Upload
tranmien
View
229
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
W 11/135W 13/230W 15/200W 19/160
R
Lavadoras de alta pressão
Instruções de serviço
Antes de pôr em serviço
ler com atenção e
observar as notas
sobre segurança
P
2
Prezado clienteDesejamos congratulá-lo pela sua nova lavadora de alta pressão e agra-decer pela compra que nos fez!
Para lhe facilitar o manejo com o aparelho, permitimo-nos descrever-lhe o aparelho nas páginas que se seguem.
O aparelho ajudá-lo-á em todos os trabalhos de lavagens, p. ex.:
Descrição
Pressão serviço, regulação contínua
Sobrepressão adm.
Vazão de água
Circ. água quente até
Mang.d. alta pressão
Valor de potência eléctrica ligada
Valor ligação: entr. saída
Peso
Dimensões
Nível sonoro seg. DIN 45 635 (refer. ao local de trabalho)
com 'turbokiller‘
Repulsão na lança
Momento de rotação
Vibrações na lança
Nº refª.:
10 - 135 bar
150 bar
com1400rpm11 l/min
máx. 60 °C10 m
230 V ; 50 Hz ; 14,0 A
P1: 3,3 kW P2: 2,4 kW
76 kg
780 x 700 x 360
89 dB
84 dB
aprox. 25 Nm
26 Nm
2,4 m/s²
41 312
KränzleW 11 / 135
Dados técnicos
KränzleW 19 / 160
KränzleW 15 / 200
KränzleW 13 / 230
10 - 160 bar
180 bar
com1400rpm19 l/min
máx. 60 °C10 m
400 V ; 50 Hz ; 12,5 A
P1: 7,5 kW P2: 5,0 kW
90 kg
780 x 700 x 360
89 dB
93 dB
aprox. 22 Nm
24,3 Nm
3,2 m/s²
41 310
10 - 200 bar
220 bar
com1400rpm15 l/min
máx. 60 °C10 m
400 V ; 50 Hz ; 12,5 A
P1: 7,5 kW P2: 5,0 kW
90 kg
780 x 700 x 360
89 dB
93 dB
aprox. 25 Nm
28,8 Nm
3,2 m/s²
41 309
10 - 230 bar
250 bar
com1400rpm13 l/min
máx. 60 °C10 m
400 V ; 50 Hz ; 12,5 A
P1: 7,5 kW P2: 5,0 kW
90 kg
780 x 700 x 360
89 dB
93 dB
aprox. 27 Nm
28,8 Nm
3,2 m/s²
41 308
(considerando uma lança de 0,9 m)
*
*
Tolerânciasadmiss.dosvaloresnuméricos:±5%seg.VDMA,fl.especific.24411
A quantidade de água acima indicada é a quantidade mínima que tem de ser introduzida no aparelho
- Veículos todos tipos- Tanques e depósitos
- Máquinas etc. - Remoção de tinta velha
3
Pôr em serviço
Lavadora de alta pressão a água fria, estacionáriaOsaparelhosdeparedeestacionáriossãofornecidoscomcaixadeaçoinox.VãoequipadoscombombaAQ(àW11/135combombaAPG),10mdeman-gueiradealtapressãoblindadacommalhadeaço,pressãoreguláveldemodocontínuo,automáticodeparagemtotal.
Depoisdefecharapistola,oaparelhocontinuaatrabalhardurantemaisalgunsmomentosedepoisdesliga.Aoabrirapistola,oaparelhoapenasliga.Assimnãosãopossíveiserrosdemanobraporpessoasnãoautorizadas.Ajustagemdefábrica:30segundos.Oaparelhoéligadoaumainstalaçãodeabastecimentodeáguacompressãodeadmissão.Sãopossíveistemperaturasaté60°C.
EquipamentoRevestimentoemaçoinox,10mdemangueiradealtapressãocompistola,lança800mm,bocalregulávelebocaldealtapressão.
Pôr em funcionamentoFazeraligaçãodaágua,abriratorneiradeágua.
Ligaralavadoradealtapressão.Abombaentraemfuncionamentoecriapressão.Seapistolacontinuarfechada,oaparelhotrabalhaainda30segundosedepoispas-saparaaposiçãodeespera.
Pressionando,entãoapistola,abombadealtapressãocomeçaatrabalhar.
Depoisdefecharapistola,oaparelhocontinuaatrabalharaindadurante30se-gundosedepoisvoltaparaaposiçãodeespera.
Seduranteos30segundossepressionarapistola,oaparelhocontinuaatrabalhar.
1 Ligaçãodaáguaaliment.2 Saídadealtapressão3 Manómetrodeglicerina4 InterruptorLig./Deslig.
Função2
1
34
Nocasodeumaparelhonovoouapósintervalosprolongadoséprecisoevacuaroardoaparelhoabrindoefechandováriasvezesapistola.
4
Descrição
Sistema de águaAáguaéconduzidasobapressãodabombadealtapressão.Seguidamenteaáguaéconduzidasobpressãopelabombadealtapressãoatravésdalançadesegurança.Ojactodeáguadealtapressãoéformadonobocaldalançadesegurança.
Apistolainjectorasópermiteofuncionamentodamáquinadestravandoepremin-doogatilhodesegurança.Premindoogatilhoabre-seapassagemdapistolainjectora.Olíquidoétranspor-tadoentãoatéaobocaldalança.Láforma-seapressãodeinjecçãoalcançandorapidamenteapressãodetrabalhopré-regulada.Largandoogatilho,apistolafecha,impedindoqueolíquidocontinueasairdalança,eomanómetrotemqueindicar0bar.Aofecharapistola,oimpulsodepressãoabreaválvuladesegurançareguladoradepressão.Abombacontinualigada,circulandoolíquidocompressãoreduzida.Abrindoapistola,aválvuladesegurançareguladoradepressãoeabombatrans-portaolíquidocomapressãopré-reguladaatéàlança.
A pistola injectora é um aparelho de segurança. Reparações na mesma só devem ser efectuadas por técnicos especializados. Sendo necessário substi-tuir peças, só devem ser usadas peças aprovadas pelo fabricante.
Lança com pistola injectora
O utilizador deve observar as prescrições sobre a protecção do meio ambiente, lixo e das águas!
5
Descrição
Mangueira de alta pressão e equipamento de pulverizaçãoAmangueiradealtapressãoeoequipamentodepulverizaçãoquefazempartedoequipamentodamáquinasãodematerialdealtaqualidadeeestãoajustadosàscondiçõesdeserviçodamáquina,bemcomomarcadoscomossímbolosprescritos.
