábados das 9:00h às 13:00h. Todas as farmácias quando estão encerradas, indicam a farmácia de serviço mais próxima ou as que estão abertas 24 horas.

Horaires Autobus  : tous les jours, de 05:30 à 03:00. Service de nuit "  Rede da Madrugada " de 00:30 à 5:30.Métro : tous les jours, de 06:30 à 01:00.Banques : du lundi au vendredi, de 8:30 à 15:00.Centres commerciaux  : tous les jours, de 10:00 à 00:00.Commerce  : du lundi au samedi, de 10:00 à 19:00.Restaurants : déjeuners de 12:00 à 15:00, dîners de 19:00 à 22:00.Poste  : du lundi au vendredi, de 09:00 à 18:00.L e s b u r e a u x d e l a P r a ç a d o s Restauradores, Cabo Ruivo et de l’aéroport sont ouverts durant la semaine jusqu’à 20:00 ; horaire restreint le week-end.Ambassades : du lundi au vendredi, de 09:00 à 15:00.Pharmacies : du lundi au vendredi, de 09:00 à 19:00. Certaines pharmacies ferment à l’heure du déjeuner. Samedi, de 09:00 à 13:00. Lorsqu’elles sont fermées, toutes les pharmacies indiquent quelle est la pharmacie de garde la plus proche, ouverte 24 heures sur 24.

Teléfonos Útiles Telefones ÚteisCódigos Telefónicos Indicatifs téléphoniqueschamadas internacionais appels internationaux: 00 + e o código do país indicatif du pays

código de portugal indicatif du portugal: +351

número de emergência nacionalnuméro d’appel d’urgence: 112

polícia na estação da praça dos Restauradores police des étrangers - praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

Bombeiros pompiers: (+351) 213 422 222

cp – comboios de portugalcp- chemins de fer portugais: (+351) 808 208 208

carris (autocarros) autobus (carris): (+351) 213 613 000

metro métro: (+351) 217 980 600

taxi - autocoope: (+351) 217 932 756

aeroporto de lisboa (partidas e chegadas) aéroport de lisbonne (départs et arrivées) (+351) 218 413 700

loja de turismo «ask me» no aeroportoOffice du Tourisme "Ask Me" - Aéroport (+351) 218 450 660

Diferenças Horários Décalages horaires(Gmt/utc Gmt/ utc + 1 no verão) (Gmt / utc Gmt / utc +1 en été)

ee.uu. - los angeles états-unis - los angelesee.uu. - nueva Yorkusa - new York Brasil – Brasília Brésil - Brasilia Reino unido - londres Royaume-uni - londres sul de áfrica – cidade do cabo afrique du sud – ville du capfrança – paris; alemanha – Bonn; Holanda – amesterdão; itália – Roma; noruega – oslo; espanha – madrid; suécia – estocolmo france – paris ; allemagne – Bonn ; pays-Bas – amsterdam ; italie – Rome ; norvège – oslo; espagne – madrid ; suède - stockholm Japão – tóquio Japon – tokyoaustrália – camberra australie - canberra

Page 10: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

10

evento ÉvÉNEMENT10

Camané, um dos grandes ícones do fado, vai estar jun-tamente com a Orquestra Metropolitana de Lisboa no Teatro São Luiz. Num programa onde viaja pela música sul-americana, Camané vai partilhar o palco com músi-cos convidados e com a orquestra, no qual mostrará outro lado das canções que tão bem conhecemos, ha-vendo ainda espaço para algumas surpresas. Sei de um rio, A Guerra das Rosas ou Senhora do Livramento, são alguns dos grandes sucessos do fadista.

Camané, l’une des grandes icônes du fado, monte sur la scène du Teatro São Luiz avec l’Orquestra Metropolitana de Lisboa. Dans un programme qui voyage à travers la musique sud-américaine, Camané est rejoint par des musiciens invités et par l’orchestre et nous fait découvrir l’autre côté de chansons que nous connaissons si bien, le tout agrémenté de quelques surprises. Sei de um rio, A Guerra das Rosas ou Senhora do Livramento autant de grands succès de ce fadiste.

De 9 a 12 de março, quinta a sábado, às 21:00, domingo, às 17:30, sala Luis Miguel cintra, teatro são Luiz, r. antónio Maria cardoso, 38 (metro: baixa-chiado). bilhetes: a partir de 11 euros. Mais informações em: www.teatrosaoluiz.pt

Du 9 au 12 mars, du jeudi au samedi à 21:00, dimanche à 17:30, sala Luis Miguel cintra, teatro são Luiz, r. antónio Maria cardoso, 38 (métro: baixa-chiado). billets: à partir de 11 euros. plus d’information sur: www.teatrosaoluiz.pt

Camané e Orquestra Metropolitana de LisboaCamané et l’Orquestra Metropolitana de Lisboa

Arlin

do C

amac

ho

Page 11: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

11

evento ÉvÉNEMENT 11

António Zambujo está de regresso ao palco da Gul-benkian Música, depois de ter estreado o reportório do seu álbum Quinto, em 2012. O intérprete português vai revelar um disco especial na sua carreira, “Até Pensei que Fosse Minha”, integralmente composto por temas do brasileiro Chico Buarque. Carminho, Roberta Sá e o Trio Madeira Brasil, entre outros, colaboraram neste tra-balho, que é já disco de platina em Portugal. A ligação de Zambujo à música brasileira não é recente, as suas composições juntam fado muito particular com um tra-vo a samba e bossa nova.

António Zambujo est de retour sur la scène de Gulbenkian Música, après avoir lancé son dernier album, Quinto, en 2012. L’interprète portugais présente un disque spécial pour sa carrière, «Até Pensei que fosse Minha», intégralement composé de thèmes du Brésilien Chico Buarque. Carminho, Roberta Sá et le Trio Madeira Brasil, entre autres, ont participé à ce travail, désormais disque de platine au Portugal. Le lien entre Zambujo et la musique brésilienne ne date pas d’hier, ses compositions sont en effet le reflet d’un fado très particulier empreint de samba et de bossa nova.

A celebrar os 36 anos do lançamento do primeiro álbum À Flor da Pele, aquele que é considerado a “Bíblia do rock português”, chegou agora o momento de juntar a inova-ção e reinvenção ao léxico de uma das maiores bandas rock portuguesas. Em conjunto com o Maestro Cristiano Silva, a banda UHF vai mostrar que o rock tem várias for-mas mas, nenhuma tem a sonoridade que só eles con-seguem tocar.

Pour célébrer les 36 ans du lancement du premier album À Flor da Pele, considéré comme la «Bible du rock portugais», le moment est venu d’amener une touche d’innovation et de réinvention au lexique de l’un des plus importants groupes de rock portugais. S’associant au maestro Cristiano Silva, le groupe UHf nous montre que, si le rock peut prendre plusieurs formes, la sonorité qu’il lui donne est, quant à elle, unique.

António Zambujo canta Chico BuarqueAntónio Zambujo chante Chico Buarque

UHF Sinfónico

Dia 03 de março, às 21:00, no Grande auditório da Fundação calouste Gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). bilhetes: 25 euros. Mais informação em: www.gulbenkian.pt

Dia 18 de março, às 21:30, praça do campo pequeno, (metro: campo pequeno). bilhetes: a partir de 25 euros. Mais informação em: www.campopequeno.com

3 mars, à 21:00, dans le Grande auditório de la Fundação calouste Gulbenkian, av. de berna, 45a (métro: são sebastião/praça de espanha). billets: 25 euros.plus d’informations sur: www.gulbenkian.pt

18 mars, à 21:30, praça do campo pequeno (métro: campo pequeno). billets: à partir de 25 euros.plus d’informations sur: www.campopequeno.com

Page 12: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

12

ópeRa OPÉRA

Um dos tenores mais apreciado do mundo, Andrea Bo-celli, sobe ao palco do MEO Arena, para um concerto histórico. O cantor prodígio nos anos 90 e com mais de 80 milhões de discos vendidos em todo o mundo, continua a conquistar o coração e a alma do público dos quatro cantos do mundo, sem nunca sacrificar a integridade da sua arte. A primeira parte deste concerto compreenderá as mais populares e amadas áreas de ópera, tornadas inesquecíveis na sua voz. Na segunda parte poderá esperar os maiores sucessos da sua longa carreira, o que inclui temas do último álbum: Cinema.

L’un des ténors les plus réputés au monde, Andrea Bocelli, monte sur la scène du MEO Arena, pour un concert historique. Le chanteur prodige des années 90, avec plus de 80 millions de disques vendus dans le monde entier, continue de conquérir le cœur et l’âme du public des quatre coins de la planète, sans jamais sacrifier l’intégrité de son art. La première partie de ce concert inclura des airs d’opéra parmi les plus populaires et les plus appréciés, immortalisés par sa voix. Dans la seconde partie, Bocelli entonnera les plus grands succès de sa longue carrière, dont des thèmes de son dernier album, Cinema.

Dia 25 de março, às 21:30, no Meo arena (metro: oriente). bilhetes: 40 euros.Mais informação em: www.meoarena.pt

25 mars, à 21:30, au Meo arena (métro: oriente). billets: 40 euros. plus d’informations sur: www.meoarena.pt

Andrea Bocelli

A Orquestra Gulbenkian apresenta um concerto de ho-menagem a Almada de Negreiros que respira o ambien-te de cruzamento das artes vivido no início do século XX, com uma interpretação da suite La tragedia de Doña Ajada, composição do músico espanhol Salvador Baca-risse estreada em 1929. Uma colaboração entre artistas que reflete a forte ligação da música de Bacarisse às ilustrações que Almada Negreiros idealizou para serem projetadas numa lanterna mágica durante a interpreta-ção original e que serão reproduzidas ao mesmo tempo.

L’Orquestra Gulbenkian présente un concert en hom-mage à Almada Negreiros, un spectacle qui respire l’atmosphère de croisement des arts vécue au début du XXe siècle, avec une interprétation de la suite La trage-dia de Doña Ajada, composition du musicien espagnol Salvador Bacarisse jouée pour la première fois en 1929. Une collaboration entre des artistes qui est le reflet de la puissante relation entre la musique de Bacarisse et les illustrations créées spécialement par Almada Negreiros pour être projetées par une lanterne magique pendant l’in-terprétation originale et qui seront, ici aussi, reproduites.

Dia 23 de março, às 21:00, no Grande auditório da Fundação calouste Gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). bilhetes: a partir de 12 euros. Mais informação em: www.gulbenkian.pt

23 mars, à 21:00, dans le Grande auditório de la Fundação calouste Gulbenkian, av. de berna, 45a (métro: são sebastião/praça de espanha). billets: à partir de 12 euros. plus d’informations sur: www.gulbenkian.pt

Almada Negreiros em concertoAlmada Negreiros en concert

Page 13: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

CRIE A SUA VISITA PERSONALIZADACOMPOSEZ VOUS-MÊME VOTRE VISITE

www.visitlisboa.com/travelplanner

GUIDEGUIA

www.visitlisboa.com

Lisboa Card Partner

eat & shoP Card Partner

MonUMentos MonUMents

MUseUs MUsÉes

CULtUra & LaZer CULtUre & Loisirs

restaUrantes restaUrants

bares & CLUbes bars & CLUbs

aLoJaMento hÉberGeMent

desCobrir Lisboa dÉCoUVrir Lisbonne

CoMPras shoPPinG

transPorte CoM CondUtor

transPort aVeC ChaUFFeUr

aLUGUer de Carro LoCation de VoitUre

GoLF GoLF

Page 14: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

24 horas/heures

48 horas/heures

72 horas/heures

Adultos | Adultes 18,50 € 31,50 € 39 €

criAnçAs | enfAnts (4-15) 11,50 € 17,50 € 20,50 €

Acesso gratuito aos transportes públicos, museus, monumentos e descontos em outros pontos de interesse.

PREÇOS | PRIXPreços válidos até 31 de março de 2017

Prix valables jusqu’au 31 mars 2017Disponíveis nos postos “Ask Me”

disponible dans les points “Ask Me”

Accès gratuit aux transports publics, musées, monuments et réduction dans d'autres lieux d'intérêt.

CArtão De visitA De LisboA!CArte De visite De Lisbonne!

LisboA CArD

asK Me LisboaAeroporto de LisboaChegadas | Aeroportoarrivées | aéroportt. (+351) 218 450 66007:00-24:[email protected]

asK Me Lisboaterreiro do PaçoPraça do Comércio, 78-81t. (+351) 910 517 88610:00-20:[email protected]

asK Me Lisboaterreiro do PaçoPraça do Comérciot. (+351) 210 312 81009:00-20:[email protected]

asK Me Lisboa Palácio FozPraça dos restauradorest. (+351) 213 463 31409:00-20:[email protected]

asK Me LisboarossioPraça D. Pedro iv t. (+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

asK Me Lisboaestação de santa Apolóniaestação da CP - terminal internacionalt. (+351) 910 517 98207:30-09:30 | terça a sábadodu mardi au [email protected]

asK Me Lisboa belémFrente ao Mosteiro dos Jerónimosen face du Monastère des Jerónimost. (+351) 213 658 43510:00-13:00 | 14:00-18:00, terça a sábadodu mardi au [email protected]

asK Me LisboaParque das naçõesAlameda dos oceanost. (+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (outubro a Março)(d’octobre à mars)10:00-13:00 | 14:00-19:00 (Abril a setembro)(d’avril à septembre)[email protected]

asK Me eriCeirarua Dr. eduardo burnay, 462655-370 ericeirat. (+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

asK Me sintraPraça da república, 232710-616 sintrat. (+351) 219 231 15709:30-18:[email protected]

asK Me sintraestação CPAv. Dr. Miguel bombardat. (+351) 211 932 54510:00-13:00 | 14:00-17:[email protected]

asK Me arrábidatravessa Frei Gaspar, 10 2900-388 setúbalt. (+351) 265 009 99310:00-18:00 (outubro a Março) (d’octobre à mars)10:00 - 19:00 Abril a setembro)(d’avril à septembre)[email protected]

Page 15: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

www.bookinglisboa.comreserve o seu quarto e obtenha 10% de desconto na compra do seu Lisboa Card!

Réservez une chambre et bénéficiez d'une remise de 10 % grâce à votre Lisboa Card!

UtiLiZe o Cartão Lisboa Card aqUi UtiLiseZ La Carte Lisboa Card dans Les LieUx sUiVants

MonUMentos MonUMentsArco da rua Augusta Arc de la rua Augusta Grátis/GratuitMosteiro dos JerónimosMonastère des Jerónimos Grátis/Gratuittorre de belém tour de belém Grátis/GratuitPalácio nacional de Mafra Palais national de Mafra Grátis/GratuitPalácio nacional da Ajuda Palais national d’Ajuda Grátis/GratuitPanteão nacional Panthéon national Grátis/GratuitMosteiro da batalha Monastère de batalha Grátis/GratuitConvento de Cristo - tomar / Couvent du Christ Grátis/GratuitMosteiro de Alcobaça Monastère d’Alcobaça Grátis/GratuitPadrão dos DescobrimentosMonument aux Découvertes -30%Quinta da regaleira - entradas / entrées -20%Palácio nacional de Queluz Palais national de Queluz -15%Castelo de Mouros Château des Maures - sintra -15%Palácio nacional de sintra Palais national de sintra -10%Palácio nacional da Pena Palais national de Pena -10%

MUseUs MUsÉesMuseu nacional dos Coches Musée national des Carrosses Grátis/GratuitMuseu nacional de Arte Antiga Musée national d’Art ancien Grátis/GratuitCasa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Maison-Musée Dr. Anastácio Gonçalves Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - santo António Musée de Lisboa - saint Antoine Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Palácio Pimenta Musée de Lisboa - Palais Pimenta Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - teatro romano Musée de Lisboa - Théâtre Romain Grátis/GratuitMuseu nacional da MúsicaMusée national de la Musique Grátis/GratuitMuseu do Chiado Musée du Chiado Grátis/GratuitMuseu nacional de Arqueologia Musée national d’Archéologie Grátis/GratuitMAAt - Museu de Arte, Arquitetura e tecnologia MAAt - Musée de l’Art, de l’Architecture et de la technologie Grátis/GratuitMuseu nacional do Azulejo Musée national de l’Azulejo Grátis/GratuitMuseu nacional de etnologia Musée national d’ethnologie Grátis/GratuitMuseu nacional do teatro e da Dança Musée national du Théâtre et de la Danse Grátis/GratuitMuseu nacional do traje Musée national du Costume Grátis/GratuitMuseu do Ar Musée de l’Air Grátis/GratuitMuseu rafael bordalo PinheiroMusée rafael bordalo Pinheiro Grátis/GratuitFundação Árpád szenes - vieira da silva Fondation Arpad szenes - vieira da silva -50%Museu da Água / Musée de l’eau -50%Museu da História natural e da Ciência Musée d’Histoire naturelle et de la science -50%Museu do Centro Científico e Cultural de Macau Musée du Centre scientifique et culturel de Macao -50%Museu das Comunicações Musée des Communications -50%Museu de são roque Musée de são roque -40%Museu sporting - estádio José AlvaladeMusée sporting - estádio José Alvalade -40%Museu Medeiros e Almeida Musée Medeiros e Almeida -40%Museu de Marina Musée de la Marine -33%Museu do Fado Musée du Fado -30%Museu da Carris Musée de la Carris -30%Museu da Marioneta Musée de la Marionnette -30%Centro de Arte Moderna - José de Azeredo Perdigão Centre d’Art moderne -20%Museu de Artes Decorativas Portuguesas Musée des Arts décoratifs portugais -20%Museu Calouste Gulbenkian Musée Calouste Gulbenkian -20%Museu Arqueológico do CarmoMusée Archéologique du Carmo -20%Museu do oriente Musée de l’orient -20%Museu da Farmácia Musée de la Pharmacie -20%Museu Benfica Cosme Damião e Estádio da Luz Musée Benfica Cosme Damião et Stade de la Luz -15%Museu Coleção berardo - na compra das publicações Musée Collection berardo - sur l’chat de publications du musée -10%

ParqUes ParCsParque eduardo vii e estufa Fria Parc eduardo vii et serre froide Grátis/GratuitParque da Pena Parc de Pena - sintra -10%Convento dos Capuchos Couvent des Capuchos - sintra -15%Parque Monserrate - sintra Parc Monserrate - sintra -15%

transPortes transPortsCarris - Autocarros, eléctricos e elevadoresCarris - Autobus, trams et funiculaires Grátis/GratuitMetropolitano de Lisboa Métro de Lisboa Grátis/GratuitCP - Linha de comboio sintra - rossio CP - Ligne de chemin de fer sintra - rossio Grátis/GratuitCP - Linha de comboio Cais do sodré - Cascais CP - Ligne de chemin de fer Cais do sodré - Cascais Grátis/GratuitFertagus - Linha de comboio Fertagus - Ligne de chemin de fer - setúbal -25%

Passeios ProMenadesCarristur - Aerobus shuttle 2x24h -2,50€Carristur - Aerobus shuttle Aerobus shuttle 24h -43%Lisbon Walker (Paseios a pé / Promenades à pied) -33%Lisbon eco tours -30%Carristur - excursão belém / excursion belém -25%Carristur - tranvías das Colinas Parcours des Collines -25%Carristur tejo / olisipo tour (hop on / hop off/arrêts multiples) -25%Carristur Yellow boat -25%Citysightseeing Portugal Lisboa (hop on/hop off/arrêts multiples) -25%tuk Guide Portugal -25%Go Car / GPs guided tour -20%naturway - Circuitos em Jeep / Circuits en Jeep -20%selection tours -20%Cityrama / Gray Line - Passeios a pé Cityrama / Gray Line - Promenades touristiques -15%tours Lux invicta -15%Cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15%Lisbon by boat -15%sado Arrábida turismo de natura - Dolphin tour -15%vertente natural -10%vertigem Azul -10%Carristur - Pena Palace & sintra tour -10%Carristur - sintra royal Palaces tour -10%Carristur - Fátima tour -10%inside tours - Passeios a pé / Promenades à pied -10%

LaZer LoisirsLisboa story Centre Grátis/GratuitCentro interactivo “Mitos e Lendas de sintra”Centre interactif «Mitos e Lendas de sintra» Grátis/GratuitFundação José saramago Fondation José saramago -1€Planetário Calouste Gulbenkian Planétarium Calouste Gulbenkian -50%Casa Fernando Pessoa Maison Fernando Pessoa -40%evoa -30%Pavilhão do Conhecimento Pavillon de la Connaissance -20%Aquário vasco da Gama Aquarium vasco da Gamaexposições exhibitions -20%são Luiz teatro Municipal Théâtre municipal São Luiz -20%Centro Cultural de belém Centre culturel de belémexposições expositions -20%Labirinto Lisboa -20%Jardim Zoológico de Lisboa Jardin zoologique de Lisboa -15%oceanário océanarium -15%Centro Cultural de belém Centre culturel de belémespectáculos spectacles -10%Culturgest - exposições expositions -10%Fado in Chiado - espectáculo spectacle -10%Kidzania -10%

oUtros aUtresAmoreiras shopping Center -5€Amoreiras shopping Centre (plataforma de visualização / belvédère) -1€emel - estacionamento Parking -50%viniportugal - enocard -20%viniportugal - Merchandising -10%Lisbon shop -10%Freeport Fashion outlet -10%teleférico do Parque das nações téléphérique du Parque das nações -10%Fábrica Sant’Anna - Cerâmica e Azulejos Céramiques et azulejos -5%

Page 16: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Pack_Lisboa_interact_FM_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:53:48

Page 17: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

17

MONUMENTOS MONUMENTS

CASTELO DE SãO JORgEChâTEAU SAINT-gEORgESMemórias do passado da cidade, com vistas panorâmicas. Mémoire du passé de la ville. vues panoramiques.r. de santa Cruz do Castelo, Lisboat.(+351) 218 800 620 novembro a fevereiro, 09:00-18:00 (última entrada às 17:30). Março a outubro, 09:00-21:00 (última entrada às 20:30). Periscópio - torre de Ulisses, 10:00-17:00 (sujeito a condições climáticas). De novembre à février, 09:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). De mars à octobre, 09:00-21:00 (dernière entrée à 20:30). Périscope - Tour d’Ulysse, 10:00-17:00 (en fonction des conditions climatiques). 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

MOSTEIRO DOS JERóNIMOSMONASTèRE DES JERóNIMOSLisboa Card PartnerPatrimónio Mundial da Unesco. Monumento do século Xvi comemora os Descobrimentos Portugueses. Patrimoine mondial de l’Unesco. Monument du Xvie siècle commémorant les Grandes découvertes portugaises. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 034/38 outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: Segunda-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. 727, 728, 729, 751 8 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mosteirojeronimos.pt

TORRE DE BELéMTOUR DE BELéMLisboa Card PartnerPatrimónio Mundial da Unesco. ex libris da cidade, com arquitetura militar Francisco Arruda em estilo manuelino do século Xvi. Patrimoine mondial de l’Unesco. symbole de la ville. Architecture militaire de Francisco Arruda, dans le style manuélin du Xvie siècle. Av. brasília, Lisboat.(+351) 213 620 034/38 outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 17:00). Fechado: segunda-feira, 01 de janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 17:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.torrebelem.pt

MONUMENTO DOS DESCOBRIMENTOS MONUMENT AUx DéCOUVERTESLisboa Card PartnerDe 1960 para comemorar o 500º aniversário da morte do infante D. Henrique, promotor dos Descobrimentos. vistas de Lisboa e do tejo. il date de 1960 et commémore le 500e anniversaire de la mort de l’infant D. Henrique, instigateur des Grandes découvertes. vues sur Lisbonne et sur le tage.Av. brasília, Lisboa t.(+351) 213 031 950 Março a setembro, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). Outubro a fevereiro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Aberto às segundas-feiras de maio a setembro. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. De mars à septembre, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). D’octobre à février, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Ouvert le lundi de mai à septembre. Fermé : 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. 727, 728 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.padraodosdescobrimentos.pt

PALáCIO FRONTEIRALargo São Domingos Benfica, 1, Lisboa t. (+351) 217 784 599www.fronteira-alorna.pt

www.padraodosdescobrimentos.pt

PALáCIO NACIONAL DE AJUDA PALAIS NATIONAL D’AJUDALisboa Card Partneredifício neoclássico, iniciado em 1796, foi a residência oficial da família real até 1910. Ambientes do século XiX e importantes coleções de artes decorativas dos séculos Xviii e XiX.Edifice néoclassique dont la construction débuta en 1796. Résidence officielle de la famille royale jusqu’en 1910. Ambiances du XiXe siècle et importantes collections d’arts décoratifs des Xviiie et XiXe siècles.Largo da Ajuda, Lisboat.(+351) 213 620 26410:00-18:00 (salas fecham às 17:45). Fechado: quarta-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. entrada gratuita no 1º domingo do mês (o dia todo). 10:00-18:00 (les salles ferment à 17:45). Fermé : mercredi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre. entrée gratuite chaque 1er dimanche du mois (toute la journée). 714, 732, 742, 760 18www.palacioajuda.pt

PALáCIO NACIONAL DE QUELUZ PALAIS NATIONAL DE QUELUZ Lisboa Card PartnerUm encantador palácio do século Xviii, com amplos jardins repletos de estátuas.Un charmant palais du Xviiie siècle aux grands jardins remplis de statues.Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 343 860 9:00-17:30 (última entrada às 17:00).(Comboio) Queluz (Linha de sintra) 9:00-17:30 (dernière entrée à 17:00).

