9
news 11 www. infraquinta.pt Notícias InfraQuinta // janeiro a abril - January to April 2013 >> p.04 :: Resultados da Avaliação :: Customer Quality Survey Results >> p.08 :: Obras da Infraquinta :: Infraquinta’s civil work >> p.11 :: Ano Internacional da Cooperação da Água :: International Year of Water Cooperation

Jan-Abr-2013

Embed Size (px)

Citation preview

news11

www.infraquinta.pt

Notícias InfraQuinta // janeiro a abril - January to April 2013

>> p.04 :: Resultados da Avaliação :: Customer Quality Survey Results

>> p.08 :: Obras da Infraquinta :: Infraquinta’s civil work

>> p.11 :: Ano Internacional da Cooperação da Água ::

International Year of Water Cooperation

.03

.11 2013 - Ano Internacional da Cooperação da Água2013 - International Year of Water Cooperation

.04 Resultados da AvaliaçãoCustomer Quality Survey Results

.15 Os Direitos da ÁguaWater Rights

con

ten

tssum

ário

Este boletim está impresso em papel 100% reciclado, fabricado a partir de fibras recicladas e usando processos de otimização de matérias primas e água, respeitamos os valores éticos e ambientais.

This newsletter is printed on 100% recycled paper, manufactured from recicled fibres and an optimized process of water and materials uses, we value the ethic and environmental concerns.

Proprietário / Publisher: Infraquinta - Empresa de Infraestruturas da Quinta do Lago, EM. Quinta do Lago, 8135-024 Almancil, Algarve, Portugal |Tel: 289 390 030 | Fax: 289 390 038 | E-mail: [email protected] | www.infraquinta.pt

Este boletim foi escrito nos termos do novo acordo ortográfico.

O conteúdo desta publicação não pode ser reproduzido no todo ou em parte sem a autorização escrita da Infraquinta. N o p a r t o f th i s p u b l i ca ti o n m a y b e r e p r o d u ce d w i th o u t w ri t te n p e rm i ss i o n o f I n f ra q u i nta .

.03

infr

aq

uin

ta

m

essa

ge

:: m

ensa

gem

Desde 1992 que no dia 22 de Março é comemorado o dia Mundial da Água, como meio para chamar a atenção sobre a importância da água doce e defender a gestão sustentável dos recursos hídricos. A Infraquinta tem na sua atuação a preocupação de usar racionalmente este recurso escasso e, desta forma e sempre que possível, temos utilizado água não potável na rega dos nossos espaços verdes.

Evitamos recorrer a plantas que sejam grandes consumidoras de água, dando preferência a espécies autóctones, contribuindo assim para poupar água e preservar o ecossistema em que estamos inseridos, que é paisagem protegida e um parque natural.Temos também um especial cuidado com a deteção e prevenção de perdas na rede de distribuição de água potável, razão pela qual temos vindo a efetuar investimentos no sentido de reabilitar as infraestruturas mais antigas. Nos últimos anos temos participado em várias iniciativas ligadas ao uso racional da água e à pesquisa de novas soluções face a eventuais alterações climáticas. Assim, colaborámos com o programa comunitário designado “PREPARED”, e estamos atualmente envolvidos numa outra iniciativa designada “TRUST – Transitions to the Urban Water Services of Tomorrow”.

Tendo este ano de 2013 sido proclamado pela ONU como o Ano Internacional da Cooperação da Água, nunca é demais relembrar que a preservação deste valioso recurso e a sua utilização racional devem ser uma preocupação e um esforço de todos.

Since 1992 that the World Water Day is celebrated on the 22nd March as a means of drawing people’s attention to the importance of freshwater and to support a sustainable management of water resources. The rational use of this scarce natural resource has been one of the main concerns of Infraquinta. Therefore and whenever possible we use non-drinking water for irrigation of our green areas.

We avoid using plants that are major consumers of water, being preference given to indigenous species, this way contributing to save water and preserve the ecosystem we live in, classified as a protected landscape and a natural park. We also pay careful attention to the detection and prevention of losses by leakages in the freshwater distribution network. That is why we have been investing in the rehabilitation of the existing facilities. In the past years, we have participated in several initiatives related to the rational use of water and to the search for new solutions in the light of possible climate changes. This way, we have worked together with a community program called “PREPARED”, and we are currently engaged in another initiative called “TRUST – Transitions to the Urban Water Services of Tomorrow”.

Being 2013 designated as the UN International Year of Water Cooperation, it cannot be emphasized enough that the preservation of this precious resource and its rational use should be a concern and an effort for all.

Luís Manuel Pedro InêsPresidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors

2013 - Ano Internacional de Cooperação pela Água

// 2013 - International Year of Water CooperationMensagem do PresidenteChairman‘s Message .08 Obras Efetuada pela Infraquinta

Infraquinta’s Civil Works

Obras Efetuadas pela Infraquinta

infr

aq

uin

ta

a

sses

smen

t:: a

valia

ção

.05.04

Para a Infraquinta, E.M. é muito impor-tante conhecer a opinião dos seus clien-tes.