Certificar-se de que todas as uniões roscadas vedam her-meticamente. Uma fuga na pistola, na mangueira de alta pressão ou no tambor de mangueira tem que ser imediata-mente eliminada. Uma fuga causa maior desgaste e a falha da paragem retardada do motor.
Rodandoomanípulorotativo,regula-seprogressivamenteapressãodetrabalhoeaquantidadedeáguaSubstituição de peças, reparações, reajustamentos e se-lagem só devem ser efectuados por pessoal competente.
Válvula de segurança reguladora de pressãoAválvuladesegurançareguladoradepressãoprotegeamáquinacontrasobrepres-sõesnãoadmissíveiseestáconstruídademodoanãopoderserreguladaparaalémdapressãodeserviçoadmissível.Aporcalimitadoradomanípulorotativoestáseladacomverniz.
Sendo necessário substituir peças, usar somente componentes apro-vados pelo fabricante e marcados com os símbolos prescritos. Ligar as mangueiras de alta pressão e o equipamento de pulverização de modo a ficarem hermeticamente vedados. Não pisar a mangueira de alta pressão, não a puxar nem torcer demasiado. Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas. Mangueiras são peças de desgaste. A garantia só cobre defeitos de fabrico, não abrange danos exteriores.
Não reparar mangueiras de alta pressão nem equipamento de pulverização. Eles devem ser sempre substituídos por uma mangueira nova ou por um equipamento de pulveriza-ção novo.
Deveres da empresa utilizadora:A empresa utilizadora é responsável por verificar, antes de cada colocação em funcionamento do pulverizador de líqui-dos, se as respectivas peças relevantes para a segurança (por exemplo, válvulas de segurança, mangueira de alta pressão, cabos eléctricos, equipamento de pulverização, etc.) se encontram em bom estado.
6
Descrição
Com desconexão do motor retardadaAligação/desligaçãofrequentedomotorexigidaspelotrabalhodãomotivo,emaparelhosdestecalibre,afortescargasdacorrentedaredeeamaiordesgastedoselementosdecomutaçãointerioresdoaparelho.Porisso,omotordosnovosaparelhosKRÄNZLEsódesligam30segundosapósofechodapistole,reactivandoaoabrirnovamenteapistola.
Noserviçocomáguaquentea60°atemperaturaéelevada.Não tocar no aparelho sem luvas de protecção!
ATENÇÃO !
ATENÇÃO !
Nãosugarnuncadissolventeslíquidos,taiscomodiluentes,gasolina,óleoousemelhantes.Observar as indicações do fabricante dos aditivos!Asjuntasdevedaçãonoaparelhonãosãoresistentesadissolventes!Apulverizaçãodedissolventesediluenteséaltamenteinflamável,explosivaetóxica.
Instalação
Local de instalação
Amáquinanãodeveserinstaladanemfuncionaremlugaresondehajaperigodeincêndiooudeexplosõesnemsobrecharcosdeáguaoulamaçais.Oaparelhonãodevetrabalharsubmerso.
Asubstituiçãodepeçaseostrabalhosdeinspecçãosódevemserrealizadosporpessoalcompetenteautorizado,com a máquina desligada da corrente eléctrica, i.é, com a ficha fora da tomada.
Descrição
Ligação eléctricaAmáquinaéfornecidacomumcaboefichadeligaçãoàrede.
AfichasódeveserintroduzidanumatomadadevidamenteinstaladacomligaçãoàterraedisjuntordecorrentededefeitoFI30 mA. Pro-tegeratomadaàredecomumfusívelde16 A de acção lenta.
KRÄNZLE W 11-135 = 230 Volt / 50 HzKRÄNZLE W 13-230 = 400 Volt / 50 Hz(sentidoderotaçãoindiferente)KRÄNZLE W 15-200 = 400 Volt / 50 Hz(sentidoderotaçãoindiferente)KRÄNZLE W 19-160 = 400 Volt / 50 Hz(sentidoderotaçãoindiferente)
Nocasodesernecessárioousodumaextensãodecabo,estadeveterumfiocondutorneutrodeligaçãoàterradevidamenteligadoàfichaetomada.Osfioscondutoresdaextensãotêmdeterpelomenos1,5mm2desecção.Aligaçãoficha/tomadadeveseràprovadesalpicosenãodeveestarinstaladaemsuperfí-cieshúmidas.(Extensõesdecaboscomumcomprimentosuperiora10m=2,5mm2)
ATENÇÃO !Extensõesdecabosmuitocompridasdãoorigemaquedadetensãoquepodemcausardeficiênciasdefuncionamentoedificuldadesdearranque.
W 13-230; W 15-200; W 19-160
400V/50Hz
W 11-135230V/50Hz
7
8
Descrição
Breves instruções de serviço:1. Atarraxaramangueiradealtapressãocomapistola injectoranoaparelho.2.Ligaraágua.3.Purgaroardoaparelho(abrirefecharapistolaváriasvezes).4.Ligaracorrenteeléctrica-(400Voltscorrentetrifásica).5.Ligaroaparelhoeiniciaraoperaçãodelavagem.6.Terminadaaoperaçãodelavagem,fecharatorneiraeesvaziarabombacompletamente. (Ligaromotorcercade20seg.semmangueiradeáguaesempistola). Depoispode-seenrolaramangueiradealtapressão.
- Usar somente água limpa ! - Proteger contra congelamento !
ATENÇÃO !ObservarasprescriçõesdaCompanhiadeAbastecimentodeÁguadasuaárea.SegundoasNormasEN61770,amáquinanãodeveserligadadirectamenteàcanalizaçãopúblicadeáguapotável.Todavia,segundooDVGW(InstitutoAlemãodePeritagemdeGáseÁgua)épermitidaaligaçãoporcurtoespaçodetempo,seestivermontadoumretentorderefluxocomrespiradortubular(Kränzle-Nºderefª41.0164)natubagemdealimentação.Tambéméadmissívelaligaçãoindirectaàcanalizaçãopúblicadeáguapotávelatravésdumescoamentolivre,segundoasNormasEN61770;p.ex.utili-zandoumrecipientecomválvulaflutuante.Aligaçãodirectaaumacanalizaçãopúblicadeáguanãoputáveléadmissível.
9
Pôr em serviço
1.Controlaroníveldeóleo Háduaspossibilidadesdecontrolaroníveldeóleonabomba: a)Oóleotemqueestarvisívelnorespectivoóculodeinspecção b) Oníveldeóleonavaretaindicadoradorespectivonível temqueestarentreambasasmarcas.
