20
APG Instruções de instalação e funcionamento INSTRUÇÕES GRUNDFOS

Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

APGInstruções de instalação e funcionamento

INSTRUÇÕES GRUNDFOS

Page 2: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtug

uês

(PT

)

2

Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento

Tradução da versão inglesa original

ÍNDICEPágina

1. Símbolos utilizados neste documento

2. Descrição geral

2.1 Aplicações

As bombas APG da Grundfos foram concebidas para bombear:

• Águas residuais

• águas com lamas

• águas subterrâneas

• esgotos de restaurantes, hotéis, parques de campismo, etc.

O seu design compacto torna estas bombas adequa-das para instalação temporária e permanente. Além disso, as bombas são adequadas para instala-ção portátil, bem como para instalação em sistema de acoplamento automático.

As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta todas as partículas sólidas em fragmentos mais pequenos para que possam circu-lar através da tubagem com um diâmetro relativa-mente mais pequeno.

2.1.1 Ambientes potencialmente explosivos

Utilize as versões anti-deflagrantes da bomba APG para aplicações que envolvam risco de explosão.

1. Símbolos utilizados neste documento 2

2. Descrição geral 22.1 Aplicações 22.2 Condições de funcionamento 32.3 Nível de pressão sonora 3

3. Segurança 3

4. Transporte e armazenamento 3

5. Azonosítás 35.1 Adattábla 3

6. Instalação 46.1 Instalação por acoplamento automático 46.2 Instalação portátil 46.3 Bombas com caixa de terminais 46.4 Controlador de nível separado 5

7. Ligação elétrica 57.1 Protecção do motor 5

8. Arranque 78.1 Sentido de rotação 7

9. Manutenção e serviço 89.1 Substituição da cabeça trituradora 89.2 Kits de reparação 99.3 Óleo 99.4 Bombas contaminadas 9

10. Detecção de avarias 10

11. Eliminação 10

Aviso

Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites.

Aviso

Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais.

Aviso

O não cumprimento destas instruções pode conduzir a choque eléctricos com o risco subsequente de lesões graves ou morte.

Aviso

Estas instruções têm de ser cumpridas para as bombas antideflagrantes.

AtençãoO não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em mau funcio-namento ou danos no equipamento.

Nota Notas ou instruções que facilitam o traba-lho, garantindo um funcionamento seguro.

Nota

Se encomendar uma bomba anti-defla-grante, receberá uma bomba sem a eti-queta Grundfos.

Sublinhamos que cumprimos com todas as obrigações no que respeita à garantia e manutenção das bombas comercializadas pela Grundfos como bombas APG.

Nota

A classificação do tipo de explosão da bomba é EEx de IIB T4. No entanto, cada caso particular deve ser aprovado pelas autoridades locais para utilização no local de instalação desejado.

Page 3: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtu

gu

ês (

PT

)

3

2.2 Condições de funcionamento

2.2.1 valor de pH

As bombas APG nas instalações permanentes podem aceitar valores pH de 4 a 10.

2.2.2 Temperatura do líquido

Temperatura do líquido: 0 °C a +40 °C.Durante curtos períodos de tempo até +60 °C.

2.2.3 Densidade do líquido bombeado

Máxima densidade do líquido bombeado: 1100 kg/m3.

2.2.4 Profundidade de instalação

Máximo 10 metros abaixo do nível do líquido.

2.2.5 Nível do líquido bombeado

O nível mais baixo de paragem tem de estar sempre acima do topo do corpo da bomba.

2.2.6 Funcionamento

Máximo de 15 arranques por hora.

2.3 Nível de pressão sonora

O nível de pressão sonora da bomba é inferior aos valores limite estabelecidos pela Directiva do Conse-lho da CE 98/37/CEE respeitante a maquinaria.

3. Segurança

4. Transporte e armazenamentoA bomba pode ser transportada e armazenada na posição vertical ou horizontal. Assegure-se de que esta não possa voltar-se ou cair.

Eleve sempre a bomba pela pega e nunca pelo cabo do motor ou pela mangueira/tubagem.

Durante longos períodos de armazenamento, a bomba tem de ser protegida da humidade e do calor.

Após um longo período de armazenamento, a bomba deve ser inspeccionada antes de ser colo-cada em funcionamento. Certifique-se de que o impulsor roda livremente. Tenha especial atenção com o empanque e com a entrada do cabo.

5. Azonosítás

5.1 Adattábla

Fig. 1 Adattábla

Nota As bombas destinam-se unicamente a fun-cionamento intermitente.

Aviso

A instalação de bombas em poços tem de ser executada por técnicos especializa-dos.