Queluz (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Pack_Lisboa_interact_FM_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:53:48

Page 18: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

18

MONUMENTOS MONUMENTS

PALáCIO NACIONAL DA PENAPALAIS NATIONAL DE PENALisboa Card PartnerPalácio românico de arquitetura exuberante. Coleções de arte e testemunhos da realeza. Palais romantique à l’architecture exubérante. Collections d’art et vestiges de la royauté.Palácio + Parque, 10:00-18:00 (última entradas às 17:00)Palais + parc, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00).

sintra (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

PALáCIO NACIONAL DE SINTRA PALAIS NATIONAL DE SINTRALisboa Card PartnerUm antigo palácio real com uma mistura cativante de arquitetura mudéjar, manuelina e renascentista.Un ancien palais royal présentant un admirable mélange d’architectures mudéjare, manuéline et renaissance.Largo rainha D. Amélia, sintrat.(+351) 219 106 840 9:30-18:00 (última entrada às 17:30)9:30-18:00 (dernière entrée à 17:30)

sintra (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

QUINTA DA REgALEIRA Lisboa Card PartnerPalácio com associações exóticas.Palais aux références exotiques et ésotériques.Quinta da regaleira, sintrat.(+351) 219 106 650 visitas por marcação prévia. visitas diárias, 10:00-20:00. Fechado: 01 de janeiro e 24, 25 e 26 de dezembro. visites sur réservation. ouvert tous les jours, 10:00-20:00. Fermé : 1er janvier, 24, 25 et 26 décembre.www.regaleira.pt

PALáCIO NACIONAL DE MAFRAPALAIS NATIONAL DE MAFRALisboa Card PartnerPalácio do século Xviii. Uma preciosa biblioteca, uma coleção de esculturas italianas, um conjunto de sinos e seis órgãos únicos no mundo.Palais du XVIIIe siècle. Magnifique bibliothèque, collection de sculptures italiennes et un ensemble de carillons et de six orgues uniques au monde. terreiro D. João v, Mafra t.(+351) 261 817 550 Palácio, 09:00-17:00 (última entrada às 16:15). Centro de Arte sacra e Centro Conventual fechado, 13:00-14:00. biblioteca (leitores), segunda a sexta-feira, 09:30-13:00 e 14:00-16:00. basílica, diariamente, 9:30-13:00 e 14:00-17:30. Fechado à terça-feira, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, quinta-feira da Ascensão (Dia Municipal) e 25 de dezembro. Palais, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:15). Centre d’Art Sacré et Centre Conventuel fermés 13:00-14:00. bibliothèque (lecteurs), du lundi au vendredi, 09:30-13:00 et 14:00-16:00. basilique, tous les jours, 9:30-13:00 et 14:00-17:30. Fermée : mardi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, jeudi de l’Ascension (férié municipal) et 25 décembre.www.palaciomafra.pt

CAMPO PEQUENOCampo Pequeno é um edifício histórico, sendo considerado do ponto de vista tauromáquico, a capital mundial do toureio a cavalo. Aberto todo o ano.Campo Pequeno est un édifice historique. Du point de vue de la tauromachie, il est considéré comme la capitale mondiale de la corrida à cheval. Ouvert toute l’année.Centro de Lazer do Campo Pequeno, Lisboat.(+351) 217 998 450

744, 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno entrecamposwww.campopequeno.com

Page 19: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

19

BASíLICA DA ESTRELABASILIQUE D’ESTRELAigreja do século Xviii, com duas torres imponentes. Église du Xviiie siècle aux deux tours imposantes. Largo da estrela, Lisboa

CATEDRAL DE LISBOACAThéDRALE DE LISBOAConstruída no século Xii pelo primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques.Construite au Xiie siècle par le premier roi du Portugal, Dom Afonso Henriques.Largo da sé, Lisboa

CONVENTO DE CRISTO COUVENT DU ChRIST Lisboa Card PartnerColina do Castelo, tomart.(+351) 249 313 481 outubro a maio, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Junho a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, 01 de março, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à mai, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De juin à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, 1er mars, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.www.conventocristo.pt

IgREJA E MOSTEIRO DE SãO VICENTE DE FORAégLISE ET MONASTèRE DE SãO VICENTE DE FORAFundada em 1147 para agradecer a conquista de Lisboa dos Mouros.Fondés en 1147 en remerciement de la reconquête de Lisbonne aux Maures.Largo de são vicente, Lisboa

MOSTEIRO DE ALCOBAçA MONASTèRE D’ALCOBAçALisboa Card PartnerPraça 25 de Abril, Alcobaçat.(+351) 262 505 120 outubro a março, 09:00-17:00 (última entrada às 16:30). Abril a setembro, 09:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 20 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:30). D’avril à septembre, 09:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 20 août et 25 décembre.www.mosteiroalcobaca.pt

MOSTEIRO DE BATALhAMONASTèRE DE BATALhALisboa Card PartnerLargo infante D. Henrique, batalhat.(+351) 244 765 497 outubro a março, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 14 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 14 août et 25 décembre.www.mosteirobatalha.pt

PANTEãO NACIONALPANThéON NATIONALLisboa Card Partnerigreja de santa engrácia, a maior estrutura barroca de Lisboa.

Église de santa engrácia, le plus grand édifice baroque de Lisboa.Campo de santa Clara, LisboaFechado no feriado de 13 Junho.Campo de santa Clara, LisboaFermé lors du férié du 13 juin.

TEMPLO DE BUDISMO DE SINTRATEMPLE BOUDDhISTE DE SINTRAUm dos quatro templos tradicionais do budismo Kadampa no mundo. Aberto para visitas e palestras gratuitas, aulas de meditação e retiros. tem uma loja, um café, um jardim e quartos para alugar. L’un des quatre temples traditionnels du Bouddhisme Kadampa dans le monde. ouvert aux visites. Conférences gratuites, cours de méditation et retraites spirituelles. Dispose d’un magasin, d’un café, d’un jardin et de chambres à louer.rua Moinho do Gato, 5, várzea de sintrat.(+351) 960 007 110 terça-feira a domingo, 10:00-19:00.Du mardi au dimanche, 10:00-19:00.www.kadampa.pt

CASA FERNANDO PESSOA MAISON FERNANDO PESSOALisboa Card PartnerA casa onde o poeta Fernando Pessoa passou os últimos 15 anos de sua vida.Demeure où le poète Fernando Pessoa passa les 15 dernières années de sa vie.rua Coelho da rocha, 16, Lisboat.(+351) 213 913 270 Casa: segunda-feira a sábado de 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. biblioteca: segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Fechado aos feriados. Maison : du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai e 25 décembre. bibliothèque : du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Fermée les jours fériés.

709, 720, 738 25 e 28 ratowww.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

tuesday to sunday, 10am-7pm.www.kadampa.pt

CASA-MUSEU DR. ANASTáCIO gONçALVESMAISON-MUSéE DR. ANASTáCIO gONçALVESLisboa Card PartnerPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines.Av. 5 de outubro, 6/8, Lisboat.(+351) 213 540 823 terça-feira a domingo, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Fechado às segundas-feiras e feriado 13 de junho.Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Fermé : lundi et férié du 13 juin.

701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, saldanha

http://blogdacmag.blogspot.pt/

CENTRO CIENTíFICO E CULTURAL DE MACAU CENTRE SCIENTIFIQUE ET CULTUREL DE MACAOLisboa Card PartnerLivros, multimédia e iconografia na sociedade chinesa.Livres, multimédia et documents iconographiques sur la société chinoise.rua da Junqueira, 30, Lisboat.(+351) 213 617 570 terça-feira a sábado, 10:00-17:00.Domingo, 12:00-18:00.Du mardi au samedi, 10:00-17:00. Dimanche, 12:00-18:00.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

OuTROS MONuMENTOS auTRES MONuMENTS

MuSEuS MuSÉES

Page 20: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

MuSEuS MuSÉES

20

CENTRO CULTURAL DE BELéMCENTRE CULTUREL DE BELéMLisboa Card PartnerUm dos maiores centros culturais da europa. L’un des plus grands centres culturels d’europe. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 612 400 Centro de exposições, 10:00-19:00 (última entrada às 18:15). Fechado às segundas-feiras. Centre d’expositions, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:15). Fermé : lundi.www.ccb.pt

CENTRO DE ARTE MODERNACENTRE D’ART MODERNELisboa Card PartnerA colecção de arte do século XX da Fundação Calouste Gulbenkian. La collection d’art du XXe siècle de la Fondation Calouste Gulbenkian. rua Dr. nicolau de bettencourt, Lisboa t.(+351) 217 823 474 Quarta a segunda-feira, 10:00-18:00. Du mercredi au lundi, 10:00-18:00. 716, 726, 731, 746, 756

são sebastião / Praça de espanhawww.cam.gulbenkian.pt

CENTRO CULTURAL CASAPIANOCENTRE CULTUREL CASAPIANOPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines. rua dos Jerónimos, 7A, Lisboat.(+351) 213 614 090 segunda-feira a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos e feriados. Du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et jours fériés.

714,727,728,751,773,201 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de

Cascais) estação Fluvial de belém. station fluviale de belém.www.casapia.pt

CULTURgEST - FUNDAçãO CAIxA gERAL DE DEPóSITOSCULTURgEST - FONDATION CAIxA gERAL DE DEPóSITOSLisboa Card Partnerexposições, dança, teatro, música, cinema e conferências.Expositions, danse, théâtre, musique, cinéma et conférences.rua Arco do Cego, Lisboat.(+351) 217 905 454 terça a sexta-feira, 11:00-18:00 (última entrada às 17:30). Sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado às segundas-feiras. Guias áudios disponíveis gratuitamente. visitas e grupos escolares.Du mardi au vendredi, 11:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : lundi. Audioguides disponibles gratuitement. visites scolaires et de groupes.

207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

Campo Pequenowww.culturgest.pt

FUNDAçãO JOSé SARAMAgOFONDATION JOSé SARAMAgOLisboa Card PartnerA Casa dos bicos é a sede da Fundação José saramago. Conferências públicas, concertos, debates e uma exposição permanente sobre a vida eo trabalho do Prêmio nobel de Literatura de 1998.La Casa dos bicos est le siège de la Fondation José saramago. Conférences publiques, concerts, débats et une exposition permanente sur la vie et l’uvre du Prix nobel de Littérature de 1998.Casa dos bicos, rua dos bacalhoeiros, 10, Lisboat.(+351) 218 802 040 segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Du lundi au vendredi, 10:00-18:00.www.josesaramago.org

FUNDAçãO áRPáD SZENES-VIEIRA DA SILVAFONDATION ARPAD SZENES-VIEIRA DA SILVALisboa Card PartnerA Fundação tem como objetivo divulgar e estudar o trabalho do casal Arpad szenes e Maria Helena vieira da silva, bem como outros artistas, intelectuais e amigos, nacionais ou estrangeiros e contemporâneos. La Fondation s’emploie à diffuser et à étudier l’uvre du couple Arpad szenes-Maria Helena vieira da silva, ainsi que celle d’autres artistes, intellectuels et amis, portugais ou étrangers, de leur temps.Praça das Amoreiras, 56, Lisboat.(+351) 213 880 044 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi et jours fériés.www.fasvs.pt

FUNDAçãO RICARDO ESPíRITO SANTO SILVA - MUSEU DE ARTES DECORATIVAS PORTUgUESAS FONDATION RICARDO ESPíRITO SANTO SILVA - MUSéE DES ARTS DéCORATIFS PORTUgAISLisboa Card PartnerMóveis, tecidos, porcelanas e pintura. visitas guiadas, extensivas a artes, artesanato e oficinas de restauração.Meubles, textiles, porcelaines et peinture. visites guidées, y compris aux ateliers d’arts, d’artisanat et de restauration.Largo das Portas do sol, 2, Lisboat.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 99110:00-17:00. Visitas guiadas às oficinas de Artes e ofícios. segundas e quartas-feiras, 11:00-15:00, quintas-feiras, 15:00 (outros dias, apenas por marcação prévia). Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Café: segunda a sexta-feira, 10:00 -17:00. 10:00-17:00. visites guidées des ateliers des Arts et Métiers. visites: lundi et mercredi, 11:00-15:00, jeudi, 15:00 (les autres jours sur rendez-vous). Fermé: mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. Café : du lundi au vendredi, 10:00 -17:00.

737 12, 28www.fress.pt

Page 21: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

MuSEuS MuSÉES

21

FUNDAçãO BATALhA DE ALJUBARROTAFONDATION BATALhA DE ALJUBARROTAUm museu do século XXi que leva o visitante de volta a 1385. o melhor campo de batalha preservada da Guerra dos 100 Anos.Un musée du XXie siècle qui ramène le visiteur en 1385. Le champ de bataille le mieux conservé de la Guerre de Cent Ans.Av. D. nuno Álvares Pereira, 120, s. Jorge, Calvaria de Cimat.(+351) 244 480 060 outubro a abril, 10:00-17:30. Maio a setembro, 10:00-19:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30. De mai à septembre, 10:00-19:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

expresso bus Lisboa – batalha (07:00 | 12:00)www.fundacao-aljubarrota.pt

MUSEU DE LISBOA - SANTO ANTóNIO MUSéE DE LISBOA - SAINT-ANTOINELisboa Card PartnerIconografia, livros, trajes e objetos religiosos.Documents iconographiques, livres, costumes et objets religieux.Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboat.(+351) 218 860 447 10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras.10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fermé: lundi.

737 12, 28

MUSEU ARQUEOLógICO DO CARMOMUSéE ARChéOLOgIQUE DU CARMOLisboa Card PartnerA história da cidade desde o período pré-histórico até aos dias de hoje. L’histoire de la ville depuis l’époque préhistorique jusqu’au jour d’aujourd’hui.Largo do Carmo, Lisboat.(+351) 213 478 629 Junho a setembro, 10:00-19:00. outubro a maio, 10:00-18:00. Fechado aos domingos. Juin à septembre, de 10:00-19:00. D’octobre à mai, 10:00-18:00. Fermé: dimanche.

758 28 baixa/Chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt

MUSEU DE CERA DE FáTIMAMUSéE DE CIRE DE FáTIMAeste museu ajuda a compreender a razão pela qual 6 milhões de peregrinos vêm a Fátima todos os anos.Ce musée aide à comprendre pourquoi 6 millions de pèlerins se rendent tous les ans à Fátima.rua Jacinta Marto, Fátimat.(+351) 249 539 300 todos os dias, 9:00-18:30. tous les jours, 9:00-18:30.www.mucefa.pt

MUSEU DE LISBOA - PALáCIO PIMENTAMUSéE DE LISBOA - PALAIS PIMENTALisboa Card PartnerDescobertas arqueológicas, pinturas, gravuras, documentando a história de Lisboa. Découvertes archéologiques, peintures, gravures sur l’histoire de Lisboa. Campo Grande, 245, Lisboat.(+351) 217 513 200 10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados.10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 736, 747, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt

MUSEU BENFICA COSME DAMIãO MUSéE BENFICA COSME DAMIãOLisboa Card Partneros troféus, os factos e as pessoas que fizeram do Benfica um marco do desporto mundial.Les trophées, les faits et les gens qui ont fait du Benfica un club marquant du sport mondial.Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat.(+351) 217 219 500/20todos os dias, 10:00-18:00 (em dia de jogo, museu fecha na hora do jogo).tous les jours, 10:00-18:00 (les jours de match, le musée ferme à l’heure du match).www.museubenfica.pt

Page 22: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

MuSEuS MuSÉES

22

MUSEU DO FADOMUSéE DU FADOLisboa Card Partnertudo sobre o fado e a guitarra portuguesa.tout sur le fado et la guitare portugaise.Largo do Chafariz de Dentro, Lisboat.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada às 17:00). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00). Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

MUSEU COLEçãO BERARDO MUSéE COLLECTION BERARDOLisboa Card Partnero público pode apreciar os grandes nomes da arte moderna e contemporânea, como Pablo Picasso, salvador Dali, Andy Warhol, Francis bacon e outros. entrada livre.Le public peut y admirer les grands noms de l’art moderne et de l’art contemporain, comme Pablo Picasso, salvador Dali, Andy Warhol, Francis bacon, entre autres. entrée libre. Centro Cultural de belém, Praça do império, Lisboa t.(+351) 213 612 878 todos os dias, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). 24 de dezembro, 10:00-14:30 (última entrada às 14:00). 31 de dezembro, 10:00-14:30 (última entrada às 14:00). 01 de janeiro, 12:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado: 25 de dezembro. tous les jours, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). 24 décembre, 10:00-14:30 (dernière entrée à 14:00). 31 décembre, 10:00-14:30 (dernière entrée à 14:00). 1er janvier, 12:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : 25 décembre.www.museuberardo.pt

MUSEU DO DINhEIROMUSéE DE L’ARgENTno coração de Lisboa, o Museu do Dinheiro oferece aos visitantes a oportunidade de conhecer exemplares únicos de notas e moedas de todo o mundo, através de uma experiência inovadora e interativa. Convidamos os visitantes a ir até a cripta da igreja velha e descobrir a única peça conhecida do muro de D. Dinis, classificado como Monumento nacional. Au c’ur de Lisboa, le Musée de l’Argent offre aux visiteurs l’occasion de contempler des exemplaires uniques de billets et de pièces de monnaie du monde entier, à travers une expérience innovante et interactive. il invite les visiteurs à se rendre dans la crypte de l’église ancienne et à y découvrir le seul pan connu du mur de Dom Dinis, classé comme Monument national.banco de Portugal, Largo de são Julião, Lisboa t.(+351) 213 213 240 Quarta a domingo, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio, 24 e 25 de dezembro. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai, 24 et 25 décembre.www.museudodinheiro.pt

MUSEU DO ChIADO MUSéE DU ChIADOLisboa Card PartnerMuseu Nacional de Arte Contemporânea (peças posteriores a 1850).Musée national d’Art contemporain (pièces postérieures à 1850).rua serpa Pinto, 4, Lisboat.(+351) 213 432 148 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

758 28 baixa-Chiadowww.museuartecontemporanea.pt

MUSEU DA ágUAMUSéE DE L’EAULisboa Card Partnerestação de bombeamento da água que data de 1880, entrou em funcionamento em 1928. inclui temas de exposição permanente: a água no planeta, a história do abastecimento de água e o ciclo da sustentabilidade. station de pompage de l’eau datant de 1880 qui fonctionna jusqu’en 1928. Abrite une exposition permanente sur les thèmes de l’eau sur la planète, de l’histoire de l’approvisionnement en eau et du cycle de durabilité. rua do Alviela, 12, Lisboat.(+351) 218 100 215terça a sábado, 10:00-17:30. Fechado para almoço: 12:30-13:30. Fechado nos feriados. Du mardi au samedi, 10:00-17:30. Fermé à l’heure du déjeuner, 12:30-13:30. Fermé : jours fériés.

735, 794,706, 712, 782 sta. Apolónia santa Apolónia

www.epal.pt

MUSEU DAS COMUNICAçõESMUSéE DES COMMUNICATIONSLisboa Card PartnerDocumentos, objetos e equipamentos que testemunham a evolução da comunicação. Documents, objets et équipements témoignant de l’évolution des différents moyens de communication.rua do instituto industrial, 16, Lisboat.(+351) 213 935 000 / 159 segunda a sexta-feira 10:00-18:00. sábado, 14:00-18:00. Última quinta-feira do mês, 10:00-22:00, com entrada livre de 18:00 às 22:00. Fechado aos feriados. Du lundi au vendredi 10:00-18:00. samedi, 14:00-18:00. Dernier mercredi du mois, 10:00-22:00, entrée libre de 18:00 à 22:00. Fermé : jours fériés.

706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 Cais do sodré (Linha de Cascais/Ligne de Cascais) Cais do sodréwww.fpc.pt

Page 23: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

MuSEuS MuSÉES

23

MUSEU DA FARMáCIAMUSéE DE LA PhARMACIELisboa Card Partnerobjetos de farmácia de várias civilizações. objets de pharmacie provenant de différentes civilisations.rua Marechal saldanha, 1, Lisboat.(+351) 213 400 680segunda a sexta-feira 10:00-18:00. no último sábado do mês das 14:00 às 18:00. visitas de grupo e escolas públicas só por marcação prévia. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Dernier samedi du mois, 14:00-18:00. visites de groupe et écoles publiques sur réservation. Fermé: dimanche.

758 (Praça Luís de Camões) 28 Chiado

www.anf.pt

MUSEU DE MARINhAMUSéE DE LA MARINELisboa Card Partnerbarcos, cartas, instrumentos e um hidroavião histórico. bateaux, cartes, instruments et un hydravion historique.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 019 outubro a abril, 10:00-17:00. Maio a setembro, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:00. De mai à septembre, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museumarinha.pt

MAAT - MUSEU DE ARTE, ARQUITECTURA E TECNOLOgIAMAAT - MUSéE DE L’ART, DE L’ARChITECTURE ET DE LA TEChNOLOgIELisboa Card Partnernovo museu da Fundação eDP mostra a relação entre arte, arquitetura e tecnologias, através de uma programação contemporânea e internacional. nouveau musée de la Fondation eDP qui met en rapport l’art, l’architecture et les technologies à travers une programmation contemporaine et internationale.Av. brasília, Central tejo, Lisboat.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 12:00-20:00. Fermé : mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

728, 714, 727, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.maat.pt

MUSEU DA LIgA DOS COMBATENTES - FORTE DO BOM SUCESSOMUSéE DE LA LIgUE DES COMBATTANTS - FORT DU BOM SUCESSO integra o Monumento aos Combatentes da Guerra do Ultramar. Museu e exposições. Comprend le Monument aux Combattants de la Guerre d’outre-Mer. Musée et expositions.Forte do bom sucesso, belémt.(+351) 969 562 064 todos os dias, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). tous les jours, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30).

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.ligacombatentes.org.pt

MUSEU DA MARIONETAMUSéE DE LA MARIONNETTELisboa Card PartnerUma coleção de marionetas de todo o mundo. Demonstrações das técnicas de manipulação de marionetas. Une collection de marionnettes du monde entier. Démonstrations des techniques de manipulation des marionnettes.rua da esperança, 146, Lisboat.(+351) 213 942 810 terça a domingo 10:00-13:00 e 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-13:00 et 14:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.www.museudamarioneta.pt

MUSEU NACIONAL DE ARQUEOLOgIAMUSéE NATIONAL D’ARChéOLOgIELisboa Card PartnerArqueologia, etnografia, moedas, jóias e antiguidades egípcias. Archéologie, ethnographie, pièces de monnaie, bijoux et antiquités égyptiennes.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 000Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

714, 727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museuarqueologia.pt

Page 24: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

MuSEuS MuSÉES

24

MUSEU MILITAR DE LISBOAMUSéE MILITAIRE DE LISBOAvaliosa colecção de armas e uniformes. Précieuse collection d’armes et d’uniformes.Largo do Museu de Artilharia, Lisboat.(+351) 218 842 569terça a domingo 10:00-17:00. Fim-de-semana, 10:00-12:30 e 13:30-17:00. entrada gratuita na manhã do primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-17:00. Week-end, 10:00-12:30 et 13:30-17:00. entrée gratuite le matin du premier dimanche du mois.

210, 728, 735www.exercito.pt

MUSEU NACIONAL DE ARTE ANTIgAMUSéE NATIONAL D’ART ANCIENLisboa Card PartnerArte europeia, incluindo a melhor coleção de arte portuguesa da idade Média ao século XiX. Arte africana e oriental. Art européen, dont la plus belle collection d’art portugais du Moyen Âge au XiXe siècle. Art africain et oriental.rua Janelas verdes, Lisboat.(+351) 213 912 800 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, Domingo de Pascua, 01 de maio, 13 de junho e 24 e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 24 et 25 décembre.