Paracontrolaroníveldoóleo,destarraxarobujãoroscadoetiraravaretademediçãodoníveldoóleo.Oníveldeóleotemqueestarentreambasasmarcas.
2.Atarraxaralançadealtapressãoouoremovedordesujidadesnapistolademão.
4.Amáquinatemqueserligadaàtubagemdeáguafriaoudeáguaquenteaté60°C(verpágina2).
Amangueiradeveterumasecçãotransversaldepelomenos3/4“=16mm(passagemlivre).Recomenda-seamontagemdeumfiltrodeáguaantesdoaparelho(N.ºderef.ªdaKränzle:13.3003).
3.Desenrolaramangueiradealtapressãosemtorcernemfazerdobraseligá-laàpistolaeàbomba.Utilizarumamangueiradealtapressãocomummáx.de20mou2x10mcomuniõesroscadas.
Pôr fora de serviço:
10
1.Desligaroaparelho.(Interruptordoaparelhonaposição„0“).2.Fecharaentradadeágua.3.Abrirapistolabrevemente,atéficarsempressão.4.Travarapistola.5.Desatarraxaramangueiraeapistola.6.Retirarafichadatomada.7.Noinverno:guardarabombanumlugarcomtemperaturanãogelada.8.Lavarofiltrodaágua.
Pôr fora de serviço:
Protecção anticongelanteEmgeral,depoisdeutilizado,oaparelhoaindacontémalgumaágua.Porisso,éneces-sáriotomarmedidasespeciaisparaevitaracongelação.- Esvaziarcompletamenteoaparelho.Paraisso,cortaroabastecimentodeáguaaoaparelho.Ligarointerruptorgeraleabrirapistola.Abombapurgaentãoaáguaquerestanodepósitodeáguacomválvulaflutuanteenabomba.Noentanto,nãodeixaroaparelhofuncionarsemáguamaisdeumminuto.
- Encheroaparelhocomprodutoanticongelante.Nocasode intervalosdeserviçoprolongados,sobretudoduranteo inverno, reco-mendamosbombearprodutoanticongelanteatravésdoaparelho.Paraisso,deitaroprodutoanticongelantenodepósitodeáguaeligaroaparelho.Esperarcomapistolaabertaatéoprodutosairpelobocal.
Noentanto,amelhorprotecçãoanticongelantecontinuaaserguardaroaparelhonumlocalàprovadecongelação.
Conservação e manutençãoConservaçãoemanutençãoParagarantiraefeciênciaeasegurançadoaparelhoporlongotempoéneces-sárioprocederàsuaconservaçãoemanutenção.
ATENçãO!!!Antesdeiniciarostrabalhos,retirarafichadatomada!
UtilizarsópeçassobressalentesoriginaisdafirmaKränzle
Quaisostrabalhosafazer?-Semanalmenteouapós40horasdeserviço Controlardabombadealtapressão Desapertar o tampão de óleo vermelho da bomba de alta pressão e puxaravaretaindicadoradoníveldeóleoparafora. Seoníveldeóleoestiverdemasiadobaixo,reatestaróleoatéonívelde óleonarespectivavaretaindicadoraficarentreambasasmarcações. Seoóleotiverumacoracinzentadaouesbranquiçada,énecessáriomudar oóleo.Removereneutralizaroóleodeconformidadecomasprescrições.
11
MudançadoóleoParaoefeito,utilizarotubodedescargadoóleo(1),conectadoaoorifíciodedescargadeóleo,dointeriordoaparelho.Abrirobujãovermelhodeenchimentodoóleonapartedecimadodepósitopretodoóleo.Abriratampadefechonaex-tremidadedotubo.Deixaroóleocorrerparaumrecipientederecolhaeeliminaroóleodeacordocomasprescrições.Fecharaextremidadedotubo.Reatestaróleotalcomoacimadescrito.
Fuga de óleoNocasodesairóleo,contactarimediatamenteoserviçodeassistên-ciatécnica(revendedor)maispróximo.(danosecológicos,danodaengrenagem,perdadagarantia.)
Tipodeóleo:
W19/160 FormulaRSCastrol-Quantidade:1,0lW15/200W13/230
W11/135 Óleodemotor15/W40-Quantidade:0,3l
12
Conservação e manutençãoPrescrições,directrizes,controlesControlesrealizadosporKränzle-Mediçãodaresistênciadofiodeterra-Mediçãodatensãoedaintensidadedacorrente-Controledaresistênciaàtensãeléctricacom+/-1530V-Controlesvisuaisefuncionaisseg.afolhadetestesjunta
Directrizesparainjectoresdelíquidos Amáquinacorrespondeàs„Directrizesparainjectoresdelíquidos“.Essas directrizesforampublicadaspelaUniãodasAssociaçõesdosProfissionaisdo ComércioedaIndústriaepodemseradquiridosnacasaeditoraCarl Heymann-VerlagKG,LuxemburgerStr.449,50939Köln(Colónia).Segundo essasDirectrizes,oaparelhodeveserinspeccionadoporumperitoquantoà segurançadeserviço,semprequefornecessário,maspelomenostodosos 12meses.Registaressestestesnoplanodetestesanexoaestemanual.
Obrigaçõesdoexplorador Oexploradordeverácuidarqueantesdoinjectordolíquidoserpostoem funcionamentosejacontroladooestadodetodososcomponentesrelevantes dasegurançadoaparelho(porexemplo,válvulasdesegurança,mangueirade altapressão,caboseléctricos,equipamentodepulverização,etc.).
*Depoisdefechadaapistolaomanómetrotemqueindicar0bar.
Medidas de segurança
13
MedidasdesegurançaAtenção !!!
Ao efectuar trabalhos de conservação ou reparação desligar sempre o aparelho da corrente eléctrica. Pôr o interruptor geral na posição „0“ e retirar a ficha da tomada.Não operar o aparelho com cabos eléctricos ou outras partes importantes para a segurança (por exemplo, válvula de sobre-pressão, mangueira de alta pressão, equipamento de pulveriza-ção, etc.) defeituosas.O aparelho só deve ser utilizado por pessoas devidamente in-struídas e treinadas.
Nuncatrabalhecomoaparelhosemaassistênciadumasegundapessoa. Ojactodeáguapodeserperigoso.Porissonuncadirigirojactodeáguanadirecçãode
pessoasoudeanimais,deinstalaçõeseléctricasoudaprópriamáquina. Nuncadirigirojactodeáguasobreastomadaseléctricas. Naslavagensaáguaquente,aspartesinterioresdoaparelhoeaspartesmetálicasda
pistolaeda lançaestãomuitoquentes.Aoutilizaroaparelhonãoabraas tampasdeprotecçãonemtoquenaspartesmetálicasdapistolaedalança.