TM

06

62

75

09

16

Poz. Description

1 Típus

2 Modell szám

3 Maximális emelőmagasság

4 Névleges fordulatszám

5 Fázisok száma

6Névleges bemenőteljesítmény / névleges kimeneti teljesítmény

7 Névleges feszültség, D

8 Névleges áram, D

9 Névleges feszültség, Y

10 Névleges áram, Y

11 Cos φ, 1/1-terhelés

12 Szigetelési osztály

13 IEC szerinti védettség

14 Maximális beépítési mélység

15 Maximális áramlás

16 Maximális folyadékhőmérséklet

17 Gyártási kód (év/hét)

Type APG.50.65.3

H

MotorP1/P2

IP68m

Temp. °C16/03

96835728 40m52.00

37.50

13.006.40 0.88

DateModel No.

kW

Made in 400 V AA

Insul.class H107 kg50Hz~

V

n 2900 min-120.030.7 m/h3max Q max

/

983808

Germany DE

DK-8850 Bjerringbro, Denmark

12345

67

8

9

17

16151413

12

1110

Page 4: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtug

uês

(PT

)

4

6. InstalaçãoA chapa de características adicional fornecida com a bomba deve ser fixa no local de instalação.

Antes da instalação, verifique o nível de óleo na câmara de óleo. Consulte a secção 9. Manutenção e serviço.

6.1 Instalação por acoplamento automático

Consulte as figuras 1 e 2, páginas 11 e 12, para bombas até e incluindo 3,3 kW e fig. 4, página 14, para bombas de 4,8 kW até e incluindo 9,2 kW.

As bombas para instalação permanente podem ser instaladas num acoplamento automático fixo e podem funcionar completa ou parcialmente submer-sas no líquido bombeado.

1. Abrir furos para montagem do suporte das guias no interior do poço e fixar provisoriamente o suporte das guias com dois parafusos.

2. Colocar a unidade da base do acoplamento auto-mático no fundo do poço. Utilizar um fio de prumo para estabelecer a posição correcta. Apertar com parafusos inox e buchas metálicas de expansão resistentes. Se o fundo do poço estiver desnivelado, a base do acoplamento automático deve ser calçada de modo a ficar nivelada, quando for apertada.

3. Monte a linha de descarga de acordo com os procedimentos normalmente aceites e sem a expor a deformação ou tensão.

4. Inserir as guias nos anéis da base do acopla-mento automático e ajustar rigorosamente o comprimento das guias ao suporte.

5. Desaparafusar o suporte das guias fixado provi-soriamente, montá-lo no topo das guias e final-mente aparafusá-lo bem à parede do poço.

6. Limpar os detritos do poço antes de colocar a bomba no poço.

7. Montar a metade do acoplamento automático na descarga da bomba. Depois, fazer deslizar este por entre as guias e colocar a bomba no poço com a ajuda de uma corrente. Quando a bomba alcança a base de acoplamento automático, esta fixar-se-á automaticamente.

8. Pendurar a extremidade da corrente num gancho próprio no topo do poço.

9. Ajustar o comprimento do cabo do motor enro-lando/desenrolando, para que o cabo não seja danificado. Fixar o cabo num suporte adequado no topo do poço. Certifique-se de que os cabos não estão vincados ou comprimidos.

6.2 Instalação portátil

Consultar figuras 3 e 5, páginas 13 e 14.

Nas bombas APG.50.11.3 e APG.50.12.1 o corpo da bomba e o suporte constituem uma só peça para instalação portátil.

As bombas APG maiores devem ter uma base de suporte independente.

Para instalação portátil das bombas, montar uma curva de 90 ° no lado de descarga. A bomba pode ser instalada com uma mangueira ou tubagem rígida e válvulas.

Para facilitar a manutenção da bomba, montar uma união cónica ou acoplamento na tubagem de des-carga para ser mais fácil a desmontagem.

Se é utilizada uma mangueira, assegurar que a man-gueira não se dobra e que o diâmetro interior da mangueira equivale ao de descarga.

Se for utilizada uma tubagem rígida, a união cónica ou acoplamento de retenção e válvula de isolamento devem ser montadas por esta sequência, visto a par-tir da bomba.

Submergir a bomba no líquido.

Se a bomba for instalada num local com lodo ou com solo irregular, deve colocar-se a bomba sobre tijolos.

6.3 Bombas com caixa de terminais

As bombas com caixa de terminais podem ser forne-cidas com interruptor de nível com cabo. O cabo do interruptor de nível, se fornecido, deve ser fixo à pega da bomba.

A diferença de nível entre o arranque e a paragem pode ser regulada, ajustando-se o comprimento livre do cabo entre o interruptor de nível e a pega.

Grande diferença de nível: cabo comprido. Pequena diferença de nível: cabo curto.

Atenção

As calhas guia não podem ter qualquer movimento axial, visto que tal poderá cau-sar a emissão de ruído durante o funciona-mento da bomba.