713,714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25www.museudearteantiga.pt

MUSEU NACIONAL DA MúSICAMUSéE NATIONAL DE LA MUSIQUELisboa Card Partnerinstrumentos musicais europeus dos últimos três séculos. Uma coleção alojada numa estação de metro. instruments de musique européens des trois derniers siècles. Une collection installée dans une station de métro.rua João Freitas branco, Lisboat.(+351) 217 710 990 terça a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos, segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

Alto dos Moinhoswww.museunacionaldamusica.pt

MUSEU NACIONAL DO AZULEJOMUSéE NATIONAL DE L’AZULEJOLisboa Card PartnerA arte do azulejo ao longo dos últimos cinco séculos instalado num convento do século Xvi. L’art de l’azulejo au long des cinq derniers siècles. installé dans un couvent du Xvie siècle.rua Madre de Deus, 4, Lisboat.(+351) 218 100 340 Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, domingo de Páscoa, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, dimanche de Pâques, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

MUSEU NACIONAL DOS COChESMUSéE NATIONAL DES CARROSSESLisboa Card PartnerCriado a 23 de maio de 1905 na antiga escola de equitação do Palácio de belém, é uma coleção única no mundo! em 23 de maio de 2015 a maior parte da coleção foi transferida para um novo edifício. Musée créé le 23 mai 1905 dans l’ancienne école d’équitation du Palais de Belém : une collection unique au monde! Le 23 mai 2015, la plupart des pièces ont été transférées dans un nouvel édifice à proximité.Avenida da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro real: Praça Afonso de Albuquerque, Lisboat.(+351) 210 732 319 terça a domingo, 10:00-18:00 (última entrada às 17:15 (nova construção) e 17:30 (Picadeiro Real). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. entrada gratuita no primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:15 (nouveau bâtiment) et 17:30 (Picadeiro real). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. entrée gratuite le premier dimanche du mois.www.museudoscoches.pt

MUSEU NACIONAL DE ETNOLOgIAMUSéE NATIONAL D’EThNOLOgIELisboa Card PartnerColeção universal. instrumentos agrícolas. Collection universelle. instruments agricoles.Av. ilha da Madeira, Lisboat.(+351) 213 041 160 terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

728, 732 belém, (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mnetnologia.wordpress.com

Page 25: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

MuSEuS MuSÉES

25

MUSEU RAFAEL BORDALO PINhEIROMUSéE RAFAEL BORDALO PINhEIROLisboa Card PartnerCampo Grande, 382, Lisboat.(+351) 218 170 667 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 703, 736, 747, 750, 768 Campo Grandewww.museubordalopinheiro.pt

MUSEU DE SãO ROQUEMUSéE DE SãO ROQUELisboa Card PartnerPinturas, escultura, jóias, manuscritos iluminados, tecidos, relicários e frontais de altar (século Xiv ao século XX). Peintures, sculptures, bijoux, manuscrits enluminés, tissus, reliquaires et antependiums (du Xive au XXe siècle). Largo trindade Coelho, Lisboa t.(+351) 213 235 444/ 382 / 449 terça a domingo, 10:00-18:00. segunda-feira, 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras de manhã e e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Lundi, 14:00-18:00. Fermé: lundi matin et jours fériés.www.museu-saoroque.com

MUSEU NACIONAL DO TEATRO E DANçAMUSéE NATIONAL DU ThéâTRE ET DE LA DANSELisboa Card PartnerTrajes, figurinos, cenários, fotografias e muito mais. Costumes, modèles, décors, photographies, etc.estrada do Lumiar, 10/12, Lisboat.(+351) 217 567 410 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

736, 703, 701, 796 Lumiarwww.museudoteatro.pt

MUSEU DO ORIENTE MUSéE DE L’ORIENTLisboa Card PartnerAv. Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa t.(+351) 213 585 200terça a domingo, 10:00-18:00. sexta-feira, 10:00-22:00 (entrada livre, 18:00-22:00). Fechado às segundas-feiras. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. vendredi, 10:00-22:00 (entrée libre, 18:00-22:00). Fermé: lundi. www.museudooriente.pt

MUSEU SPORTINg CP - ESTáDIO JOSé DE ALVALADEMUSéE SPORTINg CP - STADE JOSé DE ALVALADELisboa Card Partnerrua Professor Fernando da Fonseca, Lisboat.(+351) 217 516 164 www.sporting.pt

RTP - COLEçãO MUSEOLOgICA DE RáDIO E TELEVISãORTP - COLLECTION MUSéOLOgIQUE DE LA RADIO ET DE LA TéLéVISIONA maior coleção europeia de equipamentos de rádio. La plus grande collection européenne déquipements de radio.rua Conselheiro emídio navarro, Lisboat.(+351) 217 947 923 segunda a sexta-feira, 10:00-13:00 e 14:00-17:00, 1º e 3º sábado do mês (apenas grupos> 15 pessoas). Fechado aos sábados, domingos e feriados. Du lundi au vendredi, 10:00-13:00 et 14:00-17:00. 1er et 3er samedi du mois : uniquement groupes > 15 personnes. Fermé: samedi, dimanche et jours fériés.www.museu.rtp.pt

MUSEU NACIONAL DO TRAJE MUSéE NATIONAL DU COSTUMELisboa Card PartnerColeção de trajes e acessórios do século Xvii até os nossos dias e um Parque Botânico. Collection de costumes et d’accessoires du XVIIe siècle à nos jours et Parc botanique. Largo Júlio Castilho, Lisboat.(+351) 217 567 620 terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de Dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

701, 703, 736 Lumiarwww.museudotraje.pt

MUSEU NACIONAL FERROVIáRIOMUSéE NATIONAL DU ChEMIN DE FERrua eng. Ferreira de Mesquita, entroncamentot.(+351) 249 130 382www.fmnf.pt

Page 26: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

MuSEuS MuSÉES

26

NEwSMUSEUM | MEDIA AgE ExPERIENCEnomeado para Museu europeu do Ano 2017.Um entretenimento inteligente, interativo e tecnicamente avançado, dedicado às histórias de Portugal e do mundo contadas pelos Media. É assim que se define o newsMuseum, localizado na vila de sintra. nominé pour le Musée européen de L’année 2017.Un divertissement intelligent, interactif et avancé du point de vue technologique, consacré aux histoires du Portugal et du monde racontées par les médias - ainsi peut-on décrire le NewsMuseum, situé à sintra.rua visconde Monserrate, 26 a 38, sintrat.(+351) 210 126 600 Abril a setembro, 9:30-19:00 (última entrada às 18:00). Outubro a março, 9:30-18:00 (última entrada às 17:00). D’avril à septembre, 9:30-19:00 (dernière entrée à 18:00). D’octobre à mars, 9:30-18:00 (dernière entrée à 17:00).www.newsmuseum.pt

TRAFARIA PRAIA A trafaria Praia, barco transformado numa peça de arte da artista plástica Joana vasconcelos para integrar a 55ª exposição internacional de Arte - La biennale di venezia (2013), voltou a Lisboa, disponível para visitas e cruzeiros ao longo do tejo. Le trafaria Praia, bateau transformé en ‘uvre d’art, de l’artiste Joana vasconcelos, pour intégrer la 55e exposition internationale d’Art ‘ biennale de venise (2013). De retour à Lisboa, il est disponible pour une visite ou une croisière sur le tage.Praça europa, Lisboat.(+351) 962 119 561 todos os dias, 09:30-18:30. Cruzeiros: 10:30, 14:30, 16:30 e 18:30. segunda-feira, aberto ao público apenas para visitas. tous les jours, 09:30-18:30. Croisières : 10:30, 14:30, 16:30 et 18:30. Lundi, ouvert au public uniquement pour les visites.www.douroazul.com

gALERIA ROCA LISBOAgALERIE ROCA LISBOAPraça dos restauradores, 46, Lisboat.(+351) 213 404 260 segunda a sexta-feira, 10:00-19:00. sábados, 10:00-17:00. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-19:00. samedi, 10:00-17:00. Fermé : dimanche.www.rocalisboagallery.com

GaLERIaS DE aRTE GaLERIES D’aRT

OuTROS MuSEuS auTRES MuSÉES

ESTÁDIOS DE FuTEBOL STaDES DE FOOTBaLL

MUSEO DO AR MUSéE DE L’AIRLisboa Card PartnerAviões e equipamentos exibidos num hangar em Alverca. Avions et équipements présentés dans un hangar à Alverca.Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, sintra.

MUSEU DA CARRIS MUSéE DE LA CARRISLisboa Card PartnerCarros eléctricos, autocarros e equipamento de transporte público urbano. trams, bus et équipements des transports publics urbains.rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

MUSEU NACIONAL DE hISTóRIA NATURAL E CIÊNCIA MUSéE NATIONAL D’hISTOIRE NATURELLE ET DE LA SCIENCLisboa Card Partner Instrumentos científicos, recolha de História natural. Instruments scientifiques, collection d’histoire naturelle.rua escola Politécnica, 54-60, Lisboa

VISITA O ESTáDIO JOSé ALVALADEVISITEZ LE STADE JOSé ALVALADELisboa Card Partnervenha conhecer o estádio e a história de um dos maiores e mais ecléticos clubes no mundo do desporto. venez découvrir le stade et l’histoire de l’un des clubs les plus importants et les plus éclectiques du monde du sport.rua Prof. Fernando da Fonseca, Lisboat.(+351) 217 516 444Visitas todos os dias às 11:30, 14:30, 15:30 e 16:30. Visites tous les jours à 11:30, 14:30, 15:30 et 16:30.

747, 778, 767 Campo Grandewww.sporting.pt

VISITA O ESTáDIO DA LUZVISITEZ LE STADE DE LUZLisboa Card PartnerFaça uma visita guiada, que o levará ao centro da ação do Benfica. Faites une visite guidée qui vous fera découvrir le c’ur de l’action du Benfica.Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat. (+351) 217 219 500 (nacional)t.(+351) 217 219 500 (national)t. 707 200 100 (internacional)t.(+351) 707 200 100 (international)todos os dias, 09:00-20:00. tous les jours, 09:00-20:00.

703, 726, 750, 754, 767, 768 ColégioMilitar/Alto dos Moinhoswww.slbenfica.pt

MUSEU CALOUSTE gULBENkIANMUSéE CALOUSTE gULBENkIANLisboa Card PartnerArte egípcia, oriental e europeia. Pintura, escultura, artes decorativas e uma coleção de jóias de rené Lalique. Art égyptien, oriental et européen. Peinture, sculpture, arts décoratifs et collection de bijoux de rené Lalique.Av. de berna, 45 A, Lisboat.(+351) 217 823 461 Quarta a segunda-feira 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mercredi au lundi, 10:00-18:00. Fermé: 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre. 716, 726, 731, 746, 756 são sebastião/Praça de espanhawww.museu.gulbenkian.p

Page 27: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

CuLTuRa & LaZER CuLTuRE & LOISIRS

27

CASINO ESTORILo maior casino da europa. salas de jogos, todos os dias, 15:00 às 03:00, espetáculos a partir das 21:00. Le plus grand casino d’europe. salles de jeux, tous les jours, 15:00-03:00, spectacles à partir de 21:00.Praça José teodoro dos santos, estorilt.(+351) 214 667 700 estoril (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.casino-estoril.pt

CASINO LISBOAsala de jogos e espetáculos, todos os dias, 15:00-03:00. salles de jeux et spectacles, tous les jours, 15:00-03:00.Alameda dos oceanos, Lt. 1.03.01Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 929 00015:00-03:00. sextas e sábados, 16:00-04:00. 15:00-03:00. vendredi et samedi, 16:00-04:00.

oriente www.casinolisboa.pt

ChAPITôCosta do Castelo, 7, Lisboat.(+351) 218 855 550 terça a domingo, 12:00-02:00. Du mardi au dimanche, 12:00-02:00.

737 28 rossiowww.chapito.org

hOT CLUBE DE PORTUgAL o Hot Clube é um dos mais antigos clubes de jazz da europa e considerado um dos melhores 100 clubes de jazz do mundo. Le Hot Club est un des plus ancients clubs de jazz en europe et considéré comme l’un des 100 meilleurs clubs de jazz dans le monde.Aberto de 3ª a sábado das 22:00 às 02:00.Mardi au samedi, 22:00 - 02:00.Praça da Alegria, 48, Lisboat. (+351) 213 619 740www.hcp.pt

kIDZANIA Lisboa Card PartnerUma verdadeira cidade onde as crianças desempenham papéis adultos e podem escolher entre mais de 60 profissões diferentes. Une véritable ville où les enfants jouent aux adultes et peuvent choisir entre plus de 60 professions différentes.Dolce vita tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro seixas, 7, Amadorat.(+351) 211 545 530 Miércoles a viernes, Quarta a sexta-feira, 10:00-15:30. sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00. Du mercredi au vendredi, 10:00-15:30. samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00.www.kidzania.pt

LISBON ESCAPE hUNTimagina uma sala aparentemente normal. Agora imagina tu e os teus amigos trancados dentro dessa sala. imagine une pièce apparemment normale où tes amis et toi vous retrouvez prisonniersrua dos Douradores, 16t.(+351) 924 149 160 todos os dias, 11:00-21:00. tous les jours, 11:00-21:00.www.lisbon.escapehunt.com

PAVILhãO DO CONhECIMENTO PAVILLON DE LA CONNAISSANCELisboa Card PartnerCIÊNCIA VIVAUm museu de ciência e tecnologia interativa. Preços: 8€, crianças: 5€, família: 17€. Un musée interactif de la science et de la technologie. Prix : 8 € ; enfants : 5 € ; famille : 17 €.Alameda dos oceanos, Lisboat.(+351) 218 917 100 terça a sexta-feira 10:00-18:00. sábado, domingo e feriados, 11:00-19:00. Du mardi au vendredi, 10:00-18:00. samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00. orientewww.pavconhecimento.pt

OCEANáRIO DE LISBOA OCéANARIUM DE LISBOALisboa Card PartnerUm dos maiores aquários da europa. Aberto todos os dias. L’un des plus grands aquariums d’europe. ouvert tous les jours.Preços: Crianças (0-3 anos) - gratuito; crianças (4-12 anos) - 11€; adultos (13-64 anos) - 17€; idosos (+65 anos) - 11€; Famílias (2 adultos e crianças até aos 12 anos) - 44€. Prix : enfants (0-3 ans) – gratuit ; enfants (4-12 ans) – 11 € ; adultes (13-64 ans) – 17 € ; 3e âge (+65 ans) – 11 € ; famille (2 adultes et 2 enfants jusqu’à 12 ans) – 44 €.esplanada D. Carlos i, Lisboat.(+351) 218 917 000 Inverno, 10:00-19:00 (última entrada às 18:00). verão, 10:00-20:00 (última entrada às 19:00). Hiver, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:00). Été, 10:00-20:00 (dernière entrée à 19:00).

705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 oriente

www.oceanario.pt

Page 28: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

28

CuLTuRa & LaZER CuLTuRE & LOISIRS

aR LIVRE E PaRQuES NaTuRaIS PLEIN aIR ET PaRCS NaTuRELS aDVENTuRE PaRk

TEATRO NACIONAL D.MARIA II ThéâTRE NATIONAL D. MARIA IIPraça D. Pedro v, Lisboat.(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

TEATRO NACIONAL DE SãO CARLOS ThéâTRE NATIONAL DE SãO CARLOSrua serpa Pinto, 9, Lisboat.(+351) 213 253 000www.tnsc.pt

TEATRO POLITEAMA ThéâTRE POLITEAMArua Portas de santo Antão, 109, Lisboat.(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

ADVENTURE PARkComplexo Desportivo do Jamor, estrada Carreira de tirot.(+351) 211 519 400www.adventurepark.pt

MEgACAMPOAvenida do Megacampo, Lugar da romã, sobral da Abelheira, Mafrat.(+351) 214 876 [email protected]

MONTE SELVAgEMPreservação da vida selvagem num montado (ecossistema típico da região do Alentejo). Acolhe animais domésticos e selvagens. Préservation de la vie sauvage sur un montado (écosystème typique de la région de l’Alentejo). Abrite des animaux domestiques et sauvages.Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-novot.(+351) 265 894 377 terça a domingo, 10:00-19:00, até outubro. Du mardi au dimanche, 10:00-19:00, jusqu’en octobre.www.monteselvagem.pt

EVOA - ESPAçO DE VISITAçãO E OBSERVAçãO DE AVES EVOA - CENTRE DE VISITE ET D’OBSERVATION DES OISEAUxLisboa Card PartnerMais de 100 espécies de aves em estado selvagem. visitas guiadas e observação. Plus de 100 espèces d’oiseaux à l’état sauvage. visites guidées et observation.Lezíria sul de vila Franca de Xira, vila Franca de Xirat.(+351) 926 458 963Aberto todos os dias exceto segunda-feira e julho. ouvert tous les jours sauf le lundi et tout le mois de juillet.

vila Franca de Xira www.evoa.pt

O PADDOCkCLUBE EQUESTRE DE JANASCLUB éQUESTRE DE JANASrua do Alecrim s/n - Janas, sintra t.(+351) 219 290 513www.opaddock.pt

MARINA PARQUE DAS NAçõESexperiências de vela, canoagem, windsurf, cruzeiros fluviais. expériences de voile, canoë, windsurf et croisières fluviales.edf. da Capitania, Passeio de neptuno, Lisboat.(+351) 218 949 066 Fechado de 8:30 a 20:30. Fermé de 8:30 à 20:30.www.marinaparquedasnacoes.pt

PARQUE AVENTURA COVA DA BALEIA PARC D’AVENTURE COVA DA BALEIAParque aventura com 55.000m2, a 35 quilómetros de Lisboa, Mafra, dedicado à aventura, paixão, desafio e emoção. Paintball, Cobertura, slide, rappel, piscina e insufláveis. Parc d’aventure de 55 000 m2, à 35 km de Lisboa, à Mafra, consacré à l’aventure, à la passion, aux défis et à l’émotion. Paintball, acrobaties dans les arbres, slide, rappel, piscine et châteaux gonflables. senhora da Lapa, barreiralva, Mafrat.(+351) 969 008 368todos os dias, 10:00-19:00. tous les jours, 10:00-19:00.www.covadabaleia.com

Page 29: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

TAPADA NACIONAL DE MAFRA PARC NATIONAL SAUVAgE DE MAFRAUma antiga reserva de caça real, com mais de 800 hectares. A 35 quilómetros de Lisboa, ao lado do Mosteiro de Mafra, Portão do Codeçal. Une ancienne réserve de chasse royale, qui s’étend sur plus de 800 hectares. À 35 km de Lisboa, à proximité du Monastère de Mafra, Portão do Codeçal.t.(+351) 261 817 050 Passeios a pé, todos os dias, 9:30-14:00. Promenades à pied, tous les jours, 9:30-14:00.www.tapadademafra.pt

JARDIM ZOOLógICO DE LISBOA JARDIN ZOOLOgIQUE DE LISBOALisboa Card PartnerBaía dos Golfinhos, Casa dos répteis, quintinha pedagógica para crianças e apresentação de aves e répteis. baie des dauphins, maison des reptiles, ferme pédagogique pour les enfants et spectacles d’oiseaux et de reptiles.Estrada de Benfica, 158/160, Lisboat.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a setembro, 10:00-20:00. outubro a março, 10:00-18:00. D’avril à septembre, 10:00-20:00. D’octobre à mars, 10:00-18:00.

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 Jardim Zoológico sete-rios

www.zoo.pt

ELOhIM SPAeat & shoP Card Partner no elohim spa vai viver uma experiência inesquecível. Massagens, osteopatia, reflexologia e esfoliação corporal. À elohim spa, vous allez vivre une expérience inoubliable. Massages, ostéopathie, réflexologie et traitements exfoliants.Largo do rato, 3, 1º, Lisboat.(+351) 213 860 708www.elohim.pt

ThALASSO CAPARICATALASSOTERAPIA | ThALASSOThéRAPIEterapias de água do mar, osteopatia, massagem, tratamento de coluna e estética. thérapies d’eau de mer, ostéopathie, massages, soins de la colonne vertébrale et esthétique.Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da Caparicat.(+351) 212 905 655 / 916 189 585segunda a sábado (incluindo feriados), 10:00-20:00. Fechado aos domingos. Du lundi au samedi (y compris jours fériés), 10:00-20:00. Fermé: dimanche.www.thalassocaparica.com

SaÚDE E BEM-ESTaRSaNTÉ ET BIEN-ÊTRE

Ginásios & heaLthCLUbsGyMnases & heaLthCLUbs

AQUáRIO VASCO DE gAMA AQUARIUM VASCO DE gAMALisboa Card PartnerMuseu dedicado à vida aquática. Musée consacré à la vie aquatique.rua Direita, Dafundo, Algést.(+351) 214 205 000http://aquariovgama.marinha.pt

PARQUE EDUARDO VII E ESTUFA FRIAPARC EDUARDO VII ET SERRE FROIDELisboa Card PartnerEspécies botânicas, com efeito de estufa e uma variedade de plantas. espèces botaniques sous serre, grande variété de plantes.Parque eduardo vii, Lisboat.(+351) 213 882 278 outubro a março, 09:00-16:30. Abril a setembro, 09:00-17:30. D’octobre à mars, 09:00-16:30. D’avril à septembre, 09:00-17:30.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, s.sebastião

PANDA BINgOentrada gratuita. Cartões a 1, 2 e 3 €. Disponíveis 2.575 lugares. entrée gratuite. Cartes à 1, 2 et 3 €. 2575 places disponibles. Av. de Paris, 5 A, Lisboat.(+351) 218 486 521todos os dias, 15:00-03:00. tous les jours, 15:00-03:00.

Areeiro

PLANETáRIO CALOUSTE gULBENkIANPLANéTARIUM CALOUSTE gULBENkIANLisboa Card PartnerSessões regulares de divulgação científica e sessões especiais para crianças. séances régulières de divulgation scientifique et séances spéciales pour les enfants.Praça do império, Lisboat.(+351) 210 977 350/1

714, 723, 728, 727, 729, 751 5 belém

http://planetario.marinha.pt

TELEFéRICO PARQUE DAS NAçõESTéLéPhéRIQUE PARQUE DAS NAçõESLisboa Card PartnerAberto todos os dias. Horários e mais informação no site. ouvert tous les jours. Horaires et informations complémentaires sur le site.bilhetes: (uma viagem): Adultos - 3,95€. Adultos (>65 anos) e crianças (7-12 anos)- 2€. Crianças (<6 anos) - entrada gratuita. Tickets (un voyage) : adultes – 3,95 €; adultes (> 65 ans) et enfants (7-12 ans) – 2€; enfants (< 6 ans) – entrée gratuite.www.telecabinelisboa.pt

OuTROS auTRES

29

CONSULTóRIO DO TREINOrua Martins barata, 6b, belémt.(+351) 211 924 [email protected]

Page 30: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

30

CAN ThE CANeat & shoP Card PartnerCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneterreiro do Paço, 82/83, Lisboat.(+351) 914 007 100 todos os dias, 09:00-00:00. tous les jours, 09:00-00:00.www.canthecanlisboa.com

CANTINhO DO AVILLEZCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Duques de bragança, 7 r/C, Lisboat.(+351) 211 992 369 segunda a sexta-feira, 12: 30-15:00; 19:00-00:00. sábado e domingo, 12:30-00:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. samedi et dimanche, 12:30-00:[email protected]

CERVEJARIA RIBADOUROCozinha portuguesaCuisine portugaiseAv da Liberdade, 155, Lisboat.(+351) 213 549 411 12:00-01:30.www.cervejariaribadouro.pt

CERVEJARIA TRINDADECozinha portuguesaCuisine portugaiserua nova da trindade, 20-20D, Lisboat.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. www.cervejariatrindade.pt

ChEFE CORDEIROCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça do Comércio, 20 - 23, Lisboat.(+351) 216 080 090 verão, terça a sábado, 19:00-22:30. Été, du mardi au samedi, 19:00-22:[email protected]

ChIADO CAFFErua do Loreto, 45-47, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

ChIADO TERRASSECozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenner. da trindade, 28, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

DOTE - CERVEJARIA MODERNArua barata salgueiro, 37 A, Lisboat.(+351) 216 027 [email protected]

DUETOS DA Sé eat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa do Almargem, 1 b/C, Alfama,Lisboat.(+351) 218 850 041 Jantar e bar, 17:00-02:00. Fechado: quarta-feira. Dîner et bar, 17:00-02:00. Fermé: [email protected]

ESTóRIAS NA CASA DA COMIDACozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa das Amoreiras, 1, Lisboat.(+351) 213 860 889 Fechado: domingo, sábado e segunda-feira ao almoço. Almoço: terça a sexta-feira, 13:00-15:00. Jantar: segunda a sábado, 20:00-00:00. Fermé: dimanche, samedi et lundi, à l’heure du déjeuner. Déjeuner : du mardi au vendredi, 13:00-15:00. Dîner : du lundi au samedi, 20:00-00:00.www.casadacomida.pt

FAZ gOSTOSrua nova da trindade, 11 K, Lisboat.(+351) 925 286 [email protected]

gALLASSA CAFéeat & shoP Card Partnerr. da trindade, 36 b, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

gAMBRINUSCozinha tradicionalCuisine traditionneller. das Portas de santo Antão, 25, Lisboat.(+351) 213 421 46612:00-01:[email protected]

gUILTyrua barata salgueiro, 28,

Lisboat.(+351) 211 913 590 De segunda a quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta a sábado 12: 00-04: 00. Domingo: 12:00-00:00. Du lundi au mercredi, 12:00-00:00. Du jeudi au samedi, 12:00-04:00. Dimanche, 12:00-00:[email protected]

hARD ROCk CAFE LISBOA eat & shoP Card PartnerCozinha internacionalCuisine internationaleAv. da Liberdade, 2, Lisboat.(+351) 213 245 280 11:30-01:00.www.hardrock.com/lisbon

k.O.B.rua do salitre, 139, Lisboat.(+351) 934 000 949 segunda a sexta-feira, 12:00-15:00; 20:00-01:00. Sábado, 20:00-01:00. Domingo, 20:00-23:00.Du lundi au vendredi, 12:00-15:00; 20:00-01:00. samedi, 20:00-01:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

LA BRASSERIE DE L’ENTRECOTErua do Alecrim, 117/121, Lisboat.(+351) 213 473 616 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-00:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-00:00. www.brasserieentrecote.pt

LA TRATTORIAGastronomía italianaGastronomie italiennerua Artilharia Um, 79, Lisboat.(+351) 213 853 043 segunda a quinta-feira, 12:30-15:00, 19:30-23:00. sexta-feira, 12:30-15:00, 19:30-00:00. sábado, 19:30-00:00. Domingo, 19:30-23:00. Du lundi au jeudi, 12:30-15:00 et 19:30-23:00. vendredi, 12:30-15:00 et 19:30-00:00. samedi, 19:30-00:00. Dimanche, 19:30-23:[email protected]

Centro e bairros histÓriCos Centre et qUartiers historiqUes

ADLIB RESTAURANTE & ESPLANADACozinha francesa e portuguesaCuisine française et portugaiseAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 350 todos os dias. Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:30. tous les jours. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

BELCANTOCozinha portuguesaCuisine portugaiseLargo de são Carlos, 10, Lisboat.(+351) 213 420 607 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-23:00. Fechado: domingo e segunda-feira. D’éjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-23:00. Fermé: dimanche et lundi.www.belcanto.pt

CAFé MARTINhO DA ARCADACozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça do Comércio, 3, Lisboat.(+351) 218 879 259 Fechado: domingo Fermé: dimanche.www.martinhodaarcada.pt

CAFé LISBOALargo de são Carlos, 23, Lisboat.(+351) 211 914 498todos os dias, 12:00-00:00. tous les jours, 12:00-00:[email protected]

CAFé PLAZA eat & shoP Card Partnertravessa do salitre, 7, Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)t.(+351) 213 218 218 12:00-22:00www.heritage.pt

Page 31: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

31

LISBOA à NOITECozinha portuguesaCuisine portugaiserua das Gáveas, 69, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 468 557Fechado: domingo. Almoços só com reserva.Fermé: dimanche. Déjeuners uniquement sur réservation.www.lisboanoite.com

MERCADO DE CAMPODE OURIQUErua Coelho da rocha - Loja 47, Mercado de Campo de ourique, Lisboat.(+351) 211 323 701Domingo a quarta-feira, 10:00-23:00. Quinta, sexta-feira e sábado 10:00-01:00. Du dimanche au mercredi, 10:00-23:00. Jeudi, vendredi et samedi, 10:00-01:[email protected]/mercadodecampodeourique

MERCANTINArua da Misericórdia, 114, Lisboat.(+351) 217 817 [email protected]

MINI BAR TEATROrua António Maria Cardoso, 58, Lisboat.(+351) 211 305 393segunda - feira a domingo, tapas ou jantar, 19:00-01:00. bar: 19:00-02:00. tous les jours, tapas ou dîner, 19:00-01:00. bar : 19:00-02:[email protected]

MINISTERIUMCozinha portuguesaCuisine portugaiseterreiro do Paço - Ala nascente, 72/73, Lisboat.(+351) 218 888 454 / t.(+351) 916 378 555segunda-feira a domingo, 10:00-23:00. tous les jours, 10:00-23:[email protected]

MUSEU DA CERVEJA MUsÉe DA CerveJACozinha portuguesa

Cuisine portugaiseterreiro do Paço, 62/65, Lisboat.(+351) 210 987 656todos os dias, 09:00-02:00. tous les jours, 09:00-02:[email protected]

