51
DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR 1 II – Dossier para a Direcção – Geral do Ensino Superior

II – Dossier para a Direcção – Geral do Ensino Superior · Académico, a publicar na II série do Diário da República. 5º (Classificação final) 1 A classificação final

  • Upload
    vuminh

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

1

II – Dossier para a Direcção – Geral do Ensino Superior

2

Campus de GualtarCampus de GualtarCampus de GualtarCampus de Gualtar 4710471047104710----229 Braga 229 Braga 229 Braga 229 Braga –––– P P P P

Conselho AcadémicoConselho AcadémicoConselho AcadémicoConselho Académico

PEDIDO DE REGISTO DE CRIAÇÃO DO 1º CICLO DE ESTUDOS CONDUCENTE AO GRAU DE LICENCIADO EM

LÍNGUAS E CULTURAS ESLAVAS

(De acordo com o artigo 68º do Decreto-Lei nº 73/2006 sobre graus académicos e diplomas do ensino superior e o Despacho nº 7287-C/2006)

3

A Pedido, subscrito pelo órgão legalmente competente Resolução SU – xx/2008 Sob proposta do Instituto de Letras e Ciências Humanas: Ouvido o Conselho Académico, nos termos da alínea g) do nº 2 do artigo 24º dos Estatutos da Universidade do Minho; Ao abrigo do disposto no nº 1 do artigo 7º da Lei nº 108/88, de 24 de Setembro; no nº 1 do artigo 1º do Decreto-Lei nº 155/89, de 11 de Maio; no Decreto-Lei n.º 42/2005, de 22 de Fevereiro; no nº 2 do artigo 20º dos Estatutos da Universidade do Minho; e no artigo 9º do Decreto-Lei n.º 74/2006 de 24 de Março: O Senado Universitário da Universidade do Minho, em sessão plenária de xxx de xxxxxxx de 2008, determina: 1º (Criação de curso) A Universidade do Minho passa a conferir o grau de licenciado em Línguas e Culturas Eslavas, ministrando, em consequência, o respectivo curso. 2º (Organização do curso) O 1º Ciclo de Estudos conducente ao grau de licenciado em Línguas e Culturas Eslavas, da Universidade do Minho, adiante simplesmente designado por curso, organiza-se pelo sistema de unidades de créditos europeus (ECTS). 3º (Estrutura curricular) A estrutura curricular do curso consta em anexo à presente Resolução. 4º (Plano de estudos) O plano de estudos do curso será fixado por despacho do Reitor, sob proposta do Conselho Académico, a publicar na II série do Diário da República. 5º (Classificação final) 1 A classificação final do curso é a média aritmética ponderada, arredondada às unidades (considerando como unidade a fracção não inferior a cinco décimas), das classificações das unidades curriculares em que o aluno realizou os créditos necessários à satisfação do disposto no anexo desta Resolução. 2 Os coeficientes de ponderação serão fixados por despacho do Reitor, sob proposta do Conselho Académico.

4

3 Paralelamente, será atribuída a cada aluno uma classificação de acordo com a escala europeia de comparabilidade (de A a E), a qual é estabelecida pelo Conselho Académico. 6º (Condições de Acesso) As condições de acesso, matrícula, inscrição, reingresso, transferência e mudança de curso são as fixadas anualmente para os cursos do 1º ciclo da Universidade do Minho, observando o disposto sobre a matéria no Decreto-Lei nº 296-A/98, de 25 de Setembro, com as alterações introduzidas pelo Decretos-Lei nº 99/99, de 30 de Março, 26/2003, de 7 de Fevereiro, 76/2004, de 27 de Março, e 158/2004, de 30 de Junho; no artigo 9º do Decreto-Lei n.º 74/2006 de 24 de Março. 7º (Calendário Escolar) A duração dos períodos lectivos será a que, nos termos da alínea b), nº 2, artigo 24º dos Estatutos, for fixada no calendário escolar da Universidade do Minho. 8º (Início do funcionamento) O Curso terá início a partir de 2009/2010 em diante. Universidade do Minho, em xx de xxxxxxxx de 2008 O Presidente do Senado Universitário,

5

Anexo Resolução SU-xx/2008 1 Área científica do curso Estudos Eslavos 2 Duração normal do curso 6 semestres 3 Número de unidades de crédito necessários para a obtenção do grau 180 créditos (ECTS) 4 Áreas Científicas e distribuição das unidades de crédito Variante I Língua Materna Português Áreas científicas obrigatórias 165 créditos (ECTS) Estudos Eslavos 105 créditos (ECTS)

Línguas 24 créditos (ECTS)

Ciências da Literatura 5 créditos (ECTS)

Ciências da Tradução e Documentação 11 créditos (ECTS)

Língua e Linguística Portuguesa 10 créditos (ECTS)

Linguística Geral 10 créditos (ECTS)

Áreas científicas optativas Estudos Eslavos

Ciências da Tradução e Documentação

Linguística Geral 15 créditos (ECTS)

Filosofia e Cultura

Economia

Gestão

6

Variante II Língua Materna Alemão, Francês ou Inglês

Áreas científicas obrigatórias 165 créditos (ECTS) Estudos Eslavos 105 créditos (ECTS)

Línguas e Culturas Estrangeiras 10 créditos (ECTS)

Ciências da Literatura 5 créditos (ECTS)

Ciências da Tradução e Documentação 11 créditos (ECTS)

Língua e Linguística Portuguesa 24 créditos (ECTS)

Linguística Geral 10 créditos (ECTS)

Áreas científicas optativas Estudos Eslavos

Ciências da Tradução e Documentação

Linguística Geral 15 créditos (ECTS)

Filosofia e Cultura

Economia

Gestão

5 Taxa de matrícula e propinas Estes montantes serão fixados pelo órgão competente nos termos dos Estatutos da Universidade do Minho.

7

B Estrutura curricular e plano de estudos

8

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

FORMULÁRIO

1. Estabelecimento de ensino:

Universidade do Minho

2. Unidade orgânica (faculdade, escola, instituto, etc.):

3. Curso:

4. Grau ou diploma:

5. Área científica predominante do curso:

Estudos Eslavos

6. Número de créditos, segundo o sistema europeu de transferência de créditos,

necessário à obtenção do grau ou diploma:

7. Duração normal do curso:

8. Opções, ramos, ou outras formas de organização de percursos alternativos em

que o curso se estruture (se aplicável):

Variante Língua Materna Português.

Variante Língua Materna Alemão, Francês ou Inglês.

Línguas e Culturas Eslavas

Licenciatura

180

6 semestres

9

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

9. Áreas científicas e créditos que devem ser reunidos para a obtenção do grau ou

diploma: 1º Ciclo de estudos conducente ao grau de licenciado em Línguas

Eslavas

Variante Língua Materna Português

QUADRO N.º 9.1

CRÉDITOS ÁREA CIENTÍFICA SIGLA OBRIGATÓRIOS OPTATIVOS

Estudos Eslavos EE 105 15

Línguas e Culturas Estrangeiras EX 24 0

Ciências da Literatura CL 5 0

Ciências da Tradução e Documentação TD 11 15

Língua e Linguística Portuguesa LP 10 0

Linguística Geral LG 10 15

Filosofia e Cultura FC 0 30

Economia E 0 5

Gestão G 0 10

TOTAL 165 15 (1)

(1) Indicar o número de créditos das áreas científicas optativas, necessários para a obtenção do grau

ou diploma.

NOTA:

O item 9. é repetido tantas vezes quantas as necessárias para a descrição dos

diferentes percursos alternativos (opções, ramos, etc.), caso existam, colocando em

título a denominação do percurso.

10

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

Variante Língua Materna Alemão, Francês, Inglês

QUADRO N.º 9.2

CRÉDITOS ÁREA CIENTÍFICA SIGLA OBRIGATÓRIOS OPTATIVOS

Estudos Eslavos EE 105 15

Línguas e Culturas Estrangeiras EX 10 0

Ciências da Literatura CL 5 0

Ciências da Tradução e Documentação TD 11 15

Língua e Linguística Portuguesa LP 24 0

Linguística Geral LG 10 15

Filosofia e Cultura FC 0 30

Economia E 0 5

Gestão G 0 10

TOTAL 165 15 (1)

(1) Indicar o número de créditos das áreas científicas optativas, necessários para a obtenção do grau

ou diploma.

10. Observações:

Os alunos com língua materna alemão, francês ou inglês devem escolher o Português como Língua II

Com excepção das diferenças específicas nas unidades curriculares de Língua Materna e Língua II, o plano curricular é comum às duas variantes.

NOTA:

O item 9. é repetido tantas vezes quantas as necessárias para a descrição dos

diferentes percursos alternativos (opções, ramos, etc.), caso existam, colocando em

título a denominação do percurso.