Assim, e no sentido de melhorar a qua-lidade dos serviços prestados, de pro-porcionar o aumento da satisfação dos seus clientes, correspondendo às suas expectativas, de monitorizar o grau de satisfação e promover a melhoria contí-nua, a Infraquinta realizou um inquérito de avaliação da satisfação dos clientes durante o ano de 2012.

Resultados da Avaliação daSatisfação dos Clientes

infr

aq

uin

ta

a

sses

smen

t:: a

valia

ção

Agora a Infraquinta, E.M. revela aos seus clientes o resultado dessa avaliação de satisfação, em cada área de interven-ção, resultado da análise/tratamento dos inquéritos recebidos.

Foram enviados inquéritos a 500 clien-tes, dos quais 46 são administradores de vários proprietários. Foram recebi-das 390 respostas, sendo 36 de proprie-tários e as restantes de administradores que representam 354 proprietários. A amostra não é, de todo, representativa dos clientes da Infraquinta, já que o nú-mero de respostas ficou muito aquém do esperado, tendo-se obtido uma taxa de respostas de 9% provenientes de ad-ministradores e apenas 8% provenien-tes dos proprietário não representados por administradores.

As respostas recebidas foram analisadas e tratadas, verificando-se que a recolha e separação de resíduos e a limpeza ur-

ABASTECIMENTO DE ÁGUAWATER SUPPLY

SISTEMA DE RECOLHA DE RESÍDUOS DOMÉSTICOSCOLLECTION SCHEME FOR HOUSEHOLD &

 SIMILAR WASTE

SISTEMA DE FATURAÇÃOBILLING MANAGEMENT SYSTEM

SISTEMA DE SEPARAÇÃO DE RESÍDUOS RECICLÁVEIS

SEPARATION SYSTEM OF RECYCLABLE WASTE

bana é a área que apresenta um nível de satisfação superior, em que cerca de 75% dos proprietários estão “satisfei-tos” e cerca de 50% “muito satisfeitos”.

Menos positivos são os níveis de satis-fação com a manutenção dos espaços verdes, em que não se registaram clien-tes “muito satisfeitos” e mais de metade da amostra (57%) revela estar “insatis-feito” e “muito insatisfeito”.

Relativamente ao atendimento, é o fun-cionamento da área de cliente o aspeto que revela maior insatisfação, já que a forma de atendimento e a forma e rapi-dez com que o problema foi resolvido apresentam mais de 70% de clientes “satisfeitos” ou “muito satisfeitos”.

Ainda assim, os resultados globais são satisfatórios, tendo-se obtido uma sa-tisfação global de 2,9, numa escala de 1 a 4, sendo que 1 é “muito insatisfeito” e “4” é muito satisfeito”, tendo-se iden-tificado um conjunto de melhorias a realizar.

A avaliação da satisfação de clientes re-lativamente aos serviços prestados em 2012 será realizada no 2º trimestre de 2013. Nesse sentido, pede-se a coopera-ção de todos os nossos clientes, no pre-enchimento e envio dos inquéritos em 2013, de modo a podermos correspon-der às suas expetativas e melhorarmos os nossos serviços!

It is very important for Infraquinta, E.M. to know the opinion of our customers.

So, in 2012 Infraquinta carried out a customer satisfaction  survey in order not only to improve service quality but also to enable a constant increase in customer satisfaction by meeting their expectations, to monitor the  custom-ers’ degree of satisfaction as well as to promote continual improvements.

Infraquinta, E.M. is now  ready to re-veal to our customers the results that arose from  the handling and analysis of the data received for each interven-tion area of this satisfaction survey.

Questionnaires were sent to 500 custom-ers, from whom 46 are administrators of several owners. 390 replies  to  these

Customer Quality Survey Results

questionnaires  were  received: 36 from owners and the others from admin-istrators who represent 354 owners. The  sample  is not at all representative for Infraquinta customers, since the number of replies was much less  than expected: 9% of the replies were from administrators and only 8% from own-ers with no administrator representa-tion.

The replies received were handled and analyzed, being the collection and sep-aration of waste and the urban clean-ing services the areas with a superior satisfaction level, where about 75% of the owners are “satisfied” and about 50% “very satisfied”.

Abastecimento de água 34,00 48,00 11,00 7,00

Sistema de facturação 35,00 37,00 16,00 12,00

Sistema de recolha de residuos domésticos 55,00 20,00 14,00 11,00

Sistema de separação de residuos reciclaveis 40,00 35,00 14,00 12,00

Sistema de limpeza da urbanização 39,00 41,00 18,00 2,00

Manutenção dos espaços verdes 0,00 36,00 32,00 32,00

Atendimento a clientes 38,00 40,00 20,00 3,00

Satisfação global dos serviços prestados 34,00 37,00 18,00 11,00

Legenda do Grau de Satisfação: Muito Satisfeito. Satisfeito. Insatisfeito. Muito Insatisfeito.