NECTAR wINE BARCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 33, Lisboat.(+351) 218 861 039 / t.(+351) 965 548 [email protected]

NOORI SUShICozinha internacionalCuisine internationaleArmazéns do Chiado, rua Crucifixo, 87, Lisboat.(+351) 918 639 [email protected]

NOSOLO ITáLIA PRAçA DO COMéRCIOCozinha internacionalCuisine internationaleterreiro do Paço Ala nascentem, 74/77, Lisboat.(+351) 218 873 [email protected]

OLIVIER AVENIDACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennetivoli Jardim, rua Júlio César Machado, 7, Lisboat.(+351) 213 174 105 segunda a sexta-feira, 12:00-15:00, 20:00-00:00. sábado, 20:00-00:00. Domingo, 20:00-23:00. Du lundi au vendredi, 12:00-15:00 et 20:00-00:00. samedi, 20:00-00:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

O SITAR - INDIANCozinha indianaCuisine indiennerua dos Condes, 7, Lisboat.(+351) 213 430 [email protected]

OPEN BRASSERIE MEDITERRâNICACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua de santa Marta, 48, Lisboat.(+351) 210 440 900 segunda a sexta-feira (almoço 12:30-14:30, exceto feriados), todos os dias (jantar 19:30-22:30). Du lundi au vendredi, déjeuner: 12:30-14:30, sauf jours fériés. tous les jours, dîner : 19:30-22:30.www.open.com.pt

PALáCIO ChIADOrua do Alecrim, 70, Lisboat.(+351) 210 101 [email protected]

PANORAMA RESTAURANTE E BARCozinha contemporânea portuguesaCuisine contemporaine portugaiserua Latino Coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000 Restaurante: das 19:00 às 23:30, diariamente. bar: 15:00 - 02:00, diariamente | Música ao vivo - quinta-feira, sexta-feira, sábado 22:30 – 01:30.Restaurant: de 19:00 à 23:30, tous les jours. bar: 15:00 – 02:00, tous les jours | Musique en direct - Jeudi, vendredi, samedi 22:30 – 01:[email protected]

PASTELARIA SUíçAPraça D. Pedro iv, 96/104, Lisboat.(+351) 213 214 090/91 07:00-21:30. Fechado: 25 de dezembro. 07:00-21:30. Fermé : 25 décembre.www.casasuica.pt

PáTIO DO BAIRROrua da Atalaia, 35/7, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 431 822 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.patiodobairro.com

PEIxARIA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiserua Correia teles, 56, Lisboat.(+351) 213 874 644

terça a sexta-feira, 12:30-15:30; 19:30-23:30. Sábado, 13:00-15:30; 19:30-23:30. Domingo, 13:00-16:00. Du mardi au vendredi, 12:30-15:30 et 19:30-23:30. samedi, 13:00-15:30 et 19:30-23:30. Dimanche, 13:00-16:[email protected]

PETIT PALAISCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua rosa Araújo, 37, Lisboat.(+351) 931 601 000 segunda-feira a sábado, 19:00-00:00. bar, 19:00-03:00. Fechado: domingo. Du lundi au samedi, 19:00-00:00. bar, 19:00-03:00. Fermé: [email protected]

PITO DO BAIRROrua do Alecrim, 23, Lisboat.(+351) 934 000 [email protected]

PIZZARIA LISBOArua dos Duques de bragança, 5H, Lisboat.(+351) 211 554 945segunda a sexta-feira, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado 12:30-00:00. Domingo e feriado, 12:30-23:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. samedi, 12:30-00:00. Dimanche et jours fériés, 12:30-23:[email protected]

POPULICozinha internacionalCuisine internationaleAla nascente, terreiro do Paço, 85/86, Lisboat.(+351) 916 722 753 segunda-feira a domingo, almoço 12:30-15:00; Domingo a quarta-feira, jantar, 19:30-23:00. Quinta-feira a sábado, 19:30-00:00. Domingo, brunch: 11:30-14:30. Déjeuner, du lundi au dimanche: 12:30-15:00. Dîner, du dimanche au mercredi : 19:30-23:00 ; du jeudi au samedi, 19:30-00:00. brunch, dimanche: 11:30-14:30.www.populi.pt

Page 32: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

32

RESTAURANTE A TRAVESSA DO FADOLargo do Chafariz de Dentro, 1, Lisboat.(+351) 218 870 [email protected]

RESTAURANTE AURAeat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaiserua do Arsenal, 1, Praça do Comércio - terreiro do Paçot.(+351) 213 469 447 todos os dias, 07:30-02:00. tous les jours, 07:30-02:00.www.auraloungecafe.com

RESTAURANTE BESSACozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 206-210, Lisboat.(+351) 218 873 83212:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: sábados. 12:00-15:00 et 19:00-22:00. Fermé: samedi.

RESTAURANTE CASA DO LEãOCozinha portuguesaCuisine portugaiseCastelo de s. Jorge, Lisboat.(+351) 218 875 962 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE CERVEJARIA O FUMEIROCozinha portuguesaCuisine portugaiserua Conceição da Glória, 25, Lisboat.(+351) 213 474 [email protected]

RESTAURANTE DOIS ARCOSCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 163, Lisboat.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-22:00. Fermé: dimanche.

RESTAURANTE FLORES DO BAIRROPraça Luis de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 252 todos los dias. Almoço, 13:00-15:00. Jantar, 19:30-23:00. tous les jours. Déjeuner, 13:00-15:00. Dîner, 19:30-23:[email protected]

RESTAURANTE gRANJA VELhACozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 200, Lisboat.(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-15:00, 19:00-22:00. Fermé: dimanche.www.granjavelha.com

RESTAURANTE LARgOCozinha portuguesaCuisine portugaiserua serpa Pinto, 10 A, Lisboat.(+351) 213 477 225 todos os dias. 12:30-15:00 e 19:30-00:00. tous les jours, 12:30-15:00 et 19:30-00:00.www.largo.pt

RESTAURANTE SOL DOURADOrua do Jardim do regedor, 21/25, Lisboat.(+351) 213 472 [email protected]

RESTAURANTE SOLAR DOS BICOSrua dos bacalhoeiros, 8 A-b, [email protected]

RESTAURANTE TágIDELargo da Academia nacional de belas Artes, 18-20, Lisboa t.(+351) 213 404 010 Fechado: domingos. Fermé: dimanche.www.restaurantetagide.com

RESTAURANTE OS TIBETANOSrua do salitre, 117, Lisboat.(+351) 213 142 038/ t.(+351) 932 846 610sábado: 12:45-15:00, 20:00-23:00. Domingo: 12:45-15:00, 19:30-22:30. samedi:

12:45-15:00 et 20:00-23:00. Dimanche: 12:45-15:00 et 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE VARANDA DE LISBOA eat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaiseHotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboat.(+351) 218 842 000 inverno, 19:30-22:00. verão, 19:30-22:30. Hiver, 19:30-22:00. Été, 19:30-22:30.www.varandadelisboa.pt

RESTAURANTE VEgETARIANO PSIAlameda santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, Lisboat.(+351) 213 590 573 segunda-feira a sábado, 12:30-15:30 e 19:30-22:30. Fechado: domingos. Du lundi au samedi, 12:30-15:30 et 19:30-22:30. Fermé : [email protected]

RIB BEEF & wINEPraça do Comércio, 31 – 34, Lisboat.(+351) 968 578 [email protected]/pt/hotel/pousada-lisboa

TASCA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiserua Domingos sequeira, 41C, Lisboat.(+351) 210 993 939 Fechado: almoço domingo e segunda-feira. Fermé: dimanche et lundi, à l’heure du déjeuner.www.tascadaesquina.com

ThE DECADENTE RESTAURANTE & BARDoca S. Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

VITAMINASArmazéns do Chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo, 83, Lisboat.(+351) 218 166 590www.vitaminas.com.pt

yAkUZA FIRST FLOORCozinha japonesa e asiática Cuisine japonaise et asiatiquerua escola Politécnica, 231, 1ºesq, Lisboat.(+351) 934 000 913 terça a sexta-feira, 12:30-15:00, 20:00-00:00, sábado, 20:00-00:00. Fechado: segundas-feiras. Du mardi au vendredi, 12:30-15:00 et 20:00-00:00. samedi, 20:00-00:00. Fermé : [email protected]

ZAMBEZECozinha regional e cozinha africanaCuisine régionale et cuisine africaineCalçada Marquês de tancos, Lisboat.(+351) 218 877 056 todos os dias, 10:00-23:00. tous les jours, 10:00-23:00.www.zambezerestaurante.pt

PraÇa do CoMÉrCio a beLÉM de PraÇa do CoMÉrCio À beLÉM

A TRAVESSACozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa do Convento das bernardas, 12 Lisboat.(+351) 213 902 034 Fechado: domingo, segunda-feira e sábado ao almoço. Fermé: dimanche, lundi et samedi à l’heure du déjeuner.www.atravessa.com

CAFé INCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationaleAv. brasília, 311, Lisboat.(+351) 213 626 248 12:00-16:00, 20:00-00:00. terraço: 10:00-03:10. terrasse : 10:00-03:10. www.cafein.pt

Page 33: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

P AT R I M Ó N I O I M AT E R I A L D A H U M A N I D A D E

GUIDE DÉTACHABLE

LEVE O FADO CONSIGO

GUIA DESTACÁVEL

EMMENEZ LE FADO AVEC VOUS

FADOP A T R I M O I N E I M M A T É R I E L D E L ’ H U M A N I T É

Page 34: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

Considerado como Património Cultural imaterial da Humanida-de pela UnesCo em novembro de 2011, o fado é a parte mais pura da expressão da “alma de Lisboa”. Muito mais do que música, o fado é uma expressão musical portu-guesa, que traduz os sentimentos e o modo de vida de uma cidade, acompanhado pelos acordes me-lancólicos da tradicional guitarra portuguesa. o fado é uma mar-ca da cultura portuguesa e in-separável da tradição do capital Português, uma vez que o fado representa “pelo menos mais de dois séculos de história do pas-sado”, é o património da cidade que deu voz à alma. Ainda hoje as influências do exterior e as várias

culturas que chegam a Lisboa são sentidas no fado, sendo por isso uma herança merecidamente compartilhada por todo o mundo. Composto por uma linguagem simples e sentimental, o caráter universal do fado supera todas as barreiras e é agora, apreciado por milhões de seguidores em todo o mundo. esta internacionalização do fado deve-se em grande parte ao carisma da Amália rodrigues, a fadista mais famosa no mundo, desde sempre. no início dos anos 50, a fadista Amália rodrigues tor-nou a Canção de Lisboa, peça de teatro mais prestigiada da altura, passando por vários países, desde a rússia ao Japão. recentemen-te uma nova geração de fadistas

têm contribuído para este género musical, dando uma nova vitalida-de ao fado e introduzindo-o num novo estilo de música pelo mundo inteiro. A consagração definitiva dada pela UnesCo ao Fado, como Património imaterial da Humanida-de, faz com que se torne um exem-plo de uma tradição secular de uma cidade, com bastante valor e ao mesmo tempo que se torne num símbolo de identidade de um povo. Desta forma, sempre que uma casa de fados apaga as luzes e alguém diz: “silêncio, que se vai cantar o fado”, não é apenas um ritual que é cumprido. É como se fosse a própria Amália rodrigues a fazê-lo, portanto torna-se numa “estranha forma de vida” que é renovada.

a CanÇão de Lisboa e do MUndo

esPeCiaL Fado sPÉCiaL Fado

34

Page 35: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

La Chanson de Lisboa et dU MondeDéclaré Patrimoine culturel immatériel de l’Humanité par l’UnesCo en novembre 2011, le fado représente la face la plus pure de l’âme de Lisboa. Plus qu’une chanson, le fado est une expression musicale portugaise qui traduit les sentiments et le mode de vie d’une ville, accom-pagnée par les accords mélan-coliques de la guitare portu-gaise traditionnelle.Le fado est un symbole de la culture portugaise, inséparable de la tradition de la capitale, puisqu’il fait partie depuis « au moins deux siècle d’histoire » du patrimoine de la ville qui lui a donné sa voix et son âme. On ressent aujourd’hui encore dans

le fado l’influence des différentes cultures qui ont touché Lisbonne, faisant de ce genre un héritage partagé par tout un chacun.Grâce à son langage simple et sentimental, le fado surmonte toutes les barrières et devient universel, apprécié par des mil-lions de personnes dans le monde entier. Cette internatio-nalisation du fado est en partie l’uvre de la charismatique Amália rodrigues, la fadiste la plus cé-lèbre du monde et de tous temps. Au début des années 50, Amália rodrigues emmena la chanson de Lisboa aux salles de spec-tacle les plus prestigieuses de l’époque, dans plusieurs pays, de la russie au Japon. Plus récem-

ment, une nouvelle génération de fadistes donna un nouveau souffle au genre, l’introduisant sur les vastes réseaux de la mu-sique du monde.Sa consécration définitive ap-portée par l’UnesCo, le décla-rant Patrimoine immatériel de l’Humanité, en fait l’exemple d’une tradition séculaire d’une ville devenue symbole de l’iden-tité d’un peuple. C’est pourquoi, lorsque l’on éteint les lumières dans les maisons de fado et que quelqu’un annonce « silence, on va chanter le fado », il s’agit de bien plus qu’un rituel. Comme le dirait Amália rodrigues, c’est une «étrange forme de vie» sans cesse renouvelée.

a CanÇão de Lisboa e do MUndo

35

Page 36: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

36

Casas de FadoAqui os visitantes podem experimentar toda a atmosfera e rit-uais ligados à “Canção de Lisboa” e ouvir uma língua que é feita de emoções. instaladas especialmente nos bairros históricos da cidade, as Casas de Fado podem encontrar-se em “Alfama, bairro Alto, Lapa e Alcântara”. São vários os estabelecimentos que oferecem programas regulares de fado contando com a presença de artistas residentes.

Maisons de FadoLes visiteurs pourront goûter ici à l’atmosphère et aux rituels de la Chanson de Lisboa, et écouter un langage constitué d’émotions. in-stallés dans les quartiers historiques de la ville, comme Alfama, bairro Alto, Lapa et Alcântara, divers établissements proposent une pro-grammation régulière de fado grâce à leurs artistes résidents.

ADEgA MAChADOeat & shoP Card Partner A renovada Adega Machado, no bairro alto, guarda segredos que encantam. Há fado acompanhando a refeição principal. tem disponível vinho, tapas e atuações de fado na sala dos fadistas (sala -1). L’Adega Machado, récemment rénovée, située dans le bairro Alto, renferme des secrets enchanteurs. Le fado accompagne les repas dans la salle principale. Dans la salle des fadistes, vous trouverez du vin, des tapas et du fado (salle -1).rua do norte, 91, Lisboat.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

A SEVERAinaugurada em 1955, o nome desta casa de fados presta uma homenagem a “Maria severa”, uma cantora de etnia cigana que no século XiX, foi a mais famosa intérprete de fado. nesta casa, o fado é cantado de quinta a terça-feira às 21:00. inaugurée en 1955, cette maison rend hommage à «Maria severa», une chanteuse d’origine tzigane qui fut, au XiXe siècle, la plus célèbre interprète de fado. ici, on chante le fado du jeudi au mardi, à 21:00.rua das Gáveas, 51/61, Lisboat.(+351) 213 428 314www.asevera.com

CAFé LUSO eat & shoP Card Partner o Café Luso é uma das casas de fado de maior prestígio no país. Fundada em 1927. Com espetáculos todos os dias. Le Café Luso est l’une des plus célèbres maisons de fado du pays. Fondée en 1927, elle propose des spectacles quotidiens.travessa da Queimada, 10, Lisboat.(+351) 213 422 281www.cafeluso.pt

CLUBE DE FADOno Clube de Fado pode ouvir-se um prestigiado elenco de fado ao som da guitarra portuguesa, todos os dias a partir das 21:30. Au Clube de Fado, vous pourrez écouter une prestigieuse sélection de fadistes au son de la guitare portugaise. Tous les jours, à partir de 21:30.rua s. João da Praça, 86/94, Lisboat.(+351) 218 852 704e-mail: [email protected]

FADO EM SIArco de Jesus, 7, Lisboat.(+351) 218 865 088e-mail: [email protected]

MARIA DA MOURARIAtodas as noites pode ouvir-se o som da guitarra portuguesa, bem como das várias vozes que por ali vão passando. Aberto de quarta-feira a domingo, das 17:00 às 19:00 para lanches e das 19:30 às 02:00 para jantares e bar. o fado começa a partir das 21:30. tous les soirs, vous y écouterez le son de la guitare portugaise accompagné des différentes voix qui passent par ce lieu. ouvert du mercredi au dimanche, de 17:00 à 19:00 (goûter) et de 19:30 à 02:00 (dîner et bar). on y chante le fado à partir de 21:30.Largo da severa, 2, Lisboat.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 056e-mail: [email protected]

MARQUÊS DA Séinstalada num edifício do século Xviii, é um espaço tipicamente lisboeta, onde se pode ouvir um dos intérpretes mais respeitados do fado em Portugal. Aberto de terça a domingo, a partir das 20:00. installé dans un édifice du Xviiie siècle, le Marquês da sé est un espace typiquement lisboète où vous pourrez écouter des interprètes de fado qui comptent parmi les plus réputés du Portugal. ouvert du mardi au dimanche, à partir de 20:00.Largo do Marquês Lavradio, 1 A/b, Lisboa t.(+351) 218 880 234www.marquesdase.com

O FAIAo Faia promete noites inesquecíveis. Ao som da guitarra portuguesa, ouve-se as palavras de poetas clássicos. Aberto de segunda a sábado a partir das 21:30. Le Faia promet des nuits inoubliables. Au son de la guitare portugaise, vous écouterez les mots des poètes classiques. ouvert du lundi au samedi, à partir de 21:30.rua da barroca, 56, Lisboat.(+351) 213 426 742www.ofaia.com

Page 37: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

37

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRAFRodapé Eat&Shop_FRANCES.pdf 1 1/20/17 5:41 PM

O FORCADOCom mais de 30 anos de existência, esta casa de fados tem a honra de ter como madrinha a grande fadista Amália rodrigues. o Forcado oferece todas as noites a partir das 20:00 em Lisboa atuações de fado e em Coimbra atuações de folclore. existant depuis plus de 30 ans, cette maison de fados a l’honneur d’avoir pour marraine la grande fadiste Amália rodrigues. Tous les soirs à partir de 20:00, le Forcado propose des spectacles de fado à Lisboa et des spectacles folkloriques à Coimbra.rua da rosa, 221, Lisboat.(+351) 213 468 579www.oforcado.com

PARREIRINhA DE ALFAMAÉ uma das casas de fado mais antigas e mais famosas, está localizada num dos bairros mais típicos da cidade de Lisboa. Foi criada por Argentina santos. C’est l’une des plus anciennes et plus célèbres maisons de fado, située dans l’un des quartiers les plus typiques de la ville de Lisboa. elle a été fondée par Argentina santos.t.(+351) 218 868 209e-mail: [email protected]

PASTEL DO FADOPastel do Fado, na rota do eléctrico 28, com preços acessíveis, pratos e snacks deliciosos para toda a família. Fado ao vivo para uma noite inesquecível. Le Pastel do Fado, sur la route du tram 28, propose, à des prix accessibles, de délicieux plats et en-cas pour toute la famille. et du fado live pour une nuit inoubliable.Largo do Limoeiro, 10, Lisboat.(+351) 217 613 360e-mail: [email protected]

PáTEO DE ALFAMAEncostado à primeira muralha da cidade (Cerca velha), Páteo de Alfama é é um lugar obrigatório para quem visita a cidade e quer usufruir de uma noite de fados. Adossé à la première muraille de la ville (la « Cerca velha »), le Páteo de Alfama est un lieu incontournable pour ceux qui visitent la ville et souhaitent vivre une soirée inoubliable de fado.rua são João Praça, 18, Lisboat.(+351) 218 822 174www.pateodealfama.com

SR. VINhO eat & shoP Card PartnerPrestigiado e tradicional, a passagem pela casa do sr. vinho é uma garantia de uma noite inesquecível, onde pode disfrutar de uma sessão de fado, a partir das 21:30. Lieu de prestige et de tradition, la maison du sr. vinho est la promesse d’une soirée inoubliable. vous pourrez y assister à un spectacle de fado à partir de 21:30.Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboat.(+351) 213 972 681www.srvinho.com

TAVERNA D’EL REy eat & shoP Card PartnerCom um teto de madeira, evocando as memórias das caravelas e da calçada portuguesa, a taverna d’el rey é um espaço cheio de cultura lisboeta e repleto das suas tradições. todas as noites das 18:00 às 03:00, neste local há um espetáculo de fado tipicamente português. Avec son plafond de bois qui évoque le souvenir des caravelles et son sol en pavés portugais, la taverna d’el rey est un lieu empreint de culture lisboète et de ses traditions. tous les soirs, spectacles typiques de fado de 18:00 à 3:00.Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboat.(+351) 218 876 754www.tavernadelrey.com

TIMPANAS eat & shoP Card PartnerCom um ambiente genuíno e emblemático, o timpanas convida os seus visitantes a descobrirem os sentimentos que são cantados no fado. Com atuações de fado, folclore e música popular portuguesa, a partir das 21:00, de quarta a segunda-feira. baignant dans une atmosphère authentique et emblématique, le timpanas invite ses visiteurs à découvrir les sentiments chantés dans le fado. spectacles de fado, de folklore et de musique populaire portugaise à partir de 21:00, du mercredi au lundi.rua Gilberto rola, 22/24, Lisboat.(+351) 213 906 655www.timpanas.pt

Page 38: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

38

esPeCtáCULos sPeCtaCLes

Fado in Chiado Lisboa Card Partner o Fado in Chiado é um espetáculo com artistas muito talentosos que interpretam músicas por-tuguesas. Fado in Chiado est un spectacle qui présente des artistes talentueux interprétant des musiques de ce genre national.Cine teatro Gymnasio. rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa t. (+351) 961 717 778segunda-feira a sábado, 19:00. Du lundi au samedi, 19:00.www.fadoinchiado.com

MUseU do FadoLe MUsÉe dU Fado Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboat. (+352) 218 823 470Terça a domingo, 10:00 às 18:00 (última entrada às 17:30). Fechado: 01 de Janeiro, 01 de Maio e 25 de Dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Fermé : 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.www.museudofado.pt

a histÓria do Fado e da GUitarra

L’histoire dU Fado et de La GUitare

o Museu do Fado promete dar a entender o universo e a histó-ria do Fado e da Canção de Lisboa aos seus visitantes. Locali-zado no coração de Alfama, um bairro muito associado a este género musical, fazendo mesmo do fado a sua assinatura. o Museu do Fado alberga uma coleção única no mundo, de grande relevância para o estudo do maior expoente da expres-são cultural da cidade de Lisboa. A sua exposição permanen-te é uma homenagem ao fado, aos seus criadores e artistas, onde divulga a sua história a partir do século XiX. Ao longo da visita ao museu, o visitante é convidado a conhe-cer a história do fado desde a sua génese no século XiX até ao presente. na exposição, os visitantes podem observar a obra emblemática “Fado” de José Malhoa (1910), apoiada pelo Mu-seu da Cidade, a obra “o Mariner” de Constantino Fernandes (1913) por empréstimo do Museu do Chiado / iMC, ou também o mais português de pinturas a óleo, o trabalho de João vieira (2005). Para além disso os visitantes podem ainda encontrar diversos testemunhos do universo do fado ao longo da visita ao Museu.

Le Musée du Fado propose au visiteur de découvrir l’uni-vers et l’histoire de la chanson de Lisboa. situé au c’ur de l’Alfama, quartier iconique de ce genre musical, le Mu-sée du Fado abrite une collection unique au monde, in-contournable pour l’étude de ce parangon de l’expression culturelle de la ville de Lisboa. son exposition permanente rend hommage au fado, à ses créateurs et à ses artistes, présentant son histoire à partir du XIXe siècle.Au long de son parcours dans le musée, le visiteur est invité à découvrir l’histoire du fado depuis sa genèse au XiXe siècle jusqu’au jour d’aujourd’hui. il pourra admirer la peinture emblématique Fado de José Malhoa (1910), prêtée par le Musée de la ville, ou les ‘uvres Le Marin de Constantino Fernandes (1913), cédé par le Musée du Chiado/IMC, et Le tableau à l’huile le plus portugais, de João vieira (2005), ainsi que des témoignages nombreux et variés de l’univers du fado.

Fado no oCeanárioo fado e o mar encontram-se para espetáculos no oceanário de Lisboa, com o aquário central como plano de fundo. Há espetáculos para grupos median-te reserva. Le fado et la mer se rencontrent dans ce spectacle à l’Océanarium de Lisboa, avec l’aquarium central en toile de fond. spectacles pour groupes sur réservation.oceanário de Lisboa, Parque das naçõest. (+351) 218 917 002/06 terça a quinta-feira, 19:15-20:00. Du mardi au jeudi, 19:15-20:[email protected]

Page 39: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_FINAL_Eat_Shop_FM_novo_logo_FRANCES.pdf 1 1/20/17 5:45 PM

Page 40: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LxShop_new_4_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:05:30

Page 41: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

41

DOCA PEIxEDoca de santo Amaro, Armazém 14, Lisboat.(+351) 213 973 565 12:30-15:30, 19:30-00:00.www.docapeixe.com

DOCA DE SANTO eat & shoP Card Partner Doca de santo Amaro, armazém CP, Lisboat.(+351) 213 963 535 Aberto a partir 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

ESTUFA REALCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneJardim Botânico da Ajuda, Calçada do Galvão, Lisboat.(+351) 213 619 400 só almoços. ouvert uniquement à l’heure du déjeuner.www.estufareal.com

IRISh.COeat & shoP Card PartnerDoca de santo Amaro, edifício topo nascente, Lisboa(+351) 213 959 [email protected]

IBO RESTAURANTECozinha mediterrânea e moçambicanaCuisine portugaise et mozambicaineArmazém A, compartimento 2, Lisboa t.(+351) 213 423 611t.(+351) 961 332 024Martes a jueves, 12:00-23:00. viernes y sábado, 12:00-01:00. Domingo, 12:30-15:30. Cerrado los lunes. tuesday to thursday, 12.30pm-11pm. Friday to saturday, 12.30pm-1am. sunday, 12.30pm-3.30pm. Closed on Monday.www.ibo-restaurante.pt

kAISCozinha internacional e típica portuguesaCuisine internationale et traditionnelle portugaiseCais da viscondessa, rua da Cintura, santos, Lisboat.(+351) 213 932 930 Fechado: domingo e segunda-

feira. Fermé : dimanche et lundi.www.kais-k.com

MONTE MAR LISBOArua da Cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F), Lisboat.(+351) 213 220 160 terça a sexta-feira, 12:00-23:00. sábado e domingo, 12:00-23:00. Du mardi au vendredi, 12:00-23:00. samedi et dimanche, 12:00-23:[email protected]

NUNE’S - REAL MARISQUEIRArua bartolomeu Dias, 120, Lisboat.(+351) 213 019 899 Fechado: quarta-feira. Fermé : [email protected]

PAP’AçORDACozinha portuguesaCuisine portugaiseMercado da ribeira, Avenida 24 de Julho, 49, 1º andar, Lisboat.(+351) 213 464 811 12:30-14:30, 20:00-23:00. Domingo, terça e quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta-feira, sexta e sábado, 12:00-23:00. 12:30-14:30, 20:00-23:00. Dimanche, mardi et mercredi, 12:00-00:00. Jeudi, vendredi et samedi, 12:00-23:00.