AtençãoA extremidade do cabo não deve ficar sub-mersa porque a água pode penetrar no motor através deste.

Page 5: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtu

gu

ês (

PT

)

5

6.4 Controlador de nível separado

As bombas trifásicas APG sem caixa de terminais ou interruptor de nível, podem ser fornecidas com um controlador de nível separado completo com inter-ruptores de nível: tipo LC para instalações com uma bomba e tipo LCD para instalações com duas bom-bas.

O controlador LC está montado com dois ou três interruptores de nível. O terceiro interruptor de nível, opcional, destina-se ao alarme de nível alto.

O controlador LCD está equipado com três ou quatro interruptores de nível: um para paragem comum e dois para arranque das bombas. O quarto interruptor de nível, opcional, destina-se ao alarme de nível alto.

Quando se instalam os interruptores de nível, devem ser respeitados os seguintes pontos:

• Para evitar a entrada de ar e vibrações, o inter-ruptor de nível para paragem deve ser colocado de forma a parar a bomba antes do nível do líquido descer abaixo do topo do corpo da bomba.

• O interruptor de nível para arranque deve ser colocado de forma a que a bomba arranque ao nível desejado. No entanto, a bomba deve arran-car nunca antes do nível do líquido atingir a tuba-gem de descarga no fundo do poço.

• O interruptor de alarme de nível elevado, se ins-talado, deve ser sempre colocado cerca de 10 cm acima do interruptor de nível para arran-que. No entanto, o alarme deve ser dado antes do nível do líquido atingir a tubagem de descarga no fundo do poço.

7. Ligação elétricaA ligação eléctrica da bomba deve ser efectuada de acordo com as regulamentações locais.

A frequência e tensão de funcionamento estão indi-cadas na chapa de características. Tolerância da tensão: ± 10 % da tensão indicada na chapa de características. Certifique-se de que o motor é ade-quado para a alimentação eléctrica disponível no local da instalação.

7.1 Protecção do motor

Todas as bombas são fornecidas com um cabo de 10 metros e uma extremidade de cabo livre.

Todas as bombas monofásicas fornecidas sem caixa de terminais devem ser ligadas a uma caixa de ter-minais separada com sistema de arranque do motor e condensador de funcionamento. Além disso, as bombas devem ser ligadas a um condensador de arranque. Para obter as dimensões do condensador, consulte a tabela seguinte.

60 Hz

A APG.50.12.1 possui um interruptor térmico incor-porado nos enrolamentos do motor. O interruptor tér-mico desliga o motor em caso de sobreaquecimento e liga-o outra vez automaticamente depois de arrefe-cer.

Todas as bombas trifásicas fornecidas sem caixa de terminais devem ser ligadas um sistema de arranque do motor em separado.

As bombas APG de 4,8 kW e superiores estão pre-paradas para arranque estrela-triângulo, i.e. ambas as extremidades dos enrolamentos do motor estão acessíveis através do cabo do motor. Consultar fig. 2.

• T1 e T3 estão ligados ao conjunto padrão de sensores de temperatura.

• T1 e T2 estão ligados ao conjunto extra de sen-sores de temperatura, nas bombas anti-defla-grantes.

• S1 e S2 estão ligados ao sensor de humidade na câmara de óleo.

Nota

Para assegurar o correcto funcionamento da bomba, certifique-se que ajusta e ins-tala o sensor de nível correctamente. Efectue um teste à bomba após cada ajuste do sensor de nível.

Modelo

Condensador de arranque

Condensador de funcionamento

[μF] [V] [μF] [V]

APG.50.12.1 50 1 x 230 25 1 x 450

APG.50.18.1 80 1 x 230 40 1 x 450

APG.50.30.1 150 1 x 230 60 1 x 450

APG.50.33.1 150 1 x 230 60 1 x 450

Page 6: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtug

uês

(PT

)

6

7.1.1 Sensores de temperatura (nos enrolamentos do estator)

Todas as bombas possuem sensores de temperatura integrados nos enrolamentos do estator. Através do circuito de segurança, os sensores de temperatura irão desligar o motor em caso de aumento da tempe-ratura acima dos 150 °C. A corrente de funciona-mento máxima dos sensores de temperatura é de 0,5 A a 500 VAC e cos φ 0,6.

As bombas standard dispõem apenas de um con-junto de sensores de temperatura.

As bombas anti-deflagrantes têm dois conjuntos de sensores de temperatura. O conjunto extra de sen-sores é activado quando se atinge uma temperatura aproximadamente 10 °C acima da temperatura de interrupção dos sensores padrão. Este conjunto extra de sensores permite uma protecção adicional contra excessos de temperatura em ambientes infla-máveis.

Os sensores de temperatura devem ser ligados ao circuito de segurança do sistema de protecção do motor através do relé de temperatura (No 98123042). Consulte fig. 3.