GRAU DE SATISFAÇÃO EM PERCENTAGEM (%)

34%

48%

11%7%

55%20%

14%

11%

35%

37%

16%

12%

40%

35%

14%

12%

.06

infr

aq

uin

ta

a

sses

smen

t:: a

valia

ção

infr

aq

uin

ta

a

sses

smen

t:: a

valia

ção

.07

The less positive satisfaction levels are the ones related with the  mainte-nance  of  green spaces, where no re-spondent answers “very satisfied” and over half of those questioned  (57%) say they are “dissatisfied” and “very dissat-isfied”.

On the other hand, customer service is the area that shows a higher level of satisfaction, since the attendance and the speed and efficiency with which the problem was solved show over 70% of our customers “satisfied” or “very satis-fied”.

Nonetheless, the overall results were considered satisfactory: an overall sat-isfaction of 2,9 was obtained, on a scale

from 1 to 4, where 1 is very unsatisfied and 4 is very satisfied, having a num-ber of improvements to be made been identified.

The customer satisfaction survey in re-spect  of  the services provided in 2012 will take place during the 2nd quar-ter of 2013. In this sense, we encourage all our customers to respond and send us back the questionnaires in 2013, so that we will able to  meet  your expec-tations and improve the quality of our services.

WATER CONSUMPTION MONTHLY BILL, BASED ON 120 M3 (Euros)

CUSTO DO CONSUMO DE ÁGUABaseando-se no estudo efetuado em 2012 pela As-sociação de Municípios do Algarve, a Infraquinta comparou os encargos com consumo de água de um consumidor seu com 120m³, com os dos consu-midores dos restantes concelhos do Algarve.

Pôde concluir que os resultados demonstram que os valores cobrados pela Infraquinta são inferiores à média da região, encontrando-se bastante próxi-mos dos valores praticados em Albufeira e Loulé, onde existe uma importante oferta turística e cujo consumidor tem um perfil mais aproximado.

De certa forma, este estudo veio confirmar a infor-mação de que já dispunhamos, de que o tarifário de água praticado pela Infraquinta não está des-proporcionado em relação à realidade das outras zonas do Algarve.

COSTS OF WATER CONSUMPTIONBased on a study carried out in 2012 by the Algarve Intermunicipal  Association, Infraquinta compared the costs with water from one of our consumers who con-sumes 120m³, with the ones of the consumers that live in any of the other municipalities from the Algarve.

We were able to conclude that the results show that the prices charged  by Infraquinta are below  the average price in the region and are very similar to the ones used in Albufeira and Loulé, where there is a significant tour-ist offer and whose consumer has a more approximate profile.

In a certain way, this study confirmed our information of which tariff levels practiced by Infraquinta are not disproportionate to the other municipalities of Algarve.

ENTIDADES ENTITIES

POSIÇÃO POSITION

FATURA MENSAL(€)MONTHLY BILL

ALCOUTIM 1 116,55

CASTRO MARIM 2 165,00

ALBUFEIRA 3 192,32

S.BRÁS 4 197,40

LOULÉ 5 198,35

INFRAQUINTA 6 199,00

VRSA 7 213,00

SILVES 8 215,65

OLHÃO 9 219,61

S.BRÁS 10 227,80

FARO 11 232,88

LAGOA 12 235,80

PORTIMÃO 13 238,20

LAGOS 14 275,50

TAVIRA 15 289,35

MONCHIQUE 16 350,25

ALJEZUR 17 521,49

Fatura Média Mensal / Average Monthly Bill 240,48

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Euros

500

450

400

350

300

250

200

150

100

Média - Average

Posição das Entidades - Enteties Position

Water Supply 34,00 48,00 11,00 7,00

Billing Management System 35,00 37,00 16,00 12,00

Collection Scheme for Household and Similar Waste 55,00 20,00 14,00 11,00

Separation System of Recyclable Waste 40,00 35,00 14,00 12,00

The Resort Cleaning System 39,00 41,00 18,00 2,00

Maintenance of Green Spaces 0,00 36,00 32,00 32,00

Customer Service 38,00 40,00 20,00 3,00

Overall Satisfaction with the Services provided 34,00 37,00 18,00 11,00

Key to the degree of customer satisfaction:  Very Satisfied. Satisfied. Dissatisfied. Very Dissatisfied.