Nãodeixequeascriançastrabalhemcomaslavadorasdealtapressão. Nãodanificarocabonemrepará-loinadequadamente. Nãopuxaramangueiradealtapressãoquandoestáenlaçadaoudobrada.Nãoarrastar
amangueirasobrearestasvivasquepodemdanificá-la. Opessoaloperadordeveusarovestuáriodeprotecçãonecessário,comop.ex.fatosim-
permeáveis,botasdeborracha,óculosdeprotecção,coberturadacabeça,etc.Éproibidooperaroaparelhonapresençadepessoassemvestuáriodeprotecçãosuficientevestido.
Ojactodealtapressãopodeatingirumaltonívelsonoroquepodeultrapassarosvaloresadmissíveis.Nessecasoooperadoreaspessoasqueseencontremnasproximidadesdeverãousarprotectoresdosouvidosapropriados.
Aprojecçãodojactodealtapressãogeraumarepulsãodapressãoeummomentodetorçãoadicionalnalançainclinada.Porisso,segurebemapistolacomambasasmãos.(verpágina2)
Duranteoserviçonãobloquearogatilhodapistola.Umavezterminadootrabalho,travarapistolacomaalavancadetravamento,paraevitaracidentesporaccionamentoinvoluntáriodogatilho.
Nãopulverizarsobresuperfíciesdeamiantooudeoutrosmateriaisquecontenhammatériasprejudiciaisàsaúde.
Nunaaspirarlíquidosquecontenhamsolventes,comop.ex.diluentesdetintas,gasolina,óleooulíquidossemelhantes.Atenderàsindicaçõesdofabricantedosaditivos!Asjuntasdevedaçãonoaparelhonãosãoresistentesadissolventes!Anévoadepulverizaçãodedissolventeséaltamenteinflamável,perigodeexplosãoedeintoxicação.
14
Medidas de segurança
Nota sobre a repulsão da pressão!Ver na pág. 2
No final de cada operação bloquear a pistola com a trava de segurança para evitar uma descarga de
jacto por uso inadvertido!
Nãoinstalarnemutilizaramáquinaemlugaresondehajaperigodeincêndiooudeex-plosão.Nãoutilizaroaparelhosubmersonaágua.
Nuncaapontarojactodealtapressãoparasipróprioouparaoutraspessoasparalimparvestuáriooucalçado.
15
Isto não é permitido !
As crianças não de-vem trabalhar com a lavadora de alta pressão!
Não dirigir o jacto de água ou de ar de alta pressão sobre o aparelho!
Não dirigir o jacto de água sobre as to-madas eléctricas!
16
Isto não é permitido !
Não danificar o cabo nem proceder a reparações in-adequadas!
Nunca dirigir o jac-to de água na di-recção de possoas ou animais!
Não puxar a man-gueira AP quando está enlaçada ou dobrada! Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas!
17
EliminarfugasdamangueiraoudapistolaPequenas reparações - feitas pelo róprio
Depoisdefecharapistola,omanómetroindicaapressãomáxima!Oreguladordepressãoligaedesligacontinuamente!
Quando o manómetro
indica pressão máxima,
Primeiro remover a
mangueira !
Premir o gatil-ho da pistola para descar-regar a pres-
são !!!
Depois desapertar a saída da bomba com uma chave de forqueta.
Limpar o retentor ou substituir o anel
obturador toroidal !
Havendo perda de pres-são, o regula-dor de pressão liga e desliga con-tinuamente !
Nestes 3 pontos pode sair água se as juntas de vedação estiverem
gastas. Verifique as juntas de vedação e, se for necessário, substitua o anel obturador toroidal ou
mande controlar a pistola pelo vendedor.
Substituir o respectivo anel obt. toroidal na lança ou na mangu. de alta pressão !
Aparafusar novamente a mangueira, a pistola e a lança umas com as outras !
Tão rapida-mente se repa-
ra a falha !
retirar a ficha da rede !
18
Pequenas reparações -
O bocal está entupido !Não sai água, mas o manómetro indica pressão total !
Lavar primeiro o interi-or da mangueira para remover sujidades!
Normalmente sai agora um forte jacto de
água !Se a lança só gotejar,
desatarraxe a lança e limpe o bocal !
Na lança de jacto em leque basta desentupir só o bocal dianteiro !
Endireite, então, um clip e desentupa o bocal !
Introduzir uma ponta afiada no orifício e puxar a tampa para trás !
Olhando através do cano, verificar se o bocal está desentupido !
Pronto, agora trabalha tão bem
como anteriormente!
19
- feitas pelo róprio
Válvulas sujas ou aderentes !O manómetro não indica pressão A água sai por impulsos. As válv. podem aderir, se o aparelho não for usado há muito tempo.
A mangueira alta press. vibra.
endireitar um clip de escritório ...
Se estiver entupida uma válvula,
o manómetro indica pouca ou não indi-ca nenhuma
pressão
Ou a man-gueira de
alta pressão vibra !
Desapertar a válvula com uma chave de boca,
e remover o parafuso, a válvula e a anilha de borracha,
Colocar novamente a nilha de borracha no lado
traseiro da válvula !
e remover a sujidade da válvula - o interior da válvula tem de estar fechado !
Apertar novamente o
parafuso da válv. !
...e repetir a operação em
todas as 6 válvulas !
E a havaria está reparada em tão
ouco tempo!
21
Peças de reposiçãoP
eças
de
repo
siçã
o K
RÄ
NZ
LE W
11-
135;
W 1
3-23
0; W
15-
200;
W 1
9-16
0G
rupo
com
plet
o
Pos.
Designação
Unid.N
ºrefª.
Pos.
Designação
Unid.N
ºrefª.