11

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

11. Plano de estudos:

Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas

Línguas e Culturas Eslavas

1º Ciclo

Estudos Eslavos

1º ano – 1º semestre

QUADRO N.º 2.1

TEMPO DE TRABALHO (HORAS) UNIDADES CURRICULARES ÁREA CIENTÍFICA Tipo

TOTAL CONTACTO CRÉDITOS OBSERVAÇÕES

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

Língua Eslava I.1 (Russo) EE Semestral 420 TP: 120; PL: 30; OT: 90

15

Língua Materna 1 (Português ou Francês, Inglês, Alemão)

EX / LP Semestral 140 TP: 60; OT:

15 5

Linguística Descritiva 1 LG Semestral 140 TP: 60; OT:

15 5

Introdução ao Estudos Literários CL Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 15

5

12

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas

Línguas e Culturas Eslavas

1º Ciclo

Estudos Eslavos

1º ano – 2º semestre

QUADRO N.º 2.2

TEMPO DE TRABALHO (HORAS) UNIDADES CURRICULARES ÁREA CIENTÍFICA Tipo TOTAL CONTACTO

CRÉDITOS OBSERVAÇÕES

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

Língua Eslava I.2 (Russo) EE Semestral 336 TP: 120; PL: 30; OT: 90:

12

Língua Materna 2 (Português ou Francês, Inglês, Alemão)

LP / EX Semestral 140 TP: 60; OT:

15 5

Linguística Descritiva 2 LG Semestral 140 TP: 60; OT:

15 5

Geografia e Economia dos Países Eslavos

EE Semestral 112 T: 30; TP: 15; OT: 15

4

História e Cultura dos Países Eslavos 1

EE Semestral 112 T: 30; TP: 15; OT: 15

4

13

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas

Línguas e Culturas Eslavas

1º Ciclo

Estudos Eslavos

2º ano - 3º semestre

QUADRO N.º 2.3

TEMPO DE TRABALHO (HORAS) UNIDADES CURRICULARES

ÁREA CIENTÍFICA

TIPO TOTAL CONTACTO

CRÉDITOS OBSERVA-

ÇÕES (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

Língua Eslava I.3 (Russo) EE Semestral 196 TP: 90; PL: 30; OT:

30 7

Língua Eslava II.1 (Checo ou Polaco) EE Semestral 168 TP: 60; PL: 15; OT:

30 7

Língua II.1 (Português ou Francês, Inglês, Alemão, Espanhol)

EX/LP Semestral 196 TP: 30; PL: 30

7

Literatura Russa 1 EE Semestral 140 T: 30; OT: 30 5

História e Cultura dos Países Eslavos 2 EE Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT:

15 4

14

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR Universidade do Minho

Instituto de Letras e Ciências Humanas Línguas e Culturas Eslavas

1º Ciclo Estudos Eslavos

2º ano - 4º semestre

QUADRO N.º 2.4

TEMPO DE TRABALHO (HORAS) UNIDADES CURRICULARES ÁREA CIENTÍFICA TIPO

TOTAL CONTACTO CRÉDITOS

OBSERVA-ÇÕES

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

Língua Eslava I.4 (Russo) EE Semestral 196 TP: 90; PL: 30; OT:

30 7

Língua Eslava II.2 (Checo ou Polaco) EE Semestral 168 TP: 60; PL: 15; OT:

30 7

Língua II.2 (Português ou Francês, Inglês, Alemão, Espanhol)

EX/LP Semestral 196 TP: 30; PL: 30

7

Literatura Russa 2 EE Semestral 140 T: 20; TP: 10; OT:

30 4

Opção 1: História da Escrita LG Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT:

14 5 Opcional

Opção 1: Construção Europeia FC Semestral 140 T: 30; TP: 15;

OT: 10 5

Opcional

Opção 1: Mentalidades e Cultura Portuguesa 1

FC Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT:

10 5

Opcional

Opção 1: Literaturas Eslavas EE Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT:

10 5

Opcional

Opção 1: Princípios de Interpretação TD Semestral 140 T: 15; PL: 30; OT:

15 5

Opcional

Opção 1: Noções de Comércio Internacional

E Semestral 140 TP: 24; S: 18; OT:

6 5

Opcional

15

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas

Línguas e Culturas Eslavas

1º Ciclo

Estudos Eslavos

3º ano – 5º semestre

QUADRO N.º 2.5

TEMPO DE TRABALHO (HORAS) UNIDADES CURRICULARES ÁREA

CIENTÍFICA TIPO TOTA

L CONTACTO CRÉDITOS OBSERVA-

ÇÕES

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Língua Eslava I.5 (Russo) EE Semestral 140 TP: 60; PL: 15; OT: 30 5

Língua Eslava II.3 (Checo ou Polaco) EE Semestral 140 TP: 60; PL: 15; OT: 30 5

Língua II.3 (Português ou Francês, Inglês, Alemão, Espanhol)

EX/LP Semestral 140 TP: 30; PL: 30

5

Introdução à Linguística Eslava LE Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 15 5

Princípios de Tradução TD Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 15 5

Opção 2 Sociolinguística LG Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 14 5 Opcional

Opção 2: Ciência, Tecnologia e Sociedade

FC Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 15

5 Opcional

Opção 2: Mentalidades e Cultura Portuguesa 2

FC Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 10

5 Opcional

Opção 2: Tipologia das Línguas Eslavas EE Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 10 5 Opcional

Opção 2: Redacção Técnica TD Semestral 140 T: 15; PL: 30; OT: 15 5 Opcional

Opção 2: Introdução à Gestão G Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 15 5 Opcional

16

DGES DIRECÇÃO GERAL DO ENSINO SUPERIOR

MINISTÉRIO DA CIÊNCIA, TECNOLOGIA E ENSINO SUPERIOR

Universidade do Minho

Instituto de Letras e Ciências Humanas

Línguas e Culturas Eslavas 1º Ciclo

Estudos Eslavos

3º ano – 6º semestre

QUADRO N.º 2.6

TEMPO DE TRABALHO (HORAS)

UNIDADES CURRICULARES ÁREA

CIENTÍFICA TIPO TOTAL CONTACTO

CRÉDITOS OBSERVA-

ÇÕES (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

Língua Eslava I.6 (Russo) EE Semestral 140 TP: 60; PL: 15; OT: 30 5

Língua Eslava II.4 (Checo ou Polaco) EE Semestral 140 TP: 60; PL: 15; OT: 30 5

Língua II.4 (Português ou Francês, Inglês, Alemão, Espanhol)

EX/LP Semestral 140 TP: 30; PL: 30

5

Literatura da Língua Eslava II (Checo ou Polaco)

EE Semestral 112 T: 30; OT: 15

4

Metodologias de Tradução e Redacção Multilingue

TD Semestral 168 T: 15; TP: 30; OT: 30

6

Opção 3: Lexicografia LG Semestral 140 T: 15; PL: 30; OT: 15 5 Opcional Opção 3: Paradigmas Políticos Contemporâneos

FC Semestral 140 T: 30; TP: 15;

OT: 10 5

Opcional

Opção 3: Estética FC Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 23 5 Opcional

Opção 3: História da Língua Russa EE Semestral 140 T: 30; TP: 15; OT: 15 5 Opcional

Opção 3: Tradução Audiovisual TD Semestral 140 T: 15; PL: 30; OT: 15 5 Opcional

Opção 3: Marketing G Semestral 140 T: 15; TP: 30; OT: 10 5 Opcional

17

C Relatório sumário Descrição e fundamentação: 1. a) Objectivos: a formação no domínio das Línguas e Culturas Eslavas (Língua Russa e Língua Checa ou Polaca), Língua Materna e uma Língua europeia ocidental (Alemão, Espanhol, Francês ou Inglês) e a sua aplicação a diversas áreas da vida social, económica, científica e técnica. Pretende-se com este curso formar profissionais capazes de responderem de forma flexível e criativa às solicitações do mercado neste sector, tanto a nível das instituições políticas e culturais, como a nível empresarial e técnico. b) Organização: O carácter major / minor do curso permite o domínio da língua russa e fluência de uma língua eslava, possibilitando a sua aplicação em varias saídas profissionais. A estrutura do curso, atendendo à especificidade do mercado nacional, aposta também na forte preparação em línguas europeias ocidentais, o que permite alargar as competências linguísticas dos futuros profissionais. O 1º ciclo tem duas Variantes e a duração de três anos, correspondendo a um total de 180 Créditos (ECTS). Ambas as Variantes incidem numa formação prioritariamente em Línguas Eslavas (Língua Eslava I – Russo, Língua Eslava II – Checo ou Polaco). Língua I significa uma componente major de estudos, enquanto Língua II significa uma componente minor. A Variante I (Língua Materna Português) pressupõe o estudo de uma das línguas europeias ocidentais (Alemão, Francês, Inglês, Espanhol) como Língua II. A Variante II (Língua Materna Francês, Espanhol, Inglês, ou Alemão) tem o Português como Língua II. O sistema de estudo Língua Materna e Língua II é comum a dois outros cursos de 1º Ciclo (Línguas Aplicadas; Línguas e Literaturas Europeias) oferecidos pelo ILCH. A variante do Curso com Língua Materna Alemão, Francês ou Inglês (= Variante II) permite o acesso de alunos com uma língua materna diferente do português que, neste caso, passa a ter o estatuto de língua europeia ocidental (Língua II). Esta Variante amplia o número de alunos capazes de frequentar o cursos. A existência de um conjunto significativo de opções permitirá aos estudantes escolher entre as áreas profissionalizantes (Opções TP) e construir consciente e livremente o perfil que melhor se adeqúe aos seus objectivos académicos, pessoais e profissionais. c) Projecto educativo, científico e cultural: O licenciado em Línguas e Culturas Eslavas caracteriza-se por um conhecimento aprofundado no domínio das línguas (duas línguas eslavas, língua materna e uma das línguas europeias ocidentais), compreendendo uma formação nas áreas da Linguística, das Línguas e das Ciências da Literatura, assim como competências práticas da tradução, de gestão e utilização de recursos informáticos de apoio ao trabalho das línguas. Estas competências transversais articulam-se com uma formação básica em domínios de aplicação como as ciências económicas e as ciências naturais, e com um conjunto de disciplinas de carácter cultural, cujo objectivo essencial é o de permitir uma melhor compreensão dos problemas e necessidades do mundo contemporâneo. Desta convergência de competências e saberes, assentes na autonomia e na responsabilização do aluno ao longo de todo o seu percurso académico, resulta um perfil de licenciado caracterizado pela competência linguística e inter-cultural, pela autonomia e flexibilidade, capaz de responder às exigências do mercado a nível da comunicação internacional, da tradução e redacção científica e técnica, e de um modo geral, das chamadas ‘indústrias das línguas’. 2. Adequação dos Recursos Humanos A Licenciatura em Línguas e Culturas Eslavas é assegurada pelos docentes do Instituto de Letras e Ciências Humanas que têm uma larga experiência no ensino das áreas de Línguas, Literaturas,