DEGREE OF CUSTOMER SATISFACTION IN PERCENTAGE (%) MANUTENÇÃO DOS ESPAÇOS VERDESMAINTENANCE OF GREEN SPACES

SISTEMA DE LIMPEZA DA URBANIZAÇÃOTHE RESORT CLEANING SYSTEM

ATENDIMENTO AOS CLIENTESCUSTOMER SERVICE

SATISFAÇÃO GLOBAL DOS SERVIÇOS PRESTADOS PELA INFRAQUINTA

OVERALL SATISFACTION WITH THE SERVICES PROVIDED BY INFRAQUINTA

36%

32%

32%

39%

41%

18%

2%

38%

40%

20%

3%

34%

37%

18%

11%

CUSTO DO CONSUMO DE 120M3 DE ÁGUA NA FATURA MENSAL (Euros)

infr

aq

uin

ta

w

orks

:: ob

ras

.08

DEPARTAMENTO DE MANUTENÇÃO

Prosseguindo a InfraQuinta na sua lógi-ca de reforço permanente da qualidade dos serviços e do produto disponibiliza-do aos nossos clientes, nos últimos anos têm vindo a ser implementadas novas rotinas com o objetivo de cumprir esta lógica.

As nossas preocupações são a qualidade do ambiente, a saúde pública, os níveis de atendimento e a sustentabilidade. Uma rede otimizada garante um pro-duto seguro e disponível, assim como a redução de perdas permite a susten-tabilidade da água, pelo seu consumo mais eficiente e poupança de um recur-so natural fundamental que é limitado.

No que diz respeito à Rede de Abaste-cimento de Água, a Infraquinta imple-mentou nos últimos anos uma rotina de manutenção preventiva à rede, que consiste na análise sistemática da inte-gridade dos acessórios metálicos e a sua substituição antes de atingirem o fim do seu ciclo operacional, de forma a evitar ruturas.

Este é um processo cujo investimento não é despiciendo, nomeadamente na aquisição de novos equipamentos, tec-nologicamente mais evoluídos, mais ro-bustos e por isso mais fiáveis e seguros.

Os objetivos da implementação desta estratégia são três:

• Reforçar a qualidade do serviço deabastecimento e da qualidade do pro-duto disponibilizado ao cliente;

• Otimizararede

• Reduzirasperdas

A otimização da rede é essencial para que o produto esteja disponível ao cliente e com a melhor qualidade. Para isso, é necessário que a rede esteja 100%

operacional, para que quando surgir um problema, seja possível intervir com o mínimo de prejuízo da disponibilidade do produto, o que requer a operaciona-lidade máxima da rede e isso traduz-se essencialmente na efetiva operaciona-lidade das válvulas de seccionamento e de todos os acessórios que são anexos a esta ferramenta da Rede de Abaste-cimento de Água, uma vez que são a garantia de intervenções mais seguras, rápidas e eficazes.

Outro objetivo desta estratégia é a Re-dução de Perdas. A média nacional de perdas no setor urbano é de 40%. A média da Infraquinta no último triénio, foi de 11%, sendo que o nosso objetivo é reduzir este valor todos os anos. Nesse sentido, para além da estratégia descrita acima, que consiste na substituição de acessórios em fim de ciclo operacional, adquirimos nos últimos três anos equi-pamento que nos permite monitorizar a rede de águas de forma a efetuar testes na mesma, assim como detetar fugas nas condutas e ligações, com o intuito de identificar perdas na rede, por mí-nimas que sejam. Para além do inves-

Obras efectuadas pela Infraquinta in

fra

qu

inta

wor

ks ::

obra

s

timento em acessórios, a Infraquinta investiu também em equipamento de monitorização e deteção de fugas na rede, assim como na formação dos ope-radores para estes equipamentos.

Os resultados desta estratégia têm-se traduzido num ganho efetivo na opera-cionalidade aquando das intervenções na rede para reparação, uma vez que os sistemas de seccionamento permi-tem que a interrupção do abastecimen-to seja feita de forma mais circunscrita possível, evitando assim a dispersão dos inconvenientes inerentes a uma inter-venção desta natureza.

Por outro lado, também observamos uma redução efetiva de perdas na rede, otimizando o consumo de um recurso natural limitado evitando o seu desper-dício, contribuindo para a sustentabili-dade do acesso á água.

DEPARTAMENTO DE JARDINAGEM

Com o objetivo de melhorar a entrada da Quinta do Lago a Infraquinta reno-vou parte do paisagismo envolvente.

Toda a renovação foi feita com o cui-dado de criar um jardim perfeitamente adaptado ao nosso clima mediterrânico com baixo consumo de água. São evi-dências disso a escolha de uma relva muito resistente à secura (bermuda) com uma área não muito grande e a uti-lização de algumas espécies de plantas autóctones, tal como a sebe constituída por Viburnum tinus e as palmeiras que são todas Chamaerops humilis.

MAINTENANCE DEPARTMENT

Being Infraquinta constantly seeking to improve the quality of our services and of the product that we offer to our custom-ers, over the last few years new routines have been implemented with the purpose

Civil works carried out by Infraquinta

of complying with this logic.  