PáTEO ALFACINhA - RESTAURANTE MERCEARIACozinha portuguesaCuisine portugaiserua do Guarda Jóias, 44, Lisboat.(+351) 213 642 171 Almoço de terça a domingo, 12:30-15:00. Jantar, terça-feira e sábado, 19:30-22:00. Fechado: segunda-feira.Déjeuner du mardi au dimanche, 12:30-15:00. Dîner du mardi au samedi, 19:30-22:00. Fermé : [email protected]/restaurantes

PORTUgáLIA CERVEJARIA BELéMAv. brasília, edf. espelho d’Água, Lisboat.(+351) 213 032 700 12:00-00:00.www.portugalia.pt

PORTUgáLIA CERVEJARIA CAIS DO SODRérua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboat.(+351) 213 422 138 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE FEITORIA & wINE BARAltis belem Hotel & spa, Doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200/208 segunda-feira a sábado. Jantar: 19:30-23:00. Du lundi au samedi. Dîner : 19:30-23:00.www.restaurantefeitoria.com

RESTAURANTE LAS FIChERAS eat & shoP Card Partner Cozinha mexicanaCuisine mexicainerua dos remolares, 34, Lisboat.(+351) 925 184 900 todos os dias, 11:00-02:00. tous les jours, 11:00-02:00.www.lasficheras.com

VALLE FLôRCozinha portuguesaCuisine portugaiserua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)t.(+351) 213 615 600 Pequeno-almoço, 06:30-10:30. Fim-de-semana e feriados, 06:30-11:00. Almoço, 12:30-15:30. Jantar, 19:00-22:30. Petit-déjeuner, 06:30-10:30. Week-end et jours fériés, 06:30-11:00. Déjeuner, 12:30-15:30. Dîner, 19:00-22:[email protected]

5 OCEANOS eat & shoP Card Partner Doca de santo Amaro, Armazém 12,Lisboat.(+351) 213 978 015 todos os dias, 12:00-01:00. tous les jours, 12:00-01:00.www.5oceanos.pt

Page 42: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

42

PraÇa do CoMÉrCio ao ParqUe das naÇÕes/ de PraÇa do CoMÉrCio aU ParqUe das naÇÕes

BICA DO SAPATOAv. infante D. Henrique, Armazém b, Cais da Pedra - santa Apolónia, Lisboat.(+351) 218 810 320 Almoço: 12:00-14:30. Jantar: 20:00-23:30. segunda-feira apenas jantar. Déjeuner: 12:00-14:30. Dîner: 20:00-23:30. Lundi uniquement dîner.www.bicadosapato.com

CAPRICCIOSA eat & shoP Card Partner Pizzaria napolitanaPizzeria napolitainePasseio das tágides, Lt. 2.26.01, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 922 595www.grupodocadesanto.com.pt

IRISh&COrua da Pimenta, 57/ 61, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 940 558Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

REPúBLICA DA CERVEJA eat & shoP Card Partner Passeio das tágides, lote 2.26.01, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 922 590 Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

RESTAURANTE D’ BACALhAUeat & shoP Card Partner rua da Pimenta, 45- Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 941 296 Todos os dias, 12:00-16:00; 19:00-23:00. tous les jours, 12:00-16:00 et 19:00-23:00.www.restaurantebacalhau.com

RESTAURANTE gOLF SPOTAzinhaga das Galhardas, s/n, Lisboat.(+351) 969 340 713geral@academiadegolfedelisboa.ptwww.academiadegolfedelisboa.pt

RESTAURANTE kARMArua Capitão renato baptista, 2 a 6, Lisboat. (+351) 218 872 986karmarestaurante2016@gmail.comwww.karma-restaurante.webnode.pt

SENhOR PEIxErua da Pimenta, 35/37, Lisboat.(+351) 218 955 892 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.senhorpeixe.pt

aVenidas noVas

ELEVENCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua Marquês de Fronteira, Jardim Amália rodrigues, Lisboat.(+351) 213 862 211 Fechado: domingo. Fermé: dimanche.www.restauranteleven.com

PORTUgáLIA CERVEJARIAAv Almirante reis, 117, Lisboat.(+351) 213 140 002 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE TíPICO O MADEIRENSE eat & shoP Card Partner Cozinha tradicional da MadeiraCuisine traditionnelle de MadèreAmoreiras shopping Center, Loja 3026/7, Lisboat.(+351) 213 830 827 todos os dias 12:00-23:00. tous les jours, 12:00-23:00.www.omadeirense.pt

Fora da Cidadeen dehors de La ViLLe

CAFé PARISCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da república, 32 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 09:00-23:00. tous les jours, 09:00-23:[email protected]

CENTRAL PALACE hOTELCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da república, 34 a 36 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 09:00-23:00. tous les jours, 09:00-23:[email protected]

COZINhA VELhACozinha portuguesaCuisine portugaisePousada de Queluz - D. Maria i - Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 350 232 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:00.www.pousadas.pt

LOJA DO VINhOCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça da república, 3 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 10:00-19:00.tous les jours, 10:00-19:[email protected]

MONTE MAR CASCAISAvenida nossa senhora do Cabo, 2845, Cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

bares & CLUbes bars & CLUbs

CAFé BAR BAPraça Luis de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 420 607todos os dias, 11:00-01:30. tous les jours, 11:00-01:[email protected]

MATIZ POMBALINA BARrua das trinas, 25, Lisboat.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. Fechado: domingo e segunda-feira. 18:00-02.00. Fermé: dimanche et lundi.www.matiz-pombalina.pt

SILk CLUBr. da Misericórdia, 14, Lisboat.(+351) 913 009 [email protected]

Page 43: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

43

aLOJaMENTO HÉBERGEMENTHOTÉIS HôTELS

ALTIS AVENIDA hOTELrua 1º de Dezembro, 120, Lisboa rua 1º décembre, 120, Lisboat.(+351) 210 440 000 [email protected]

ALTIS BELéM hOTEL & SPADoca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200 [email protected]

ALTIS gRAND hOTELrua Castilho, 11, Lisboat.(+351) 213 106 000 [email protected]

BAIRRO ALTO hOTELPraça Luís de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 288 [email protected]

CORINThIA hOTEL LISBONAv. Columbano b. Pinheiro, 105, Lisboat.(+351) 217 236 363 [email protected]

DOLCE CAMPOREAL LISBOArua do Campo, turcifalt.(+351) 261 960 900 [email protected]

EPIC SANA LISBOA hOTELAv. eng. Duarte Pacheco, 15t.(+351) 211 597 [email protected]

EUROSTARS DAS LETRASrua Castilho, 6-12, Lisboat.(+351) 213 573 094 [email protected]

EVOLUTEE hOTELCabeço da serra - vau, Óbidost.(+351) 262 240 [email protected]

FAROL hOTELAv. rei Humberto ii de itália, 7, Cascaist.(+351) 214 823 490 [email protected]

gRANDE REAL VILLA ITáLIA hOTEL & SPArua Frei nicolau de oliveira, 100, Cascaist.(+351) 210 966 [email protected]

hOTEL ALBATROZrua Frederico Arouca – 100, Cascaist.(+351) 214 847 380 [email protected]

hOTEL AVENIDA PALACErua 1º de Dezembro, 123, Lisboat.(+351) 213 218 100 [email protected]

hOTEL CASCAIS MIRAgEMAv. Marginal, 8554, Cascaist.(+351) 210 060 600 [email protected]

hOTEL DOM PEDRO PALACEAv. engº Duarte Pacheco, 24, Lisboat.(+351) 213 896 600 [email protected]

hOTEL FORTALEZA DO gUINChOestrada do Guincho, Cascaist.(+351) 214 870 491 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO LAPA PALACErua Pau de bandeira, 4, Lisboat.(+351) 213 949 494 [email protected]

hOTEL PALáCIO DO gOVERNADORrua bartolomeu Dias, 117, Lisboat.(+351) 212 467 [email protected]

hOTEL PORTO BAy LIBERDADErua rosa Araújo, 8, Lisboat.(+351) 210 015 [email protected]

hOTEL QUINTA DA MARINhA RESORTrua das Palmeiras, Quinta da Marinha, Cascais t.(+351) 214 860 100 [email protected]

hOTEL REAL PALáCIOr. tomás ribeiro, 115, Lisboat.(+351) 213 199 500 [email protected]

hOTEL SOFITEL LISBON LIBERDADEAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 [email protected]

hOTEL TIVOLI - LISBOAAv. da Liberdade, 185, Lisboat.(+351) 213 198 900 [email protected]

hOTEL TIVOLI - PALáCIO DE SETEAISAvenida barbosa du bocage, 8, seteais, sintrat.(+351) 219 233 [email protected]

hOTEL VALVERDEAv. da Liberdade, 164, Lisboat.(+351) 210 940 [email protected]

hOTEL VILA gALé COLLECTIONPALáCIO DOS ARCOSLargo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcost.(+351) 210 493 200 [email protected]

INTERCONTINENTAL LISBONrua Castilho, 149, Lisboat.(+351) 213 818 700 [email protected]

MyRIAD By SANA hOTELSCais das naus, Lote 2.21.01, Lisboa

t.(+351) 211 107 600 [email protected]

PALáCIO ESTORIL hOTEL gOLF & SPArua Particular, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

PENhA LONgA RESORTestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 011 [email protected]

PESTANA PALACE hOTEL & NATIONAL MONUMENTrua Jau, 54, Lisboat.(+351) 213 615 [email protected]

PRAIA D’EL REy MARRIOTTgOLF & BEACh RESORTAv. D. inês de Castro, 1, vale de Janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 905 [email protected]

RITZ FOUR SEASONS hOTEL LISBOArua rodrigo da Fonseca, 88, Lisboat.(+351) 213 811 400 [email protected]

SANTIAgO DE ALFAMA BOUTIQUE hOTELrua de santiago, 10 a 14, Lisboat. (+351) 213 941 [email protected]

ShERATON LISBOA hOTEL & SPArua Latino Coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000 [email protected]/lisboa

ThE OITAVOSrua de oitavos, Quinta da Marinha, Cascaist.(+351) 214 860 020 [email protected]

Page 44: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

44

ThE VINTAgE hOUSE LISBOArua rodrigo da Fonseca, 2, Lisboat.(+351) 210 405 400 [email protected]

VIP gRAND LISBOA hOTEL & SPAAv. 5 de outubro, 197, Lisboat.(+351) 210 435 [email protected]

BESSAhOTEL LIBERDADEAvenida da Liberdade, 29-41, Lisboat.(+351) 213 210 [email protected]

EVOLUTION LISBOA hOTELPraça Duque de saldanha, 4, Lisboat.(+351) 211 590 [email protected]

DOUBLE TREE By hILTON hOTELLISBON - FONTANA PARkrua eng. vieira da silva, 2, Lisboat.(+351) 210 410 600 [email protected]

h10 DUQUE DE LOULéAv. Duque de Loulé, 81-83, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

hERITAgE AV. LIBERDADE hOTELAv. da Liberdade, 28, Lisboat.(+351) 213 404 [email protected]

hOTEL hOLIDAy INN LISBOAAv. António José de Almeida, 28A, Lisboat.(+351) 210 044 000 [email protected]/lisbonprt

hOLIDAy INN LISBON CONTINENTALrua Laura Alves, 9, Lisboat.(+351) 210 046 000 [email protected]

hOTEL AçORES LISBOAAv. Columbano bordalo Pinheiro, 3, Lisboat.(+351) 217 222 920 [email protected]

hOTEL BRITANIArua rodrigues sampaio, 17, Lisboat.(+351) 213 155 016 [email protected]

hOTEL DA ESTRELArua saraiva Carvalho, 35, Lisboat.(+351) 211 900 100 [email protected]

hOTEL DO MARr. General Humberto Delgado, 10, sesimbrat.(+351) 212 288 300 [email protected]

hOTEL DO SADO BUSINESS & NATUREr. irene Lisboa, 1/3, setúbalt.(+351) 265 542 [email protected]

hOTEL ESTORIL EDENAv. de sabóia, 209, Monte estorilt.(+351) 214 667 [email protected]

hOTEL FLóRIDArua Duque de Palmela, 34, Lisboat.(+351) 213 576 145 [email protected]

hOTEL LISBOA PLAZAtravessa do salitre, 7, Lisboat.(+351) 213 218 218 [email protected]

hOTEL MARQUÊS DE POMBALAv. da Liberdade, 243, Lisboat.(+351) 213 197 900 [email protected]

hOTEL MERCURE LISBOAAv. José Malhoa,23, Lisboat.(+351) 217 208 [email protected]

hOTEL MUNDIALPraça Martim Moniz, 2, Lisboat.(+351) 218 842 [email protected]

hOTEL Nh COLLECTION LIBERDADEAv. da Liberdade, 180 b, Lisboat.(+351) 213 514 060 [email protected]

hOTEL NOVOTEL LISBOAAv. José Malhoa, 1-1A, Lisboat.(+351) 217 244 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO CASTELOrua Costa do Castelo, 126, Lisboat.(+351) 218 820 [email protected]

hOTEL OLISSIPO MARQUÊS DE SáAv. Miguel bombarda, 130, Lisboat.(+351) 217 911 014 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO ORIENTEAvenida D. João ii, 32, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 929 100 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO SALDANhAAvenida Praia da vitória 30, Lisboat.(+351) 210 006 [email protected]

hOTEL PORTUgALrua João das regras 4, Lisboat.(+351) 218 842 120 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE REALrua da Alegria, 53, Lisboat.(+351) 213 407 [email protected]

hOTEL TIVOLI JARDIMrua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboat.(+351) 213 591 [email protected]

hOTEL TIVOLI ORIENTEAvenida Dom João ii, 27, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 915 [email protected]

hOTEL TIVOLI SINTRAPraça da república, sintrat.(+351) 219 237 [email protected]

hOTEL TRyP LISBOA AEROPORTOrua C 2, Aeroporto internacional de Lisboat.(+351) 218 425 000tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

hOTEL TRyP ORIENTEAv. D. João ii, Lt. 1.16.02b, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

hOTEL VILA gALé CASCAISrua Frei nicolau de oliveira, 80Parque da Gandarinha, Cascaist.(+351) 214 826 [email protected]

hOTEL VILA gALé ESTORILAv. Marginal – Apartado 49, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

hOTEL VILA gALé ERICEIRALargo dos navegantes, 1, ericeirat.(+351) 261 869 [email protected]

Page 45: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

45

hOTEL VILA gALé óPERAtravessa do Conde da Ponte, Lisboat.(+351) 213 605 [email protected]

hOTEL VINCCI BAIxArua do Comércio, 32-38, Lisboat.(+351) 218 803 [email protected]

hOTEL yORk hOUSE LISBOArua das Janelas verdes, 32, Lisboat.(+351) 213 962 [email protected]

hOTEL ZENIT LISBOAAv. 5 de outubro, 11, Lisboat.(+351) 213 102 [email protected]

INSPIRA SANTA MARTA hOTELrua santa Marta, 48, Lisboat.(+351) 210 440 [email protected]

INTERNACIONAL DESIgN hOTELrua da betesga, 3, rossio, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

JERóNIMOS 8rua dos Jerónimos, 8, Lisboat.(+351) 213 600 [email protected]

LISBOA MARRIOTT hOTELAv. dos Combatentes, 45, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

LUTéCIA SMART DESIgN hOTELAv. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboat.(+351) 218 411 300 [email protected]

Lx BOUTIQUE hOTEL rua do Alecrim, 12, Lisboat.(+351) 213 474 [email protected]

MERCURE LISBOA ALMADA rua Abel salazar, 9, Pragal, Almadat.(+351) 212 761 [email protected]

NEyA LISBOA hOTELRua Dona Estefânia, 71/77, Lisboat.(+351) 213 101 800 [email protected]

OLAIAS PARk hOTELAv. engº Arantes e oliveira, 9, Lisboat.(+351) 218 434 200 [email protected]

PESTANA SINTRA gOLF & SPA hOTELrua Mato da Mina, 19, sintrat.(+351) 210 424 [email protected]

PORTO BAy MARQUÊSr. Duque de Palmela, 32, Lisboat.(+351) 210 402 000 [email protected]

RADISSON BLU LISBOAAv. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboat.(+351) 210 045 [email protected]

SANA LISBOA hOTELAv. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboat.(+351) 210 064 [email protected]

SANA MALhOA hOTELAv. José Malhoa, 8, Lisboat.(+351) 210 061 [email protected]

SANA METROPOLITAN hOTELrua soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboat.(+351) 217 982 [email protected] SESIMBRA hOTELAv. 25 de Abril, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SESIMBRA hOTEL & SPAPraça da Califórnia, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SkyNA hOTELrua da Artilharia, 1, 112, Lisboat.(+351) 212 484 [email protected]

ThE BEAUTIQUE hOTELS FIgUEIRAPraça da Figueira, 16, Lisboat.(+351) 210 492 [email protected]

TURIM ALAMEDA hOTELAv. rovisco Pais, 34, Lisboat.(+351) 218 411 550 [email protected]

TURIM EUROPA hOTELrua s. sebastião da Pedreira, 19, Lisboat.(+351) 210 330 [email protected]

TURIM IBERIA hOTELAv. 5 de outubro, 160, Lisboat.(+351) 217 906 [email protected]

TURIM LISBOA hOTELrua Filipe Folque, 20, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

AMERICA DIAMOND’S hOTELrua tomás ribeiro, 47, Lisboat.(+351) 213 521 [email protected]

ARRIBAS SINTRA hOTELAv. Alfredo Coelho, 28Praia Grande, sintrat.(+351) 219 289 [email protected]

DOM CARLOS LIBERTy hOTELrua Alexandre Herculano, 13, Lisboat.(+351) 213 173 [email protected]

DOM CARLOS PARk hOTELAv. Duque de Loulé, 121, Lisboat.(+351) 213 512 [email protected]

EVER LISBOA CITy CENTRE hOTELAv. da Liberdade, 189, Lisboat.(+351) 213 522 [email protected]/lisboa

hOTEL A. S. LISBOAAv. Almirante reis, 188, Lisboat.(+351) 218 429 [email protected]

hOTEL AL FOZAv. D. Manuel i, Alcochetet.(+351) 212 341 179 [email protected]

hOTEL ALVORADArua de Lisboa, 3, estorilt.(+351) 214 649 [email protected]

hOTEL AVENIDA PARkAv. sidónio Pais, 6, Lisboat.(+351) 213 532 [email protected]

hOTEL BORgESrua Garrett, 108, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

hOTEL BOTâNICOrua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboat.(+351) 213 420 [email protected]

hOTEL EDUARDO VIIAv. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboat.(+351) 213 568 [email protected]

Page 46: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

46

hOTEL ExCELSIORrua rodrigues sampaio, 172, Lisboat.(+351) 213 537 [email protected]

hOTEL ExPO ASTóRIArua braamcamp, 10, Lisboat.(+351) 213 861 [email protected]

hOTEL FLAMINgOrua Castilho, 41, Lisboat.(+351) 213 841 [email protected]

hOTEL hOLIDAy INN ExPRESS-LISBON -Av. da Liberdaderua Alexandre Herculano, 40, Lisboat.(+351) 218 290 [email protected]/lisbonavliberd

hOTEL IBIS PARQUE DAS NAçõESrua do Mar vermelho, Lote 1.07.2.2, Lisboat.(+351) 210 730 470 [email protected]

hOLIDAy INN ExPRESSLISBON-OEIRASAv. D. Félix niza ribeiro, Porto salvot.(+351) 214 232 [email protected]/lisbonoeiras

hOTEL hOLIDAy INN ExPRESS-LISBOAAeroportorua da Guiné, Prior velhot.(+351) 210 080 [email protected]

hOTEL LIDOrua do Alentejo, 12, estorilt.(+351) 214 679 [email protected]

hOTEL LISBOA TEJOrua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboat.(+351) 218 866 [email protected]

hOTEL LONDRESAvenida Fausto de Figueiredo, 279t.(+351) 214 648 300 [email protected]

hOTEL MéTROPOLEPraça D. Pedro iv, 30, Lisboat.(+351) 213 219 030 [email protected]

hOTEL MIRAPARQUEAv. sidónio Pais, 12, Lisboat.(+351) 213 524 [email protected]

hOTEL NACIONALrua Castilho, 34, Lisboat.(+351) 213 554 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE LISBOAAv. Duque de Ávila, 201, Lisboat.(+351) 213 592 [email protected]

hOTEL ROMAAv. de roma, 33, Lisboat.(+351) 217 932 [email protected]

hOTEL TRAVEL PARk LISBOAAv. Almirante reis, 64, Lisboat.(+351) 218 102 100 [email protected]

SANA CAPITOL hOTELrua eça de Queiroz, 24, Lisboat.(+351) 213 536 [email protected]

SANA ExECUTIVE hOTELAvenida Conde valbom, 56, Lisboat.(+351) 217 951 [email protected]

SANA RENO hOTELAvenida Duque D’Ávila, 195/197, Lisboat.(+351) 213 135 000 [email protected]

SANA REx hOTELrua Castilho, 169, Lisboat.(+351) 213 882 161 [email protected]

SANA ESTORIL hOTELAvenida Marginal, 7034, estorilt.(+351) 214 670 322 [email protected]

TURIM RESTAURADORES hOTELrua da Glória, 9, Lisboat.(+351) 213 400 [email protected]

oUtros hotÉis aUtres hÔteLs

DINyA LISBON hOTELrua ilha do Pico, 3 Lisboat.(+351) 213 521 300 [email protected]

hOTEL AFRIN LISBOAAv. João XXi, 6, 2º, Lisboat.(+351) 218 485 [email protected]

hOTEL ALEgRIAPraça de Alegria, 12, Lisboat.(+351) 213 220 670 [email protected]

hOTEL AMERICANOrua 1º de Dezembro, 73, Lisboat.(+351) 213 479 [email protected]

hOTEL CARAVELArua Ferreira Lapa, 38, Lisboat.(+351) 213 539 [email protected]

hOTEL DO ChILErua Antonio Pedro, 40, Lisboat.(+351) 213 549 [email protected]

hOTEL DOM AFONSO hENRIQUESrua Cristóvão Falcão, 8, Lisboat.(+351) 218 117 010 [email protected]

hOTEL D. SANChO IAv. Liberdade, 202, Lisboat.(+351) 213 513 [email protected]

hOTEL DUAS NAçõESrua da vitória, 41, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

hOTEL DUBLINrua de santa Marta, 45, Lisboat.(+351) 213 555 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA ALFRAgIDEAlto Cabreira, est. Circunvalação, Amadorat.(+351) 217 625 090 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA JOSé MALhOAAv. José Malhoa, Lt. H, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA LIBERDADErua barata salgueiro, 53, Lisboat.(+351) 213 300 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA SALDANhAAv. Casal ribeiro, 23, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

hOTEL NOVA SINTRALargo Afonso de Albuquerque, 25, sintrat.(+351) 219 230 [email protected]

hOTEL PORTUENSErua as Portas de santo Antão, 149-157, Lisboa(+351) 213 464 197

Page 47: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

47

[email protected]

LUxE hOTEL By TURIM hOTéISrua Passos Manuel, 28, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

PRINCESA hOTEL & TEArua Gomes Freire, 130, Lisboat.(+351) 213 193 [email protected]

SãO PEDRO LISBON hOTELrua Pascoal de Melo, 130, Lisboat.(+351) 213 578 [email protected]

aParthotÉis aPPart’hÔteLs

ALDEIA DOS CAPUChOS hOTEL,gOLF & SPA ****Largo Aldeia dos Capuchos, Caparicat.(+351) 212 909 [email protected]

ALTIS PRIME ****rua rodrigo da Fonseca, 4, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

ALTIS SUITES****rua Castilho, 13, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

hOTEL PESTANA CASCAIS****Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, Cascaist.(+351) 214 825 900 [email protected]

MARTINhAL ChIADO FAMILy SUITES*****rua do Alecrim, 59 a 69, [email protected]

óBIDOS LAgOON wELLNESS RETREAT***travessa do remo, 1A

Casalinho vau, Óbidost.(+351) 262 960 [email protected]

ShERATON CASCAIS RESORT*****rua das Palmeiras, Lote 5Quinta da Marinha, Cascaist.(+351) 214 829 [email protected]

PoUsadas

POUSADA DE CASCAIS - CIDADELAhISTORIC hOTELCidadela de Cascais, Avenida D. Carlos i, Cascaist.(+351) 214 814 300 [email protected]

POUSADA DE LISBOA - PRAçA DO COMéRCIOPraça do Comércio, 31-34, Lisboat.(+351) 210 407 [email protected]

POUSADA DO CASTELO DE PALMELACastelo de Palmela, Palmelat.(+351) 212 351 [email protected]