1Tragrahm
enW
andaggregat
142.750
2Seitenbügelrechts
142.751
3Seitenbügellinks
142.752
4Seitenblechrechts
142.753
5Seitenblechlinks
142.754
6Motorträger
142.755
7HalteblechSchaltkasten
142.756
8VerbindungsblechSchaltkasten
142.757
9Wasserkasten
142.758
10
Abdeckblech
142.759
11
VerschraubungR3/8“AGXM22x1,5
113.371
12
Winkel2xR3/8“IG
2
44.138
13
Kupferdichtring
140.019
14
ErmetonippelR
3/8“x12
244.139
15
HD-Schlauch
144.093
16
WinkelR
3/8“AGxR3/8“IG
144.127
17
Durchflusswächter
112.634
18
Usit-R
ing
212.129
20
AusgangsteilR
3/8“xM22x1,5
113.3652
21
SauganschlussR3/4“xR1/2“
141.0161
22
Winkel2xR1/2“IG
1
42.764
24
WassereingangsschlauchR3/4“
142.760
25
NippelR
1/2“x15L
142.763
26
Wassereingangsschlauch15L
142.7601
27
Kabeldurchführung
142.513
28
Kunststoffschraube5,0x25
241.414
29
Frontblechunten
142.761
30
Frontblechoben
142.762
31
Manom
eter
115.0391
32
KlemmbügelfürManom
eter
144.049
33
AnschlussmuffeManom
eter
144.136
34
Druckmessleitung
144.1021
39
LanzemitHD-Düse
112.3925-HD25045
40
Starlett-PistolemitVerlängerung
112.3202
41
Blechmutter
17
42.506
42
Schraube
17
41.4141
43
Schraube
240.290
44
SchraubeM4x30
440.436
45
Zugentlastung
143.431
47
SchraubeM4x20
140.313
48
Schwimmerventil
146.250
49
Überwurfmutter
146.258
23
Peças de reposiçãoP
eç
as
de
re
po
siç
ão
W
13
/23
0;
W1
5/2
00
; W
19
/16
0C
âm
ara
da
s vá
lvu
las
da
bo
mb
a A
Q
Po
s.
De
sig
na
çã
o
Un
id.
Nº
refª
.P
os.
D
esi
gn
aç
ão
U
nid
. N
º re
fª.
J
og
os
de
pe
ça
s d
e r
ep
ara
çã
o:
J
g.
pç
s. r
ep
ara
çã
o -
gu
arn
içõ
es
40
.06
5 1
compostode:3xPos.13;6xPos.14;
3xPos.15;3xPos.16;3xPos.18;
3xPos.20;3xPos.23
J
g.
pç
s. r
ep
ara
çã
o -
gu
arn
içõ
es
4
0.5
17
se
m p
art
e d
e l
atã
o compostode:
3xPos.13;6xPos.14;3xPos.15;
3xPos.18;3xPos.23
J
g.
pç
s. r
ep
ara
çã
o -
vá
lvu
las
4
0.0
62
1
compostode:
6xPos.2;6xPos.3;6xPos.4
1VentilgehäuseAQmitintegr.U
L
140.521
ohneintegr.D
ruckschalter
2O-Ring18x2
640.016
3Einlass-/Auslass-V
entil
642.024
4O-Ring21x2
642.025
5Ventilstopfen
542.026
5.1
VentilstopfenmitR1/4“IG
142.0262
6Sicherungsring
440.032
7InnensechskantschraubeM12x45
440.504
8Sauganschluss3/8“A
Gx3/4“A
G
141.016
9O-Ring13x2,6
113.272
10
Schlauchtülle11,3
144.1262
11
Schlauchverschraubung3/4“x19
144.122
12
Schlauchschelle20-32
244.0541
13
Gew
ebem
anschette
340.023
14
Backring20mm
640.025
15
O-Ring31,42x2,62
340.50
16
Leckagering20x36x13,3
340.509
17
Cu-Dichtring21x28x1,5
142.039
18
Gum
mimanschette
340.512
19
VerschlussschraubeR
1/2“
142.032
19.1
WinkelEinschraub-Verschraubung1/2“
142.765
20
DistanzringmitAbstützung
340.507
21
Aluminium-Dichtring
213.275
22
Verschlussstopfen
113.181
23
Druckring20mm
340.021
24
Zwischenring20mm
340.516
25
Ansaugschlauch
140.096
26
SaugglockemitSieb
115.0385
27
WinkelEinschraub-Verschraubung1/4“
144.062
29
Dichtring17x22x1,5(K
upfer)
140.019
30
Verschlussschraube3/8“A
G
140.018
31
DichtstopfenM10x1
143.043
34
EdelstahlkugelØ
10
112.122
35
Rückschlagfeder„K
“1
14.1201
36
Rüc
ksch
lagf
eder
1
14.1
2037
O
-Rin
g 18
x 2
1
43.4
4638
A
usga
ngss
tück
Inje
ktor
ST
30 M
22x1
,5
1 43
.447
39
O-Ring11x1,5
112.256
40
EdelstahlsitzØ7
114.118
41
Sprengring
113.147
25
Peças de reposiçãoP
eç
as
de
re
po
siç
ão
W
13
/23
0;
W1
5/2
00
; W
19
/16
0V
álv
ula
de
de
sca
rre
ga
do
r d
a b
om
ba
AQ
Po
s.
De
sig
na
çã
o
Un
id.
Nº
refª
.
5O-Ring16x2
213.150
8O-Ring11x1,44
112.256
9Edelstahlsitz
114.118
10
Sicherungsring
113.147
11
Edelstahlkugel
113.148
12
Edelstahlfeder
114.119
13
Verschlußschraube
114.113
14
Steuerkolben
114.134
15
Parbaks16mm
113.159
16
Parbaks8mm
114.123
17
Spanstift
114.148
18
Kolbenführungspezial
142.105
19
KontermutterM
8x1
214.144
20
Ventilfederschwarz
114.125
21
Federdruckscheibe
114.126
22
Nadellager
114.146
23
Handrad
114.1472
25
Elastic-Stop-MutterM
8x1
114.152
27
Peças de reposiçãoP
eç
as
de
re
po
siç
ão
W
13
/23
0;
W1
5/2
00
; W
19
/16
0M
oto
r
Pos.
Designação
Unid.
Nºrefª.
Motorcom
caixadebo
rnes400V/50Hz
24.060
Motorcom
caixadebo
rnes3x220V/50Hz
24.0602
1Stator1125,5kW400V/50Hz
140.540
2A-LagerFlansch
140.530
3Rotor112400V/50Hz
140.531
4LüfterradB
G112
140.532
5LüfterhaubeB
G112
140.533
6Klemmkasten
140.534
7Flachdichtung
143.030
8Lüsterklem
me2,5mm²4-polig
143.0311
9PG-VerschraubungP
G13,5
140.539
10
Kegelrollenlager31306
140.103
11
Öldichtung35x47x7
140.080
12
Passfeder8x7x32
140.104
13
Kugellager6206-2Z
140.538
14
InnensechskantschraubeM
6x30
443.037
16
Blechschraube2,9x16
143.036
17
SchnorrsicherungS6
440.549
19
SchraubeM4x12
441.489
20
SchellefürLüfterradBG112
240.535
21
SchraubeM4x12
441.489
22
Erdungsschraubekpl.