Our concerns are for the quality of the environment, the public health, the levels of customer service and sustainability. An optimized network ensures a safe prod-uct, the same way the reduction of water losses allows the sustainability of water, its more efficient use, as well as the sav-ing of a fundamental but limited natural resource.

In what the Water Supply System is con-cerned, Infraquinta implemented a net-work preventive maintenance routine over recent years, which consists in a sys-tematic review of the integrity of metallic accessories and their replacement before reaching the end of their operating cycle, so as to prevent disruptions.

This is a process, whose investment is far from unimportant, particularly in the ac-quisition of new equipments technologi-cally more developed, more robust, and, therefore, more reliable, and secure.

The purposes of the implementation of this strategy are three:

.09

Substituição da Válvula de

Seccionamento na Travessa do Lago

Replacement of the isolation

valve in Travessado Lago

Antes da Substituição / Before the replacement Depois da Substituição / After the replacement Localização / Location Antes da Substituição / Before the replacement Depois da Substituição / After the replacement Localização / Location

Substituição de Válvula de Seccionamento na Rua Formosa

Replacement of the isolation valve in Formosa Street

.09

infr

aq

uin

ta

w

orks

:: ob

ras

.10 • To increase the quality of the water supply service as well as the quality of the final product offered to customers

• To optimize the water supply network 

• To reduce water loss

The optimization of the network is es-sential to make the product available to the customer and at better quality. To achieve it, it is necessary that the net-work is operational, so that, in case a problem arises, intervention is possible with minimum damage to the product availability. This requires full operation capacity of the network, which is re-flected in an effective operationality of the isolation valves and of all the acces-sories attached to this tool of the Water Supply System, since these are the guar-antee of more rapid, more efficient and more secure interventions.

Another purpose of this strategy is to reduce water losses. The national aver-age of water losses in the urban sector is 40%. The average in Infraquinta in the last triennium was 11%, being our ob-

jective to reduce this value every year. In this sense, and in addition to the strat-egy described above, which consists of the replacement of the accessories be-fore reaching the end of their operating cycle, in the last three years we have in-vested in equipment to monitor the Wa-ter Supply System by carrying out tests that allow the detection of leakages in the pipes and connections, in order to identify network losses, however small they may be. In addition to the invest-ment in accessories, Infraquinta has also invested in equipment for monitoring and detection of leaks, as well as in the training for operators in the use of such equipment.

The results of this strategy have given rise to an effective gain in the operational procedures when the network needs to be repaired, as the isolation systems al-low an interruption in the water supply to be made in a circumscribed way, avoid-ing the dispersion of the inconveniences inherent to an intervention of this kind.

On the other hand, we also see an effec-tive reduction of water losses, by opti-

mising consumption of a limited natu-ral resource preventing the wastage of these resources, thereby contributing to the sustainability of the access to safe drinking water .

GARDENING DEPARTMENT

In order to improve the entrance to Quinta do Lago, Infraquinta has made a landscaping renewal work in the sur-rounding countryside.

This renovation was made to create a carefully developed garden well adapt-ed to our Mediterranean climate low water-consumption. Some evidences of this are the choice of a very drought-resistant grass (bermuda) and the use of some indigenous plants, such as hedg-es in Laurustinus Viburnum tinus  and Chamaerops humilis palm trees.

infr

aq

uin

ta

w

ater

:: ág

ua

Em Fevereiro de 2011, a Assembleia Geral das Nações Unidas declarou 2013 como o Ano Internacional das Nações Unidas para a Cooperação pela Água.

A Declaração, por um lado, salienta a importância da água para um desenvol-vimento sustentável e para a erradica-ção da pobreza e da fome e, por outro, afirma a preocupação existente com os progressos demasiado lentos e de-siguais em atingir a meta de diminuir para metade a proporção da população sem acesso a água potável até 2015, con-forme acordado na Declaração do Milénio.

O objetivo é que durante 2013 se desen-volvam iniciativas que permitam parti-lhar, disseminar e debater ideias sobre a forma de aumentar a cooperação sobre questões hídricas num esforço para me-lhor responder aos desafios colocados pelo aumento da procura relativa ao acesso, utilização e serviços de água. Cer-ca de 886 milhões de pessoas ainda não têm acesso a água potável e 1,5 milhões de crianças com idade inferior a cinco anos morrem anualmente devido a doen-ças transmitidas pela água, sendo que a maior parte destas pessoas vive em paí-ses em desenvolvimento.

No entanto, hoje, esta questão é tão pre-mente nos países em desenvolvimento como nos países desenvolvidos: os pri-meiros necessitam de recursos financei-ros para construir os sistemas de capta-ção, tratamento e distribuição de água; e os segundos necessitam de fundos para renovarem e manterem os seus sistemas. As situações de partida são claramente distintas, mas o que está em causa é idên-tico: assegurar o direito ao acesso a água potável.