POUSADA PALáCIO DE QUELUZ hISTORIC hOTELLargo do Palácio nacional, Queluzt.(+351) 214 356 [email protected]

oUtros aUtres

AS JANELAS VERDES ****rua das Janelas verdes, 47, Lisboat.(+351) 213 968 143 [email protected]

PALACETE ChAFARIZ D’EL REytravessa Chafariz D’el rey, 6, Lisboat.(+351) 918 973 [email protected]

SOLAR DO CASTELO ****rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboat.(+351) 218 870 909 [email protected]

VILLA ALBATROZ *****rua Fernandes tomás, 1, Cascaist.(+351) 214 863 410 [email protected]

CaMPinG LISBOA CAMPINg & BUNgALOwSestrada Circunvalação, Lisboat.(+351) 217 628 [email protected]

aLoJaMento LoCaL hÉberGeMent LoCaL

ALMA LUSA BAIxA/ChIADOPraça do Município, 21, Lisboat.(+351) 212 697 440 [email protected]

CASALINhO DE SANTO ANTóNIOAv. Maestro Frederico Freitas, 19, rodízio, Colarest.(+351) 219 290 319geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

PALáCIO BELMONTEPáteo D. Fradique, Lisboat.(+351) 218 816 [email protected]

QUINTA DOS MAChADOSestrada nacional 8 - barras, Gradil - Mafrat.(+351) 261 961 [email protected]

SOLAR DO MAgOITOrua do Carregadouro, 2, 2A e 2G, Magoito, sintrat.(+351) 917 524 [email protected]

TAgUS ROyAL RESIDENCErua Alexandre Herculano, 11 1º, Lisboa

t.(+351) 932 909 [email protected]

GUest hoUses ChaMbres d’hÔtes

ESPAçO EDLArua Dr. Alfredo da Costa, 52, sintrat.(+351) 925 970 [email protected]

RIBEIRA TEJOtravessa de são Paulo, 5, Lisboat.(+351) 914 176 969 [email protected]

RM gUEST hOUSEAvenida Luisa todyrua Padre silvestre serrão, 8, setúbalt.(+351) 265 400 [email protected]

wALLIS RATOAv. Álvares Cabral, 3, 6º andar, Lisboat.(+351) 969 193 [email protected]

hosteLs aUberGes de JeUnesse

ALMáA SINTRA hOSTELCaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, sintrat.(+351) 219 240 [email protected]

BE My gUEST LISBOA hOSTELrua Morais soares, 122, 2.º piso, Lisboat.(+351) 218 131 997 [email protected]

EQUITy POINT LISBOAtravessa do Fala-só, 9, Lisboat.(+351) 218 018 [email protected]

Golden Tram 242 LISBONNE hOSTELrua Áurea, 242, Lisboat.(+351) 213 229 [email protected]

Page 48: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

48

www.goldentram242lisbonnehostel.com

gOODMORNINg hOSTELPraça dos restauradores, 65, 2º, Lisboat.(+351) 213 421 [email protected]

hANS BRINkER hOSTEL LISBONrua Pedro nunes, 10, Lisboat.(+351) 213 153 [email protected]

hOSTEL FAMOUS CROwSrua de belém, 70 – 1º e 2º, Lisboat. (+351) 939 890 903 / (+351) 960 169 [email protected]

JARDIM DE SANTOS hOSTELLargo vitorino Damásio, 4, 2º, Lisboat.(+351) 213 974 [email protected]

LISBOA CENTRAL hOSTELrua rodrigues sampaio, 160, Lisboat.(+351) 309 881 [email protected]

LISBON CALLINgrua de são Paulo, 126, 3º Dto, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

LISBON ChILLOUT hOSTELrua nogueira e sousa, 8, 1º, Lisboat.(+351) 212 468 [email protected]

LISBON FOREVER hOSTELAvenida António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, Lisboat.(+351) 932 433 [email protected]

LISBON LOUNgE hOSTELrua de são nicolau, 41, 1º, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

LISB’ON hOSTELrua do Ataíde, 7A, Lisboat.(+351) 213 467 413 [email protected]

LISBON OLD TOwN hOSTELrua do Ataíde, 26 A, Lisboat.(+351) 213 465 [email protected]

LIVINg LOUNgE hOSTELRua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

LOST INN LISBON hOSTELbeco dos Apóstolos, 6, Lisboat.(+351) 213 470 [email protected]

NEST hOUSE LISBON hOSTELAvenida da república, 12 - 2º andar, Lisboat.(+351) 211 954 [email protected]

Ph IN ChIADOrua da Horta seca, 11, 2.º Dto, Lisboat.(+351) 918 180 [email protected]

ROSSIO hOSTELCalçada do Carmo, 6, 2º Dto, Lisboat.(+351) 213 426 [email protected]

ROyAL PRINCE hOSTELrua da Palmeira, 20, Lisboat.(+351) 214 095 [email protected]

TAgUS PALACErua Alexandre Herculano, 6, Lisboat.(+351) 964 730 [email protected]

ThE INDEPENDENTE hOSTEL & SUITESRua de São Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

TRAVELLERS hOUSErua Augusta, 89, 1º, Lisboat.(+351) 210 115 [email protected]

aPartaMentos aPParteMents

ALFAMA’S NESTAv. 5 de outubro, 72 – 7A, Lisboat.(+351) 939 157 [email protected]

AURIS APARTAMENTOSrua de s. Julião, 61, 1º andar, Lisboat.(+351) 963 184 622www.auris-hotels.com

BMygUEST – ShORT TERM RENTALAvenida 5 de outubro, 142 r/C esq., Lisboat. (+351) 217 960 [email protected]

ChIADO APARTAMENTSrua Diário de notícias, 131, r/C, Lisboat.(+351) 213 955 [email protected]

FADOFLATStravessa João de Deus, 9, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

FEELS LIkE hOMErua do Carmo, 51, 3º andar C e D, Lisboat.(+351) 962 021 [email protected]

hELLO LISBONAv. António serpa, 3A, Lisboat.(+351) 937 770 [email protected]

hOMINgLargo do rato, 7 A/b, Lisboat. (+351) 211 578 [email protected]

INSUITESrua nova do Almada, 95-4b, Lisboat.(+351) 213 240 920 [email protected]

LISBOA VACATIONrua da Prata, 121, 4º C, Lisboat.(+351) 938 210 [email protected]

ORPhEU APARTMENTS wITh SOULrua de são Marçal, 104, 3º esq e Dto, Misericórdia, Lisboat.(+351) 912 805 [email protected]

LxROLLER&ALLOVERrua josé Lins rego, 14 A Lisboat. (351) 964 241 [email protected]

PANORAMICLIVINgAvenida Dom João ii, 53 – Loja A, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 515 [email protected]

PASSION INN LISBONrua Lucinda simões, 12 e, Lisboat. (+351) 924 422 [email protected]

PATEO - LISBON LOUNgE SUITESrua das Farinhas, 43, Lisboat.(+351) 913 741 738 [email protected]

TRAVELLINg TO LISBONPraça D. Pedro iv, 74, 3º C, Lisboat.(+351) 218 886 [email protected]

Page 49: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

oUtros aLoJaMentos LoCais aUtres hÉberGeMents LoCaUx

ALBERgARIA RESIDENCIAL INSULANArua da Assunção, 52, Lisboat.(+351) 213 427 [email protected]

LISBOA CENTRAL PARkAv. sidónio Pais, 4, Lisboat.(+351) 213 502 [email protected]

PENSãO LONDRESrua D. Pedro v, 53, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

PENSãO RESIDENCIAL PORTUENSErua das Portas de santo Antão, Lisboat.(+351) 213 464 [email protected]

PENSãO RESIDENCIAL TERMINUSAv. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboat.(+351) 218 491 [email protected]

RESIDÊNCIA MAR DOS AçORESrua bernardim ribeiro, 14, Lisboat.(+351) 213 577 085 [email protected]

RESIDENCIAL DOM JOãOrua José estevão, 43, Lisboat.(+351) 213 140 422 [email protected]

RESIDENCIAL hORIZONTEAv. António Augusto Aguiar, 42, Lisboat.(+351) 213 539 526 [email protected]

RESIDENCIAL JOãO xxIrua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboat.(+351) 213 155 018/[email protected]

RESIDENCIAL LAR DO AREEIROPç. Francisco sá Carneiro 4, Lisboat.(+351) 218 493 [email protected]

SOLAR DOS MOUROSrua do Milagre de santo António, 6, Lisboat.(+351) 218 854 940 reservations@solardosmouroslisboa.comwww.solardosmouroslisboa.com

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

49

auTOCaRRO EN BuSCARRISTURLisboa Card PartnerAutocarro panorâmico e eléctricos antigos, acompanhados de uma apresentação multilíngue. todos os dias. bus panoramique et trams anciens, avec présentation multilingue. tous les jours. tagus tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. olisipo tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. belém tour: Adultos: 8,10€. Crianças: 4,50€. Hills tramcar tour (elétrico histórico): Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. Castle tram tour: Adultos: 10€. Crianças: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adultos: 29€. Crianças: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + Castle tram

tour): Adultos: 25€. Crianças: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. tagus tour (Bus): adultes – 16€; enfants – 8 €. Durée: 1h40. olisipo Tour (Bus): adultes – 16 €; enfants – 8€. Durée: 1h40. Belém Tour: adultes – 8,10 €; enfants – 4,50€. Hills tramcar tour (tram historique): adultes – 19€ ; enfants – 9,5€. Castle Tram Tour: adultes –10 €; enfants – 5€. Lisbon Premium 4 en 1 (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills Tramcar Tour): adultes – 29€; enfants – 14,5€. Lisbon 3 en 1 (tagus tour + olisipo tour + Castle tram tour): adultes – 25 €; enfants – 12,5€. Open top 2 en 1 (tagus tour + Olisipo Tour): adultes –19€; enfants – 9,5€.t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

CARRIS AVEC CARRISLisboa Card PartnerAutocarro bilhete de 1 viagem/bus: ticket 1 voyage €1,85. elétrico bilhete de 1 viagem/tram: ticket 1 voyage €2,90. elevadores bilhete ida e volta/Funiculaires et ascenseurs: ticket aller-retour >santa Justa €5,15 >Glória €3,70 >bica/Lavra €3,70

METRO | CARRISEN MéTRO | CARRIS7 CoLinAs/vivA viAGeMLisboa Card Partnerbilhete 1 viagem/ ticket 1 voyage €1,4524h bilhete/24h ticket €6,15 + €0,50 (cartão/carte) = €6,50

Fora de Lisboa en dehors de Lisboa

SCOTTURBrua de são Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, Cascaist.(+351) 214 699 100 [email protected]

Page 50: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

DESCOBRIR LISBOa DÉCOuVRIR LISBOa

50

PeLo ardans Les airs

LISBON hELICOPTERSPasseio Marítimo de Algés - Heliporto (Junto à Torre de controle de tráfego aéreo/ Près de la tour de contrôle du trafic aérien), Algést.(+351) 962 966 834 / t.(+351) 917 225 [email protected]

wINDPASSENgER BALLOONINgZona industrial Monte da barca, lote 37, Coruchet.(+351) 243 660 006t.(+351) 927 585 [email protected]

de barCoen bateaU

à gRANDE-wATER x wATER ExPERIENCES IN PORTUgALDoca de santo Amaro, Armazém 3, Lisboat.(+351) 214 668 [email protected]

AMSEA CRUZEIROStravessa do arco a Jesus, 3A, Lisboat.(+351) 213 461 586 / t.(+351) 962 803 [email protected]

BARCO CONFEITARIA NACIONALCais da Princesa (à Torre de Belém), Lisboat.(+351) 911 798 [email protected]

BUSSOLOCEANOrua Álvaro Ferreira, 581, Corroiost.(+351) 212 975 [email protected]

CAIS FINODoca de Alcântara(Doca do espanhol), Lisboat. (+351) 913341 [email protected]

CRUZEIRO PELO TEJO CROISIèRE SUR LE TAgECARRISTURLisboa Card Partner t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

DREAMBOATSrua Dr. Pereira Coutinho, 474 b, Amoreira, Alcabidechet.(+351) 968 883 [email protected]

ExPEDIçõES NáUTICASrua Professor egas Moniz, 7, 2º Dto, Amora-seixalt.(+351) 919 200 [email protected]

gO FIShINg PORTUgALAlmada business Centerrua Marcos de Assunção, 7e, Almadat.(+351) 212 742 [email protected]

hIPPOTRIP Lisboa Card Partneredifício da AnL - Doca santo Amaro, Alcântarat.(+351) 211 922 [email protected]

LEãO hOLANDÊS / wESTENwINDDoca de Alcântara / Doca do espanhol, Lisboat.(+351) 917 862 [email protected]

LISBON By BOAT Lisboa Card PartnerDoca de belém, Lisboat.(+351) 933 914 740/1/2/[email protected]

LISBON RIVER SIghTSDoca sto. Amaro, Lisboat.(+351) 933 875 [email protected]

LISBON SIghT [email protected]

MEgAVERDEbelém, Lisboat.(+351) 961 926 389 / t.(+351) 919 855 [email protected]

NOSSO TEJO – LISBONTRADITIONAL BOATSterminal Fluvial do Cais do sodré, Lisboa

t.(+351) 910 501 [email protected]

PALMAyAChTSAvenida brasília - Doca de belém (ao lado do Padrão dos Descobrimentos/ à côté du Monument aux Découvertes), Lisboat.(+351) 937 065 [email protected]

RENT A BOATAvenida brasília – Doca de belém, Lisboat.(+351) 935 026 [email protected]

SADO ARRáBIDA Lisboa Card PartnerCCi nº3700 Carrasqueira, Comportat.(+351) 919 558 [email protected]

SAILINg LOVERSDoca de santo Amaro (Docas), Lisboa t. (+351) 916 227 [email protected]

SEAVENTyrua Marcelino Mesquita, 11, Alto de santa Catarina, [email protected]

SEAVIEwPáteo Alfacinha - escritório 1rua do Guarda-Jóias, 44, Ajudat.(+351) 934 283 [email protected]

TAgUS CRUISESedifício vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 925 610 [email protected]

TERRA INCógNITACENTRO NáUTICODoca de santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, Lisboat.(+351) 213 021 588 [email protected]

VERTIgEM AZUL Lisboa Card Partnerrua Praia da saúde, 11D, Lj. 10, setúbalt.(+351) 265 238 [email protected]

wILD CATt.(+351) 212 439 [email protected]

Por terra sUr terre

ABC TravelPraceta Coelho seabra, 4, Damaiat.(+351) 918 206 [email protected]

ADAPTED & SENIOR TOURS PORTUgALrua visconde de santarém, 30, 3º esq, Lisboat.(+351) 916 190 [email protected]

AgULhA MAgNéTICArua de são bernardo, 70 – 3º andar, Lisboat. (+351) 961 126 [email protected]

ALFACINhA Lxt.(+351) 924 042 [email protected]

AROUND LISBONrua C ao bairro da Liberdade, 70, r/C esq, Lisboat.(+351) 934 777 392 / t.(+351) 932 492 [email protected]

BADgER TOURSestrada nacional, 379, Lisboat.(+351) 212 686 [email protected]

BIkES & COMPANyrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

Page 51: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

DESCOBRIR LISBOa DÉCOuVRIR LISBOa

51

BIRDS & NATURE TOURSbirdwatching tourst.(+351) 913 299 [email protected]

BLUEBUS SIghTSEEINgRiverview Lisbon Office CenterPraça Duque da terceira, 24, 4º, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

BORk yOUespaço bork, Marina de oeiras, lojas 11/12, estrada Marginal, Praia da torret.(+351) 919 506 [email protected]

CARAVEL ON whEELSrua nova do Almada, 103, Lisboat.(+351) 215 955 [email protected]

CELINA TOURSrua Carlos reis, 25, 4º, Lisboat.(+351) 926 049 [email protected]

CITyRAMA & gRAy LINE Lisboa Card PartnerAv. João XXi, 78 e, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

CITy TUkrua Aquiles Monteverde, 26A e 26C, Lisboat.(+351) 963 581 [email protected]

COOLTOUR LISBON Lisboa Card PartnerAv. infante santo, 69, 10.º, sala 3, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

DISCOVER LISBONrua rodrigo da Fonseca, 24 – 3º esq., Lisboat. (+351) 933 483 [email protected]

DIVERSITyPraceta Fernando Pessoa, 6, 4º Dto, Prior velho, Lisboat.(+351) 961 606 [email protected]

DOURO ACIMALisboa Card Partnerrua Professor Henrique de barros, 9C e 9D, Prior velhot.(+351) 222 006 [email protected]

DUCADelegação norte – Avenida de roma, 131, Anços, sintrat.(+351) 963 695 [email protected]

ECO TUk TOURSrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 914 925 450 / t.(+351) 914 925 [email protected]

ESTRELA D’ALVA TOURSAv. da república, 97, r/C, Lisboat.(+351) 967 852 [email protected]

ExPLORE LATITUDESrua Mem de sá, bloco A, ent. v-2C, Lisboat.(+351) 217 264 [email protected]

ExTREMO AMBIENTErua vasco da Gama, 196, 1º, são Domingos de rana t.(+351) 214 506 [email protected]

gO AND SEErua Lions Club da Amadora, 8, 3º Frente, Alfragide, Amadorat.(+351) 934 712 [email protected]

gBF - TURISMOrua Marcela Pires Messias, 19, Cave esq, Paço de Arcost.(+351) 214 063 769 / t.(+351) 966 931 [email protected]

gO CAR TOURSLisboa Card Partnerrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

gODyFONSO’S ONROADAvenida são Francisco Xavier, 22C, setúbalt.(+351) 937 033 [email protected]

gO2CINTRArua veiga da Cunha, 24, sintrat.(+351) 917 855 [email protected]

gO TO gO - TOURSrua Prof. Mira Fernandes, 11 r/C esq, Lisboat.(+351) 963 366 [email protected]

gUINChO ADVENTOURSrua da Areia, 136, Areia, Cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

INSIDE TOURS Lisboa Card PartnerAv. Forças Armadas, 95, 1.º esq, Lisboat.(+351) 968 412 [email protected]

kOMBIMANIArua eduardo soares Figueiredo, 3A, AMorAt. (+351) 935 718 [email protected]

LISBOA ANTIgArua visconde de santarém, 75b, Lisboat.(+351) 936 077 [email protected]

LISBOA AUTÊNTICArua da Madalena, 171, 3º, Lisboat.(+351) 913 221 [email protected]

LISBOA ExCLUSIVA TOURSAvenida do brasil, 1t.(+351) 933 464 [email protected]

LISBON AhEADrua Gonçalves viana, 10 – 3º esq., Lisboat.(+351) 967 717 341/ t.(+351) 968 074 [email protected]

LISBON By BEETLErua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 961 308 [email protected]

LISBON By SEgwAyrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

LISBON DESTINATION TOURSLargo Duque do Cadaval, 17t.(+351) 210 997 735 / t.(+351) 914 860 [email protected]

LISBON ECO TOURSLisboa Card Partnerrua da Madalena, 67, Lisboat.(+351) 211 951 459 / t.(+351) 919 692 [email protected]

LISBON gREEN TOURrua Manuel tiago, 126, Montijot.(+351) 914 269 [email protected]

LISBON ON whEELSrua Cintura do Porto, 22t.(+351) 927 673 [email protected]

LISBON SPIRITPraça Luís de Camões, Lisboat.(+351) 911 786 [email protected]

LISBON VAN TOURSrua ilha dos Amores, 65, 5º D, Lisboat.(+351) 918 503 [email protected]

LISBON wALkER Lisboa Card Partnerrua do Jardim do tabaco, 126, sobreloja, Lisboat.(+351) 218 861 [email protected]

LISBONNE âME & SECRETSrua de sapadores, 115/4e, Lisboat.(+351) 963 967 [email protected]

Page 52: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

DESCOBRIR LISBOa DÉCOuVRIR LISBOa

52

LOCAL TUk TUkedifício Aviz, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35 – 4ºA, Lisboat.(+351) 210 118 [email protected]

LUCASBUSrua Cesaltina Fialho Gouveia, 703 – edif. Jomavipe, Cascaist.(+351) 214 648 [email protected]

LUx INVICTA Lisboa Card Partnerbloco 4, r/C Lj, Alcobaçat.(+351) 262 588 [email protected]

Lx TUk TOURrua dos bacalhoeiros, 14 D, Lisboat.(+351) 924 478 [email protected]

MOkE CITy TOURSrua do Comércio, Lisboat.(+351) 918 805 030 / t.(+351) 216 031 [email protected]

NATURwAy Lisboa Card Partnerrua Professor eduardo Araújo Coelho, 4, estúdio b, Lisboat.(+351) 21 391 80 [email protected]

ONLy hAPPyrua Alexandre Herculano, 17, 2º Dto, odivelast.(+351) 939 502 [email protected]

ORh – OFF ROAD hOLIDAySrua dos Douradores, 119, Lisboat.(+351) 210 931 [email protected]

PORTUgUESE FOR A DAy TOURSrua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, vialongat.(+351) 913 958 [email protected]

PORTUgAL ON A PLATErua das Madres, 2, Madragoa, Lisboat.(+351) 913 869 [email protected]

PORTUgAL PREMIUM TOURSrua Linhas de torres, 6, Lousa, Lourest.(+351) 912 991 664 / t.(+351) 917 213 [email protected]

PORTUgAL ROTAS E TOURSr. Doutor bastos Gonçalves, 1, Lj 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

PORTUgAL TOP TOURSrua Leitão de barros, 10 – 4º esq., Lisboat. (+351) 967 998 [email protected]

qtoUr belém/Lisboa (Frente ao Mosteiro dos Jerónimos/ en face du Monastère des Jeronimos)t. (+351) 211 311 387 / (+351) 919 368 920 [email protected]

REAL EMBRACE PORTUgALrua Hermano neves, 18, e7, Lisboat.(+351) 925 076 567paulo.moreira@real-embrace-portugal.ptwww.real-embrace-portugal.pt

ROSáRIO TEIxEIRA TURISMOrua dos serrados, 48, Almargem do bispo, negraist. (+351) 936 530 [email protected]

SALVADOR TOURSrua dos Melros, 1, Azeitãot.(+351) 964 604 [email protected]

SANDMANS NEw EUROPE TOURSrua ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), Lisboa

+49(0) 30 510 500 [email protected]

SELECTION TOURS Lisboa Card Partnerrua tierno Galvan, 9, Lisboat.(+351) 965 802 [email protected]

SITgOAvenida brasilia, Lisboat. +351 964 490 788 [email protected]

SMART TOURSrua do Carido, 106, ericeirat.(+351) 261 863 [email protected]

SOUTh TAgUS TOURSrua Conde Ferrreira, 3, Almadat.(+351) 918 404 [email protected]

SURPRISE TOURSrua Almeida Garret, 3, 2º Dto, Póvoa de santa iriat.(+351) 914 103 [email protected]

Tá NO IRestrada do Macieira, 2, C/v esq, sintrat.(+351) 969 051 [email protected]

TIME TRAVELLERSAv. General roçadas, 157, 8º, Lisboat.(+351) 965 107 [email protected]

TOMORROw’S ADVENTUREAvenida nossa senhora do Cabo, 101. Casa da Guia – Quiosque 3-5h, Cascaist.(+351) 929 267 [email protected]

TUgATRIPSrua vale da Carrasqueira, 9, 3º, ericeirat.(+351) 911 146 [email protected]

TUkgUIDE PORTUgAL Lisboa Card PartnerR. da Beneficiência, 1753, 1º Dto, Lisboat.(+351) 218 352 [email protected]

TUkTUk ROTEIROCasal das Lages, Arruda dos vinhost.(+351) 918 766 [email protected]

VERTENTE NATURAL Lisboa Card PartnerApartado 1077, santana, sesimbrat.(+351) 210 848 [email protected]

wALk ON wALk OFFAv. infante santo, 69, 10º andar, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

wEEkEND TREASURErua Almirante sarmento rodrigues, 6 – 7ºb, Lisboat.(+351) 917 067 [email protected]

yOUR FRIEND IN LISBONrua sampaio bruno, 64, 1º esq, Lisboat.(+351) 919 292 [email protected]

sUrF sUrF

CARCAVELOS SURF SChOOLAv. Marginal, Praia de Carcavelos, Carcavelost.(+351) 962 850 497pedrosoares@carcavelossurfschool.comwww.carcavelossurfschool.com

LISBON SURF TOURSPraceta Dr. Artur de Azevedo, 105, 1º Dto, Paredet.(+351) 918 777 [email protected]

Page 53: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

aCHaTS COMPRaS

53

Centros CoMerCiais e Grandes arMaZÉnsCentres CoMMerCiaUx et Grands MaGasins

AMOREIRAS ShOPPINg CENTERLisboa Card PartnerAv. engenheiro Duarte Pacheco, Lisboat.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com

CASA DA gUIAestrada nacional, 247, Quinta são José da Guia, Cascaist.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

CENTRO COLOMBOAvenida Lusíada, Lisboat.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt

CENTRO VASCO DA gAMAAv. D. João ii, 40, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

EL CORTE INgLéS -DEPARTMENT STORESAv. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboat.(+351) 213 171 [email protected]

FREEPORT FAShION OUTLETLisboa Card PartnerAvenida euro 2004, Alcochetet.(+351) 212 343 501 www.freeport.pt

MERCADO DA FIgUEIRAPraça da Figueira, 10 b, Lisboat.(+351) 211 450 650 [email protected]

GastronoMia e Vinhos GastronoMie et Vins

ADEgA MãEestrada nacional 8, Carvalhal, torres vedrast.(+351) 261 950 100

[email protected]

CASA CADAVALrua vasco da Gama, Muget.(+351) 243 588 040 [email protected]

CASA SANTOS LIMAQuinta da boavista – Merceana – Aldeia Galega da Merceana, Alenquer, torres vedrast.(+351) 263 760 621 [email protected]

COISAS DO ARCO DO VINhOrua bartolomeu Dias, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 642 031 [email protected]

COMISSãO VITIVINíCOLA DA REgIãO DE LISBOARua Cândido dos Reis, 1, torres vedrast.(+351) 261 316 724 [email protected]

COMISSãO REgIONAL DE VINhOS DA PENíNSULA DE SETúBALrua Padre Manuel Caetano, 26, Palmelat.(+351) 212 337 100 / t.(+351) 212 337 [email protected] setubal.pt