143.038
26
Gum
midäm
pfer
440.220
27
Unterlegscheibe8,4D
IN125
441.515
28
Elastic-Stop-MutterM8
441.410
29
Peças de reposiçãoP
eç
as
de
re
po
siç
ão
Bo
mb
a A
Q
Pos.
Designação
Unid.
Nºrefª.
1Ölgehäuse
140.501
2CU_D
ichtung
140.052
3Ölablaßschraube
140.051
4InnensechskantschraubeM
8x25
640.053
5Sicherungsscheibe
640.054
6Flachdichtung
140.511
7Öldichtung20x30x7
340.0441
8Wellenscheibe
140.043
9Axial-Rollenkäfig
140.040
10
AS-Scheibe
140.041
11.1
DiscooscilanteAQ12,0°para19l/min
140.0421-12,0
11.2
DiscooscilanteAQ10,8°para15l/min
140.0421-10,4
11.3
DiscooscilanteAQ8,5°para13l/m
in
140.0421-8,5
11.4
DiscooscilanteAQ7,0°para11l/m
in
140.0421-7,0
Nodedido,indicaroângolodeoscilação
12
Plungerfeder
340.506
13
Federdruckscheibe
340.510
14
Plunger20mm(lang)
340.505
15
Sprengring
340.048
16
O-Ring14x2
243.445
17
ÖlschauglasM
18x1,5
142.0181
18
Flachdichtung
141.0193
19
Deckel
141.0231
20
InnensechskantschraubeM
5x12
441.0194
21
ÖlschraubeM18x1,5
141.0221
22
StützscheibefürP
lungerfeder
340.513
Bom
bacom
pl.com
êmbo
los
mergu
lhadoressem
discooscilante
40.514
31
Peças de reposiçãoP
eç
as
de
re
po
siç
ão
K
rän
zle
W
11
/ 1
35
Câ
ma
ra d
as
válv
ula
s A
PG
do
êm
bo
lo c
om
18
mm
de
diâ
me
tro
Pos.
Designação
Unid.Nºrefª.
1
Ven
tilge
häus
e 1
43.4
352
Ven
tilst
opfe
n 5
41.7
142
Ven
tilst
opfe
n m
it 1/
4“ IG
1
42 0
26 1
3 D
icht
stop
fen
M 1
0 x
1 1
43.0
434
Ven
tile
(grü
n) fü
r A
PG
-Pum
pe
6 41
.715
15
O-R
ing
16 x
2
8 13
.150
6 O
-Rin
g 15
x 2
6
41.7
167
Dic
htst
opfe
n R
1/4“
mit
Bun
d 1
42.1
038
O-R
ing
11 x
1,4
4 1
12.2
569
Ede
lsta
hlsi
tz
1 14
.118
10
Sic
heru
ngsr
ing
1 13
.147
11
Ede
lsta
hlku
gel 8
,5 m
m
1 13
.148
12
Ede
lsta
hlfe
der
1 14
.119
13
Ver
schl
ußsc
hrau
be
1 14
.113
14
Ste
uerk
olbe
n 1
14.1
3415
P
arba
ks 1
6 m
m
1 13
.159
16
Par
baks
8 m
m
1 14
.123
17
Spa
nnst
ift
1 14
.148
18
Kol
benf
ühru
ng s
pezi
al
1 42
.105
19
Mut
ter
M 8
x 1
2
14.1
4420
V
entil
fede
r sc
hwar
z 1
14.1
2521
F
eder
druc
ksch
eibe
1
14.1
2622
N
adel
lage
r 1
14.1
4623
H
andr
ad
1 14
.147
225
E
last
ic-S
top-
Mut
ter
1 14
.152
27
Dru
ckrin
g 3
41.0
1828
M
ansc
hette
18
x 26
x 4
/2
3 41
.013
28.1
Gew
ebem
anschette18x26x4/2
341.0131
29
Bac
krin
g 18
x 2
6 6
41.0
1430
O
-Rin
g 28
,3 x
1,7
8 3
40.0
26
Po
s.
De
sig
na
çã
o
Un
id.
Nº
refª
.
31
Leck
ager
ing
18
mm
3
41.0
6632
Z
wis
chen
ring
18
mm
3
41.0
15 2
33
O
-Rin
g 1
5 x
1,5
1 42
.104
34
O-R
ing
6 x
3
1 14
.121
35
R
ücks
chla
gkör
per
1 14
.122
36
R
ücks
chla
gfed
er
1 14
.120
37
O-R
ing
18 x
2
1 43
.446
38
Aus
gang
sstü
ck M
22x1
,5 A
G
1 43
.447
139
D
icht
stop
fen
1
13.3
8540
E
insc
hrau
bwin
kel R
3/8“
AG
x R
3/8“
IG
1 44
.127
41
ST
30-N
ippe
l R3/
8“ A
G x
M22
x 1
,5
1 13
.365
242
K
upfe
rrin
g 1
42.1
04
43
Inne
nsec
hska
ntsc
hrau
be M
8 x
30
2 41
.036
144
In
nens
echs
kant
schr
aube
M 8
x 5
5 2
41.0
17 1
45
Sic
heru
ngsr
ing
4 40
.054
46
W
inke
l Ein
schr
aub-
Ver
schr
aubu
ng R
3/8“
1
42.7
66
52
Dic
htst
opfe
n 1
13.3
85
Jg
. pçs
. rep
araç
ão v
álv
ula
s n
o
bo
mba
AP
G
4
1.7
48
1
compostode: 6
x P
os. 4
; 6x
Pos
. 5; 6
x P
os. 6
Jg
. pçs
. rep
araç
ão g
uarn
içõe
s 1
8 m
m
41
.04
9 1
compostode: 3
x P
os. 2
7; 3
x P
os. 2
8;
3x P
os. 2
8.1;
6x
Pos
. 29;
6x
Pos
. 30
Ê
mb
olo
dis
trib
uid
or
co
mp
leto
com
rod
a m
anua
l
43
.44
4
33
Peças de reposição
Pos.
Designação
Unid.
Nºrefª.