O Ano Internacional para a Cooperação pela Água constitui, pois, uma oportuni-dade única para se discutir o modelo de governação hídrico que está a ser reor-ganizado nos nossos países, e de se cria-rem dinâmicas de recuperação do “papel central do Estado no sentido de assegurar água potável segura, limpa, acessível e ‘em conta’ para toda a população”.

Fonte: Editorial da Newsletter  “CESemCENA”, n.º 22 de Janeiro de 2013

2013, Ano Internacional de Cooperação pela Água (Oficializado pela ONU)

COOPERAÇÃO EM MATÉRIA DE RECURSOS HÍDRICOS

A satisfação de necessidades humanas básicas, o meu ambiente, o desenvolvimento socioeco-nómico e a redução da pobreza são tudo fato-res fortemente dependentes da água.

Uma boa gestão dos recursos hídricos é parti-cularmente desafiante, dadas algumas das suas características particulares: encontram-se distri-buídos de forma desigual no tempo e no espa-ço; o ciclo hidrológico é altamente complexo; e as perturbações que nela se verificarem têm efeitos múltiplos. A urbanização galopante, a poluição e as alterações climáticas ameaçam os recursos hídricos ao mesmo tempo que a procu-ra de água aumenta para satisfazer as necessida-des de uma população mundial em crescimento - no momento presente de mais de sete biliões de pessoas -, em termos de produção de alimen-tos e energia, para usos industrial e doméstico. A água é um bem comum e a sua gestão tem de levar em conta uma grande variedade de inte-resses divergentes, o que constitui uma oportu-nidade de cooperação entre os seus utilizadores.

Ao designar 2013 como o Ano Internacional da Cooperação pela Água, a Assembleia Geral das Nações Unidas reconhece que a cooperação é essencial para encontrar um equilíbrio entre as diferentes necessidades e as prioridades e a partilha deste precioso recurso de forma equi-tativa, utilizando a água como um instrumento da paz. Promover a cooperação em matéria de recursos hídricos implica uma abordagem inter-disciplinar que associa fatores culturais, educa-cionais e científicos, bem como as dimensões religiosa, ética, social, política, legal, institucional e económica.

.11

Antes da renovação / Before the renovation Depois da renovação / After the renovation Depois da renovação / After the renovation

infr

aq

uin

ta

w

ater

:: ág

ua

.12

COMO É QUE A INFRAQUINTA, E.M. COOPERA PELA ÁGUA?

O abastecimento contínuo e seguro de água para consumo humano é o ob-jetivo primordial da Infraquinta E.M. A abordagem utilizada tradicionalmente é curativa no que se refere à gestão da qualidade da água.

A Infraquinta decidiu adotar uma abor-dagem integrada, recomendada pela organização mundial de saúde (OMS), designada por Plano de Segurança da Água (PSA), que permite identificar e ge-rir de uma forma pró-ativa os riscos no sistema de abastecimento de água até à torneira do consumidor, com os seguin-tes objetivos:

• Salvaguardarasaúdepúblicadosseus utilizadores;

• Reduzirasinterrupçõesdefornecimento e incidentes relacionadoscomaqualidadedaágua;

• Melhoraraconfiançadosutilizadores e stakeholders;

• Garantirocumprimentodosrequisitoslegais;

• Melhorar/suportardecisõesdeinvestimento.

A Infraquinta está, neste momento, mais preparada e consciente do que tem de fazer para resolver eventuais problemas que possam ocorrer no seu sistema de abastecimento e, assim, manter a confian-ça dos seus utilizadores.

O QUE É COOPERAR PELA ÁGUA?

Qualquer ação que envolva a gestão dos re-cursos hídricos exige uma cooperação efetiva entre os seus múltiplos atores, seja à escala local ou à escala internacional. Construir uma bomba de água numa aldeia da África subsa-riana requere a cooperação dos intervenientes locais da mesma forma que transportar a água de um rio para irrigar terrenos de cultivo re-quere uma cooperação regional.

Os rios atravessam fronteiras políticas. Como tal é necessária uma cooperação internacional na partilha dos recursos hídricos de uma bacia hidrográfica transfronteiriça entre os utilizado-res a montante e a jusante, cujas necessidades, reivindicações e culturas são não apenas dife-rentes mas, por vezes, divergentes. Os vários países necessitam, igualmente, de cooperar relativamente à partilha dos lençóis freáticos transfronteiriços, uma importante e crescente fonte de água potável. À escala mundial, exis-tem 276 bacias hidrográficas internacionais. Estas cobrem cerca de 45% da superfície da Terra, albergam cerca de 40% da população mundial em 148 países e representam, apro-ximadamente, 60% do total de caudais fluviais.

Se alguma das partes envolvidas na gestão dos recursos hídricos não cooperar, a ‘cadeia de cooperação’ partir-se-á e os recursos hídricos não poderão ser geridos da forma mais eficaz, o que acarretará efeitos negativos à vida hu-mana e à economia. Quanto mais estreita for a cooperação na partilha e gestão dos recursos hídricos, tantos maiores as probabilidades de a paz, a prosperidade e o desenvolvimento sus-tentável serem alcançados.

Fonte: www.unwater.org

infr

aq

uin

ta

w

ater

:: ág

ua

In February 2011, the United Nations Gen-eral Assembly  (UNGA)  declared  the year 2013 as the United Nations International Year of Water Cooperation

On the one hand, the declaration stresses the importance of water to a sustain-able development and to the eradica-tion of poverty and hunger and, on the other hand, it states the existing concern with the too slow and unequal progress to reach the goal of reducing by half the proportion of people without sustainable access to safe drinking water by 2015, as agreed in the Millennium Declaration.

During the year 2013, the aim is to develop initiatives in order to share, spread and discuss ideas on how to improve water co-

operation, in an effort to address the chal-lenges of the increase in demand on water access, and use and its services. About 886 million people still have no access to clean drinking water and 1,5 million children, under the age of five and most of them liv-ing in developing countries, die every year from water-borne diseases.

However, nowadays this is a pressing matter in both developing and devel-oped countries: the former need financial resources to build drinking water abstrac-tion areas, treatment and distribution systems; and the latter need the money to renew and maintain their already exist-ing systems. The starting points are differ-ent, but at issue here they are identical: to guarantee the right of access to drinking water.

Thus, the International Year of Water Co-operation provides a unique opportunity to discuss the water governance model that is being reorganised in our countries, and to develop strategies to recover “the central role of the State in order to ensure the right to clean, safe, and affordable drinking water for the whole population”.

International Year of Water Cooperation (Recognized by the UN)

WATER COOPERATION

The fulfilment of basic human needs, our en-vironment, socio-economic development and poverty reduction are all heavily dependent on water.

Good management of water is especially chal-lenging due to some of its unique characteristics: it is unevenly distributed in time and space, the hy-drological cycle is highly complex and perturba-tions have multiple effects. Rapid urbanization, pollution and climate change threaten the water resources while demands for water are increasing in order to satisfy the needs of a growing world population, now at over seven billion people, for food production, energy, industrial and domestic uses. Water is a shared resource and its manage-ment needs to take into account a wide variety of conflicting interests. This provides opportunities for cooperation among users.

In designating 2013 as the UN International Year of Water Cooperation, the UNGA recognizes that cooperation is essential to strike a balance between the different needs and priorities and share this precious resource equitably, using water as an instrument of peace. Promoting water cooperation implies an interdisciplinary approach bringing in cultural, educational and scientific factors, as well as religious, ethical, so-cial, political, legal, institutional and economic dimensions.

.13

O QUE É COOPERAR PELA ÁGUA?- Proteger o meio ambiente- Preservar os recursos hídricos- Garantir um desenvolvimento sustentável - Garantir a qualidade da água- Garantir uma boa gestão da água

PORQUÊ COOPERAR PELA ÁGUA?- Cooperar pela água promove a equidade social - Cooperar pela água gera benefícios económicos  - Cooperar pela Água opera pela paz mundial

infr

aq

uin

ta

w

ater

:: ág

ua

.14

WHAT IS WATER COOPERATION?

Every action involving water management re-quires effective cooperation between multiple actors whether at the local or international scale. Building a village water pump in sub-Sa-haran Africa requires local actors to cooperate. Bringing water from a river to irrigate farmland requires regional cooperation.

Rivers cross political boundaries and internation-al cooperation is necessary to share the water re-sources of a transboundary river basin between upstream and downstream users with different and sometimes conflicting needs, claims and cultures. Countries also need to cooperate on the sharing of transboundary groundwater, an important and increasing source of freshwater. In all, there are 276 international basins. These cover around 45% of the Earth’s land surface, host about 40% of the world’s population in 148 nations and account for approximately 60% of global river flow.

If any of the people involved in water manage-ment do not cooperate, the ‘cooperation chain’ is broken and water resources will not be man-aged in the most effective way, with adverse ef-fects on human lives and the economy. When water resources are cooperatively shared and managed, peace, prosperity and sustainable de-velopment are more likely to be achieved.

Source: www.unwater.org

HOW DOES INFRAQUINTA, E.M. PROMOTE WATER COOPERATION?

The uninterrupted and secure supply of drinking water is the main objective of Infraquinta E.M.. In what water man-agement is concerned, the curative ap-proach is the one traditionally used.

Recommended by the World Health Organization (WHO), Infraquinta has decided to take a more integrated ap-proach, designated by Water Safety Plan (WSP), to identify and manage proac-tively the incidents that may occur in the water supply. Its objectives are as follows:

•    To safeguard the public health of users;

•    To reduce water supply interruptions as well as water quality-related incidents;

•    To boost users and stakeholders confidence;

•    To ensure that the legal requirements are complied with;

•    To improve/support investment decisions.