ENOTECA ChAFARIZ DO VINhORua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboat.(+351) 213 422 079 [email protected]

gARRAFEIRA NACIONALeat & shoP Card Partner rua de santa Justa, 18, Lisboat.(+351) 218 879 080 www.garrafeiranacional.com

kISS ThE COOkrua rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboat.(+351) 213 636 314 [email protected]

LICOR BEIRãOQuinta do Meiral, Lousãt.(+351) 239 991 [email protected]

MERCEARIA DO VINhOtravessa André valente, 4, Lisboat.(+351) 213 460 732 [email protected]

PROJECTO TRAVESSA DA ERMIDAtravessa do Marta Pinto, 12, Lisboat.(+351) 213 637 700 [email protected]

QUINTA DA LAgOALVA DE CIMAQuinta da Lagoalva de Cima, Alpiarçat.(+351) 243 559 [email protected]

QUINTA DE SANT’ANArua Direita, 3, Gradil, Mafrat.(+351) 261 963 [email protected]

QUINTA DO SANgUINhALQuinta das Cerejeiras, Apartado 5, bombarralt.(+351) 262 609 190 [email protected]

ROTA DE VINhOS DA PENíNSULA DE SETúBALCasa Mãe da rota de vinhos, Largo de são João baptista, Palmelat.(+351) 212 334 398 [email protected]

SINgULARTRIPSAv. Óscar Monteiro torres, 20, 2º e, Lisboat.(+351) 962 922 [email protected]

VINIPORTUgALeat & shoP Card Partnersala ogival, terreiro do Paço, Lisboat.(+351) 213 420 690 www.viniportugal.pt

soUVenirs

A ARTE DA TERRArua de Augusto rosa, 40, Lisboat.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.pt

A VIDA PORTUgUESArua Anchietta, 11, Lisboat.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com

ELéCTRICO DE LISBOA Apartado 14334, Lisboat.(+351) 217 540 093

LISBON ShOPeat & shoP Card Partnerrua do Arsenal, 7-15, Lisboat.(+351) 210 312 802www.askmelisboa.com

LOJA DOS DESCOBRIMENTOSrua dos bacalhoeiros, 14 b, Lisboat.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos.com

LOJA PORTUgUEZA DA BAIxArua dos Fanqueiros, 32, Lisboat.(+351) 218 873 148 [email protected]

PORTUgAL gIFTSrua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboat.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt

LiVraria Librairie

PAULUS LIVRARIArua de são nicolau, 85, Lisboat.(+351) 213 422 [email protected]

Moda Mode

JANS CONCEPTrua da rosa, 212, Lisboat.(+351) 213 460 406 [email protected]

OUTRA FACE DA LUArua da Assunção, 22, Lisboat.(+351) 218 863 430 [email protected]

SAPATARIA DO CARMOLargo do Carmo, 26, Lisboat.(+351) 213 423 386 [email protected]

Page 54: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

JoaLhariabiJoUteries

gALERIA MARgARIDA PIMENTELCentro Cultural de belém Praça do império, Galeria 2, Lisboat.(+351) 213 660 034 [email protected]

JOALhARIA FERREIRA MARQUESeat & shoP Card PartnerPç. D. Pedro iv, 7/9, Lisboat.(+351) 213 423 723 [email protected]

MARIA JOãO BAhIAAvenida da Liberdade, nº 102, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

ÓPtiCaoPtiCien

OLhAR DE PRATAAv. Fontes Pereira de Melo, 21, Lisboat.(+351) 213 513 230 [email protected]

LoJa de MÚsiCaMaGasin de MUsiqUe

CNM - COMPANhIA NACIONAL DE MúSICArua nova do Almada, 60-62, Lisboat.(+351) 213 420 918 [email protected]

LaVandaria - aUtoserViÇo LaVeries aUtoMatiqUes

JARDINS DA ROUPA – MARTIM MONIZrua dos Cavaleiros, 68, Lisboat.(+351) 910 310 040

[email protected]/jardinsdaroupamartimmoniz

JARDINS DA ROUPA - SãO BENTOrua dos Poços negros, 173-177, Lisboat.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupasaobento

LAVàMILrua da Madalena, 231, Lisboat.(+351) 919 772 701 [email protected]

COMPRaS aCHaTS

54

TRaNSPORTE COM CONDuTOR TRaNSPORT aVEC CHauFFEuR

AMIROAD – LUxURy TRANSPORTSrua Professor Abel salazar, Lote 7, são João talhat.(+351) 914 075 [email protected]

BEDRIVENAvenida severiano Falcão, 3, Prior velhot. (+351) 220 102 [email protected]

FIDALgUIArua Professor Henrique de barros, 18, r/C, Prior velhot.(+351) 219 566 359 / reservas: t.(+351) 707 201 [email protected]

FREDBUSestrada da Circunvalação, Lote 15, Loja 2, Lisboat.(+351) 213 879 302 [email protected]

gOLD LIMOUSINEAv. Almeida Garrett, 4, Alfragidet.(+351) 919 398 [email protected]

gOT TO gO TRANSFERS SERVICErua do Carmo, 51, 3º C e D, Lisboat.(+351) 918 524 [email protected]

JETLIMOrua eng. Manuel rocha, edif. brasil, Loja 6, Lisboat.(+351) 218 459 370 [email protected]

LIMOUSINES.PTAv. de Paris, 4-D, Lisboat.(+351) 912 345 [email protected]

LISBON FANCyTOURrua Cipriano dos santos, 5, sintrat.(+351) 964 829 [email protected]

PERFECT PORTUgALrua salgueiro Maia, 22, Prior velhot.(+351) 218 984 140 [email protected]

SPECIALIMO TRAVEL gROUPrua Dr. bastos Gonçalves, 1, Loja 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

TEMPO VIP - VOLTARUSrua do Açúcar, 76, Armazém 8, Lisboat.(+351) 918 328 [email protected]

TETRA RáPIDOrua Leite de vasconcelos, 72-b, Lisboat.(+351) 962 613 [email protected]

TOUR-LINE TRANSPORTESrua José Cardoso Pires, 7-A, Lisboa t.(+351) 933 658 [email protected]

Page 55: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

RENT a CaR LOCaTION DE VOITuRE

55

rent a Car

4 renTr. reinaldo Ferreira, 29 D/e, Lisboat.(+351) 218 218 236 [email protected]

AUSOCAR AUTOMóVEISr. Diogo bernardes, 17 D, Lisboat.(+351) 217 815 750 [email protected]

AVIS BUDgET gROUP EMEArua Professor Fernando da Fonseca. edifício visconde de Alvalade, 6º piso, Lisboa (+351) 217 547 800 [email protected]

AVIS RENT-A-CARAv. Marechal Craveiro Lopes, 2 – 2, e 3, Lisboat.(+351) 217 547 800 [email protected]

CAELrua braamcamp, 52-A, Lisboat.(+351) 213 839 700 [email protected]

CAMPERLINErua Maria Matos-edifício iglésias, são Domingos de ranat.(+351) 214 453 333 [email protected]

COOLTRArua da Madalena, 216, Lisboat.(+351) 912 524 [email protected]

D. S. CARAv. da Liberdade, 9, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 473 [email protected]

gOODRENTtravessa Fala só, 11b e C, Lisboat.(+351) 213 431 [email protected]

hERTZAv. severiano Falcão, 7-7A, Prior velhot.(+351) 219 426 [email protected]

LUSORENTAv. Clotilde, C. Congressos do estoril, Loja e, estorilt.(+351) 214 664 110 [email protected]

OLIVAUTOAv. são João de Deus, 37 A, Lisboat.(+351) 218 414 000 [email protected]

PORTUgALRENTr. Professor Moisés Amzalak, 4, A/b/C, Lisboat.(+351) 217 169 [email protected]

RENT RIDERSrua Almirante barroso, 28, Lisboat.(+351) 213 520 [email protected]

SOLCARrua de s. sebastião da Pedreira, 51 D, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

SIxT RENT-A-CAR (JAPRAC)Avenida severino Falcão, Lote 2 - Fracção Cedifício Ambiente, Prior [email protected]

TURISCARAv. severiano Falcão, 9, Prior velhot.(+351) 707 282 880 [email protected]

TURISRENTrua Alexandre braga, 25, Lisboa t: +351 936 729 [email protected]

wE RENTrua 1º de Maio, 7, Prior velhot.(+351) 931 766 000t.(+351) 219 490 [email protected]

yES RENT A CARrua Pinto Ferreira, 24 A, Lisboat.(+351) 211 955 [email protected]

oUtros aUtres

ALEgRIA RIDE RENT -A-SCOOTERrua da Alegria, 134 A, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

BIkEIBERIALargo do Corpo santo, 5, Lisboat.(+351) 213 470 347 / t.(+351) 969 630 [email protected]

Lx RENTCampo das Cebolas, 21t.(+351) 917 249 [email protected]

MOTOxPLORERSrua Francisco Lyon de Castro, 14 C, Lisboat.(+351) 210 143 [email protected]

2 RENT MOTOSrua António Feijó, 5, Mem Martins, sintrat.(+351) 210 968 [email protected]

RENT-A-MOTOAv. bombeiros voluntários de Algés, 42 A, Algést.(+351) 214 103 441 [email protected]

SCOOTER LISBONLargo Corpo santo, 5, Cais do sodré, Lisboat.(+351) 969 630 [email protected]

ParqUes de estaCionaMento ParKinGs

CALçADA DO COMBROCalçada do Combro, 70 a 78t.(+351) 217 813 600www.emel.pt

ChãO DO LOUREIROLargo da Atafona e Calçada Marquês de tancost.(+351) 217 813 600www.emel.pt

PORTAS DO SOLbeco de sta. Helena, Mirador das Portas do sol, Alfamat.(+351) 217 813 600www.emel.pt

Page 56: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

GOLF

56

ACADEMIA DE gOLFE DE LISBOAAzinhaga das Galhardas, s/n, Lisboat.(+351) 217 960 108www.academiadegolfedelisboa.pt

CLUBE DE gOLFE DO PAçO DO LUMIARrua Formozinho sanchez, 79, Lisboat.(+351) 217 591 719www.golfepacodolumiar.pt

Fora de Lisboaen dehors de Lisboa

BELAS CLUBE DE CAMPOAlameda do Aqueduto, Club House, belast.(+351) 219 626 640www.belasclubedecampo.pt

CAMPO DE gOLFE DO MONTADOUrbanização Golfe do Montado, Algeruz, Palmelat.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com

CLUBE DE CAMPO AROEIRA I E IIHerdade da Aroeira, Charneca da Caparicat.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com

CLUBE DE gOLFE DA QUINTA DA MARINhAQuinta da Marinha, rua Clube, Casa 36, Cascaist.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com

DOLCE CAMPO REAL LISBOA gOLFDolce Campo real, rua do Campo, turcifalt.(+351) 261 960 900www.dolcecamporeal.com/pt/golfe/

gOLF DO ESTORILAv. da república, estorilt.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com/golf

gUARDIAN SUCESSO gOLFbom sucesso, vau, Óbidost.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net

LISBON SPORTS CLUBCasal da Carregueira, belast.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com

OEIRAS gOLF E RESIDENCEAv. Casal de Cabanas, Lote 140, barcarenat.(+351) 965 002 755www.orizontegolf.com

OITAVOS DUNES - NATURAL LINkS gOLFQuinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascaist.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt

PENhA LONgA gOLFCAMPO ATLâNTICOestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt/golf

PESTANA BELOURA gOLFErua das sesmarias, 3, Quinta da belourat.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com

PRAIA D’EL REy gOLF & BEACh RESORTAv. Dona inês de Castro, 1, vale das Janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com/index.php/golf/

QUINTA DO PERU gOLF & COUNTRy CLUBAlameda da serra, 2, Quinta do Conde, sesimbrat.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com

RIBAgOLFE I E IIvargem Fresca, en 119, infantado samora Correiat.(+351) 263 930 040www.orizontegolf.com

ROyAL óBIDOS SPA & gOLF RESORTCabeço da serra- vau, Óbidost.(+351) 262 965 220www.royalobidosgolf.com

SANTO ESTEVãO gOLFEvila nova de santo estevão, C.C.i. 19, benaventet.(+351) 263 949 492 www.orizontegolf.com

TROIAgOLF ChAMPIONShIP COURSEComplexo turístico de tróia, setúbalt.(+351) 265 494 112www.troiaresort.pt

Page 57: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

57

Coniunctio é o nome dado à uma dança abstrata que junta dois elementos distintos com a finalidade de obter um terceiro. A eletricidade vai ser explorada no encontro de dois corpos opostos. O coreógrafo e bailarino Pedro Ramos, premiado melhor bailarino pela Dance Awards 2008, tem desenvolvido os seus últimos trabalhos no âmbito da plataforma Ordem do O com base numa lin-guagem coreográfica e metodologia de criação centra-das no estudo do corpo enquanto unidade psicofísica, que surge do cruzamento do Yoga, Psicologia, Alquimia e Artes Performativas.

Coniunctio est le nom donné à une danse abstraite qui rassemble deux éléments distincts dans le but d’en obte-nir un troisième. L’électricité va ici être explorée avec la ren-contre de deux corps. Le chorégraphe et danseur Pedro Ramos, considéré meilleur danseur par la Dance Awards 2008, a développé ses derniers projets dans le contexte de la plate-forme Ordem do O, partant d’un langage cho-régraphique et d’une méthodologie de création centrés sur l’étude du corps en tant qu’unité psycho-physique, au croisement entre le Yoga, la Psychologie, l’Alchimie et les Arts Performatifs.

Dias 3 e 4 de março, às 21:30, no Grande auditório da culturgest, rua arco do cego. bilhetes: 13 euros. Mais informação em: www.culturgest.pt

3 et 4 mars, à 21:30, dans le Grande auditório de culturgest, rua arco do cego. billets: 13 euros.plus d’informations sur: www.culturgest.pt

Coniunctio

Hu(r)mano é a primeira criação oficial de Marco da Sil-va ferreira como coreógrafo, rendeu-lhe uma digressão surpreendentemente intensa (e extensa) nos últimos dois anos pelo mundo fora. Depois de ter vencido pri-meira edição nacional do concurso televisivo “Achas que Sabes Dançar?” em 2010, o bailarino de danças ur-banas estudou em academias como a Debbie Reynolds Dance Studio e a Millennium Dance Complex. Neste espetáculo de dança os intérpretes procuram o signi-ficado da dança enquanto produto abstrato, mutável e efémero.

Hu(r)mano est la première création officielle de Marco da Silva ferreira en tant que chorégraphe, un spectacle qui a donné lieu à une tournée étonnamment intense (et longue) au cours de ces deux dernières années dans le monde entier. Après avoir remporté la première édition portugaise du concours télévisé «Achas que Sabes Dan-çar?» en 2010, le danseur interprète de danses urbaines est parti étudier dans de célèbres académies, comme le Debbie Reynolds Dance Studio et le Millennium Dance Complex. Dans ce spectacle de danse, les interprètes recherchent la signification de la danse en tant que produit abstrait, mutable et éphémère.

dança DANSE

Dias 21 e 22 de março, às 21:00, no teatro são Luiz - sala Luis Miguel cintra (metro: chiado). bilhetes: a partir de 12 euros. Mais informação em: www.teatrosaoluiz.pt

21 et 22 mars, à 21:00, au teatro são Luiz – sala Luis Miguel cintra (métro: chiado). billets: à partir de 12 euros. plus d’informations sur: www.teatrosaoluiz.pt

Hu(r)mano

Page 58: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

58

conceRtos CONCERTS

A digressão europeia dos Korn vai passar por Lisboa com um espetáculo único na Praça do Campo Peque-no. Com o mote da apresentação ao vivo do novo dis-co “The Serenity of Suffering”, a digressão conta com os convidados especiais Heaven Shall Burn e Hellyeah que acompanham os Korn nesta digressão e fazem deste concerto um verdadeiro clássico para os fãs de metal. “Korn”, “Life is Peachy”, “Follow the Leader” ou “Issues” são alguns dos álbuns da banda californiana que marcaram toda uma geração e serão revisitados no concerto na capital portuguesa juntamente com os novos temas.

La tournée européenne des Korn passe par Lisboa avec un spectacle unique à la Praça do Campo Pequeno. Sous prétexte de la présentation live de leur nouveau disque The Serenity of Suffering, cette tournée compte sur la partici-pation spéciale des invités Heaven Shall Burn et Hellyeah qui accompagnent le groupe dans cette aventure et font de ce concert un véritable classique pour les adeptes de metal. Korn, Life is Peachy, Follow the Leader ou Issues sont quelques-uns des albums du groupe californien qui ont marqué toute une génération et qui, à côté des nouveaux thèmes, seront revisités pendant ce concert dans la capitale portugaise.

KornDia 15 de março, às 20:00, praça do campo pequeno, (metro: campo pequeno).bilhetes: a partir de 29 euros. Mais informação em: www.campopequeno.com

15 mars, à 20:00, praça do campo pequeno (métro: campo pequeno).billets: à partir de 29 euros. plus d’informations sur: www.campopequeno.com

Dea

n Ka

rr

Page 59: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

59

Pedro Tudela e Miguel Carvalhais têm vindo a desenvol-ver composições mais estruturadas e complexas entre os campos da música experimental, da arte sonora e da performance ao vivo ao longo dos últimos anos. Depois de trabalharem com vários músicos, muitos deles acús-ticos, a dupla sob o pseudónimo de @c, apresenta-se no Teatro Maria Matos com a estreia de “Lâminas”.

Pedro Tudela et Miguel Carvalhais ont développé ces dernières années des compositions plus structurées et complexes dans les domaines de la musique expérimen-tale, des arts sonores et de la performance live. Après avoir travaillé avec plusieurs musiciens, acoustiques pour la plupart, le duo adopte le pseudonyme de @c et monte sur la scène du Teatro Maria Matos pour présenter «Lâminas».

Dia 2 de março, às 22:00, no teatro Maria Matos, av. Frei Miguel contreiras, 52. (metro: roma-areeiro) bilhetes: 12 euros. Mais informação em: www.teatromariamatos.pt

2 mars, à 22:00, au teatro Maria Matos, av. Frei Miguel contreiras, 52 (métro: roma-areeiro) billets: 12 euros. plus d’informations sur: www.teatromariamatos.pt

@C“Lâminas”

O pianista Conrad Tao regressa ao palco da Gulbenkian para um recital a solo com um reportório eclético e abrangente. No seu último álbum, Pictures, o composi-tor intercala a sua própria criação com peças de David Lang, Elliott Carter e Toru Takemitsu e com a obra nu-clear Quadros de uma exposição, de Mussorgsky.

Le pianiste Conrad Tao est de retour sur la scène de Gulbenkian pour un récital en solo avec un répertoire vaste et éclectique. Dans son dernier album, Pictures, le compositeur réunit ses propres créations et des mor-ceaux de David Lang, d’Elliott Carter et de Toru Takemitsu, ainsi que l’œuvre majeure de Moussorgski, Tableaux d’une exposition.

conceRtos CONCERTS

Dia 21 de março, às 21:00, no Grande auditório da Fundação calouste Gulbenkian, av. de berna, 45ª (metro: são sebastião/praça de espanha). bilhetes: a partir de 15 euros. Mais informação em: www.gulbenkian.pt

21 mars, à 21:00, dans le Grande auditório de la Fundação calouste Gulbenkian, av. de berna, 45a (métro: são sebastião/praça de espanha). billets: à partir de 15 euros. plus d’informations sur: www.gulbenkian.pt

Conrad Tao

Page 60: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

25MAR

HORA DO PLANETAC O N C E R T O À L U ZD A S V E L A S

Este ano, Lisboa vai assinalar esta data com um con-certo único à luz das velas, no Parque Eduardo vII. A Hora do Planeta começou a ser assinalada em Portugal em 2008. Conhecida globalmente como Earth Hour, é uma iniciativa global da rede WWf a favor da adoção de novos hábitos e maneiras de se relacionar com o meio ambiente. É uma celebração mundial que já en-volve um bilhão de pessoas em mais de 7 mil cidades, 178 países e territórios, mais de 8.000 cidades e vilas e conseguiu que mais de 12.700 monumentos desligas-sem as luzes.

Cette année, Lisboa marque la date avec un concert unique à la lueur des bougies au Parque Eduardo vII. La manifestation Une Heure pour la Planète est célébrée au Portugal depuis 2008. Connue internationalement sous le nom d’Earth Hour, il s’agit d’une initiative mondiale du réseau WWf pour l’adoption de nouvelles habitudes et pour la promotion de la défense de l’environnement. C’est un événement mondial auquel participent désormais un milliard d’individus dans plus de 7000 villes, 178 pays et territoires, et qui a réussi à faire éteindre les lumières de plus de 12 700 monuments.

Hora do planetaUne Heure pour la planète

Dia 25 de março, das 20:30 às 21:30, no parque eduardo vii, (metro: Marquês de pombal). bilhetes: 10 euros. Mais informação em: www.wwf.pt

25 mars, de 20:30 à 21:30, au parque eduardo vii (métro: Marquês de pombal). billets: 10 euros. plus d’informations sur: www.wwf.pt

60

conceRtos CONCERTS

Page 61: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

61

25MAR

HORA DO PLANETAC O N C E R T O À L U ZD A S V E L A S

Dengaz sobe ao palco do Coliseu dos Recreios após o sucesso do seu segundo álbum de originais, “Para Sempre”, que chegou ao número 1 de vendas digitais em apenas algumas horas e de onde se destacaram os singles, “Dizer que Não” e “Nada Errado”. O rap é com certeza a sua maior forma de expressão na música. Este espetáculo terá entre vários convidados a talento-sa Ahya Band.

Dengaz monte sur la scène du Coliseu dos Recreios après le succès remporté par son deuxième album d’origi-naux, «Para Sempre», qui a atteint en seulement quelques heures la première place des ventes en ligne, avec des singles comme «Dizer que Não» et «Nada Errado». Le rap est, sans aucun doute, la principale forme d’expression musicale de cet artiste. Le spectacle comptera sur la participation du talentueux Ahya Band.

Dia 18 de março, às 22:00, no coliseu dos recreios, portas de santo antão, (metro: restauradores/avenida). bilhetes: a partir de 20 euros.Mais informações em: www.coliseulisboa.com

18 mars, à 22:00, au coliseu dos recreios, portas de santo antão (métro: restauradores/avenida). billets: à partir de 20 euros.plus d’information sur: www.coliseulisboa.com

Dengaz & Ahya Band

A banda de pop-rock norte-americana mais popular da década de 1980, Cock Robin vem a Lisboa no mês de março para um concerto no Coliseu de Lisboa. A banda foi fundada por Peter Kingsbery em 1982, dissolveu-se em 1990, e ressurgiu em 2006 com a produção do seu quarto álbum “I Don’t Want to Save the World”. Uma oportunidade imperdível de ouvir a voz irresistível de Pe-ter Kingsbery e também os grandes êxitos de uma ge-ração, como “The promise you made”, “Just arround the corner”, “When your heart is weak”, “Thought you were on my side” e “The biggest fool of all”.

Cock Robin, le groupe pop-rock américain le plus populaire des années 1980, vient à Lisboa au mois de mars pour un concert au Coliseu de Lisboa. fondé par Peter Kingsbery en 1982, le groupe s’est séparé en 1990 puis a refait son apparition en 2006 avec un quatrième album, «I Don’t Want to Save the World». Une occasion unique d’écouter la voix irrésistible de Peter Kingsbery et les grands succès d’une génération, comme «The promise you made », «Just arround the corner», «When your heart is weak», «Thought you were on my side» ou «The biggest fool of all».

Dia 09 de março, às 21:30, no coliseu dos recreios, portas de santo antão, (metro: restauradores/avenida). bilhetes: a partir de 30 euros.Mais informações em: www.coliseulisboa.com

9 mars, à 21:30, au coliseu dos recreios, portas de santo antão (métro: restauradores/avenida). billets: à partir de 30 euros.plus d’information sur: www.coliseulisboa.com

Cock Robin

conceRtos CONCERTS

Page 62: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

62

música MUSIQUE

Vaarwell são uma banda de indie pop nascida em Lisboa em finais de 2014 que apresenta agora o seu primeiro disco de longa duração, “Homebound 456”, no Centro Cultural de Belém. “Branches” é o cartão de apresentação dos Vaarwell, que lançou Love And Forgiveness, o seu EP de estreia, em Maio de 2015, e que chamou à atenção de imprensa nacional e internacional.

Vaarwell est un groupe d’indie pop né à Lisboa fin 2014. Il présente ici son premier album de longue durée, «Home-bound 456», au Centro Cultural de Belém. «Branches» est le thème de référence des Vaarwell, qui ont lancé Love And Forgiveness, leur premier EP, en mai 2015, attirant l’attention des médias portugais et internationaux.

Dia 16 de março, às 21:00, no pequeno auditório do centro cultural de belém, praça do império. bilhetes: a partir de 12,50 euros Mais informação em: www.ccb.pt

16 mars, à 21:00, dans le pequeno auditório du centro cultural de belém, praça do império. billets: à partir de 12,50 euros. plus d’informations sur: www.ccb.pt

Vaarwell

Ute Lemper está de volta às terras lusas para um es-petáculo imperdível – Songs from The Heart. Além de apresentar as suas canções originais, vai cantar músicas de Nick Cave, Tom Waits, entre outros. Depois do “Sings Pablo Neruda” em 2014, Ute volta a oferecer-nos um con-certo fantástico com a sua forte presença de uma voz feminina e romântica em palco.

Ute Lemper est de retour en terres lusitaines pour un spectacle à ne pas manquer – Songs from The Heart. En plus de présenter ses chansons originales, elle interprétera des compositions de Nick Cave et de Tom Waits, entre autres. Après le spectacle «Sings Pablo Neruda» en 2014, Ute nous offre un nouveau concert fantastique grâce à sa présence marquante et à sa voix féminine et romantique.

Dia 17 de março, às 21:00, no Grande auditório do centro cultural de belém, praça do império. bilhetes: a partir de 22 euros Mais informação em: www.ccb.pt

17 mars, à 21:00, dans le Grande auditório du centro cultural de belém, praça do império. billets: à partir de 22 euros. plus d’informations sur: www.ccb.pt

Ute Lemper

Page 63: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

6363

Jazz

O projeto The Rite of Trio anuncia André Silva, Filipe Louro e Pedro Alves como mestres de uma tendência musical chamada jambacore, que na verdade não existe (Jamba é, simplesmente, uma marca de smoothies), mas a sua música tem essa carga de irreverência, humor e, acima de tudo, teatralidade. Partem do jazz, mas só trazem a linguagem. Têm o rock sempre consigo, mas só explici-tam a energia. Já o sonoro experimental e o progressivo são permanentes, mas de uma forma pouco evidente. Ouça-se o exemplo de Grab a Chair, Pick a Card.

Le projet The Rite of Trio présente André Silva, Filipe Louro et Pedro Alves comme maîtres d’une tendance musicale appelée jambacore, qui en réalité n’existe pas (Jamba est le nom d’une marque de smoothies). Leur musique a en effet cette touche d’irrévérence, d’humour et, surtout, de théâtralité. Ils partent du jazz, mais n’en gardent que le langage. Ils ont le rock en eux, mais n’en transmettent que l’énergie. Le son expérimental et le côté progressif sont, quant à eux, permanents, quoique dissi-mulés. Pour en faire l’expérience, écoutez, par exemple, Grab a Chair, Pick a Card.

Klaus Ellerhusen Holm, Roger Arntzen e Ivar Grydeland formam o trio Ballrogg que toca uma melodia que pode ser descrita como a combinação do tipo de jazz elabo-rado, mas aberto, marcado por figuras históricas do ou-tro lado do Atlântico como Eric Dolphy e Paul Bley, com a new music não-linear e indeterminista de um Morton feldman e aquilo a que se convencionou chamar de Americana, associando em si folk, country e blues.

Klaus Ellerhusen Holm, Roger Arntzen et Ivar Grydeland forment le trio Ballrogg, auteur de mélodies pouvant être décrites comme l’association d’un jazz plus élaboré, plus ouvert, marqué par les figures outre-Atlantique d’Eric Dolphy et de Paul Bley, d’une new music non linéaire et indéterminée d’un Morton feldman et du genre qui porte le nom d’Americana, comprenant le folk, le country et le blues.

Dia 02 de março, às 21:30, no pequeno auditório da culturgest, rua arco do cego. bilhetes: 6 euros.Mais informação em: www.culturgest.pt

Dia 30 de março, às 21:30, no pequeno auditório da culturgest, rua arco do cego. bilhetes: 6 euros.Mais informação em: www.culturgest.pt

2 mars, à 21:30, dans le pequeno auditório de culturgest, rua arco do cego. billets: 6 euros.plus d’informations sur: www.culturgest.pt

30 mars, à 21:30, dans le pequeno auditório de culturgest, rua arco do cego. billets : 6 euros.plus d’informations sur: www.culturgest.pt

The Rite of Trio

Ballrogg

Page 64: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

64

Aqueduto das Águas LivresImponência secular

Com a finalidade de abastecer água à cidade de Lis-boa, numa altura em que a população se começou a instalar de forma cada vez mais numerosa e o problema da escassez de água potável se impunha como uma necessidade, foi no reinado de D. João v e sob proposta de Cláudio Gorgel Amaral, procu-rador da cidade, que no ano de 1732 tiveram início as obras de construção deste feito da engenharia, o aqueduto das águas livres. Ao nível da empreitada e dos responsáveis pelo projeto, foi o engenheiro e arquiteto Custódio vieira que começou por construir o troço mais visível do aqueduto, composto pela ar-caria sobre o vale de Alcântara. Após a sua morte, foi o engenheiro e arquiteto Carlos Mardel que ficou responsável pela obra, tendo sido dele a decisão de instalar o reservatório da Mãe d’Água nas Amoreiras perto do Rato. O Reservatório da Mãe d’Água é hoje parte integrante do Museu da Água da EPAL, sen-do muitas vezes utilizado para exposições, mostras culturais ou desfiles de moda.A água transportada pelo Aqueduto das Águas livres era conduzida aos chafarizes da cidade através de uma rede com cerca de 12 quilómetros de extensão, cujas linhas principais são: a Galeria de Campo de Santana, Necessidades, Loreto, Esperança e Rato. O Aqueduto das Águas Livres é composto por 127 arcos, 35 dos quais situados na zona do vale de Al-cântara, onde se destaca o maior do mundo cons-

truído em pedra, ou arco grande, com uma altura de 65 metros e 32 metros de largura – o aqueduto ligou uma rede de chafarizes e fontanários, em pontos es-tratégicos da cidade, que permitiam o abastecimen-to regular à cidade de Lisboa. No total, a obra con-templava 58,135 metros contando com os ramais e redes de distribuição na cidade. Depois de algum tempo fechado, o Aqueduto das Águas Livres voltou a permitir a visita do público, percorrendo e explorando a pé, uma Lisboa vista das alturas, sendo igualmente possível visitar al-guns dos tesouros escondidos debaixo de terra sob o chão de Lisboa, como o Reservatório da Patriarcal no Jardim do Príncipe Real, com 410 metros e saída no Jardim de S. Pedro de Alcântara. De Terça a Sá-bado, das 10h00 às 17h30, poderá escolher vários passeios temáticos mediante marcação antecipada por telefone ou fax, com um máximo de 50 partici-pantes no caso da Travessia do vale de Alcântara do Aqueduto das Águas Livres.Imponente e robusto, o Aqueduto das Águas Livres resiste à passagem do tempo e impõe-se como uma característica marcante da paisagem da cidade de Lisboa. Já enfrentou um dos piores terramotos da história e já assistiu à entrada no novo milénio. A maior obra de engenharia hidráulica construída em todo o mundo durante o século XvIII mantém-se como um ex-libris da cidade.

Descubra por si

Découvrez par vous-même

Page 65: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

65

Aqueduto das Águas LivresUne majesté séculaire

Destiné à approvisionner en eau la ville de Lisboa à une époque où la population ne cessait de croître et où le problème du manque d’eau potable devenait préoccupant, l’Aqueduto das Águas Livres est une prouesse technologique dont la construction débu-ta en 1732, sous le règne du roi D. João v, et sur une proposition de Cláudio Gorgel Amaral, procureur de la ville. Le chantier et la responsabilité du projet furent confiés à l’ingénieur et architecte Custódio vieira qui commença à construire la section la plus visible de l’aqueduc, une volée d’arches franchissant la vallée d’Alcântara. Après sa mort, un autre ingé-nieur et architecte, Carlos Mardel, prit sa succession et décida d’installer le Reservatório de Mãe d’Água aux Amoreiras, près du Rato. Le Reservatório de Mãe d’Água, qui fait aujourd’hui partie intégrante du Museu da Água da EPAL, accueille très souvent des expositions, des événements culturels ou des défilés de mode.L’eau transportée par l’Aqueduto das Águas Livres était acheminée jusqu’aux différentes fontaines de la ville par un réseau de près de 12 km dont les lignes principales sont Galeria de Campo de Santana, Ne-cessidades, Loreto, Esperança et Rato. L’Aqueduto das Águas Livres est composé de 127 arches, dont 35 enjambent la vallée d’Alcântara. Par-mi elles, on trouve la plus grande arche en pierre du

monde (grande arche), haute de 65 m et large de 32 m. L’aqueduc reliait un réseau de fontaines, situées à des points stratégiques de la ville, qui permettaient un approvisionnement régulier en eau. Dans son en-semble, l’ouvrage mesure 58,135 km en comptant les branches et les réseaux de distribution dans la ville. Après être resté fermé pendant quelque temps, l’Aqueduto das Águas Livres a rouvert au public, qui peut ainsi parcourir et explorer à pied Lisboa vue d’en haut et visiter quelques-uns des trésors cachés sous terre comme le Reservatório da Patriarcal dans le Jardim do Príncipe Real, long de 410 m et qui dé-bouche sur le Jardim de S. Pedro de Alcântara. Du mardi au samedi, de 10:00 à 17:30, vous pouvez choisir diverses promenades thématiques moyen-nant réservation par téléphone ou fax (maximum de 50 personnes pour la traversée de la vallée d’Alcân-tara de l’Aqueduto das Águas Livres).Imposant et robuste, l’Aqueduto das Águas Livres ré-siste au passage du temps et s’impose comme une caractéristique marquante du paysage de Lisboa. Il a fait face à l’un des pires tremblements de terre de l’histoire et a assisté à l’entrée dans le nouveau mil-lénaire. Le plus grand ouvrage d’ingénierie au monde construit au XvIIIe siècle demeure un monument emblématique de la ville.

Page 66: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

66

A exposição “Tutankamon — Tesouros do Egito” apre-senta no Pavilhão de Portugal a recriação à escala real do túmulo de Tutankamon, além de mais de 100 réplicas oficiais das peças encontradas no local, entre elas um trono feito de ouro, estátuas e vários vasos de alabastro, divididas por três salas. O britânico Howard Carter e a sua equipa descobriram o túmulo do faraó mais famoso de sempre, Tutankamon — praticamente intacto, que estava ali há mais de mil anos antes de Cristo, em 1922. Os rumores de uma maldição surgi-ram depois da morte de dez membros da expedição até ao final dos anos 20. As peças reais estão no Museu Egípcio, no Cairo, a capital do país do Norte de África — embora sejam expostas com alguma regularidade no estrangeiro. Além da recriação daquilo que Howard Carter e os arqueólogos encontraram, os visitantes vão poder assistir a um documentário sobre a expedição e ver fotografias tiradas nessa altura.

L’exposition «Toutânkhamon – Trésors d’Égypte» présente dans le Pavilhão de Portugal la reproduction grandeur nature du tombeau de Toutânkhamon, ainsi que plus de 100 répliques officielles des pièces retrouvées sur les lieux, dont un trône en or, des statues et plusieurs vases en albâtre – une exposition qui s’étend sur trois salles. Le britannique Howard Carter et son équipe ont découvert en 1922 le tombeau du pharaon le plus célèbre de tous les temps, Toutânkhamon, pratiquement intact, reposant là depuis plus de 1000 ans avant J.C. La mort de dix membres de l’expédition dans les années 1920 a fait surgir des rumeurs d’une malédiction. Les pièces originales se trouvent au Musée Égyptien, au Caire, la capitale de ce pays d’Afrique du Nord – bien qu’elles soient régulièrement exposées à l’étranger. En plus de la reproduction de la découverte de Howard Carter et des archéologues, les visiteurs pourront voir un documentaire sur l’expédition et des photographies de l’époque.

Até 01 de maio, das 10:00 às 18:00, ao fim de semana encerra às 20:00, no Pavilhão de Portugal, Alameda dos oceanos, parque das nações (metro: oriente). bilhetes: 11 euros. Mais informação em: www.tutankamon.pt

jusqu’au 1er mai, de 10:00 à 18:00, week-end jusqu’à 20:00, au pavilhão de portugal, alameda dos oceanos, parque das nações (métro: oriente). billets: 11 euros. plus d’informations sur: www.tutankamon.pt

exposições EXPOSITIONS

Tutankamon — Tesouros do EgitoToutânkhamon – Trésors d’Égypte

Page 67: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

67

O único troço colocado a descoberto da Muralha de D. Dinis, mandada construir há mais de sete séculos para proteger a população de Lisboa dos ataques vindos do Tejo pode ser visto no Museu do Dinheiro. É testemunha de episódios marcantes da ação de um rei e da história da cidade de Lisboa, ainda hoje inscritos na superfície do reboco e na sapata do extenso “muro” defensivo. A viagem pela coleção do Museu do Dinheiro apresenta as peças de referência da coleção, bem como os con-textos e as histórias que os próprios objetos acarretam.

Le seul pan visible de la muraille de D. Dinis, construite il y a plus de sept siècles pour protéger la population de Lisboa contre les attaques venues du Tage, peut être vu au Museu do Dinheiro. Ce témoin du passé connut des épisodes marquants de l’action d’un roi et de l’histoire de la ville de Lisboa, laissant des traces sur la surface et les fondations du long mur défensif. Le parcours à travers la collection du Museu do Din-heiro présente ses pièces de référence, ainsi que les contextes et les histoires transportées par ces objets.

Uma exposição com novas obras da artista alemã Alice Creischer, nas quais aborda a chamada “crise da dívida soberana” em vários países europeus, incluindo Portu-gal, estará até ao final de abril na Culturgest, em Lisboa. Creischer trabalha sob realidades complexas através de um método trabalhoso que se apoia na investigação acerca da atualidade política e económica e das suas raízes históricas, num pensamento associativo e em procedimentos de colagem e montagem. A instalação The Greatest Happiness Principle Party, de 2001, que tem como campo de referência a crise financeira na Europa durante a década de 1930, oferece um contra-ponto a esta nova constelação de obras.

Une exposition qui, jusqu’à la fin du mois d’avril à Cultur-gest, à Lisboa, présente de nouvelles œuvres de l’artiste allemande Alice Creischer, dans lesquelles elle aborde la dénommée «crise de la dette souveraine» dans plusieurs pays européens, dont le Portugal. Creischer travaille sur des réalités complexes en employant une méthode labo-rieuse qui s’appuie sur la recherche dans les domaines de l’actualité politique et économique et de ses racines historiques. Sa réflexion se fait par association et donne lieu à un travail de collage et de montage. L’installation The Greatest Happiness Principle Party, de 2001, qui prend pour thème de référence la crise financière en Europe pendant les années 1930, s’inscrit comme un contrepoint de cette nouvelle constellation d’œuvres.

Muralha D. DinisMuraille D. Dinis

Alice Creischer

De quarta a sábado, das 10:00 às 18:00, no Museu do Dinheiro, Largo de s. julião (metro: baixa-chiado). entrada livre. Mais informação em: www.museudodinheiro.pt

até 30 de abril, terça a sexta-feira, das 11:00 às 18:00, sábados, domingos e feriados, das 11:00 às 19:00, na Galeria 1 da Fundação culturgest, rua arco do cego, (Metro: campo pequeno). bilhetes: 2 euros.Mais informação em: www.culturgest.pt

Du mercredi au samedi, 10:00-à-18:00, Museu do Dinheiro, Largo de s. julião (métro: baixa-chiado). entrée libre. plus d’informations sur: www.museudodinheiro.pt

jusqu’au 30 avril, du mardi au vendredi de 11:00 à 18:00, samedi, dimanche et jours fériés de 11:00 à 19:00, dans la Galeria 1 de la Fundação culturgest, rua arco do cego (Métro: campo pequeno). billets: 2 euros.plus d’informations sur: www.culturgest.pt

exposições EXPOSITIONS

Page 68: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

68

Uma viagem que retrata um encontro entre Ocidente e Oriente através do azulejo, pedra de toque entre a cul-tura portuguesa e a japonesa, aqui posta em diálogo pelo artista Jun Shirasu. A narrativa é construída pela sequência em que se apresentam as obras em azule-jo e gravura e pelos textos de enquadramento que as acompanham. Também foram incluídos alguns elemen-tos extra (materiais gráficos, filmes, textos críticos) que documentam as várias fases do processo desenvolvido entre 1998 e 2015. Este certame apresenta 36 painéis de azulejo, 96 azulejos individuais e 12 gravuras, encon-trando-se organizado em cinco núcleos que revelam a tradição da azulejaria em Portugal.

Un voyage qui retrace la rencontre entre l’Occident et l’Orient à travers l’azulejo, pierre de touche entre les cultures portugaise et japonaise, mise ici en dialogue par l’artiste Jun Shirasu. Le fil narratif surgit ici de la séquence des œuvres en azulejos et des gravures, ainsi que des textes contextuels qui les accompagnent. L’exposition donne également à voir quelques éléments complémen-taires (matériaux graphiques, films, textes critiques) qui témoignent du processus développé entre 1998 et 2015. Le parcours comporte en tout 36 panneaux d’azulejos, 96 azulejos individuels et 12 gravures, organisés en cinq éta-pes qui présentent la tradition de l’azulejaria au Portugal.

fernando Lemos desenvolveu um impressionante tra-balho fotográfico com os principais nomes da arte e da cultura dos meados do século XX, em Portugal durante três anos, 1949 a 1952. Esta exposição reúne 62 retra-tos, que realizou no seu atelier, de muitos protagonistas do mundo intelectual. Sophia de Mello Breyner Andre-sen, Arpad Szenes, Maria Helena vieira da Silva, Jorge de Sena e Mécia de Sena, Cardoso Pires, Mário Cesariny e tantas outras. O trabalho fotográfico do artista – du-rante muito tempo reconhecido apenas como pintor – só seria redescoberto no fim da década de 80, quando os negativos foram tratados e impressos.

Pendant trois ans, de 1949 à 1952, fernando Lemos a développé un impressionnant travail photographique sur les principales personnalités de l’art et de la culture du milieu du XXe siècle au Portugal. Cette exposition réunit 62 portraits, réalisés dans son atelier, de figures centrales du monde intellectuel : Sophia de Mello Breyner Andresen, Arpad Szenes, Maria Helena vieira da Silva, Jorge de Sena et Mécia de Sena, Cardoso Pires, Mário Cesariny et bien d’autres. Le travail photographique de l’artiste – pendant longtemps reconnu uniquement comme peintre – n’a été redécouvert qu’à la fin des années 80, lorsque les négatifs ont été traités et imprimés.

até 19 de março, de terça-feira a domingo, das 10:00 às 18:00, sexta-feira até às 22:00, Museu do oriente, avenida brasília, Doca de alcântara (norte). bilhetes: 6 euros. Mais informações em: www.museudooriente.pt

até 2 de abril, terça a domingo, das 10:00 às 19:00, no Museu coleção berardo, no centro cultural de belém, praça do comercio. entrada livre.Mais informação em: www.museuberardo.pt

jusqu’au 19 mars, du mardi au dimanche de 10:00 à 18:00, vendredi jusqu’à 22:00, Museu do oriente, avenida brasília, Doca de alcântara (norte). billets: 6 euros.plus d’information sur: www.museudooriente.pt

jusqu’au 2 avril, du mardi au dimanche de 10:00 à 19:00, au Museu coleção berardo, centro cultural de belém, praça do comercio. entrée libre.plus d’informations sur: www.museuberardo.pt

Jun Shirasu

Fernando Lemos:para um retrato coletivo em Portugal, no fim dos anos 40pour un portrait collectif du Portugal, à la fin des années 40

exposições EXPOSITIONS

Page 69: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

69

A artista Manuela Marques apresenta pela primeira vez ao público um conjunto de fotografias, trabalho resul-tante de vários meses de deambulações pelo Palácio de versalhes. Girando pelos espaços mais recônditos, a fotógrafa capturou atmosferas e registou pormenores de objetos sumptuosos ou grafitis inesperados e ain-da sons que remetem para a vivência contemporânea dos espaços e de deleite para os milhões de visitantes que percorrem as suas salas, corredores, jardins. Este projeto, que tem Versalhes como epicentro, suscitou a criação de um percurso, que se alargou pelas galerias de arte francesa do século XvIII da coleção Calouste Gulbenkian.

L’artiste Manuela Marques présente pour la première fois au public un ensemble de photographies résultant de plusieurs mois de déambulations dans le Palais de versailles. Explorant les espaces les plus dissimulés, la photographe capture les atmosphères et capte des détails d’objets somptueux ou de graffitis inattendus, ainsi que des sons évoquant l’expérience contemporaine des espaces, une expérience de plaisir pour les millions de visiteurs qui parcourent ses salles, ses couloirs et ses jardins. Ce projet, qui a Versailles pour épicentre, a inspiré la création d’un parcours qui s’est étendu aux galeries d’art français du XvIIIe siècle de la collection Calouste Gulbenkian.

De 03 de março a 22 de maio, das 10:00 às 18:00, coleção do Fundador – Galerias do Museu e Galeria do piso inferior, da Fundação calouste Gulbenkian, av. de berna, 45a (metro: são sebastião/praça de espanha). bilhetes: 3 euros. Mais informação em: www.gulbenkian.pt

Du 3 mars au 22 mai, de 10:00 à 18:00, coleção do Fundador – Galerias do Museu et Galeria do piso inferior de la Fundação calouste Gulbenkian, av. de berna, 45a (métro: são sebastião/praça de espanha). billets: 3 euros. plus d’informations sur: www.gulbenkian.pt

Versailles [la face cachée du soleil]

A Cidade Global reúne perto de 250 peças, algumas de-las nunca antes expostas. As duas peças centrais da exposição que o Museu Nacional de Arte Antiga, foram executadas por um pintor anónimo do Norte da Europa entre as décadas de 1570 e 1620 e mostram uma rua movimentada da Lisboa do Renascimento, cidade cos-mopolita, centro de um império com territórios em Áfri-ca, na Ásia, na América. Em suma, é uma representação da principal artéria de comércio na Lisboa do século XvI, repleta de mercadores, saltimbancos, músicos, vendedores ambulantes, cavaleiros, joias, sedas, espe-ciarias, animais exóticos e outras maravilhas importa-das de África, do Brasil, da Ásia.

La ville Globale réunit près de 250 pièces, dont certaines sont ici exposées pour la première fois. Les deux pièces centrales de cette exposition du Museu Nacional de Arte Antiga ont été exécutées par un peintre anonyme du Nord de l’Europe entre les années 1570 et 1620 et montrent une rue mouvementée de la Lisboa de la Renaissance, ville cosmopolite, centre d’un empire possédant des territoires en Afrique, en Asie et en Amérique. En bref, il s’agit d’une représentation de la principale artère com-merciale de la ville au XvIe siècle, remplie de marchands, de saltimbanques, de musiciens, de vendeurs ambulants, de cavaliers, ainsi que de bijoux, de soieries, d’épices, d’animaux exotiques et autres merveilles importées d’Afrique, du Brésil et d’Asie.

até 9 de abril, de terça a domingo, das 10:00 às 18:00, piso 0, Galeria de exposições temporárias, Museu nacional de arte antiga, rua das janelas verdes. bilhetes: 6 euros.Mais informação em www.museudearteantiga.pt

jusqu’au 9 avril, du mardi au dimanche de 10:00 à 18:00, piso 0, Galeria de exposições temporárias, Museu nacional de arte antiga, rua das janelas verdes. billets: 6 euros.plus d’informations sur: www.museudearteantiga.pt

A Cidade GlobalLa Ville Globale

exposições EXPOSITIONS

Page 70: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

70

A exposição Arquivo e Democracia reúne trabalhos fotográficos e vi-deográficos da obra de José Maçãs de Carvalho. Num diálogo perma-nente entre a imagem fixa e o mo-vimento, o artista transita das arca-das parisienses do século XIX para a contemporaneidade, demonstran-do uma multiplicidade de arquivos e atual momento.

L’exposition Archives et Démocratie rassemble des travaux photogra-phiques et vidéographiques de José Maçãs de Carvalho. Dans un dia-logue permanent entre l’image fixe et le mouvement, l’artiste passe des arcades parisiennes du XIXe siècle à l’époque contemporaine, offrant une multiplicité d’archives et immortali-sant l’époque actuelle.

até 24 de abril, encerra às terças-feiras, das 12:00 às 20:00, sala central 2, Maat, Museu de arte, arquitetura e tecnologia, avenida brasília, central tejo.

bilhete: 2,50 euros Mais informação em: www.maat.pt

jusqu’au 24 avril, fermé le mardi, de 12:00 à 20:00, sala central 2, Maat, Museu de arte, arquitetura e tecnologia, avenida brasília, central tejo.

billets: 2,50 euros. plus d’informations sur: www.maat.pt

Nº 254marçomars 2017 10.000 Exemplares 10.000 Exemplaires

Publicidade PublicitéLismarkEting [email protected] t. (+351) 210 312 800

ProPriedade ProPriété TURISMO DE LISBOAT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

Diretor executivo Directeur exécutifPAULA OLIvEIRA

EDIçãO pATROCINADA pOR :ÉDITION pARRAINÉE pAR

As informações sobre espetáculos e equipamentos são facultadas pelas organizações dos mesmos, Desta forma, o editor encontra-se isento de responsabilidade em caso de cancelamento, tanto dos programas como das atuações, assim como qualquer possível alteração de datas, horários e conteúdos.Les informations relatives aux spectacles et aux équipements sont fournies par les organisateurs respectifs. L’éditeur décline donc toute responsabilité en cas d’annulation de programme ou de représentation, ainsi que de modification de date, d’horaire ou de contenu.

Distribuição gratuita nos postos Ask Me e entre os associados do Turismo de LisboaDistribution gratuite dans les postes Ask Me et aux associés de l’Office du Tourisme de Lisboa

FoLLoW mELISBOA

eDitor |reDação éDiteur | réDaction

Edifício Lisboa OrienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 LisboaT. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

Secretária Secrétariat Ana Paula PaisT. (+351) 218 508 [email protected]

impreSSão impreSSion TYPIA – Grupo MonterreinaÁrea Empresarial Andalucía28320 Pinto Madrid - EspañaErc Nº123005 Depósito LegaL Nat. Lib. Dep.N.º131274/99

órgãos sociais/titulares do capital social e linha editorial disponíveis em: www.visitisboa.comorganes sociaux / détenteurs du capital social et ligne éditoriale disponibles sur: www.visitlisboa.com

Ainda pode ver

Vous pouvez toujours voir

José Maçãs de CarvalhoArquivo e democraciaArchives et Démocratie

Page 71: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

NAVIGUEZ JUSQU’À L’ÉPOQUE DESCARAVELLESNAVEGUE ATÉ À ÉPOCADAS CARAVELAS

Visite o Lisboa Story Centree descubra o ambiente de Lisboado século XVI.

Visitez le Lisboa Story Centre et découvrez comment était la vie de Lisbonne au XVIe siècle.

Morada AdresseHorário Horaire

www.lisboastorycentre.pt

Todos os dias das 10h às 20hTous les jours de 10h à 20h

Última entrada às 19hDernière entrée à 19h

Terreiro do Paço, 78/811100-148 Lisboa

e-mail [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LSC_FM_novo_logo_frances.pdf 1 22-12-2016 08:09:19

Page 72: LISBOA ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE … · tervenção que permitiu reabilitar este edifício num espa - ço multifuncional incluindo salas e foyers restaurados e uma

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRAFfinal_Lisboa_Card_FM_novo_logo_Frances.pdf 1 22-12-2016 14:22:23