18

Culturas e Estudos de Tradução. Tem a colaboração da Escola de Economia e Gestão. O ILCH tem uma doutorada russa em Filologia (o processo de reconhecimento a decorrer); docentes com experiência no ensino das técnicas de tradução (ensino na licenciatura de Línguas Estrangeiras Aplicadas/Línguas Aplicadas desde 1999); dois mestres russas para assegurar o ensino da língua russa; uma mestranda russa com formação em Economia e Historia Russas. 3. Adequação dos Recursos Materiais O ILCH dispõe de laboratórios de línguas e de laboratório multimédia para apoio às aulas, assim como de uma sala equipada com ferramentas informáticas de apoio à tradução, para além das bibliotecas da universidade, das salas de informática para uso dos alunos e da rede wireless instalada em todo o campus de Gualtar, onde decorrem as actividades do curso. Na Biblioteca Geral está integrada um depósito de aprox. 300 volumes de bibliografia russa (incluindo uma doação da Fundação Ieltsin) e existe uma biblioteca especializada de aprox. 100 volumes. A colaboração de intercâmbio académico, sobretudo com as Universidades parceiras do ILCH na Rússia, Polónia e República Checa, assim como com especialistas e docentes convidados de outras Universidades portuguesas e estrangeiras, garantirá o enriquecimento científico e profissionalizante do Curso (integração de módulos específicos; docências de curta e longa duração no âmbito do programa Erasmus). 4. Enquadramento na rede de Formação Nacional A proposta de um curso universitário conducente ao grau de licenciado em Línguas e Culturas Eslavas justifica-se pela importância destas línguas e culturas como conjunto significativo das línguas e culturas europeias, e pela necessidade de profissionais com formação superior nesta área no quadro sociopolítico e cultural actual. É importante notar que actualmente não funciona nenhum curso do 1º ciclo na rede de formação nacional com tanta profundidade da aprendizagem das línguas eslavas. Neste sentido a criação do Curso em Línguas e Culturas Eslavas com o seu conhecimento predominante da língua russa e o nível avançado das línguas checa ou polaca colmata uma enorme lacuna no tecido nacional de ofertas em toda a região do norte e no resto do país, bem como no leque das línguas estrangeiras oferecidas pela Universidade do Minho, e vai permitir fornecer ao mercado de trabalho profissionais competentes. A situação actual da comunidade europeia alargada com integração de dois países correspondentes às línguas oferecidas (Polónia e República Checa) e de três com uso da língua russa (Letónia, Lituânia e Estónia), bem como a intensificação das relações de Portugal e da União Europeia com a Federação da Rússia aos mais diversificados níveis, torna de máxima pertinência o presente projecto.

19

D Fundamentação sucinta do número total de créditos e da consequente duração dos estudos De acordo com o modelo europeu no sistema «Bolonha», a estrutura curricular calculada em 180 ECTS (3 anos) admitirá, consoante o perfil dos alunos, diferentes variantes no sistema língua materna/língua estrangeira. Na Variante I de Língua Materna Português, os alunos podem escolher como Língua II Inglês, Alemão, Francês e Espanhol. Na Variante II de Língua Materna Inglês, Alemão ou Francês, a Língua Português é a Língua II. Ambas as Variantes pressupõem o número de créditos maior para o estudo da Língua Russa (Língua Eslava I) e o número de créditos menor para o estudo da Língua Checa ou Polaca (Língua Eslava II). O número total de créditos baseia-se em 6 semestres de trabalho do estudante, correspondentes a 30 créditos por semestre, numa base de 42 horas de trabalho semanal. No sentido de proporcionar uma formação consistente e aprofundada em estudos eslavos (duas línguas eslavas, linguística, literatura das línguas eslavas, historia e cultura dos países eslavos, geografia e economia dos países eslavos) e em línguas (língua materna e uma das línguas europeias ocidentais), estas áreas compreendem mais de metade dos créditos do Curso (84%, correspondendo a 139 créditos obrigatórios no total, mais 15 créditos optativos); a área de Linguística Geral que representa um suporte necessário para o domínio das línguas de especialização corresponde a 10 créditos obrigatórios e 15 créditos optativos, de ciências da tradução e documentação, que desenvolve competências técnicas complementares das competências linguísticas, corresponde a 11 créditos obrigatórios e 15 créditos optativos e as restantes (formação cultural e áreas de aplicação), dividem-se por 18 créditos obrigatórios e 45 créditos optativos, de acordo com os perfis que vão sendo definidos pelos alunos. Dado o sistema de opções em que se baseia o Curso, os alunos são convidados a responsabilizarem-se pelo seu percurso escolar, escolhendo as línguas de estudo no 3º semestre, e aprofundando as áreas culturais e de aplicação logo a partir do 2º semestre, abrindo para uma especialização futura a nível do 2º ciclo.

20

E Demonstração da organização do ciclo de estudos e metodologias de ensino

(a) em relação à aquisição de competências: O 1º ciclo tem a duração de seis semestres que incidem numa formação generalista,

prioritariamente em línguas: Língua Eslava I (Russo), Língua Eslava II (Checo ou Polaco) e Língua II (Francês, Inglês, Espanhol, Alemão ou Português), sendo como base a Língua Materna (Português, ou Francês, Inglês, Alemão).

Os números romanos I e II indicam estatutos de major e minor em termos de exigência quer nos resultados de aprendizagem, quer na progressão e integração curricular (grau de especialização aplicada, nomeadamente na fase final do curso), com uma margem de autonomia do aluno de ‘corrigir’ apostas iniciais.

Todos os processos de aprendizagem das línguas estrangeiras definem-se através de resultados de aprendizagem esperados que identificam progressões específicas para cada língua, visíveis na própria nomenclatura das unidades curriculares. Os resultados de aprendizagem são definidos através do Passaporte UM-CCI (Competência Comunicativa Intercultural), de acordo com o Quadro Europeu de Referência para as Línguas (CEFRL).

Simultaneamente com a aprendizagem na área das Línguas (materna + 3 línguas estrangeiras), o plano de estudos inclui nos 3 primeiros anos formação em Linguística, Ciências da Literatura, Aplicação específica de tecnologias e ferramentas de apoio à Tradução, Cultura, História, Geografia e Filosofia e áreas de aplicação (Economia, Gestão). Os alunos vão definindo o seu percurso de formação através de decisões na área das línguas (a partir do 2º ano) e disciplinas de opção do 2º e 3º ano.

Os modos de avaliação dos alunos diferem consoante as áreas científicas, sendo privilegiada, sempre que possível, a avaliação contínua; as classificações apresentam-se numa escala de 0 a 20 e, no caso das línguas estrangeiras, adicionalmente através do documento Passaporte UM-CCI que determina parâmetros de avaliação de acordo com o CEFRL.

21

b) aos objectivos fixados O Curso está organizado de forma a desenvolver progressivamente o trabalho autónomo dos

alunos e a promover o seu espírito crítico e de iniciativa ao longo do 1º ciclo com 21-22 horas de aulas presenciais (teóricas, práticas e laboratoriais) e 6-9 horas de apoio tutorial por semana, para trabalho intensivo de competências linguísticas e técnicas; a diminuição das horas de aulas presenciais, mantendo (e até reforçando nalguns casos, o apoio tutorial).

O sistema de opções previsto desde o 3º semestre da formação contribui também, como se

descreve no ponto anterior, para o objectivo de responsabilização individual dos alunos pelo seu percurso académico, claramente virado para uma formação científica sólida na área das línguas e linguísticas e para uma formação progressivamente mais profissionalizante, de investigação e de formação contínua. Esse sistema visa uma iniciação à profissionalização (através do ensino por projectos de Tradução), como também as opções propostas constituem uma iniciação ou aprofundamento de várias áreas profissionalizantes e de investigação (nos domínio dos Estudos Eslavos, da Linguística, Filosofia, Economia e Gestão).

22

G Análise comparativa entre a organização fixada para o ciclo de estudos a de cursos de referência com objectivos similares ministrados no espaço europeu

O Curso em Línguas e Culturas Eslavas segue o modelo de outras propostas de formação em vários países na área das Línguas e Linguística Eslava. A maior parte das formações deste tipo compreende o estudo de pelo menos duas línguas e culturas eslavas e literatura das respectivas línguas, assim como o estudo tanto em áreas relacionadas com países em causa, como com a área de tradução. Os cursos encontram-se geralmente organizados em 2 ciclos de 3+2 anos (França) ou 4+1 (Espanha), estruturando-se em todos os casos numa formação generalista nos primeiros anos e em especializações na parte final do percurso.

Nas Universidades consultadas que estão já a funcionar segundo o modelo de Bolonha, a tendência geral é para organizar a especialização, quer com carácter profissional, quer a nível de investigação, no 2º ciclo.

Alguns exemplos de formações europeias em línguas eslavas (1º ciclo): Université Paris Sorbonne. Licence Ètudes Slaves. Universidad Complutense de Madrid. Licenciatura en Lengua y Literatura rusa. Universidad de Granada. Licenciatura en fililogía eslava (Lengua y Literatura checa, polaca). Licenciatura en Lengua rusa (Língua I - russo; Língua II - checo, polaco; espanhol – obrigatório; literatura), Haute-Bretagne-Rennes 2 - Licence Russe, Licence Russe Français Langue etrangère.

23

Campus de GualtarCampus de GualtarCampus de GualtarCampus de Gualtar 4710471047104710----229 Braga 229 Braga 229 Braga 229 Braga –––– P P P P

Conselho AcadémicoConselho AcadémicoConselho AcadémicoConselho Académico

DELIBERAÇÂO DO CONSELHO ACADÉMICO

O plenário do Conselho Académico da Universidade do Minho, no âmbito da competência que lhe é conferida pela alínea f) do artigo nº 24º dos Estatutos, reunido no dia xxxxxx de dois mil e oito, tendo apreciado a proposta de criação do 1º Ciclo de estudos conducente ao grau de licenciado em Línguas e Culturas Eslavas (1º ciclo) deu parecer favorável, por xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx, à proposta apresentada, a qual vai ser presente ao Senado Universitário.

O Vice-Presidente do Conselho Académico

Rui Vieira de Castro (Professor Catedrático)

24

Dados Pessoais

Nome JOAQUÍN NÚÑEZ SABARÍS

Instituição INSTITUTO DE LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS-UNIVERSIDADE DO MINHO

Regime de Tempo TEMPO COMPLETO

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2002 DOUTOR LITERATURA ESPANHOLA

UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA

“SOBRESALIENTE CUM LAUDE”

2005 MÁSTER DOCÉNCIA DE ESPANHOL/LÍNGUA

ESTRANGEIRA

UNIVERSIDADE ANTONIO DE NEBRIJA

“SOBRESALIENTE”

1998 GRAU DE LICENCIADO

FILOLOGIA HISPÁNICA UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA

“SOBRESALIENTE”

1996 LICENCIADO FILOLOGIA HISPÁNICA UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA

2.29 / 4

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

El Mariscal Pedro Pardo. Obra inédita de Doña Emilia Pardo Bazán, Lugo,Deputación de Lugo, 2001. (Em colaboração com Francisco Blanco Sanmartín)

La novela corta en Valle-Inclán. Estudio textual de Femeninas, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 2005.

Valle-Inclán en el Fin de Siglo. Estudio crítico de Femeninas, Pontevedra, Deputación de Pontevedra. ( 1º “Premio de investigación Valle-Inclán” da Deputación de Pontevedra) 2006

La literatura desde un enfoque diacrónico y comunicativo. Propuesta de programación de un curso de Historia Moderna de la Literatura Española, revista redELE, http://www.sgci.mec.es/redele/biblioteca2005/nunez.htm, 2005.

- “Las anotaciones autógrafas a Femeninas”, em Anales de la Literatura Española/Anuario Valle-Inclán, vol. 28, issue 3, Boulder-Colorado, 2003, pp. 99-121.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Professor integrante do Plan de Organización Docente do Departamento de Literatura Espanhola, Teoria da Literatura e Lingüística Geral (1999-2001)

Professor Leitor da Escola Nacional de Administrações Públicas (Varsóvia – Polônia), de 1 de setembro de 2002 a 30 de agosto de 2003.

Professor do Instituto Cervantes de Varsovia (Polonia) de outubro de 2002 a junho de 2003.

Professor Adjunto no programa UNISSIST (University of Northern Iowa System of Summer Institutes for Spanish Teachers), entre 8 e 28 de julho de 2004, no curso “Introducción a los Conceptos Literarios y el Análisis Textual”; (30 horas lectivas) com 2 créditos

no Máster em Espanhol, da Universidade do Norte de Iowa (UNI).

Investigador colaborador do Instituto de Lingüística Aplicada da Universidade de Varsovia, durante o curso acadêmico 2002-2003.

Professor Adjunto no programa UNISSIST (University of Northern Iowa System of Summer Institutes for Spanish Teachers), entre 8 e 28 de julho de 2004, com 2 créditos no Máster em Espanhol, da Universidade do Norte de Iowa

25

Dados Pessoais

Nome Maria Eduarda B. Azeredo Keating

Instituição Universidade do Minho – Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Dedicação exclusiva

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2002 Agregação Literatura Francesa Universidade do Minho

Aprovada

1987 Doutoramento Literatura Francesa Université Toulouse- Le Mirail (França)

« Très Honorable à l’unanimité »

1978 Licenciatura Línguas e Literaturas

Modernas - Estudos Portugueses e

Franceses

Faculdade de Letras da Universidade de

Coimbra

16

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Sob a invocação de Pierre Ménard – ensaios sobre tradução, Braga, Centro de Estudos Humanísticos, col. Poliedro nº 21, 2008.

“Quand on voit la contrainte on ne voit plus que la contrainte : statut(s) du traducteur dans quelques versions oulipiennes de romans de Perec », in De Perec etc. derechef – textes, lettres, règles & sens. Mélanges offerts à Bernard Magné. Ed. Eric Beamatin & Mireille Ribière, Paris,

Editions Joseph K., 2005.

“Poéticas da tradução de Rimbaud”, Diacrítica nº 18/ 19.3, série Ciências da Literatura, Braga, CEHUM, Universidade do Minho, 2004/ 2005. « Traduction et trompe-l’œil : les versions ibériques de La vie mode d’emploi de Georges Perec » . "Meta". vol. 46, n. 3 (2001), pp. 497-506. http://www.erudit.org/erudit/meta/v44n01/ke/ke.htm. Wanderings of the Lettres Portugaises”, in Identity and Cultural Translation, ed. A.G.Macedo e M. Pereira, Peter Lang, Bern, 2005.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Docente da Universidade do Minho desde 1990. Prof. Associada com Agregação desde 2002. Desde 1990, leccionou 8 disciplinas de Licenciatura e 5 de Mestrado. Orientação de estágios de ensino e empresariais. Directora do Mestrado em Estudos Franceses da Universidade do Minho

Directora da Licenciatura em Línguas Estrangeiras Aplicadas da Universidade do Minho

Directora do Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho (2002-2005)

Vice-Presidente do Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho (1996- 2000).

26

Dados Pessoais

Nome Ana Maria Campos Almeida Machado Ferreira Chaves

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo 100% Exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1978 Licenciatura Estudos Anglo-americanos

Faculdade de Letras da Universidade de

Lisboa

16 valores (80%)

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

“A Aventura da Tradução Literária” – conferência apresentada na Oficina de Tradução 2005, I.S.C.A.P.

“Anti-Fábulas, Anti-Mitos e a Arte de Narrar ‘Descolonizando o Pensamento’” (co-autora), in Cadernos do Noroeste, Vol. 17 (1-2), 2002, 165-172.

"Amy Tan's The Joy Luck Club: Translation as a 'Trans/Cultural' Experience" (co-autora), in Hitting Critical Mass - A Journal of Asian American Cultural Criticism, vol. 4, No. 1, Outono. 1996. Universidade da California em Berkeley.

"Chomsky, Whorf e a problemática da transferência linguística", in Actas do 7º Encontro da Assoc. Port. de Estudos Anglo-americanos, Março, 1986.

"Adjectivos participiais do inglês: uma abordagem sintáctico-semântica", in Actas do 1º Encontro da Assoc. Port. de Linguística, Outubro, 1985.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

(1987 a 2008) Tradução de cerca de 50 obras literárias de ficção de, entre muitos outros, W. Faulkner, S. Maugham, D.H. Lawrence, T. Hardy, E. Brontë, J. Conrad, D. Lodge, P. Roth, M. Atwood.

(2006 a 2008) Tradução/revisão dos poemas que integraram as sucessivas edições anuais de Poemas no Metro/Poems on the Metro, uma iniciativa do British Council em parceria com a Universidade do Minho e o Metro do Porto.

(2002) Manual de Investigação em Educação de Infância /Bernard Spodek (org.) Handbook of Research in Early Childhood Education. Fundação Calouste Gulbenkian, 2002

(1997) As Exposições Internacionais do Século XX... / Marcel Galopin, Les expositions internationales au xxème siècle et le Bureau International des Expositions. Expo 98

(1979) A Semântica/ F. R. Palmer, Semantics - a new outline. Edições 70.

27

Dados Pessoais

Nome Álvaro Iriarte Sanromán

Instituição Universidade do Minho

Regime de Tempo Dedicação exclusiva

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2000 Doutor Ciências da Linguagem - Linguística Aplicada

Universidade do Minho Aprovado por unanimidade

1993 Mestre Ensino da Língua e Literatura Portuguesas

Universidade do Minho Muito Bom por unanimidade

1986 Licenciatura Filologia Hispânica (Galego-Português)

Universidade de Santiago Aprovado

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

(coord.) (2008) Dicionário de Espanhol-Português. Porto: Porto Editora; ISBN: 978-972-0-01371-2; 1376 páginas [redacção e coordenação da equipa de redacção]

(2001) A Unidade Lexicográfica. Palavras, Colocações, Frasemas, Pragmatemas. Braga: Centro de Estudos Humanísticos-Universidade do Minho.

(2005 ) “ Definições nos dicionários bilingues ”, em Macedo, A.G. e Keating, M.E. ( eds .) (2005) Actas dos Colóquios de Outono (Braga, 4-5 de Dezembro de 2003), Braga: Centro de Estudos Humanísticos - Universidade do

Minho; págs. 175-183

(2005 ) “Dicionários Monolingues Galegos”, em Revista Galega de Filoloxía (Departamento de Galego-Portugués , Francés e Lingüística – Universidade da Coruña ); págs. 51-72

(2004) “Dicionários Codificadores”, em Sousa, C. M. de e R. Patrício ( eds .) (2004) Largo Mundo Alumiado. Estudos em Homenagem a Vítor Aguiar e Silva. Braga: Centro de Estudos Humanísticos - Universidade do Minho ;

págs. 81-98

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Professor Auxiliar (de Julho de 2000 até à presente data) do Departamento de Estudos Portugueses, do Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho

Assistente do Departamento de Estudos Portugueses, do Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho (de Julho de 1993 até Julho de 2000),

Leitor de Espanhol na Universidade do Minho, Braga (de 1987-88 a Julho de 1993).

Presidente do Conselho de Cursos de Letras e Ciências Humanas ( 2005-2007).

Director do Departamento de Estudos Portugueses do Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho (2002-2004)

28

Dados Pessoais

Nome Maria Dolores Lerma Sanchis

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1986 Licenciatura Filologia Hispánica Universitat de València

2007 Mestrado Linguística Portuguesa Universidade do Minho Muito Bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Dissertação mestrado “O Tratamento da Variação em Tradução Audiovisual. Um case study: Todo sobre mi madre de Almodóvar. Universidade do Minho, 2007

“La traducción de los referentes culturales y la intertextualidad en TAV” in Diacrítica nº 21-3, 2007. pp. 211-228.

”Dialectos, sotaques e marcas de identidade em Tudo sobre a minha mãe” in Colóquios de Outono. Novos Cosmopolitismos. Identidades Híbridas. 2006, pp. 149-164.

“Problemas de mediação intercultural nas Crónicas de Lobo Antunes” in Actas dos Colóquios de Outono. Estudos de tradução. Estudos pós-coloniais 2005, pp. 185-195. Traduções contos. O Bebé mais doce do Mundo, de Montse Gisbert, ed. O Bichinho de conto, 2004. – O Século mais novo do Mundo, de Montse Gisbert, ed. O Bichinho de conto, 2004.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

-Leitora de Espanhol na Universidade do Minho desde 1994. Disciplinas leccionadas: Espanhol I e II na licenciatura de Comunicação Social; Espanhol I e II na licenciatura de Relações Internacionais; Cultura Espanhola na licenciatura de Relações Internacionais; Espanhol BI (Língua), Espanhol BII (Língua e Linguística), Espanhol BIII (Língua e Tradução) e espanhol BIV (Tradução Especializada), licenciatura de Línguas Estrangeiras Aplicadas; Língua Espanhola BII. 2, Licencenciatura de Línguas e Literaturas Europeias; Espanhol C, na licenciatura de Línguas Aplicadas, orientadora de alunos estagiários de Línguas Estrangeiras Aplicadas. Cursos livres de Espanhol e cursos livres de catalão.

-Professora de Língua no Ensino Secundário público espanhol durante os anos de 1986, 1987 e 1988, (IB de Massamagrell, IB de Pego e IB de Benicarló).

– Seminário de Investigação dirigido aos estudantes do Curso de Tradução e Interpretação da Faculdade de Filologia e Tradução da Universidade de Vigo “O Tratamento da Variação Linguística em Tradução Audiovisual”. Vigo, Maio de 2008.

– Seminário “Aspectos socioculturais da tradução do português” Faculdade de Filologia e Tradução da Universidade de Vigo. Vigo, Maio, 2003.

29

Dados Pessoais

Nome Larisa Krasnoperova

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Tempo inteiro

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1989-1994

Licenciada Língua e Literatura Portuguesa

Universidade Estatal de São-Petersburgo, Faculdade de Letras

Muito Bom

1995-1999

PhD Línguas Românicas

Universidade Estatal de São-Petersburgo,

Faculdade de Letras

Muito Bom

1998-2001

Licenciada Jurisprudência Universidade Estatal de São-Petersburgo, Faculdade de

Direito

Muito Bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Nomes Próprios metaforizados na língua portuguesa, in Actos da conferência anual – problemas linguísticos, S-Petersburgo, 1998

O valor do artigo indefinido empregado com os nomes próprios, in Vestnik da Universidade de São-Petersburgo (Revista Universitária), S-Petersburgo, 1999, №6.

Nomes Próprios em português, in Studio, S-Petersburgo, 2003, №3-4.

Possibilidades denotativo-referenciais do nome próprio na língua portuguesa, in Problemas actuais da investigação da língua portuguesa, Moscovo, 2003, pp. 74-83.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Desde 2003 - Universidade do Minho, ILCH, Leitora da língua russa

2000 – 2003 - Universidade Estatal de São-Petersburgo, Faculdade de Letras, Cátedra de Línguas românicas, Professora da língua portuguesa

30

Dados Pessoais

Nome Nadejda Ivanovna Nagovitsina Machado

Instituição ILCH Universidade do Minho

Regime de Tempo Tempo inteiro

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1981 Licenciatura Psicologia Faculdade de Psicologia da

Universidade de S. Petersburgo

14

2006 Mestre Teoria da Literatura e Literatura

Portuguesa

Instituto de Letras e Ciências

Humanas da Universidade do

Minho

Muito bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Tese “Percursos de Futurismo. Da dinâmica do movimento na Rússia às tímidas manifestações em Portugal”

“Linguagem e sentidos da Vanguarda Futurista. Ecos do Futurismo em Portugal”, in Diacrítica, Série Ciências da Literatura, Nº 21.3 - 2007

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Leitora da Língua Russa, Universidade do Minho, ILCH.

Palestra “Romantismo na Literatura Russa”

Coordenação do intercambio cientifico estudantil emnte a Universidade do Minho e 3 universidades russas (Universidade Estatal de S.Perersburgo, Universidade Linguística de Moscovo e MGIMO Universidade de Relações Internacionais).

31

Dados Pessoais

Nome Olga Vadimovna Rodygina

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Leitora a 60%

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2005 Licenciatura Linguística Universidade de São Petersburgo

Muito bom

2006 até presente momento

Mestrado Linguística Universidade de Minho

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Tese de mestrado “Colocação dos clíticos pronominais nas orações infinitivas”

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Leitora na Universidade de Minho desde 2006

32

Dados Pessoais

Nome Francesca Rayner

Instituição Universidade do Minho

Regime de Tempo Integral

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2005 Doutoramento Ciências da Literatura (Literatura

Inglesa)

Universidade do Minho Aprovado por unanimidade

1987 Mestrado História Universidade de Londres Passe

1986 Licenciatura Francês Universidade de Londres 2:1 (equivalente a uma classsificação de 16

valores)

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Rayner, Francesca "Caught in the Act": The Representation of Sexual Transgression in Three Portuguese Productions of Shakespeare ", Braga, Centro de Estudos Humanísticos, col. Poliedro nº 18, 2006.

Rayner, Francesca, “Como Luva na Mão Errada: Teatro Queer em Portugal” em Fernando Cascais (org.), Indisciplinar a Teoria: Estudos Gays, Lésbicos e Queer, (Lisboa: Fenda, 2004), pp. 269-282.

Rayner, Francesca, “Cultural Inscription and Body Techniques in Twelfth Night” em Ana Gabriela Macedo & Orlando Grossegasse (coord.) (Re)presentações do Corpo/Representing the Body, (CEHUM, Universidade do Minho,

2003), pp. 67-78

Rayner, Francesca, Entradas sobre “Travestismo” e “Teoria Queer” em Ana Gabriela Macedo & Ana Luisa Amaral (orgs.) Dicionário Terminológico de Conceitos da Crítica Feminista, (Porto: Afrontamento, 2005).

“A Página em Branco e Questões Acerca da Criatividade Feminina” (tradução de “The Blank Page and Issues of Female Creativity” de Susan Gubar) em Ana Gabriela Macedo (org.), Género, Identidade e Desejo: Antologia Crítica

do Feminismo Contemporâneo, (Lisboa: Cotovia, 2002)

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Coordenadora de Erasmus/Socrates (2005/2006)

Membro do Conselho do Departamento de Estudos Ingleses e Norte-Americanos (2005/2006)

Docente da cadeira de Literatura Inglesa III (Shakespeare) nos cursos de Inglês-Alemão e Português-Inglês (1994-2006)

Docente da cadeira de Língua Inglesa A – Inglês no curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas (2004-2006)

Orientadora de estágio para os curso de Português-Inglês, Inglês-Alemão e Línguas Estrangeiras Aplicadas (1993-2006)

33

Dados Pessoais

Nome Lúcia Maria Pinto Loureiro

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Leitora 100%

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2005 Mestrado Literatura Irlandesa

Universidade do Minho, ILCH

Muito Bom por Unanimidade

1997 Licenciatura Francês/ Inglês FLUP 16

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

“Tramps and tinkers: The Wise Fool in J. M. Synge’s plays” in Diacrítica, Ciências da

Literatura, n.º 17/3, 2003.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

1997-2009 Leitora de Língua Inglesa no Departamento de Estudos Ingleses e Norte-

Americanos, Universidade do Minho

34

Dados Pessoais

Nome José de Sousa Teixeira

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2000 Doutoramento Linguística Universidade do Minho

Aprovado por unanimidade

1984 Licenciatura Humanidades Universidade Católica

Poirtuguesa

16,2 valores

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

2001, A Verbalização do Espaço: modelos mentais de frente/trás, Universidade do

Minho/Centro de Estudos Humanísticos, Colecção Poliedro, Braga.

2004, “O equilíbrio caótico do significado linguístico”, Diacrítica Série Ciências da

Linguagem, nº 18/1, Universidade do Minho, Braga, pp. 189-207.

2004, “Front/back: Space and its Verbalization: The Portuguese Case”, in Silva,

Augusto Soares et alii (Orgs.), Linguagem, Cultura e Cognição -- Estudos de

Linguística Cognitiva , 2º vol, pp. 93-117, Almedina. (ISBN 972-40-2264-1)

2005, “Relações linguísticas de antonímia: O insucesso da Lógica e o valor da cognição

humana”, in Maria Aldina Marques, Erwin Koller, José Teixeira, Aida Sampaio

Lemos (Organizadores), Ciências da Linguagem: 30 anos de investigação e

ensino, Universidade do Minho, Braga.

2007, “Metonímias e metáforas no processo de referência por alcunhas do Norte de

Portugal”, Diacrítica Série Ciências da Linguagem, nº 21/1, Universidade do

Minho, Braga, pp. 207-239.

35

Dados Pessoais

Nome Fernando Gonçalves Ferreira Alves

Instituição Universidade do Minho

Regime de Tempo Leitor 100%

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1988 Licenciatura Línguas e Literaturas Modernas – Variante

Português-Inglês

Faculdade de Letras da Universidade do Porto

14

1989 Pós-Graduação Tradução – Variante Português-Inglês

Faculdade de Letras da Universidade do Porto

18

2002 Mestrado Estudos Anglo-Americanos

Faculdade de Letras da Universidade do Porto

Muito Bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

1. Dissertação de mestrado em 05/01/00: “Making a Home from Home” A Tradução como Espaço de Hospitalidade em Derek Mahon.

2. Artigo “Emigrating Endlessly for Home”: Derek Mahon’s Translations, publicado nas actas da IV Efacis Conference (Universidade do Minho, 11-13 de Dezembro de 2003)

- 3. Artigo “Traduttora, Traditora: Tradução, Mestiçagem e Multiculturalismo no Feminino”, publicado

nas actas dos V Colóquios de Outono, organizadas pelo CEHUM (Universidade do Minho, 4-5 de

Dezembro de 2003)

4. “Skills and Thrills of Specialised Translation: Technical Translation Made Easy”, in Actas do 18º Congresso da APPI (Póvoa de Varzim, 2004)

5. "Uma Experiência de Aprendizagem Colaborativa: Contributos para repensar o ensino da tradução", in revista Confluências, nº 2, Maio de 2005

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

• Tradutor Técnico (colaborador empresa Phala)

• Apresentação de comunicação no II Seminário de Tradução, organizado pela Escola Superior de

Educação de Bragança, sob o título “Velhos Hábitos, Novos Desafios: O Mercado e a Formação

de Tradutores em Portugal” (29 e 30 de Novembro de 2004)

• Apresentação de dois workshops na Escola Superior de Educação de Bragança, sob os títulos

“Tradução e Empreendedorismo” e “Tradução e Certificação de Documentos Oficiais em Língua

Portuguesa”, no âmbito do III Ciclo de Workshops em Tradução Especializada (Maio de 2005)

• Apresentação de projecto de investigação de doutoramento no âmbito do seminário de

investigação CETRA, Misano Adriático, 5 a 17 de Setembro de 2005

• Apresentação de comunicação no VIII Seminário de Tradução Científica e Técnica da União

Latina, sob o título “O reenquadramento da formação de tradutores em contexto de trabalho” (14

de Novembro de 2005)

• Organização de duas edições do seminário “Training Seminar for Translation Teachers, uma

parceria entre a Universidade do Minho, a Universidade de Rovira i Virgili de Tarragona e o

36

CTTT (Consortium for Training Translation Teachers), intitulado “Technology for Translation

Teachers” e realizado na Universidade do Minho, sala multimédia do ILCH, de 19 a 23 de Julho

de 2005 e de 23 a 27 de Junho de 2008.

Dados Pessoais

Nome Maria Vasilevskaya

Instituição ILCH Universidade do Minho

Regime de Tempo Leitora a 50%

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1984 Licenciatura História e Inglês Universidade Pedagógica Gorkii

16

2008 Admissão a Mestrado

Supervisão Pedagógica em

Ensino das Línguas

Estrangeiras

Instituto de Educação e Psicologia –

Universidade do Minho

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Elaboração do curso de História da Terra Natal na Escola Secundária nº23 da cidade de Gorkii.

Elaboração e desenvolvimento da displina de Economia Moderna para Ensino Secundário, incluindo a preparação de um Manual de Economia Moderna para Ensino Secundário.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Professora de História e de Economia do Ensino Secundário.

Leitora da Língua Russa, Universidade do Minho, ILCH.

Representante dos leitores sem departamento no MAVE.

37

Dados Pessoais

Nome Claudia Breitbarth

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Leitora 100% com exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1999 Magistra Artium Literatura e Língua Alemãs, História de Arte e

Português

Universität Hamburg, Alemanha

1,8 – equivale 16 valores

2006 Mestra Estudos Luso-Alemães Universidade do Minho

Muito bom (por unanimidade)

10/2007-02/2008

(Pós-graduação) Curso Avançado em Língua Russa para

Turismo e Empresas

Universidade do Minho

15 valores

Nota: desde Set. 2007 inscrito no Doutoramento na área de Literatura Alemã na Universidade do Minho

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

• 2007: Inseln, Wüsten, Einöden. Ein Österreicher reist an den Tellerrand. In: Wildern in luso-austro-deutschen

Sprach- und Textrevieren. Homenagem ao Prof. Erwin Koller. Ed. por Cristina Flores e Orlando Grossegesse, Braga CEHUM, Colecção POLIEDRO 20, p. 187-201.

• 2007: Orlando Grossegesse/ Claudia Breitbarth (org.): Há sempre um motivo! Aprender Alemão »noutros« contextos. Deutsch lernen in anderen Studienkontexten: Erfahrungen und Perspektiven. Colecção DeutschKioskMinho, vol. 2, Braga.

• 2006: Johann Beer: Der verliebte Europäer. Tese de Mestrado, ed. Online em RepositoriUM, Universidade do Minho.

• 2003: Labyrinthische Totenstädte. Erzählen und Lesen im Labyrinth. Hermann Kasacks „Die Stadt hinter dem Strom“ und José Saramagos „Todos os Nomes“. Apresentado no IIº Congresso Internacional da Associação Portuguesa de Estudos Germanísticos “Germanística: Olhares de Dentro e de Fora”, 30 de Janeiro – 1 de Fevereiro 2003 na Universidade do Porto, Faculdade de Letras, no prelo.

• 2002: “Der ent-setzte Blick und die Rettung Europas in Grimmelshausens „Simplicissimus“ und Schnabels „Insel Felsenburg“. in: RUNA 29, 2001-2002, p. 33-47.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Tradução português- alemão

Linguagem específica como Alemão jurídico e económico, Alemão técnico nas áreas das engenharias, da informática, das ciências

38

Dados Pessoais

Nome Minoo Farhangmehr

Instituição Universidade do Minho

Regime de Tempo Exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1995 Agregação Universidade do Minho

Aprovado por unanimidade

1991 Doutoramento Marketing and Strategic Management

Warwick Business School, Universidade de Warwick

Muito Bom

1986 Mestrado Gestão de Empresas - MBA

Faculdade de Economia da Universidade Nova de Lisboa/ Wharton School da Universidade da Pensilvânia

Muito Bom

1978 Licenciatura Organização e Gestão de Empresas

Instituto Superior de Economia, Universidade Técnica de Lisboa

16 valores

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Luna-Arocas, R., Guzmán, G., Quintanilla, I. e Farhangmehr, M. (2001). “The euro and European identity: the Spanish and Portuguese case”, Journal of Economic Psychology, Volume 22, Issue 4, Agosto, pp. 441-460

Dibb, S., Farhangmehr, M. e Simkin, L. (2001). “The marketing planning experience: a UK and Portuguese comparison”, Marketing Intelligence and Planning, Volume 19, nºs 6 e 7, pp. 409-417

Machado, M., Farhangmehr, M. e Taylor, J.S. (2005). “The Status of Strategic Planning in Portuguese Higher Education Institutions: Trapping versus Substance”, Higher Education Policy, Vol. 17, pp. 383-404

Machado, M., Taylor, J.S. Farhangmehr, M. e Wilkinson, R. (2005). “Strategic Planning in Portuguese Higher Education Institutions”, Planning for Higher Education, Vol. 34: nº 1, pp. 29-39

39

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Directora do Curso de Mestrado em Gestão de Empresas desde a sua aprovação em 1992

Membro do Comité Executivo da European Marketing Academy Conference (EMAC), desde 2001

Responsável pelo subgrupo disciplinar de Marketing e Gestão Estratégica, desde Setembro de 1991

Presidente da Escola de Economia e Gestão, Universidade do Minho, desde 26 de Abril até 4 de Novembro de 2004

Pró-Reitora da Universidade do Minho. No âmbito deste cargo exerceu funções com a mobilidade internacional, e fez a gestão de actividades relacionadas com Marketing e Imagem da Universidade do Minho, desde Julho de 1995 até Julho de 2002

40

Dados Pessoais

Nome Cláudia Magali Alves Grilo

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo 100%

Formação Académica

Dados Pessoais

Nome Carla Maria Freitas da Costa Freire

Instituição Universidade do Minho

Regime de Tempo Total

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1995 Licenciatura Sociologia Universidade de Coimbra –

Faculdade de Economia

16 valores

1999 Mestrado Gestão de Recursos Humanos

Universidade do Minho – Escola de Economia e Gestão

Muito Bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Projecto de investigação de Doutoramento: “A confiança: Determinantes e implicações em equipas de I&D”

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

41

Ano Grau Área Instituição Classificação

1997 Licenciada Ensino Português/Inglês

Universidade do Minho

14 valores

2000 Mestrado Língua, Literatura e Cultura Inglesas

Universidade do Minho

Muito Bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

“Text and Context in “The Pick Up” (Comunicação na Universidade do Minho, em

2005)

“Licence to Speak: Carnival and Laughter in “The Last Flight of the Flamingo” and “ I Wish I Could be a Sea-Wave” (Comunicação na Universidade de Aberdeen, 2008)

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Orientação de estágios Pedagógicos

Ensino de Inglês para fins Específicos

Cursos de inglês à Distância (Ingonline) – Blended Learning

Dados Pessoais

Nome Henrique Barroso

Instituição Universidade do Minho

Regime de Tempo Dedicação exclusiva

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2006

ou

2007 (início)

Doutoramento

(a obter)

Ciências da Linguagem/ Linguística Portuguesa

Universidade do Minho

42

1988 P.A.P.C.C. Linguística Portuguesa

Universidade do Minho

Muito Bom

1983 Licenciatura Línguas e Literaturas Clássicas (Estudos Portugueses e Clássicos)

Universidade de Coimbra

16 valores

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

2002 - «A propósito de Uma Introdução ao estudo da fonética e fonologia do português, de Lurdes Moutinho», in Lusorama (Zeitschrift für Lusitanistik/ Frankfurt am Main) 51-52 (Oktober 2002), pp. 89-120.

2000 - «Das perífrases verbais como instrumento expressivo privilegiado das categorias de natureza temporo-aspectual e simplesmente aspectual no sistema verbal do português de hoje», in Gärtner, E./ Hundt, Ch./ Schönberger, A. (eds.), Estudos de Gramática Portuguesa (III). Frankfurt am Main: TFM, 2000, pp. 89-103 (Biblioteca Luso-Brasileira, vol. 14).

1999 – Forma e Substância da Expressão da Língua Portuguesa. Coimbra, Livraria Almedina.

1998 - «Destino das ‘formas analíticas’ do “comparativo de superioridade” de dois advérbios derivados de adjectivos: bem e mal», in Humanitas 50 (1998), Tomo II, pp. 827-833. [Também em Ciberkiosk 3 (Setembro de 1998) (Site: http://www.ciberkiosk.pt) e, ainda, em Santa Barbara Portuguese Studies V (2001), pp. 321-326]

1994 – O Aspecto Verbal Perifrástico em Português Contemporâneo: Visão funcional/ sincrónica. Porto, Porto Editora.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

1. Docente, desde 1983/84, na Universidade do Minho, de Fonética e Morfologia do Português, Linguística Descritiva I (Fonologia e Morfossintaxe), Fonologia do Português e Morfologia do Português.

2. Docente de PLE (Português/Língua Estrangeira) nas Universidades de Coimbra (1988), de Münster, Alemanha (1990/91) e do Minho (em vários cursos).

3. Orientador Científico de Português, desde 1985/86, de alunos estagiários da Universidade do Minho.

4. Congressista, palestrante e formador: sempre que possível.

5. Funções de representação em alguns órgãos da Universidade do Minho.

43

Dados Pessoais

Nome JOÃO CARLOS RIBEIRO CARDOSO MENDES

Instituição UNIVERSIDADE DO MINHO

Regime de Tempo INTEGRAL COM EXCLUSIVIDADE

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1989 LICENCIATURA FILOSOFIA UNIVERSIDADE CATÓLICA (LISBOA)

15,36 VALORES

2003 MESTRADO FILOSOFIA UNIVERSIDADE DO MINHO

MUITO BOM (POR

UNANIMIDADE)

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Centenário: Karl Popper in Diacrítica – Filosofia e Cultura, nº 17/2, 2003, pp. 277-283

Adela Cortina, Por una ética del consumo (recensão) in Diacrítica – Filosofia e Cultura, nº 19/2, 2005, pp. 403-408

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

1998-2006: Assistente Convidado do Departamento de Filosofia e Cultura da

Universidade do Minho

1991-1998: PQND da Escola Secundária Henriques Nogueira

1987-1990: Assistente de Bibliotecário na British Council Library (Lisboa)

44

Dados Pessoais

Nome João Manuel Cardoso Rosas

Instituição Universidade do Minho

Regime de Tempo Integral, com exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2001 Doutoramento Teoria Política Instituto Universitário Europeu (Florença)

Os doutoramentos do IUE não são classificados

1990 Mestrado Filosofia Social e Política

Universidade do Porto

Muito Bom

1985 Licenciatura Filosofia Universidade do Porto

16,0

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

"How Cosmopolitan is European Citizenship?", in Acílio da Silva Estanqueiro Rocha (org.), Europa, Cidadania e Multiculturalismo, Braga, Universidade do Minho, 2005

Com João Carlos Espada (orgs.), Pensamento Político Contemporâneo: Uma Introdução, Lisboa, Bertrand, 2004

(org.), Ideias e Políticas para o Nosso Tempo, Braga, Universidade do Minho, 2004

"Rawls in Portugal and Spain", European Journal of Political Theory, Vol. 1, N. 2, October 2002, pp. 243-255

«A Universalidade dos Direitos do Cidadão», in Acílio da Silva Estanqueiro Rocha (coord.), Justiça e Direitos Humanos, Braga, 2001, pp. 47-63

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Professor auxiliar da Universidade do Minho

Professor convidado do Instituto de Estudos Políticos da Universidade Católica Portuguesa (Lisboa)

Professor convidado na Brown University (Providence, EUA)

Investigador visitante na Universidade da Califórnia (Berkeley, EUA)

Investigador no Instituto Universitário Europeu (Florença)

45

Dados Pessoais

Nome Maria Manuela costa silva

Instituição Universidade do Minho

Regime de Tempo Exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2005 Mestre Literatura francesa

Universidade do Minho

Muito bom

2003 Maîtrise Ensino do Francês como Língua Estrangeira

Universidade de Grenoble (França)

Muito bom

1993 Licence Lettres modernes option FLE

Universidade de Orléans la Source

(França)

Muito bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Artigo publicado : The link Between text and image in voyage au bout de la nuit de Céline by Tardi in Carvalho Homen, R.; Lambert, M. (2006) Writing and seing essays

on Word and image, RODOPI

Artigo em preparação: A banda desenhada portuguesa, autores temas e tendências a ser publicado no Boletim de Literatura Galega - Universidade de Santiago de Compostela.

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

2004-2006: membro do grupo de trabalho responsável pela reestruturação do ensino da língua francesa com vista a integrar os níveis de língua do quadro europeu de referência e a adaptar os métodos de ensino/aprendizagens ao modelo de Bolonha para as Licenciaturas de Línguas Estrangeiras Aplicadas, Estudos Portugueses Franceses, Línguas, Literaturas e Culturas, Relações Internacionais, Comunicação Social,

Desde 1996: desenvolvimento de práticas pedagógicas em torno da rádio como instrumento de ensino/aprendizagem do francês língua estrangeira, a partir da experiência de animação de um programa de rádio sobre música francesa na Rádio Universitária do Minho e de vários estágios com profissionais (Rádio Paris Lisboa em Lisboa; Rádio France Internacional em Paris).

Desde 1996: coordenação do trabalho pedagógico do grupo de teatro do departamento de Estudos Franceses cujo o objectivo é a criação de um espaço informal que propicia a aplicação de métodos de aprendizagem da língua francesa por tarefas num contexto de comunicação mais lato do que a sala de aula; mas também vocacionado para a divulgação do teatro francófono e a dinamização do francês nas escolas do secundário

46

através da arte dramática.

Desde 2000: membro da organização das Jornadas do Conto cujo objectivo é propor um conjunto de actividades em volta das artes de contar num contexto multilingue, proporcionando espaços de formação, de reflexão e de troca de experiências. A vertente do conto com instrumento didáctico é explorada em formações com o público universitário e com os professores estagiários, mas também a través de sessões dirigidas aos alunos e professores das escolas secundárias, mediadores de leitura das bibliotecas e animadores culturais.

Dados Pessoais

Nome Maria Natália Fernandes Nunes

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Leitora 100% com exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1986 Licenciada Línguas e Literaturas Modernas

Inglês/Alemão

Universidade do Porto 15,3

1994 Mestre Literatura Comparada Universidade de Trás os Montes e Alto Douro

Muito Bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Drama e dramaturgia (direcção do Grupo de Teatro do DEG)

Tradução: teoria e prática ( ex. Marius von Mayenburg, Das kalte Kind)

Interacção com Escolas Secundárias (divulgação e incentivo ao ensino da língua alemã, organização de três edições do concurso de karaoke alemão e de apresentações anuais

do Grupo de Teatro do DEG)

Coordenação do projecto editorial ‘Einfall’

47

Dados Pessoais

Nome SECUNDINO VIGÓN ARTOS

Instituição SEEHA-ILCH-UNIVERSIDADE DO MINHO

Regime de Tempo Integral 100% com exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1999 Licenciatura Filologia Hispânica

Facultad de Filología Universidad de Oviedo

APTO

1999 Especialidade Literatura Espanhola

Facultad de Filología Universidad de Oviedo

APTO

2001 Licenciatura Filologia – Literatura para fins de Ensino de Espanhol

Faculdade de Letras Universidade do Porto

APTO

2007 Mestrado Linguística Instituto de Letras e Ciência Humanas Universidade do Minho

MUITO BOM

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Vigón Artos, Secundino & Barbieri Durão, Adja (2007) “GRAMÁTICA VIVA DO ESPANHOL” EnCLave Ele do grupo CLÈ INTERNATIONALE. Com colaboração de E. Bárcena e B. Rodríguez.

Vigón Artos, Secundino (2007), «LA INTERLENGUA ORAL DE LOS PROFESIONALES DEL TURISMO EN

PORTUGAL» in XVII Congreso Internacional de la Asociación del Español como lengua extranjera (ASELE), Logroño, Vol. 2, pp. 1059-1072.

Vigón Artos, Secundino (2007), «INFLUÊNCIAS DO FUNCIONALISMO ALARQUIANO EM PORTUGAL» Revista Península nº4, Instituto de Estudos Ibéricos, Faculdade de Letras da Universidade do Porto. Pp 203-212.

Vigón Artos, Secundino (2007), «ÍNDICES FUNCIONALES Y TRANSPOSITORES SINTÁCTICOS EN ESPAÑOL Y PORTUGUÉS in Actas do Congresso “RELIPES III – O outro lado do espelho ibérico-” Universidade da Beira Interior, Universidade de Salamanca e Universidade de Évora, pp 87-111.

Vigón Artos, Secundino; Braga, Daniela; Castro, Amara & Portugal, Vera (2007) «UNA PROPUESTA PARA LA ENSEÑANZA DE PLE A HISPANOHABLANTES” in Actas do Congresso “RELIPES III – O outro lado do espelho ibérico-” Universidade da Beira Interior, Universidade de Salamanca e Universidade de Évora, pp 15-34

48

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

1998-2002 Professor de espanhol e coordenador pedagógico no Centro de Estudos de Espanhol Braga, Porto e Coimbra.

2000-2002 Professor de espanhol na Escola Profissional do Minho, ExproMinho.

2001-2002 Monitor de espanhol na Universidade do Minho.

2002-2008 Leitor de espanhol na Universidade do Minho.

2005-2006 Coordenador da Secção de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos.

Dados Pessoais

Nome Sérgio Filipe da Rocha Vieira

Instituição Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas

Regime de Tempo Assistente Convidado a 50%

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

2002 Licenciatura Ensino de História Universidade do Minho 16,00

2007 Mestrado Filosofia Universidade do Minho Muito Bom

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Dissertação de Mestrado: Caminhos de Construção e Leituras da Lei de Separação do Estado das Igrejas de 1911, defendida em

Março de 2007

49

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Estágio Pedagógico no ano lectivo 2001/2002 realizado na Escola Secundária com 3º Ciclo de Arcos de Valdevez

Monitor do Departamento de Filosofia e Cultura (ILCH) da Universidade do Minho entre os anos lectivos 2002/03 e 2006/2007

Professor do Ensino Secundário no ano lectivo 2005/2006 na Escola EB2,3/S de Paredes de Coura

Assistente Convidado a 50% no Departamento de Filosofia e Cultura (ILCH) da Universidade do Minho no ano lectivo 2007/2008

Dados Pessoais

Nome Silke Maria Roettger

Instituição DEG/ ILCH/ UM

Regime de Tempo 100%

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1997 1. Staatsexamen für das Lehramt

SekII/I

Ens. de Inglês e Francês

Westfälische Wilhelms-Universität Münster/

Alemanha

3,3/ 3,2

1998 Reconhecimento de Habilitações a nível de Lic.

em Línguas Estrangeiras

Ens. de Inglês, Francês e

Alemão para Estrangeiros

Universidade do Minho

14

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

50

09/1997 – 12/1997: leccionação de cursos de Inglês e Alemão Comercial na AIM

(Associação Industrial do Minho),Braga

Ano lectivo 1997/1998: Monitora, leccionação da disciplina “Alemão para Engenheiros”, Departamento de Estudos Germanísticos, Universidade do Minho

desde 09/1998: Leitora (100%), leccionação das displinas de Língua Alemã nas várias licenciaturas com a componente de alemão, Departamento de Estudos Germanísticos,

Universidade do Minho

Dados Pessoais

Nome Vítor Manuel Ferreira Ribeiro de Moura

Instituição Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do

Minho

Regime de Tempo Exclusividade

Formação Académica

Ano Grau Área Instituição Classificação

1993 Mestrado Filosofia Contemporânea

Universidade de Coimbra

Muito Bom

1989 Licenciatura Filosofia Universidade do Porto

16

Investigação Relevante (5 publicações ou trabalhos)

Participação no 4º Encontro Nacional de Professores de Filosofia, organizado pela Sociedade Portuguesa de Filosofia, na Universidade do Minho, a 16 e 17 de Fevereiro de 2006. Título da comunicação: “O desinteresse”.

Participação na cerimónia de lançamento do Centro de Estudos Teatrais da Universidade do Porto, a 20 de Janeiro de 2006. Título da comunicação: “O espaço teatral e a condição do espectador”

“Velocidade e acordo: o carácter metafórico das ideias estéticas”, in revista Philosophica, nº 24, Departamento de Filosofia da Faculdade de Letras de Lisboa:

51

Lisboa, 2004

“Composicionalidade, assimetrias e dualidade de funções”, in Diacrítica, nº17/1, Braga: Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho, 2003, 221-234 A autonomia dos mundos – traços gestaltistas na obra de Ludwig Wittgenstein, Braga-Coimbra: Angelus Novus, 1997

Experiência Profissional Relevante (5 referências)

Co-organizador do Colóquio Internacional “A Filosofia Hoje”, que teve lugar na Universidade do Minho, a 27 e 28 de Outubro de 2005. Comentário à comunicação do Prof. Mario Perniola.

Coordenação da Comunidade de Leitores de Filosofia, desde 2003.

No ano lectivo de 2005/2006, lecciona as disciplinas de Filosofia Social e Política no curso de licenciatura em Comunicação Social, de Estética no curso de licenciatura em Arquitectura e de Lógica e Argumentação no curso de Filosofia, e os seminários de Estética da Música no Mestrado em Educação Musical, de Filosofia da Linguagem no Mestrado de Linguística, e de Estética no Mestrado de Filosofia.

No ano lectivo de 2004/2005, lecciona as disciplinas de Filosofia Social e Política no curso de licenciatura em Comunicação Social e de Estética no curso de licenciatura em Arquitectura e os seminários de Estética da Música no Mestrado em Educação Musical e de “Estética e Política” no curso de Mestrado em Filosofia.

No ano lectivo de 1996/7, a convite do Departamento de Filosofia da Faculdade de Letras da Universidade do Porto e em regime de colaboração a tempo parcial, lecciona a disciplina de Lógica do curso de licenciatura em Filosofia da referida Faculdade