Infraquinta is now better prepared and more aware of what has to be done in order to solve the potential problems that might occur in its water supply, thus strengthening users’ confidence.

infr

aq

uin

ta

w

ater

:: ág

ua

Declaração Universal dos Direitos da Água – redigido pela ONU a 22 de Março de 1993

1 - A água faz parte do património do planeta. Cada continente, povo, nação, região, cidade, cidadão, é plenamente responsável aos olhos de todos.

2 - A água é fonte de vida do nosso planeta. Ela é condição essencial para a vida de toda a planta, animal ou ser humano. Sem ela não poderíamos ima-ginar como seriam a atmosfera, o clima, a vegetação, a cultura ou a agricultura.

3 - Os recursos naturais de transformação da água em água potável são lentos, frágeis e muito limita-dos. Assim sendo, a água deve ser manipulada com racionalidade, precaução e moderação.

4 - O equilíbrio e o futuro do nosso planeta depen-dem da preservação da água e dos seus ciclos. Estes devem permanecer intactos e com um funcionamen-to normal para garantir a continuidade da vida sobre a Terra. Este equilíbrio depende, em particular, da preservação dos mares e oceanos, que é por onde os ciclos começam.

5 - A água não é somente herança dos nossos antepassados; ela é, sobretudo, um empréstimo aos que nos sucederão. A sua proteção constitui uma necessidade vital, assim como a obrigação moral do homem para com as gerações presentes e vindouras.

6 - A água não é uma dádiva gratuita da natureza; ela tem um valor económico: não podemos esquecer que ela é, algumas vezes, rara e dispendiosa e que pode tornar-se escassa em qualquer região do mundo.

7 - A água não deve ser desperdiçada, poluída, ou contaminada. De maneira geral, a sua utilização deve ser feita com consciência e discernimento para que não se esgote ou deteriore a qualidade das reservas atualmente disponíveis.

8 - A utilização da água implica que haja respeito pela lei. A sua proteção constitui uma obrigação jurídica de todo o indivíduo ou grupo social que a utilizam. Esta questão não deve ser ignorada nem pelos cidadãos nem pelo Estado.

9 - A gestão da água impõe um equilíbrio entre os imperativos da sua proteção e as necessidades de ordem económica, sanitária e social.

10 - O planeamento da gestão da água deve levar em conta a solidariedade e o consenso em função da sua distribuição desigual sobre a Terra.

Universal Declaration of Water Rights1- The water is part of the patrimony of the planet. Every continent, every people, every nation, every region, every city, every citizen is fully responsible the sights of all.

2 - Water is the lifeblood of our planet. It is essential for life of the whole plant, animal or human. Without it we couldn t conceive how is the atmosphere, cli-mate, vegetation, culture and agriculture.

3- The natural resources of turning water into drink-ing water are slow, weak and very limited. Therefore, water should be handled rationally, caution and mod-eration.

4  -  The balance and the future of our planet depend of water conservation and their cycles. These must remain intact and functioning normally to ensure the continuity of life on Earth. This balance depends in particular the preservation of oceans and seas, where cycles begin.

5-  The water isn t only heritage of our predecessors, she is primarily a loan to our successors. Your protec-tion is a vital necessity, as well as the moral obligation of man to the present and future generations.

6-  The water isn t a free gift of nature, it has an eco-nomic value: we need to know that it is sometimes rare and expensive and it may scarce anywhere in the world.

7 - The water shouldn t be missed, polluted or poisoned. In general, their use should be made with awareness and insight to not reach a state of exhaustion or deterio-ration in the quality of the reserves currently available.

8 - The use of water means respect for the law. Your protection is a legal obligation for every man or social group that uses it. This question shouldn t be ignored neither by man nor by the state.

9  -  The water management requires a balance be-tween the need for your protection and the needs of economic, health and social.

10 - The planning of water management should take into account solidarity and consensus in reason of your uneven distribution on the Earth.

Conheça os Direitos da Água

.15

WHAT IS WATER COOPERATION?- To protect the environment- To enhance the conservation of water resources- To ensure sustainable development- To ensure water quality- To ensure good water management

WHAT’S THE PURPOSE OF WATER COOPERATION?- Water cooperation promotes social equity -  Water cooperation generates real economic benefits -  Water cooperation fosters world peace

Infraquinta - Empresa de Infraestruturas da Quinta do Lago, EM

Quinta do Lago, 8135-024 Almancil, Algarve, Portugal

Tel: 289 390 030 | Fax: 289 390 038 | E-mail: [email protected]

w w w . i n f r a q u i n t a . p t

Preserve-se a si mesmo, preserve a água e o meio ambiente. O futuro do nosso planeta depende da forma como hoje usarmos a água.

Save yourself by preserving the environment and the water. The future of our planet depends on the way we are using water today.

Infraquinta: 289 390 030

Emergência / Emergency : 112

Hospital Faro : 289 891 100

GNR / Police Almancil : 289 351 350

Vigiquinta : 289 394 494