A figura 2 mostra a ligação eléctrica de uma bomba APG trifásica e anti-deflagrante.

Os sensores de temperatura estão ligados ao cabo de monitorização e devem ser ligados a um relé tér-mico em separado e instalado no circuito de segu-rança do controlador da bomba.

Os sensores de temperatura de bombas acima dos 1,6 kW e os motores trifásicos estão ligados ao cabo de alimentação. Para assegurar o arranque automá-tico do motor quando arrefecido (para a temperatura ambiente), T1 e T3 devem estar ligados ao circuito de segurança. Para as versões anti-deflagrantes, o mesmo aplica-se a T1 e T2.

Fig. 2 Esquema de ligação, sensores

Relé de temperatura

Fig. 3 Esquema de ligação, relé de temperatura

Aviso

Os sistemas de protecção do motor/caixas de terminais não devem ser instalados em ambientes potencialmente explosivos.

TM

05

21

57

45

11

+10°C 140°C

U1PE U2 V1 V2 W1 W2 T1 T2 T3 S1 S2T

M0

5 3

44

8 1

31

2

A1/A2

T1/T2

13-14, 21-22

Tripped LED

EMT6-DB AUTOL +

N

US

A1 21 13

A2 T1 T2/T3 22 14

PTC

Power Tripped

Page 7: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtu

gu

ês (

PT

)

7

7.1.2 Sensor de humidade

Aplica-se apenas a APG.50.48, APG.50.65 e APG.50.92.

Bombas com sensor de humidade possuem um sen-sor na câmara de óleo, entre o motor e o corpo da bomba.

Através de um relé de nível em separado(No 99010129), o sensor de humidade transmite um sinal para o circuito de segurança para desligar o motor em caso de entrada de humidade/água na bomba. Consulte fig. 4.

Fig. 4 Ligação, relé de humidade

8. ArranqueProceda do seguinte modo:

1. Verifique o nível do óleo na câmara de óleo.

2. Retire os fusíveis e verifique se o impulsor pode rodar sem impedimentos.

3. Verifique se as unidades de monitorização, caso sejam utilizadas, estão a funcionar satisfatoria-mente.

4. Verifique se o sistema foi cheio com líquido e purgado.

5. Assegurar que a bomba está submersa no líquido.

6. Abra as válvulas de seccionamento, se instala-das.

7. Verifique a configuração dos interruptores de nível.

8. Proceda ao arranque da bomba.

8.1 Sentido de rotação

Todas as bombas monofásicas são configuradas de fábrica para o sentido correcto de rotação.

Antes de proceder ao arranque de bombas trifási-cas, verifique o sentido de rotação. O sentido de rotação deve ser no sentido dos ponteiros do relógio quando visto de cima. Ao arrancar, a bomba move-se no sentido oposto ao sentido de rotação. Se o sentido de rotação estiver incorrecto, troque duas das três fases da alimentação eléctrica.

Verificação do sentido de rotação

O sentido de rotação deve ser verificado de cada vez que a bomba é ligada a uma nova instalação.

Verifique o sentido de rotação da seguinte forma:

1. Arranque a bomba, e verifique a quantidade de água ou a pressão de descarga.

2. Pare a bomba e troque duas das três fases do motor.

3. Arranque a bomba, e verifique a quantidade de água ou a pressão de descarga.

4. Pare a bomba.

5. Comparar os resultados obtidos nos pontos 1 e 3. A ligação que debitar o maior volume de água ou pressão mais elevada corresponde ao sentido de rotação correcto.

TM

05

23

04

48

11

RU

1

2

3

4A1 15

18 16

B3B1 B2

A2

B2B1 B3 15

16 18

A1

A2

NotaO bomba pode ser iniciada por um breve período sem estar submersa de modo a verificar o sentido da rotação.

Page 8: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtug

uês

(PT

)

8

9. Manutenção e serviço

Antes de proceder à manutenção e assistência, cer-tifique-se de que a bomba foi completamente lavada com água limpa. Após a desmontagem, lave as peças da bomba.

As bombas que funcionam normalmente devem ser revistas uma vez por ano, no mínimo. Se o líquido bombeado for bastante lodoso ou arenoso, será necessário inspeccionar a bomba com maior fre-quência.

Quando a bomba é nova ou depois da substituição dos empanques, verificar o nível do óleo uma semana depois de funcionamento.

Para um funcionamento longo e isento de proble-mas, verifique os seguintes aspectos regularmente:

• Consumo de energia

• Nível e estado do óleoSe o óleo contém água, fica com uma cor branca acizentada como o leite. Água no óleo pode ser o resultado de um empanque com defeito. O óleo deve ser substituído após 3000 horas de funcio-namento. Utilize óleo Shell Ondina X420 ou outro tipo semelhante de óleo.

• Entrada do caboAssegure-se de que a entrada do cabo é imper-meável e que os cabos não estão dobrados ou comprimidos.

• Peças da bombaVerifique o impulsor, corpo da bomba, anel de desgaste, etc. para possível desgaste. Substitua as peças danificadas.

• RolamentosVerifique se o veio emite ruídos ou se tem uma operação intensiva (rode o veio manualmente). Substitua os rolamentos danificados. Normal-mente, é necessário efectuar uma revisão geral da bomba em caso de rolamentos de esferas danificados ou de mau funcionamento do motor. Este serviço deve ser executado pelo fabricante ou por um agente autorizado.

9.1 Substituição da cabeça trituradora

Retirar a cabeça trituradora a substituir.

Montar a nova cabeça trituradora, como se segue:

1. Forçar o pino guia (560) na cabeça trituradora (23).

2. Montar a cabeça trituradora com o pino guia no impulsor (230). Montar e apertar o parafuso (900.01).

3. Montar os pinos roscados (904) na tampa de aspiração (162).

4. Montar o O-ring (412.01) na tampa de aspiração com massa lubrificante.

5. Forçar a tampa de aspiração contra a voluta (101) até que o impulsor toque na tampa de aspi-ração. Verifique através do orifício de aspiração.

6. Aperta todos os pinos roscados (904) até que estes toquem facilmente na voluta (101).

7. Dar um quarto de voluta aos pinos roscados depois destes tocarem na voluta.

8. Colocar e apertar os parafusos (914.01) na tampa de aspiração.

9. Colocar o aro do triturador (50) na tampa de aspi-ração. Colocar e apertar os parafusos (900.02).

Aviso

Antes de efectuar qualquer trabalho no produto, desligue a alimentação. Certifique-se de que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.

Aviso

Certifique-se de que todas as peças rotati-vas estão imóveis.

Aviso

Quando desapertar o parafuso de verifica-ção da câmara de óleo, tenha cuidado com a pressão no interior da câmara. Não retire o parafuso até que a pressão tenha sido completamente aliviada.

Nota O óleo usado tem de ser eliminado de acordo com as normas locais.

ModeloQuantidade de óleo no

compartimento [l]

APG.50.11 0,70

APG.50.12 0,70

APG.50.18 1,00

APG.50.19 1,00

APG.50.29 1,00

APG.50.30 1,00

APG.50.33 1,00

APG.50.48 1,90

APG.50.65 1,90

APG.50.92 1,90

Page 9: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtu

gu

ês (

PT

)

9

Fig. 5 Vista explodida

9.2 Kits de reparação

9.3 Óleo

1 litro de óleo, tipo Shell Ondina X420. Código do produto: 96586753.

9.4 Bombas contaminadas

Se for solicitada a reparação da bomba à Grundfos, é necessário informar a Grundfos dos detalhes sobre o líquido bombeado, etc., antes de devolver a bomba para reparação. Caso contrário, a Grundfos pode recusar-se a aceitar a bomba para manuten-ção.

As eventuais despesas de devolução da bomba ao cliente, serão suportadas por este.

TM

01

78

12

48

99

Pos. Componente

23 Cabeça trituradora

50 Aro do triturador

101 Corpo da bomba

162 Tampa da aspiração

230 Impulsor

560 Pino guia

412.01 O-ring

900.01 Parafuso

900.02 Parafuso

904 Pino roscado

914.01 Parafuso

O kit de manutenção para as bombas APG até 3,7 kW inclui:1 kit de empanque1 kit O-ring1 kit entrada de cabo.

O kit de manutenção para as bombas APG acima de 4,8 kW inclui:1 kit de corte1 kit O-ring1 kit de empanque1 kit entrada de cabo.

Bombas 50 Hz

APG.50.09, 11 e 12 96003308

APG.50.09.3Ex e 11.1Ex 96003300

APG.50.17, 18 e 19 96003309

APG.50.19.3Ex 96003310

APG.50.31 96003311

APG.50.31.3Ex 96003310

APG.50.48.3(Ex) 96843315

APG.50.65.3(Ex) 96843315

APG.50.92.3(Ex) 96843315

APG.50.48.3(Ex) com sensor de humidade

96843315

APG.50.65.3(Ex) com sensor de humidade

96843315

APG.50.92.3(Ex) com sensor de humidade

96843315

Bombas 60 Hz

APG.50.11 e 12 96003308

APG.50.18 e 19 96003309

APG.50.29, 30 e 33 96003311

AtençãoSe uma bomba tiver sido utilizada para um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, será classificada como contaminada.

Page 10: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Po

rtug

uês

(PT

)

10

10. Detecção de avarias

11. EliminaçãoEste produto ou as suas peças devem ser elimina-das de forma ambientalmente segura:

1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado.

2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação.

Aviso

Confirmar se a alimentação eléctrica foi desligada e se todas as peças rotativas não estão a funcionar antes de tentar diag-nosticar uma avaria. Certifique-se de que a alimentação não pode ser ligada inad-vertidamente.

Avaria Causa Solução

1. O motor não arranca. Fusí-veis fundidos, ou arranca-dor do motor dispara imedia-tamente.Cuidado: Não inicie de novo!

a) Falha da alimentação; curto-cir-cuito; avaria da fuga à terra no enrolamento do cabo ou do motor.

Solicite a verificação e reparação do cabo e do motor a um electri-cista qualificado.

b) Fusíveis fundidos devido à utili-zação do tipo errado de fusível.

Instale fusíveis do tipo correcto.

c) Impulsor bloqueado por impure-zas.

Limpe o impulsor.

d) Interruptor de nível desajustado ou danificado.

Verifique o interruptor de nível.

2. Bomba funciona mas o arrancador do motor dis-para após curto espaço de tempo.

a) Relé térmico mal ajustado no arrancador do motor.

Configure o relé em conformidade com as especificações da chapa de características da bomba.

b) Consumo de energia elevado provocado pela queda de ten-são de grandes proporções.

Medir a tensão entre as fases do motor. Tolerância: ± 10 %.

c) Impulsor bloqueado por impure-zas. Consumo de energia ele-vado nas três fases.

Limpe o impulsor.

3. A bomba apresenta um ren-dimento e um consumo de energia deficientes.

a) Impulsor bloqueado por impure-zas.

Limpe o impulsor.

b) Sentido de rotação incorrecto. Verificar o sentido de rotação e, se necessário, efectuar a troca de duas fases. Consultar secção 8.1 Sentido de rotação.

4. Bomba funciona, mas não debita líquido.

a) Válvula de descarga fechada ou bloqueada.

Verificar a válvula de descarga,e abra e/ou limpe, se necessário.

b) Válvula de retenção bloqueada. Limpe a válvula de retenção.

Purgue a bomba.c) Ar na bomba.

Page 11: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

An

ex

o

Anexo 1

Fig. 1

GB: One-pump installation on auto coupling HU: Egy szivattyú beép. automata csőkapcsolóval

BG: Една помпа с автоматичен куплунг NL: Eén pomp met voetbochtsnelkoppeling

DK: 1-pumpe-installation på autokobling PT: Uma bomba com acoplamento automático

DE: Ein-Pumpen-Anlage mit Kupplungsfußkrümmer RU: Oдин насоc c автоматической муфтой

GR Εγκατάσταση μιάς αντλίας με αυτόματη ζεύξη RO:1. Instalarea pompei pe dispozitivul de autocu-plare

ES Una bomba con autoacoplamiento RS:Ugradnja jedne pumpe sa automatskom spojni-com

FR:Une pompe avec système d'accouplement auto-matique

FI: Yhden pumpun asennus jalustaliittimellä

HR:Instalacija s jednom crpkom na automatskoj spo-jki

SE: En pump installerad med kopplingsfot

IT: Una pompa con accoppiamento rapido CN: 一台泵安装于自动耦合装置上

TM

05 1

635

33

11

••

••

• •

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

V

U

F

A

G

K

N

L

O

J

C

T

E

S

A 4B C D E F G I J

∅ 600 ∅ 600 407 300 45 45 65 115 143

K L M N O P R T U V

150 400 200 300 700 500 - 1/2" 160 295

11

Page 12: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

An

ex

o

Fig. 2

GB: Two-pump installation on auto coupling HU: Két szivattyús beép. automata csőkapcsolóval

BG: Две помпи с автоматичен куплунг NL: Tvee pompen met voetbochtsnelkoppeling

DK: 2-pumpe-installation på autokobling PT: Duas bombas com acoplamento automático

DE: Zwei-Pumpen-Anlage mit Kupplungsfußkrümmer RU: Два насоса с автоматической муфтой

GR Εγκατάσταση δύο αντλιών με αυτόματη ζεύξη RO:2. Instalarea pompei pe dispozitivul de autocu-plare

ES Dos bombas con autoacoplamiento RS:Ugradnja dveju pumpi sa automatskom spojni-com

FR:Deux pompes avec système d'accouplement automatique

FI: Kahden pumpun asennus jalustaliittimellä

HR: Instalacija s dvije crpke na automatskoj spojki SE: Två pumpar installerade med kopplingsfot

IT: Due pompe con accoppiamento rapido CN: 两台泵安装于自动耦合装置上

TM

01

26

07

20

98

‹‹

‹‹

‹ ‹

‹‹

‹‹‹

‹‹

B

D

I

MM

P R P

A B C D E F G I J

455 600 407 135 45 45 65 115 143

K L M N O P R T U V

150 400 200 300 700 335 330 1/2" 160 295

12

Page 13: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

An

ex

o

Fig. 3

GB: Free-standing Installation HU: Telepítési méretek hozdozható kivitel esetén

BG: Свободен монтаж NL: Vrijstaande opstelling

DK: Fritstående installation PT: Instalação autónoma

DE: Freistehende Aufstellung RU: Свободная установка насоса

GR Ανεξάρτητη εγκατάσταση RO: Instalare liberă

ES Instalación portátil RS: Slobodnostojeća ugradnja

FR: Installation fixe sur socle FI: Vapaasti seisova asennus

HR: Samostojeća instalacija SE: Fristående installation

IT: Installazione su piede d'appoggio CN: 独立 (潜水)安装

TM

01

26

03

33

11

BD C

E

A

S

APG A B C D E S

APG, 50 Hz

APG.50.09.3 497 304 130 90 207 R 2

APG.50.09.3Ex 497 304 130 90 207 R 2

APG.50.11.1 497 304 130 90 207 R 2

APG.50.11.1Ex 497 304 130 90 207 R 2

APG.50.17.3 618 405 191 150 265 R 2

APG.50.18.1 618 405 191 150 265 R 2

APG.50.19.3 618 405 191 150 265 R 2

APG.50.19.3Ex 618 405 191 150 265 R 2

APG.50.31.3 655 408 191 150 265 R 2

APG.50.31.3Ex 655 408 191 150 265 R 2

APG A B C D E S

APG, 60 Hz

APG.50.11.3 450 304 133 90 207 R 2

APG.50.12.1 450 304 133 90 207 R 2

APG.50.18.1 620 408 191 150 265 R 2

APG.50.19.3 620 408 191 150 265 R 2

APG.50.29.3 751 408 191 150 265 R 2

APG.50.30.1 751 408 191 150 265 R 2

APG.50.33.1 751 408 191 150 265 R 2

13

Page 14: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

An

ex

o

Fig. 4 Fig. 5

TM

01

46

18

33

11

87876060

1 1/2"1 1/2"

170170

DN50 PN10DN50 PN10

300

300

270

270

ø15ø15

X

V

U

2020

210210

Y

H

G

TM

01

50

53

05

08

D

150

G

HA

DN

50 P

N10

F

E

ø410

Pump type A D E F G H U V X Y

APG.50.48.3(Ex) 621 193 357 210 297 147 790 182 562 729

APG.50.65.3(Ex) 621 193 357 210 297 147 790 182 562 729

APG.50.92.3(Ex) 694 193 357 210 297 147 862 182 562 729

14

Page 15: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

De

cla

raç

ão

de

co

nfo

rmid

ad

e

Declaração de conformidade 2

GB: EC/EU declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product APG, to which the declaration below relates, is in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states.Note: There are two sets of Council Directives and standards listed below. One set applies until and including 19th April 2016. The other set applies from 20th April 2016 and onwards.

BG: Декларация за съответствие на ЕС/EOНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът APG, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO.Забележка: По-долу има изброени две групи директиви и стандарти на Съвета. Едната група е в сила до 19 април 2016 г. включително. Другата група е в сила от 20 април 2016 г.

DE: EG-/EU-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt APG, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt.Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates und Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April 2016. Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016.

DK: EF/EU-overensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet APG som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning.Bemærk: Der er angivet to sæt af Rådets direktiver og standarder nedenfor. Det ene sæt gælder til og med 19. april 2016. Det andet sæt gælder fra og med 20. april 2016.

ES: Declaración de conformidad de la CE/UEGrundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto APG al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de 2016. El otro es válido a partir del 20 de abril de 2016.

FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusGrundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet APG, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti.Huomautus: Seuraavassa on lueteltu kaksi erilaista neuvoston direktiivien ja standardien sarjaa. Yhden sarjan viimeinen voimassaolopäivä on 19. huhtikuuta 2016. Toinen sarja on voimassa 20. huhtikuuta 2016 alkaen.

FR: Déclaration de conformité CE/UENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit APG, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016 inclus. L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016.

GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το προϊόν APG, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ.Σημείωση: Υπάρχουν δύο σετ Οδηγιών Συμβουλίου και προτύπων που παρατίθενται παρακάτω. Το ένα σετ ισχύει μέχρι και την 19η Απριλίου 2016. Το άλλο σετ ισχύει από την 20η Απριλίου 2016 και μετέπειτα.

HR: EC/EU deklaracija sukladnostiMi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da je proizvod APG, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedenih o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a.Napomena: Postoje dva seta direktiva vijeća i standarda navedenih dolje. Jedan set se odnosi do, i uključujući 19 Travanja 2016. Drugi set se odnosi na datume od 20 travnja 2016 i naprijed.

HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) APG termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.Megjegyzés: Az alábbiakban a Tanács irányelvei és szabványai közül két csomagot ismertetünk. Az egyik csomag 2016. április 19-ével bezárólag érvényes. A másik csomag 2016. április 20-tól érvényes.

IT: Dichiarazione di conformità CE/UEGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto APG, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE.Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda serie si applica a partire dal 20 aprile 2016.

NL: EG/EU-conformiteitsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat product APG, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten.Opmerking: Hieronder worden twee reeksen Richtlijnen van de Raad en normen weergegeven. De ene set geldt tot en met 19 april 2016. De andere set is vanaf 20 april 2016 van kracht.

PT: Declaração de conformidade CE/UEA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto APG, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE.Nota: Abaixo estão listados dois grupos de Directivas do Conselho e normas. Um dos grupos é aplicável até 19 de Abril de 2016, inclusive. O outro grupo é aplicável a partir de 20 de Abril de 2016, inclusive.

RO: Declaraţia de conformitate CE/UENoi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul APG, la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE.Notă: Există două seturi de directive și standarde ale Consiliului specificate mai jos. Un set se aplică până la, și inclusiv în 19 aprilie 2016. Celălalt set se aplică de la 20 aprilie 2016 și în continuare.

RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EUMi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod APG, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU.Napomena: Ispod su navedena dva seta direktiva Saveta. Jedan set se odnosi na vreme do i uključuje 19. april 2016. Drugi set se odnosi na vreme od 20. aprila 2016. pa nadalje.

RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС

Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделие APG, к которому относится нижеприведённая декларация, соответствует нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС.Примечание: Существует два комплекта Директив Совета Евросоюза и стандартов, перечисленных ниже. Один комплект применяется до 19 апреля 2016 г. включительно. Второй комплект применяется начиная с 20 апреля 2016 г.

15

Page 16: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

De

cla

raç

ão

de

co

nfo

rmid

ad

e

SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna APG, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan.Obs! Det finns två uppsättningar rådsdirektiv och standarder listade nedan. En uppsättning gäller till och med den 19 april 2016. Den andra uppsättningen gäller från den 20 april 2016 och tills vidare.

CN: 欧共体 / 欧盟符合性声明我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 APG,即该合格证所指之产品,符合欧共体 / 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令。注意: 有两套理事会指令和标准,如下所示。 一套将于 2016 年 4 月19 日失效。 另一套将自 2016 年 4 月 20 日起生效。

NO: EFs/EUs samsvarsærklæringVi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktet APG, som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med Det europeiske råds direktiver om tilnærming av forordninger i EF-/EU-landene.

These Directives and standards apply until and including 19th April 2016:– Machinery Directive (98/37/EC).

These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards:– Machinery Directive (2006/42/EC).

Standard used:EN 60204 Part 1, EN ISO 12100-1 and -2.

This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96434822 0418).

Bjerringbro, 15 January 2016

Jan StrandgaardDirector

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, Denmark

16

Page 17: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

De

cla

rati

on

of

co

nfo

rmit

y E

AC

17

Declaration of conformity EAC 3

RU

APGРуководство по эксплуатацииРуководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей:

Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации».

Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте компании Грундфос:

http://net.grundfos.com/qr/i/98860792

Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.

Сведения о сертификации:Насосы типа APG сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств».

Сертификат соответствия:№ TC RU C-DK.АИ30.B.01357, срок действия до 18.02.2020 г.

Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации». Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.

KZ

APGПайдалану бойынша нұсқаулықАтаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден тұрад

1 бөлім: атаулы «Пайдалану бойынша нұсқаулық»

2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық»:

http://net.grundfos.com/qr/i/98860792

3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет.

Сертификаттау туралы ақпарат:APG типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011), «Машиналар жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі» (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды.

Сəйкестік сертификат:№ TC RU C-DK.АИ30.B.01357, жарамдылық мерзімі 18.02.2020 жылға дейін.

«Иваново Сертификаттау Қоры» ЖШҚ «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» өнімді сертификациялау бойынша органымен берілген.Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй.

Page 18: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Em

pres

as Gru

nd

fos

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limi-ted118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

Page 19: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

Em

pre

sas

Gru

nd

fos

Malaysia

GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]

Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 14.03.2018

Page 20: Instruções de instalação e funcionamentonet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · As bombas APG estão equipadas com um sistema de corte que corta

www.grundfos.com

96434822 0418

ECM: 1230144 The

nam

e G

run

dfos

, the

Gru

ndf

os lo

go, a

nd b

e th

ink

inn

ova

te a

re r

egi

ster

ed t

rade

ma

rks

ow

ned

by

Gru

ndfo

s H

old

ing

A/S

or

Gru

ndf

os A

/S, D

enm

ark.

All

righ

ts r

ese

rved

wo

rldw

ide.

© C

opyr

ight

Gru

ndfo

s H

oldi

ng A

/S