Pe
ça
s d
e r
ep
osi
çã
o
W1
1/1
35
Mo
tor
1Ölgehäuse
141.417
2StatorB
G90230V/50Hz
123.003
3Rotorfür2,2kW-Motor
143.316
4Paßfeder6x6x20
141.4831
5Rillenkugellager6205-2Z
143.317
6Motor-LagerSchulterlager7
304
141.027
7Öldichtung25x35x7
141.024
8Toleranzhülse
143.3301
9LüfterradBG90
141.1181
10
LüfterhaubeBG90
141.1201
11
Flachdichtung
141.086
12
Lüsterklem
me2,5mm²2-polig
143.031
13
Klemmkasten
141.0902
14
KlemmschellefürLüfterrad
143.456
15
Vierkantmutter
243.323
16
PG-Einschubmit1PG-Verschraubung
141.0904
18
Kondensator55µF
1
41.1148
19
SchraubeM4x12
241.489
21
Blechschraube2,9x16
143.036
22
Blechschraube5x12
441.089
23
Blechschraube4x9
441.079
24
Erdungsklem
mekpl.
143.038
25
InnensechskantschraubeM6x30
443.037
26
Gum
midäm
pfer
440.220
27
Unterlegscheibe8,4D
IN125
441.515
28
Elastic-Stop-MutterM8
441.410
35
Peças de reposição
Pos. Designação Unid. Nºrefª.
Peças de reposição W11/135Bomba
1 Motor2,2kW230V 1 24.0124 Taumelscheibe12,5° 1 41.028-12,56 Axial-Rillenkugellager3-teilig 1 43.4868 O-Ring88x2 1 41.02119 Gehäuseplatte18mm 1 41.020210 Öldichtung18x28x7 3 41.03113 Passfeder6x6x20 1 41.483114 Plungerfeder 3 41.03315 Federdruckscheibe 3 41.03416 Plunger18mm 3 41.032117 Sprengring 3 41.03518 Ölbecher 1 41.62219 DeckelfürÖlbecher 1 41.02320 O-Ring12x2 1 15.005121 VerschlussschraubeM18x1,5 1 41.011
36
Pos. Designação Unid. Nº refª.
Unidade de comando 230V
23 Schalter14,5AAmazonas 1 41.111624 Kunststoffschraube4,0x16 4 43.41726 Kunststoffschraube5,0x25 6 41.41428 Kunststoffschraube3,5x20 2 43.41529 Lüsterklemme5-pol. 1 43.326130 Schütz230V50/60Hz 1 46.00531 SchaltkastenUnterteil 1 46.01232 SchaltkastenDeckel 1 46.01333 SteuerplatineAbschaltverz. 1 42.56434 KlemmrahmenmitSchalterabdichtung 1 43.45336 Blechschraube3,5x16 2 44.16137 PG16-Verschraubung 1 41.419138 DichtungfürSchaltkastendeckel 1 42.52539 GegenmutterfürPG9-Verschraubung 1 41.087140 GegenmutterfürPG16-Verschraubung 3 44.11941 PG9-Verschraubung 1 43.034
37
Pos. Designação Unid. Nº refª.
Unidade de comando 400V
23 Schalter14,5AAmazonas 1 41.111624 Kunststoffschraube4,0x16 4 43.41726 Kunststoffschraube5,0x25 6 41.41428 Kunststoffschraube3,5x20 2 43.41529 Lüsterklemme5-pol. 1 43.326130 Schütz100-C12KN103x400V50/60Hz 1 46.005131 SchaltkastenUnterteil 1 46.01232 SchaltkastenDeckel 1 46.01333 SteuerplatineAbschaltverz.400V50/60Hz1 42.56334 KlemmrahmenmitSchalterabdichtung 1 43.45336 Blechschraube3,5x16 2 44.16137 PG16-Verschraubung 1 41.419138 DichtungfürSchaltkastendeckel 1 42.52539 GegenmutterfürPG9-Verschraubung 1 41.087140 GegenmutterfürPG16-Verschraubung 3 44.11941 PG9-Verschraubung 1 43.03442 Überstromauslöser3-polig12A 1 46.0401
39
Peças de reposiçãoP
eç
as
de
re
po
siç
ão
P
isto
la e
la
nç
a d
e a
lta
pre
ssã
oW
13
/ 2
30
; W
15
/ 2
00
; W
19
/ 1
60
Pos
. D
esig
naçã
o U
nid.
N
º re
fª.
1Ventilkörperm
itHandgriff
112.294
2Schutzhülse
112.295
3Abdeckschutz
112.296
4Betätigungshebel
112.298
5Sicherungshebel
112.149
6AbschlußschraubeM16x1
112.247
7Stopfen
112.287
8Gew
indeführungshülseR1/4“A
G
112.250
9Aufsteuerbolzen
112.284
10
Stift
112.148
11
Lagernadel
112.253
12
Edelstahlfeder
112.246
13
Edelstahlkugel
112.245
14
Edelstahlsitz
113.146
15
O-Ring11x1,44
112.256
16
O-Ring3,3x2,4
112.136
17
Blechschraube3,9x8
412.297
18
Druckstück
112.252
19
Rohrkunststoffumspritztbds.R
1/4“A
G1
15.0045
20
ÜberwurfmutterS
T30M
22x1,5IG
1
13.2761
21
Außen-Sechskant-NippelR1/4“IG
113.2771
22
O-Ring9,3x2,4
113.273
23
Aluminium-Dichtring
413.275
24
O-Ring15x1,5
112.1291
25
Sicherungsring
112.258
Po
s.
De
sig
na
çã
o
Un
id.
Nº
refª
.
51
Düsenschutz
126.002
52
Rohr500mm;bds.R
1/4“
112.3851
53
ST30NippelM
22x1,5/R
1/4“m.ISK
113.370
54
Flachstrahldüse25045
1D25045
P
isto
la S
tarl
et
com
pl.
com
prolongam
ento
12
.320
2
Pos.1-24
J
g.
pç
s. r
ep
ara
çã
o „
Sta
rle
t II
“
12.2
99
compostode:1xPos.:13,9,10,15,14
40
Esquema de circuitos 230V 50Hz
Esq
uem
a de
circ
uito
s no
KR
ÄN
ZLE
W11
-135
- W
19-
160
230
Vol
t / 5
0 H
z
inte
rrup
tor
lig/d
esl.
c/
pro
t.con
tra
sobr
e-ca
rga
14,
5 am
pere
s
cabo
de
alim
en-
taçã
o po
r
3x 1
,5m
m²
230
V /
50 H
zm
otor
da
bom
ba
230
V /
50 H
zin
terr
upto
r de
pre
mir
plac
a de
com
ando
co
m tr
ansf
orm
ador
23
0 V
/ 50
Hz
Contactor
41
Esquema de circuitos 3x400V 50Hz
Esq
uem
a de
circ
uito
s no
KR
ÄN
ZLE
W13
-230
- W
19-
160
400
Vol
t / 5
0 H
z
inte
rrup
tor
lig/d
esl.
c/
pro
t.con
tra
sobr
e-ca
rga
8,5
am
pere
s
cabo
de
ali-
men
taçã
o po
r C
EE
4x1
,5m
m²
400
V /
50 H
z
mot
or d
a bo
mba
3x
400
V /
50 H
zin
terr
upto
r de
pre
mir
plac
a de
com
ando
com
tr
ansf
orm
ador
400
V /
50 H
z
Contactor
42
Garantia
Declaraçãodegarantia
Agarantiaéválidaexclusivamenteparaerrosdematerialedefabrico,odesgastenãoestácobertopelagarantia.
Amáquinatemqueseroperadaconformeestasinstruçõesdeserviço.Asinstruçõesdeserviçofazempartedascláusulasdegarantia.AGarantiasóseaplicanocasodeutilizaçãodeacessóriosepeçassobressalentesoriginaisdaKränzleemconformidadecomasregras.
Paraaparelhosvendidosaclientesprivados,oprazodegarantiaéde24meses.Nocasodecompraparautilizaçãocomercial,oprazodegarantiaéde12meses.Emcasodegarantia,porfavordirija-seaoseuvendedorcomasualavadoradealtapressãoetodososacessórios,bemcomoorecibodecompra,ouaomaispróximoserviçoautorizadodeassistênciaaocliente.EsteúltimopodeprocurarnaInternetemwww.kraenzle.com.
Nocasodemodificaçõesnoequipamentodesegurançaoudeexcessodetemperaturaoudolimitedonúmeroderotações,cessaagarantia-bemcomonocasodesubtensão,faltadeáguaeáguasuja.Manómetros,bocais,válvulas,guarniçõesdejuntasdevedação,amangueiradealtapressãoeoequipamentodepulverizaçãosãopeçasdedesgasteenãoestãocobertaspelagarantia.
I. Kränzle GmbHElpke 97 . 33605 Bielefeld
LavadorasaaltapressãoHochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
Declaração de conformidade - CEE
(Gerente)
Declaramosporestemeioqueotipodeconstruçãodalavadoradealtapressão:
(documentaçãotécnicaemanexo):
respeitaasseguintesdirectivaserespectivasalteraçõesparalavadorasdealtapressão:
Especificaçõesenormasaplicadas:
Bielefeld, 21.12.09
W11/135;W13/230W15/200;W19/160
ManfredBauer,Fa.JosefKränzleRudolf-Diesel-Str.20,89257Illertissen
2006/42/EG2004/108/EG
EN60335-2-79:2009EN55014-1:2006EN55014-2/A2:2008EN61000-3-2:2006EN61000-3-3:2008
R
44
Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão
Placadecaracterísticas(existente)Instruçõesdeserviço(existente)Revestimentodeprotecção,dispositivodeprotecçãoTubodepressão(estanqueidade)Manómetro(funcionamento)Válvuladeflutuador(Etanqueidade)Equipamentoinjector(Identificação)Mangueiradealtapressão/ligação(dano,identificação)Seapressãodeserviçoforexced.em10%/20%,aválv.desegur.abreCabodeligaçãoàrede(Dano)Condutordeprotecção(Apertado)ComutadorLig./Deslig.ProdutosquímicosutilizadosProdutosquímicosautorizados
BocaldealtapressãoPressãodeserviço............barPressãodedesconexão............barResistênciadocondutordeprotecçãonãoexcedida/valor:IsolamentoCorrentedederivação:Pistoladedesconexãotravada
Oaparelhofoicontroladoporumperitoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos.Osdefeitosdetectadosforameliminados,peloqueseconfirmaasegurançadetrabalho. Oaparelhofoicontroladoporumperitoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos.Asegurançadetrabalhosóvoltaasergarantidaapósaeliminaçãodosdefeitosdetectados,pormeiodereparaçãooudesubstituiçãodaspeçasdanificadas.
Opróximocontroloperiódicoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidostemqueserrealizadoomaistardaraté:MêsAno
Local,Data Assinatura
Aslavadorasdealtapressãoindustriaistêmquesercontroladasem12mesesporumperito!Relatóriosobreocontroloanualdesegurançadetrabalho(UVV)conformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos(esteformuláriodecontrolodestina-seacomprovararealizaçãodocontroloperiódicoetemqueserbemguardado!)MarcasdecontrolodaKränzle:Nºrefª.:UVV200106
ControlosOKsimnão Reparado
DadosdecontroloValorapuradoReguladopara
Result.docontrolo(marcarcomumacruz):
Proprietário:Endereço:
Tipo:Nº.desérie:Enc.reparaçãon°.:
45
Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão
Placadecaracterísticas(existente)Instruçõesdeserviço(existente)Revestimentodeprotecção,dispositivodeprotecçãoTubodepressão(estanqueidade)Manómetro(funcionamento)Válvuladeflutuador(Etanqueidade)Equipamentoinjector(Identificação)Mangueiradealtapressão/ligação(dano,identificação)Seapressãodeserviçoforexced.em10%/20%,aválv.desegur.abreCabodeligaçãoàrede(Dano)Condutordeprotecção(Apertado)ComutadorLig./Deslig.ProdutosquímicosutilizadosProdutosquímicosautorizados
BocaldealtapressãoPressãodeserviço............barPressãodedesconexão............barResistênciadocondutordeprotecçãonãoexcedida/valor:IsolamentoCorrentedederivação:Pistoladedesconexãotravada
Oaparelhofoicontroladoporumperitoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos.Osdefeitosdetectadosforameliminados,peloqueseconfirmaasegurançadetrabalho. Oaparelhofoicontroladoporumperitoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos.Asegurançadetrabalhosóvoltaasergarantidaapósaeliminaçãodosdefeitosdetectados,pormeiodereparaçãooudesubstituiçãodaspeçasdanificadas.
Opróximocontroloperiódicoconformeasdirectivasparainjectoresdelíquidostemqueserrealizadoomaistardaraté:MêsAno
Local,Data Assinatura
Aslavadorasdealtapressãoindustriaistêmquesercontroladasem12mesesporumperito!Relatóriosobreocontroloanualdesegurançadetrabalho(UVV)conformeasdirectivasparainjectoresdelíquidos(esteformuláriodecontrolodestina-seacomprovararealizaçãodocontroloperiódicoetemqueserbemguardado!)MarcasdecontrolodaKränzle:Nºrefª.:UVV200106
ControlosOKsimnão Reparado
DadosdecontroloValorapuradoReguladopara
Result.docontrolo(marcarcomumacruz):
Proprietário:Endereço:
Tipo:Nº.desérie:Enc.reparaçãon°.: