29
www.kraenzle.com - PT - Instruções de serviço Lavadoras de alta pressão Antes de pôr em serviço ler com atenção e observar as notas sobre segurança! Guardar para utilizar mais tarde ou para entregar a um proprietário seguinte. B 13/150 B 10/200 B 16/220 B 20/200 B 16/250

Lavadoras de alta pressão · 2019-08-27 · Instruções de serviço - PT - Lavadoras de alta pressão Antes de pôr em serviço ler com atenção e observar as notas sobre segurança!

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

www.kraenzle.com

- PT -Instruções de serviço Lavadoras de alta pressão

Antes de pôr em serviço ler com atenção e observar as notas sobre segurança!

Guardar para utilizar mais tarde ou para entregar a um proprietário seguinte.

B 13/150B 10/200B 16/220B 20/200B 16/250

10 - 250 bar

270 bar

16 l/min

60 °C

2,5 m

10 m 15 m

GX 390 LX2

26 kg

103 dB (A)

ca. 38 Nm2,2 m/s²

41.18641.186 1*41.186 2*

B 16/220B 13/150B 10/200

10 - 200 bar

220 bar

10 /min

60 °C

1,0 m

10 m -

GX 200 LX2

22 kg

103 dB (A)

ca. 32 Nm2,1 m/s²

41.18241.182 141.182 2

10 - 150bar

165 bar

13 l/min

60 °C

2,5 m

10 m 15 m

GX 160 LX2

24 kg

103 dB (A)

ca. 27 Nm2,1 m/s²

41.17041.170 141.170 2

10 - 220 bar

240 bar

16 l/min

60 °C

2,5 m

10 m 15 m

GX 340 LX2

26kg

103 dB (A)

ca. 38 Nm2,2 m/s²

41.173 241.173 2*41.173 3*

B 16/250

30 - 200 bar

220 bar

20 l/min

60 °C

2,5 m

10 m 15 m

GX 390 LX2

71 kg

103 dB (A)

ca. 42 Nm36 Nm

41.18741.187 1*41.187 2*

B20/200

Caro clienteGostaríamos de parabenizá-lo pela escolha de nossa lavadora de alta pressão com motor a gasolina e carrinho integrado!Você acaba de adquirir o que há de mais novo , moderno e seguro em matéria de alta pressão profissional.A sua lavadora de alta pressão foi desenvolvida especialmente para ser utilizada nas mais diversas aplicações profissionais, tais como a limpeza de fachadas, varandas, veículos de toda a espécie, estábulos, canais, tubulações, recipientes, máquinas e implementos agrícolas etc.Com o intuito de facilitar o uso de seu equipamento, dispenderemos as próximas pági-nas para explicá-lo.

Descrição

Pressão de serviço, regulável rogressivmentePressão máx. admissívelVazão de água

Temperatura Água EntradaAnsaughöheMangueira de alta pres-são con EnroladorMotorPesoNível sonoro garantido LWA

Vibrações na lançaRepulsão da pressão na lança

Código do Produto

tragbarmit Wagenmit Wagen und Schlauchtrommelmit Drehzahlregulie-rung *

Dados técnicos

Zulässige Abweichung der Zahlenwerte ± 5 % nach VDMA Einheitsblatt 24411

água

89

Descrição

1

2

3

4

5

7

10

MontagemAs lavadoras de alta pressão B13/150 - B16/220 - B 16/250 - B 20/200 são equi-pamentos móveis e sua montagem pode ser vista no desenho acima.

Função1 Entrada de Água com Filtro2 Mangueira de Sucção com Válvula Poço3 Bomba de Alta Pressão4 Manômetro de Glicerina5 Válvula By Pass e de Segurança

7 Mangueira de Alta Pressão 8 Pistola de Alta Pressão 9 Lança de Alta Pressão10 Bico de Alta Pressão

2 3

DescriçãoSistema de Sucção de Água e AditivosA água a ser utilizada pela máquina pode ser sugada pela máquina tanto sob pressão (de uma torneira) quanto de um recipiente qualquer (barril ou cisterna). Esta água será levada sob pressão pela bomba de alta pressão até o conjunto pistola/lança de alta pressão. No bico da lança de alta pressão é que se dará a formação do jato de alta pressão. Através do injetor de aditivos podem ser utilizados quaisquer produtos de limpeza e conservação.

Conjunto Pistola/LançaA pistola de alta pressão somente permitirá o acionamento da máquina se o seu gatilho estiver destravado.

O acionamento do gatilho abrirá a válvula da pistola de alta pressão. A água será então levada até o bico de alta pressão. A pressão do jato começará a ser formada, alcançando rapidamente a pressão de trabalho.

Se o gatilho for solto, a pistola se fechará novamente evitando a saída de água pelo bico de alta pressão.

O pulso de pressão do fechamento da pistola acionará a válvula By Pass e de Segurança (BPS). A bomba de alta pressão continuará funcionando mas movi-mentando a água sem pressão dentro de um circuito auxiliar (Unload System). Abrindo a pistola novamente, a válvula BPS será fechada e a bomba de alta pressão voltará a impulsionar a água até o bico de alta pressão com a pressão desejada.

A pistola de alta pressão é um dispositivo de segurança. Todo e qualquer serviço de reparo deve ser executado por uma pessoa autorizada e instruída para tal. Em caso de trocas, devem ser utilizadas somente peças recomendadas pelo fabricante.

Válvula By Pass e de Segurança (BPS)A válvula BPS protege a máquina contra pressões excessivas e foi desenvolvida de modo a nunca poder ser regulada para uma pressão superior à pressão má-xima permitida para o equipamento. A porca do botão de regulagem é lacrada. O botão de regulagem permite uma variação sem graduação da pressão de trabalho e da vazão da máquina.

Trocas, reparos, regulagens e lacres da válvula BPS somente podem ser executados por pessoas autorizadas e instruídas para tal.

DescriçãoPara o Motor valem somente as indicaçõese recomendações do Manual Honda !Segurança do Motor: (veja Manual Honda!)Os motores Honda trabalham de maneira segura e confiável, desde que ope-rados adequadamente. Leia atentamente o Manual de Instruções do Motor e procure familiarizar-se com o seu funcionamento.

A não observância das indicações e recomendações do Manual de Instruções pode causar danos pessoais e materiais irreparáveis !

Para evitar o risco de incêndios e garantir uma ventilação suficiente e adequada, é necessário operar o equipamento a pelo menos 1m de distância de qualquer objeto (prédios, veículos etc.). Remova todo e qualquer material inflamável das imediações do equipamento durante a sua utilização !!!Crianças e animais domésticos devem ser mantidos afastados do equipamento, para evitar queimaduras através das peças quentes do motor e acidentes com peças em movimento e com o equipamento em geral.Familiarize-se com o funcionamento do motor e aprenda a desligá-lo da maneira mais rápida possível. Não permita que pessoas não instruídas operem o equipamento.

Nunca utilize aditivos que sejam ou contenham solventes tais como gasolina, óleo e similares. Atente sempre para as indicações do fabricante dos produtos! As vedações e anéis da máquina não são resistentes aos produtos acima descritos. O vapor de produtos solventes é altamente inflamável, explosivo e venenoso.

Montagem e Utilização

Locais de Trabalho

A máquina não deve ser montada nem utilizada em locais com risco de incêndio e/ou explosão e em poças d´água ou outros líquidos. A máquina não pode ser montada nem utilizada debaixo d´água.

ATENÇÃO !

ATENÇÃO !

A utilização de água a 70 °C acarreta a formação de temperaturas elevadas. Não toque o equipamento sem luvas de proteção!

4 5

Descrição

AtençãoDeve observar as prescrições da sua Companhia de Abastecimento de Ayua. Segundo as Normas EN 61 770 , a máquina não deve ser ligada directamente à canalização pública de água potável.Todavia, segundo DVGW (Instituto Alemão de Peritagem de Gás e Agua) é permitida a ligação por curto espaço de tempa, se estiver montado um retendor de refluxo com repiradouro tubular (Kränzle - No de ref 41.016 4) na tubagem de alimentação.Todavia é admissivel a ligação indirecta à canalização pública de água potável através dum escoamento livre, segundo as Normas EN 61 770 ; p. ex. através da utilização dum recipiente com válvula flutante.A ligação directa a uma canalização pública de água não potável é admissivel.

1. Conecte a mangueira de alta pressão à máquina e à pistola. 2. Conecte a entrada de água à torneira ou barril ou cisterna ou similar. 3. Sangre o ar do sistema, acionando o gatilho da pistola de alta pressão por várias vezes seguidas. 4. Ligue o motor com o gatilho da pistola de alta pressão pressionado. 5. Após o término da operação esvazie por completo a bomba de alta pressão. Faça isto, deixando a máquina em funcionamento por aprox. 20 segundos sem estar conectada à água de entrada. - Utilize somente água limpa ! - Nunca deixe a máquina exposta a temperaturas inferiores a 0ºC !

Instruções Abreviadas de Uso

Em caso de trocas, somente devem ser utilizadas peças recomendadas pelo fabricante, devidamente marcadas e identificadas.A mangueira de alta pressão assim como o conjunto pistola/lança de alta pressão devem estar conectados firmemente (sem vazamentos).A mangueira de alta pressão não deve ser tracionada excessivamente, atropelada ou torcida.A mangueira de alta pressão não deve ser puxada sobre cantos vivos cortantes. Neste caso, a garantia cessa automaticamente.

Mangueira, Pistola e Lança de Alta PressãoOs equipamentos mangueira de alta pressão e pistola/lança de alta pressão são confeccionados em materiais de altíssima qualidade e desenvolvidos especial-mente para serem operados com a sua máquina de alta pressão. Todos estes equipamentos estão devidamente marcados e identificados.

Instruções de Segurança

Equipamentos de alta pressão geram forças de recuo (empuxe) que fazem necessário empunhar a pistola/lança com as duas mãos !

Após o uso ou em interrupções do trabalho, trave o gatilho da pistola !

Em caso da utilização da Lança para Chassis, utilize sempre o piso como apoio para a lança !

6 7

3. KRÄNZLE - Lavadora de Alta Pressão B 10/200 B 13/150 B 16/220 B 16/250 B 20/200

Você comprou...

1. Lança com Bico Leque regulávelpara alta pressão e aditivos eLança com Bico Turbo (B10/200Vario-Jet)

2. Pistola com Gatilho

6. Manual de Instruções Lava-dora e Motor

7. Acoplamentos da Água de Entrada

4. Mangueira Alta Pressão 10m

1. Ölmeßstab

Colocando a Máquina em Funcionamento

Conexão da Mangueira de Alta Pressão entre a máquina e a pistola/ lança.

Conecte a lança à pistola de alta pressão.

Desenrole a mangueira de alta pressão por completo (sem torcê-la) e conecte-a à máquina (saída de alta pressão) e à pistola de alta pres-são. Em caso de utilização de extensões da mangueira, utilize no máximo uma mangueira de 20 metros ou duas de 10 metros.

8 9

Colocando a Máquina em Funcionamento

A máquina pode opcionalmente trabalhar com água fria ou ser conectada à água quente de até 70°C (veja também dados técnicos). No caso de utilizar água de cisternas ou outros reservatórios abertos, atente para a sucção de água sempre

limpa. A mangueira de entrada (sucção) deve ser de no mínimo 3/4“ e estar

completamente desobstruí-da .

Antes de iniciar a operação, certifique-se de que o filtro de entrada esteja limpo !

Água

Altura máxima de sucção 2,5m - veja também dados técnicos.

A utilização de água a 70°C gera temperaturas elevadas no equipamento. Não toque o cabeçote da máquina sem luvas de proteção !

ATENÇÃO !

Colocando a Máquina em Funcionamento

Desligando a Máquina:1. Desligue o aparelho. 2. Desconecte a água de entrada. 3. Acione o gatilho para eliminar o resto de pressão do circuito. 4. Trave o gatilho da pistola. 5. Desconecte as mangueiras de alta pressão e de entrada. 6. Seque a bomba religando a máquina por aprox. 20 segundos. 7. Nunca exponha a máquina a temperaturas inferiores a 0°C. 8. Limpe o filtro de entrada de água.

Regulagem de PressãoA regulagem é feita girando-se o botão de regulagem! (a posição regulada de fábrica é a máxima)

10 11

O que é proibido !

Não deixe crianças opera-rem o equipamento de alta pressão !

Não direcione o jato de água contra a máquina nem lave-a !

O que é proibido !

Não direcione o jato de alta pressão contra outras pessoas ou animais e nem contra si próprio !

Não torça nem puxe a mangueira de alta pres-são torcida !Não puxe a mangueira sobre cantos vivos ou cortantes !

12 13

Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições sobre o meio ambiente, lixo e águas!

Mangueira para limpeza de canais 8 m - Código 41.051 15 m - Código 41.058

Possíveis Combinações com Acessórios

Escova Giratória Código 41.0501

Lança p/ Chassis Código 41.075

KIT Jateamento de Areia Código 41.0681

outros acessórios KRÄNZLE

Limpeza de carros, traillers, barcos etc. Bico c/ Escova Giratória (extensão de 40cm e Nipel ST 30 M 22 x 1,5

Lavagem por baixo de carros, caminhões, carretas, tratores e implementos etc. Lança p/ Chassis c/ 90cm c/ Bico AP e Nipel ST 30M 22 x 1,5. Apoie sempre a lança no chão !

Limpeza de veículos e de toda e qualquer superfície lisa. Bico Escova Chata com Nipel ST 30 M22

Bico Turbo c/ jato concentrado giratório p/ serviços extremamente pesados. Bico Turbo c/ lança de 40cm e Nipel ST 30 M22

Limpeza e desentupimento de canos, canais e tubulações etc. Desentupidor de Canos c/ Bico KN e Nipel ST 30 M 22 x 1,5

Remoção de resíduos de tinta, ferrugem e limpeza de fachadas. KIT Jateamento Areia c/ mang. de PVC de 3m e Nipel ST 30 M22

Durante o jateamento de areia utilize equi-pamentos de proteção individual e siga as recomendações do fabricante do produto para jateamento !

14 15

Escova Chata Código 41.073

Bico Turbo B 10/200 Código 41.073 8B13/150 Código 41.072 5Bico Turbo B 16/220 Código 41.072 4B16/250Código 41.072 3B20/200Código 41.072 7

Pequenos Reparos -

O manômetro indica uma pressão 10% superior à pressão de trabalho !

Se o injetor de aditivos es-tiver entu-pido, retire a manguei-ra de alta pressão !

Abra a torneira de água.Deverá sair um forte jato

de água pela saída da máquina !

Se sair apenas um jato

fraco...

prepare um clip de papel...

...desrosqueie o injetor com

uma chave inglesa,

e retire-o junta- mente com a mola

e a válvula de segurança !

Limpe o injetor pelos dois lados com a ponta do clip,

e não esqueça de remontar a mola e a válvula de segurança !

verifique se deu certo ...

Conecte novamente a mangueira de alta pressão !

Agora você já pode voltar ao seu serviço !

- Faça-os Você Mesmo !

Tire a pistola e enxa-gue a mangueira de alta pressão!

Agora deverá sair um forte jato de

água !

Se a água só pingar do bico da

lança...

retire a lança e limpe o bico de alta

pressão !

Na lança de jato leque é suficiente limpar apenas

o bico frontal !

Prepare um clip de papel e

limpe o bico !Insira um objeto pontiagudo no furo lateral do bico epuxe a capa do bico para trás !

Verifique visualmente se o bico ficou realmente limpo e desobstruído !

Agora o trabalho pode ser continuado

tão bem quanto antes !

Bico Entupido !O manômetro indica pressão máxima, mas da máquina não sai água !

Do bocal não sai água ou sai pouca água !

16 17

Pequenos Reparos-Faça-os Você Mesmo !

Válvulas Entupidas ou Presas !O manômetro indica falta de pressão. A água sai em pulsos. As válvulas podem prender se a máquina ficar muito tempo parada.

A mangueira de alta pressão vibra.

Repita a operação para

as válvulas restantes !

Reaperte a porca da válvula !

prepare um clip de papel ...

e retire a sujeira acumulada na válvula - a parte interna da válvula deverá estar fechada !

Recoloque o anel de vedação pressionando-

o firmemente !

Viu como foi fácil e rápido consertar

a máquina ?

Se uma válvula entupir, o manôme-tro indica pouca ou nenhuma

pressão!

Ou a man-gueira de

alta pressão vibra !

Desrosqueie o bujão da válvula,

retire o bujão da válvula, a válvula e o anel de vedação,

Indicações Gerais

De acordo com as „Normas sobre injectores de liquidos“ a máquina deve ser controlada por um técnico sempre que for necessário, mas pelo menos uma vez por ano, para verificar se continua a estar garantido um funcionamento seguro da mesma. Os resultados do exame devem ser registados por escrito, banstando para o efeito uma anotação não formal.

Controle

Troca de Óleo B10/200 ; B13/150:Para a manutenção de funcionamento do aparelho não é necessário proceder à mudança do ólel. No entanto, se for necessário mudar o óleo devido a uma reparação, abrir o óculo do nivel do óleo e inclinar o aparelho sobre um recipi-ente. Aparar o óleo num recipiente, neutralizá-lo e removê-lo com cuidado.Oleo novo: 0,3 l - óleo do motor W 15/40

Troca de Óleo B16/220; B16/250; B20/200:Nach ca. 40 Betriebsstunden , oder spätestens wenn das Öl einen grauen oder weißlichen Farbton annimmt, sollte das Öl ihrer Hochdruckpumpe gewechselt werden. Dazu öffnen Sie über einem Behälter die Ölablaßschraube und lassen das Öl ausfließen. Das Öl muß in einem Behälter aufgefangen und anschlie-ßend vorschriftsmäßig entsorgt werden.Oleo novo: 1,0 l Castrol Formula RS

Prevenção de Acidentes

Antes de utilizar o equipamento verifique o nível de óleo da máquina através do visor de óleo e o nivel de óleo do Motor Honda através da vareta de verificação que se encontra na lateral inferior do motor!

Este equipamento foi projetado de forma a não provocar nenhum acidente em caso de utilização devida. O usuário deve estar informado sobre os riscos da utilização de jatos de alta pressão e de máquinas cujas peças e componentes possam estar aquecidos.

18 19

O grupo completo

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10/200 con WagenO grupo completo

KRÄNZLE B 10/200

20 21

Pos. Descrição Un. Código

3

28

19

1 18 17

26

7

6

16

2

911

14121323 22

21

6

20

6

1 Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1 41.101 52 Sechskantschraube M 8 x 30 4 40.2213 Schubbügel 1 41.101 66 Unterlegscheibe 8,4 DIN125 8 50.1867 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 41.4109 O-Ring 9,3 x 2,4 2 13.27311 Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 - 210 bar 1 41.081 12 Pistole M2000 1 12.48013 Lanze mit Vario-Jet 030 1 41.156 8-0314 Lanze mit Schmutzkiller 030 1 41.570-0316 Gummidämpfer 4 40.22017 Starlock-Kappe 2 40.142 118 Rad luftbereift 2 40.14119 Sechskantschraube M 8 x 40 2 44.03320 Elastic-Stop-Mutter M 8 2 41.410 121 Vierkantmutter M 6 1 41.41622 Zylinderschraube M 6 x 40 1 41.41523 Pistolenhalterung 1 40.13026 Rohrstopfen 2 42.61328 Mutter M 8 4 14.127 2

Motor Honda GX 200 LX 24.027 2

Acionamento

Pos. Descrição Un. Código

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10/200 mit WagenAcionamento

Kränzle B 10/200

23

34

45

37

39

36

40

52

53

41

29

54

48

49

29 46 60

55

56

60

5122

61

57

59

58

60 22 Getriebegehäuse 1 41.481 123 Gehäuseplatte 15 mm 1 42.90629 Axial-Rillenkugellager 3-teilig 2 43.48634 Öldichtung 15 x 24 x 7 3 42.90736 Plunger 15 mm 3 42.90837 Plungerfeder 3 41.03339 Federdruckscheibe 15 mm 3 42.90940 Sprengring 15 mm 3 42.91041 O-Ring Viton 88 x 2 1 41.021 145 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 41.036 346 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet 1 48.02048 Innensechskantschraube M 8 x 20 4 41.48049 Kupferdichtring 4 41.50051 Wellendichtring 25 x 35 x 5 1 41.019 552 Spannstift 3 x 16 1 14.148 153 Stufenkeil 1 41.18354 Taumelscheibe 13° 1 41.028 6-13,056 Flachdichtung 1 41.019 357 Deckel 1 40.51858 Ölmessstab 1 42.520 159 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 41.019 460 O-Ring 14 x 2 3 43.44561 Sicherungsring 4 40.054

Antrieb kpl. Pos. 22-61 41.481 3

22 23

Cabeçote

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10 / 200Cabeçote APG

Kränzle B 10/200

KIT Reparo válvulas da bomba APG 41.748 1 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6

KIT Reparo guarniçoes 42.911 3x Pos. 24; 3x Pos. 27; 3x Pos. 28; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30

Câmara das válvulas compl. 42.912

Pos. Descrição Un. Código 1 Ventilgehäuse 1 42.163 32 Ventilstopfen 5 41.7142.1 Ventilstopfen mit R1/4“ IG 1 42.1023 Dichtstopfen M 10 x 1 1 43.0434 Ventile (grün) für APG-Pumpe 6 41.715 15 O-Ring 16 x 2 8 13.1506 O-Ring 15 x 2 6 41.7167 Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund 1 42.1038 Ausgangsteil M22x1,5 1 40.522 19 Dichtstopfen M 8 x 1 2 13.15810 O-Ring 18 x 2 1 40.01611 Aluminium - Dichtring 1 13.27512 Stopfen 1/4“ AG mit ISK 1 13.38713 O-Ring 11 x 1,5 1 12.25614 Edelstahlsitz Ø 7 1 14.11815 Sprengring 1 13.14716 Edelstahlkugel Ø10 1 12.12217 Rückschlagfeder „K“ 1 14.120 127 Stützring rot 15mm 3 42.91328 Manschette weich 15mm 3 42.902 28.1 Manschette Gewebe 15mm 3 42.902 129 Backring 15 x 24 6 42.90330 O-Ring 28,3 x 1,78 3 40.02631 Leckagering 15 mm 3 42.90532 Zwischenring 15 mm 3 42.904 133 Verschlussstopfen R3/8“ 1 14.11334 Kupferring 17 x 22 x 1,5 1 40.01942 Usit-Ring 1 42.10443 Innensechskantschraube M 8 x 30 2 41.036 344 Innensechskantschraube M 8 x 55 2 41.017 246 Sauganschluss 1 41.01647 Wasserfilter 1 41.046 149 Steckkupplung 1 41.047 4

24 25

Unloader

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10 / 200Unloader

Kränzle B 10/200

Pos. Descrição Un. Código 5 O-Ring 16 x 2 1 13.1505.1 O-Ring 13,94 x 2,62 1 42.1678 O-Ring 11 x 1,44 1 12.2569 Edelstahlsitz 1 14.11810 Sicherungsring 1 13.14711 Edelstahlkugel 1 12.24512 Edelstahlfeder 1 14.11913 Verschlussschraube 1 14.11314 Steuerkolben 1 14.13415 Parbaks 16 mm 1 13.15916 Parbaks 8 mm 1 14.12317 Spanstift 1 14.14818 Kolbenführung spezial 1 42.10519 Kontermutter M 8 x 1 2 14.14420 Ventilfeder schwarz 1 14.12521 Federdruckscheibe 1 14.12622 Nadellager 1 14.14623 Handrad 1 14.14725 Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 1 14.15226 Manometer 0-250 Bar 1 15.03927 Aluminium-Dichtring 4 13.27553 O-Ring 14 x 2 1 43.44554 Parbaks 4mm 1 12.136 257 Blindverschluss mit Dichtungen 1 44.55158 Parbaks 7mm 1 15.013

70 Steuerkolben kpl. mit Handrad 43.44471 Ventilgehäuse kpl. 40.249 1

26 27

O grupo completo Kränzle B 13/150

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150 con carroO grupo completo

28 29

Pos. Descrição Un. Código

1

17

26

7

6

16

2

121323 22

21

6

9

3

2819

25

11

18

8

20

6

1 Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1 41.101 52 Sechskantschraube M 8 x 30 4 40.2213 Schubbügel 1 41.101 66 Unterlegscheibe 8,4 DIN125 8 50.1867 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 41.4108 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 1 41.2659 O-Ring 9,3 x 2,4 2 13.27311a bei Gerät mit Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 20 m / DN 8 1 41.08311b bei Gerät ohne Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 1 44.87812 Pistole M2000 1 12.48013 Lanze mit Regeldüse 2505 1 12.395-D250515 Lanze mit Schmutzkiller 2505 1 41.570-05516 Gummidämpfer 4 40.22017 Starlock-Kappe 2 40.142 118 Rad D245 pannensicher 2 40.14119 Sechskantschraube M 8 x 40 2 44.03320 Elastic-Stop-Mutter M 8 2 41.410 121 Vierkantmutter M 6 1 41.41622 Zylinderschraube M 6 x 40 1 41.415 23 Pistolenhalterung 1 40.13025 Schlauchtrommel 1 41.25926 Rohrstopfen 2 42.61328 Mutter M 8 4 14.127 2

Motor Honda GX 160 CX 24.027

Nachrüstsatz Schlauchtrommel 41.259 1 mit 1m HD-Verbindungsschlauch mit 20m HD-Schlauch

O grupo completo KRÄNZLE B 13/150

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150 tragbarO grupo completo

31

1 Tragbügel 1 41.098 32 Sechskantschraube M 8 x 40 4 44.0333 Unterlegscheibe 6 mm DIN 125 4 41.5114 Elastic-Stop-Mutter M 6 4 14.152 15 Gummifüße 4 41.5136 Unterlegscheiben 8 mm DIN 125 4 50.1867 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 41.4108 Unterlegscheiben 6 mm DIN 9021 16 41.5169 O-Ring 9,3 x 2,4 2 13.27311 Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 1 44.87812 Pistole M2000 1 12.48013 Lanze mit Regeldüse 2505 1 12.395-D2505

Motor Honda GX 160 CX 24.027

Pos. Descrição Un. Código

30

Acionamento

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150Acionamento

KRÄNZLE B 13/150

23

34

45

37

39

36

40

52

53

41

29

54

48

49

29 46 60

55

56

60

5122

61

57

59

58

60

22 Getriebegehäuse 1 41.481 123 Gehäuseplatte 18 mm 1 41.020 229 Axial-Rillenkugellager 3-teilig 2 43.48634 Öldichtung 18 x 28 x 7 3 41.03136 Plunger 18 mm 3 41.032 137 Plungerfeder 3 41.03339 Federdruckscheibe 18 mm 3 41.03440 Sprengring 18 mm 3 41.03541 O-Ring Viton 88 x 2 1 41.021 145 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 41.036 346 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet 1 48.02048 Innensechskantschraube M 8 x 20 4 41.48049 Kupferdichtring 4 41.50051 Wellendichtring 25 x 35 x 5 1 41.019 552 Spannstift 3 x 16 1 14.148 153 Stufenkeil 1 41.18354 Taumelscheibe 11,5° 1 41.028 6-11,556 Flachdichtung 1 41.019 357 Deckel 1 40.51858 Ölmessstab 1 42.520 159 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 41.019 460 O-Ring 14 x 2 2 43.44561 Sicherungsring 4 40.054

Antrieb kpl. Pos. 22-61 41.481 2

Pos. Descrição Un. Código

32 33

Cabeçote KRÄNZLE B 13/150

Lista de Peças de Reposição KRÄNZLE 115 / 125 / 135 / 155Cabeçote APG

KIT Reparo válvulas da bomba APG 41.748 1 je 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6

KIT Reparo guarniçoes 41.049 2 je 3x Pos. 27; 3x Pos. 28; 3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30

Cabeçote compl. 43.442

1 Ventilgehäuse APG 1 42.160 3 für 18 mm Plunger-Durchmesser2 Ventilstopfen 5 41.7142.1 Ventilstopfen mit R1/4“ IG 1 42.1023 Dichtstopfen M 10 x 1 1 43.0434 Ventile (grün) für APG-Pumpe 6 41.715 15 O-Ring 16 x 2 8 13.1506 O-Ring 15 x 2 6 41.7167 Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund 1 42.1038 Ausgangsteil M22x1,5 1 40.522 19 Dichtstopfen M 8 x 1 2 13.15810 O-Ring 18 x 2 1 40.01611 Aluminium - Dichtring 3 13.27512 Stopfen 1/4“ AG mit ISK 1 13.38713 O-Ring 11 x 1,5 1 12.25614 Edelstahlsitz Ø 7 1 14.11815 Sprengring 1 13.14716 Edelstahlkugel Ø10 1 12.12217 Rückschlagfeder „K“ 1 14.120 127 Druckring 3 41.01828 Manschette 18 x 26 x 4/2 3 41.013 228.1 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2 3 41.013 129 Backring 6 41.01430 O-Ring 28,3 x 1,78 3 40.02631 Leckagering 3 41.06632 Zwischenring 3 41.015 233 Verschlussstopfen R3/8“ 1 14.11334 Kupferring 17 x 22 x 1,5 1 40.01942 Usit-Ring 1 42.10443 Innensechskantschraube M 8 x 30 2 41.036 344 Innensechskantschraube M 8 x 55 2 41.017 246 Sauganschluss 1 41.01647 Wasserfilter 1 41.046 149 Steckkupplung 1 41.047 4

Pos. Descrição Un. Código

34 35

Unloader KRÄNZLE B 13/150

Lista de Peças de Reposição KRÄNZLE 115 / 125 / 135 / 155Unloader

Pos. Descrição Un. Código 5 O-Ring 16 x 2 1 13.1505.1 O-Ring 13,94 x 2,62 1 42.1678 O-Ring 11 x 1,44 1 12.2569 Edelstahlsitz 1 14.11810 Sicherungsring 1 13.14711 Edelstahlkugel 1 12.24512 Edelstahlfeder 1 14.11913 Verschlussschraube 1 14.11314 Steuerkolben 1 14.13415 Parbaks 16 mm 1 13.15916 Parbaks 8 mm 1 14.12317 Spanstift 1 14.14818 Kolbenführung spezial 1 42.10519 Kontermutter M 8 x 1 2 14.14420 Ventilfeder schwarz 1 14.12521 Federdruckscheibe 1 14.12622 Nadellager 1 14.14623 Handrad 1 14.14725 Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 1 14.15226 Manometer 0-250 Bar 1 15.03927 Aluminium-Dichtring 4 13.27553 O-Ring 14 x 2 1 43.44554 Parbaks 4mm 1 12.136 257 Blindverschluss mit Dichtungen 1 44.55158 Parbaks 7mm 1 15.013

70 Steuerkolben kpl. mit Handrad 43.44471 Ventilgehäuse kpl. 40.249 1

36 37

O grupo completo

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 16/220; B16/250; B20/ 200 mit WagenO grupo completo

KRÄNZLE B 16/220; B16/250; B16/250

38 39

Pos. Descrição Un. Código

3

27

7

1

18 17

26

7

6

16

6

2

2223

21

19

25

11

9

1312

8

76

Drehzahlregulierung 1 42.580 mit 1m Bowdenzug

Motor Honda GX 340 (B16/220) 24.026 Motor Honda GX 390 (B16/250; B20/200) 24.026 1

AQ-Pumpe kpl. mit Antrieb und Flansch 40.265

Nachrüstsatz Schlauchtrommel 41.259 1 mit 1 m HD-Verbindungsschlauch mit 20 m HD-Schlauch

1 Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1 41.101 52 Sechskantschraube M 8 x 30 2 40.2212.1 Sechskantschraube M 8 x 35 2 44.033 3 3 Schubbügel 1 41.101 66 Unterlegscheibe 8,4 DIN 125 9 50.1867 Elastic-Stop-Mutter M 8 8 41.4108 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 - 210 bar 1 41.265 9 O-Ring 9,3 x 2,4 3 13.273 11a bei Gerät mit Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 20 m / DN 8 - 210 bar 1 41.083 11b bei Gerät ohne Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 -210 bar 1 41.08112 Starlett II mit ISO-Handgriff 1 12.320 213 Lanze mit Regeldüse 2505 (B16/220) 1 12.395-D2505 13.1 Lanze mit Regeldüse 25045 (B16/250) 1 12.395-D2504513.2 Lanze mit Regeldüse 2507 (B20/200) 1 12.395-D250714 Saugschlauch 3 m mit Saugfilter 1 15.038 316 Gummidämpfer 4 40.22017 Starlock-Kappe 2 40.142 118 Rad D245 pannensicher 2 40.14119 Sechskantschraube M 8 x 40 2 44.03321 Vierkantmutter M 6 1 41.41622 Zylinderschraube M 6 x 40 1 41.41523 Pistolenablage 1 40.13025 Schlauchtrommel kpl. ohne Schlauch 1 41.25926 Rohrstopfen 2 42.61328 Mutter M 8 4 14.127 2

Acionamento

Pos

. D

escr

ição

U

n.

Cód

igo

List

a de

Peç

as d

e R

epos

ição

Pro

fi-Je

t B

16/

220;

B16

/250

; B 2

0/20

0 m

it W

agen

Aci

onam

ento

bom

ba A

Q

KRÄNZLE B 16/220; B16/250; B 20/200

1 Ö

lgeh

äuse

1

40.5

012

O-R

ing

13,9

4 x

2,62

1

42.1

673

Öla

blas

ssto

pfen

R 3

/8“

1 42

.019

4 In

nens

echs

kant

schr

aube

M 8

x 2

5 6

40.0

535

Sic

heru

ngss

chei

be

6 40

.054

6 Fl

achd

icht

ung

1 40

.511

7 Ö

ldic

htun

g 2

0 x

30 x

7

3 40

.044

18

Wel

lens

chei

be

1 40

.043

9 A

xial

-Rol

lenk

äfig

1 40

.040

10

AS

-Sch

eibe

1

40.0

4111

Ta

umel

sche

ibe

8,0

° fü

r B16

/220

; B16

/250

1

40.0

55-8

,011

.1

Taum

elsc

heib

e 1

0,2°

für B

20/2

00

1 40

.055

-10,

212

P

lung

erfe

der

3 40

.506

13

Fede

rdru

cksc

heib

e 3

40.5

1014

P

lung

er 2

0 m

m (

lang

) 3

40.5

0515

S

pren

grin

g 3

40.0

4816

O

-Rin

g 1

4 x

2 1

43.4

4518

Fl

achd

icht

ung

1 41

.019

319

D

ecke

l Ölg

ehäu

se

1 40

.518

20

Inne

nsec

hska

ntsc

hrau

be M

5 x

12

4 41

.019

421

Ö

lmes

ssta

b 1

42.5

20

22

Stü

tzsc

heib

e 3

40.5

13

24

Geh

äuse

sche

ibe

2 40

.039

25

In

nens

echs

kant

schr

aube

M 8

x 3

0 4

41.0

36 3

26

K

upfe

r-D

icht

ring

4 41

.500

27

D

icht

ring

30

x 42

x 7

1

40.2

24

28

Flan

sch

für B

16/

220

1 40

.223

30

Mot

or H

onda

GX

340

für B

16/

220

1 24

.026

30.1

M

otor

Hon

da G

X 3

90 fü

r 20/

200

1 24

.026

152

S

pann

stift

3 x

16

1 14

.148

153

S

tufe

nkei

l 1

40.2

22

40 41

2112

1314

15

20 19 18

7

1

4

5

611

89

10

924

2

3

22

52

53

2625

27

30

28

16

24

Cabeçote

List

a de

Peç

as d

e R

epos

ição

Pro

fi-Je

t B

16/

220;

B16

/250

; B20

/200

mit

Wag

enC

abeç

ote

bom

ba A

Q

KRÄNZLE B 16/220; B16/250; B 20/200

Pos

. D

escr

ição

U

n.

Cód

igo

1

Vent

ilgeh

äuse

AQ

mit

inte

gr. U

L

1 40

.521

oh

ne in

tegr

. Dru

cksc

halte

r2

O-R

ing

18 x

2

6 40

.016

3 E

inla

ss- /

Aus

lass

- Ven

til

6 42

.024

4 O

-Rin

g 21

x 2

6

42.0

255

Vent

ilsto

pfen

5

42.0

265.

1 Ve

ntils

topf

en m

it R

1/4

“ IG

1

42.0

26 2

6 S

iche

rung

srin

g 4

40.0

327

Inne

nsec

hska

ntsc

hrau

be M

12

x 45

4

40.5

048

Sau

gans

chlu

ss R

1/2

“ AG

1

41.0

16 1

9 W

asse

rein

gang

sfilte

r 1

41.0

46 2

13

Gew

ebem

ansc

hette

3

40.0

2314

B

ackr

ing

20 m

m

6 40

.025

15

O-R

ing

31,

42 x

2,6

2 3

40.5

0816

Le

ckag

erin

g 2

0 x

36 x

13,

3 3

40.5

0917

C

u-D

icht

ring

21

x 28

x 1

,5

1 42

.039

18

Gum

mim

ansc

hette

3

40.5

1219

Ve

rsch

luss

schr

aube

R 1

/2“

1 42

.032

20

Dis

tanz

ring

mit

Abs

tütz

ung

3 40

.507

23

Dru

ckrin

g 20

mm

3

40.0

2124

Zw

isch

enrin

g 20

mm

3

40.5

1625

O

-Rin

g 11

x 1

,5

1 12

.256

26

Ede

lsta

hlsi

tz Ø

7

1 14

.118

27

Spr

engr

ing

1 13

.147

29

Dic

htrin

g 17

x 2

2 x

1,5

(Kup

fer)

1

40.0

1930

A

nsch

luss

muf

fe 3

/8“ A

G x

3/8

“ IG

bei

1

13.1

36

Aus

führ

ung

mit

Dre

hzah

lregu

lieru

ng30

.1

Vers

chlu

sssc

hrau

be 3

/8“ A

G b

ei

1 40

.018

A

usfü

hrun

g oh

ne D

rehz

ahlre

gulie

rung

Pos

. D

escr

ição

U

n.

Cód

igo

31

D

icht

stop

fen

M 1

0 x

1 1

43.0

4334

E

dels

tahl

kuge

l Ø10

1

12.1

2235

R

ücks

chla

gfed

er „K

“ 1

14.1

20 1

37

O-R

ing

18 x

2

1 43

.446

38

Aus

gang

sstü

ck In

jekt

or S

T30

M22

x1,5

1

40.5

22 1

48

Gum

mid

icht

ung

für S

teck

kupp

lung

1

41.0

47 1

49

Ste

ckku

pplu

ng fü

r Was

sere

inga

ng

1 41

.047

249

.1

Stec

kkup

plun

g kp

l.

41.0

47 4

Pos

. 48

- 50

50

O-R

ing

1 41

.047

3

KIT

Rep

aro

guar

niço

es

40

.065

1

best

ehen

d au

s: 3

x P

os. 1

3; 6

x P

os. 1

4;

3x P

os. 1

5; 3

x P

os. 1

6; 3

x P

os. 1

8;

3x P

os. 2

0; 3

x P

os. 2

3

K

IT R

epar

o gu

arni

çoes

ohn

e

40

.517

M

essi

ngte

ile b

este

hend

aus

:

3x P

os. 1

3; 6

x P

os. 1

4; 3

x P

os. 1

5;

3x

Pos

. 18;

3x

Pos

. 23

K

IT R

epar

o vá

lvul

as

40

.062

1

best

ehen

d au

s:

6x

Pos

. 2; 6

x P

os. 3

; 6x

Pos

. 4

23

45

8

9

1

765.

1

4

3

13

1415

16

17

19

2

29

30

31

2318

2414

20

3738

4849

50

30.1

35

26

2527

34

10

42 43

Unloaderventil

List

a de

Peç

as d

e R

epos

ição

Pro

fi-Je

t B

16/

220;

B16

/250

; B 2

0/20

0 m

it W

agen

Unl

oade

rven

til A

Q-P

umpe

KRÄNZLE B 16/220; B16/250; B20/200

Pos

. D

escr

ição

U

n.

Cód

igo

17

14

2522

2120

1918

5

15

16

23

5.1 1

312

1110

98

5854

5357

70

26

27

5 O

-Rin

g 16

x 2

1

1315

05.

1 O

-Rin

g 13

,94

x 2,

62

1 42

167

8 O

-Rin

g 11

x 1

,44

1 12

256

9 E

dels

tahl

sitz

1

1411

810

S

iche

rung

srin

g 1

1314

711

E

dels

tahl

kuge

l 1

1224

512

E

dels

tahl

fede

r 1

1411

913

Ve

rsch

luss

schr

aube

1

1411

314

S

teue

rkol

ben

1 14

134

15

Par

baks

16

mm

1

1315

916

P

arba

ks 8

mm

1

1412

317

S

pans

tift

1 14

148

18

Kol

benf

ühru

ng s

pezi

al

1 42

105

19

Kon

term

utte

r M 8

x 1

2

1414

420

Ve

ntilf

eder

sch

war

z (B

16/2

20, B

20/2

00)

1 14

125

20.1

Ve

ntilf

eder

rot (

B16

/250

) 1

1412

5121

Fe

derd

ruck

sche

ibe

1 14

126

22

Nad

ella

ger

1 14

146

23

Han

drad

1

1414

725

E

last

ic-S

top-

Mut

ter M

8 x

1

1 14

152

26

Man

omet

er 0

-400

Bar

1

1503

9427

A

lum

iniu

m-D

icht

ring

4

1327

553

O

-Rin

g 14

x 2

1

4344

554

P

arba

ks 4

mm

1

1213

6257

B

lindv

ersc

hlus

s m

it D

icht

unge

n 1

4455

158

P

arba

ks 7

mm

1

1501

3

70

Steu

erko

lben

kpl

. mit

Han

drad

4344

4

(B16

/220

, B20

/200

)70

.1

Steu

erko

lben

kpl

. mit

Han

drad

4344

41

(B

16/2

50)

44 45

SchlauchtrommelKRÄNZLE B 13/150; B 16/220;

B16/250; B20/200

Pos

. D

escr

ição

U

n.

Cód

igo

1

Sei

tens

chal

e S

chla

uchf

ühru

ng

1 40

.302

2 S

eite

nsch

ale

Was

serfü

hrun

g 1

40.3

013

Trom

mel

Unt

erte

il 1

40.3

044

Trom

mel

Obe

rteil

1 40

.303

5 In

nens

echs

kant

schr

aube

M 4

x 3

0 4

40.2

366

Lage

rklo

tz m

it B

rem

se

1 40

.306

7 La

gerk

lotz

link

s 1

40.3

058

Kle

mm

stüc

k 2

40.3

079

Kun

stst

offs

chra

ube

5,0

x 2

0 12

50

.157

10

Ant

riebs

wel

le

1 40

.310

11

Wel

le W

asse

rführ

ung

1 40

.311

12

Ela

stic

-Sto

p-M

utte

r M

4

4 40

.111

13

Han

dkur

bel

1 40

.320

014

Ve

rrie

gelu

ngsb

olze

n 1

40.3

1215

S

chei

be M

S 1

6 x

24 x

2

1 40

.181

16

Wel

lens

iche

rung

srin

g 2

2 m

m

2 40

.117

17

Wel

lens

iche

rung

srin

g 1

6 m

m

1 40

.182

18

Unt

erle

gsch

eibe

Ø 6

,4

1 50

.189

20

Par

baks

16

mm

2

13.1

59

List

a de

Peç

as d

e R

epos

ição

Pro

fi-Je

t B

13/

150;

B 1

6/22

0; B

16/2

50; B

20/

200

Sch

lauc

htro

mm

el

Pos

. D

escr

ição

U

n.

Cód

igo

21

Sic

heru

ngss

chei

be 6

DIN

6799

1

40.3

1522

S

chra

ube

M 5

x 1

0 1

43.0

2123

D

rehg

elen

k 1

40.1

67

24

Ans

chlu

ßtei

l 1

40.3

08 1

25

D

ista

nzrin

g 1

40.3

1627

O

-Rin

g 6

,68

x 1,

78

1 40

.585

33

O

-Rin

g 6

x 1

,5

1 13

.386

34

S

topf

en M

10

x 1

1 13

.385

42

O-R

ing

9,3

x 2

,4

4 13

.273

45

H

ochd

ruck

schl

auch

20

m N

W 8

1

41.0

83

S

chla

ucht

rom

mel

kpl

.

41.2

59 0

oh

ne S

chla

uch

S

chla

ucht

rom

mel

kpl

.

41.2

59 1

m

it S

chla

uch

46 47

1

23

4

6

78

8

1014

45

169 5

512

1242

16

21

13

22

1120

9

3433

23

1517

2724

25

18

Drehzahlregulierung

Pos. Descrição Un. Código

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 16/220; B16/250; B 20/200Drehzahlregulierung

Starlet II - Pistole

Pos. Descrição Un. Código

Lista de Peças de ReposiçãoStarlet II

Starlet-Pistole mit Verlängerung 12.320 2 KIT Reparo „Starlet II“ 12.299 1x Pos.: 9,10,13,14,15

1 Ventilkörper mit Handgriff 1 12.294 2 Schutzhülse 1 12.295 3 Abdeckschutz 1 12.296 4 Abzugshebel grau 1 12.298 3 5 Sicherungshebel 1 12.149 6 Abschlussschraube M 16 x 1 1 12.247 7 Stopfen 1 12.287 8 Gewindeführungshülse 3mm R1/4“ AG 1 12.250 1 9 Aufsteuerbolzen abgesetzt 3mm 1 12.284 1 10 Stift 1 12.148 11 Lagernadel 1 12.253 12 Edelstahlfeder 1 12.246 13 Edelstahlkugel 1 12.245 14 Edelstahlsitz 1 14.118 15 O-Ring 11 x 1,44 1 12.256 16 O-Ring 2,84 x 2,62 1 12.136 1 17 Blechschraube 3,9 x 8,5 4 41.079 18 Druckstück 1 12.252 19 Rohr kunststoffumspritzt 1 15.004 5 bds. R 1/4“ AG 20 Überwurfmutter ST30 M 22 x 1,5 IG 1 13.276 1 21 Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG 1 13.277 1 22 O-Ring 9,3 x 2,4 1 13.273 23 Aluminium-Dichtring 4 13.275 24 O-Ring 15 x 1,5 1 12.129 1 25 Sicherungsring 1 13.14726 Gleitbüchse 3mm 1 12.289 1

1 Grundteil 1 42.581 2 Druckhülse 1 42.584 4 Steuerkolben 1 42.582 5 Querbolzen 1 42.583 6 Druckfeder 2,0 x 9,5 x 70 1 42.587 7 Gewindestift M4 x 6 DIN 913-A2 2 42.592 8 Parbaks 7 mm 1 15.013 9 Bowdenzug 1 42.586 10 Unterlegscheibe 6,4 DIN 125 1 50.189 11 Sechskantmutter M6 1 14.152 1 12 Anschlussmuffe Drehzahlregulierung 1 42.585 13 Überwurfmutter 1 40.075 14 Klemmhülse 1 40.074 15 Winkelverschraubung 3/8“x 12l 1 44.092 16 Drosselscheibe 1 42.589 17 Gewindestift M 6 x 12 DIN915 1 42.590 18 Klemmbolzen 1 42.591 1

Drehzahlregulierung kpl. 1 42.58048 49

2 6

7

1

12

7

13

15

1610

17

11

9

4

8

5

18

14

Declaração de garantiaA garantia é válida exclusivamente para erros de material e de fabrico, o desgaste não está coberto pela garantia.

A máquina tem que ser operada conforme estas instruções de serviço. As instruções de serviço fazem parte das cláusulas de garantia. A Garantia só se aplica no caso de utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da Kränzle em conformidade com as regras.

Para aparelhos vendidos a clientes privados, o prazo de garantia é de 24 meses. No caso de compra para utilização comercial, o prazo de garantia é de 12 meses. Em caso de garantia, por favor dirija-se ao seu vendedor com a sua lavadora de alta pressão e todos os acessórios, bem como o recibo de compra, ou ao mais próximo serviço autorizado de assistência ao cliente. Este último pode procurar na Internet em www.kraenzle.com.

No caso de modificações no equipamento de segurança ou de excesso de temperatura ou do limite do número de rotações, cessa a garantia - bem como no caso de subtensão, falta de água e água suja. Manómetros, bocais, válvulas, guarnições de juntas de vedação, a mangueira de alta pressão e o equipamento de pulverização são peças de desgaste e não estão cobertas pela garantia.

Turbokiller

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 16/220; B 16/250; B20/00Turbokiller 055

Regeldüse standard

Pos. Descrição Un. Código 30 Nippel ST30 M22x1,5 AG / M 12 x 1 1 13.36331 Rohr 400 mm, bds. M 12 x 1 1 15.00232 Regeldüse mit Regulierring 1 13.201 233 Flachstrahldüse

25055 (B13/150, B16/220) 1 26.00133.1 Flachstrahldüse

25045 (B16/250) 1 26.001 bitte Düsengröße mit angeben

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150; B 16/220

Regeldüse standard

50 51

11 Sprühkörperschutz 1 41.52812 Sprühkörper 1 41.52913 O-Ring 6,86 x 1,78 1 41.52114 Düsensitz 1 41.52215 Düse 055 1 41.53216 Ring 1 41.53317 Rotor 1 41.53418 Stabilisator 1 41.52419 O-Ring 41 x 1,78 1 41.53820 Deckel 1 41.53921 Deckelschutz 1 41.54022 Rohr 500 mm lang; bds. R1/4“ 1 12.385 123 Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG 1 13.370 Turbokiller 05 kpl. (B16/220) 41.580-05 Turbokiller 045 kpl. (B16/250) 41.072 3 Turbokiller 07 kpl. (B20/200) 41.072 7 Rep.-Satz Turbokiller 055 (B16/220) 41.097 1 Rep.-Satz Turbokiller 045 (B16/250) 41.097 6 Rep.-Satz Turbokiller 07 (B20/200) 41.097 2

Pos. Descrição Un. Código

M 2000-Pistole

Pos. Descrição Un. Código

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 13/150M2000-Pistole

Schmutzkiller

Pos. Descrição Un. Código 1 Sprühkörper 1 41.5202 O-Ring 6,88 x 1,68 1 41.5213 Düsensitz 1 41.5224 Düse 042 (B13/150) 1 41.523 6 4.1 Düse 03 (B 10/200) 1 41.523 45 Stabilisator 1 41.5246 O-Ring 1 40.016 17 Sprühstopfen 1 41.5268 Rohr 400 mm 2x M 12 x 1 1 41.5279 ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK 1 13.363 Rep.-Satz Schmutzkiller 042 (B13/150) 41.096 5 bestehend aus je 1x 2; 3; 4; 5 Rep.-Satz Schmutzkiller 03 (B13/150) 41.096 1 bestehend aus je 1x 2; 3; 4.1; 5

Schmutzkiller 042 mit Lanze (B13/150) 41.571-042 Schmutzkiller 03 mit Lanze (B10/200) 41.073 8

Lista de Peças de Reposição Profi-Jet B 10/200; B 13/150

Schmutzkiller

52 53

1 Pistolenschale re+li 1 12.4502 Schraube 3,5 x 14 10 44.5253 Reparatursatz M2000 12.45418 O-Ring 9,3 x 2,4 1 13.273

Pistole M2000 12.480

Declaramos por este meio que o tipo de construção da lavadora de alta pressão:Débito nominal

(documentação técnica em anexo):

respeita as seguintes directivas e respectivas alterações para lavadoras de alta pressão:

Nível de potência sonora medido: garantido:

Processo de avaliação de conformidade aplicado

Especificações e normas aplicadas:

Declaração de conformidade - CEE

Kränzle B 10/200; B 13/150 Kränzle B 16/220; B 20/200

B 10/200: 600 l/hB 13/150: 780 l/hB 16/220; B 16/250: 960 l/hB 20/200: 1200 l/h

Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen

Directiva de máquinas 2006/42/CEE Directiva sobre compatibilidade elec-tromagnética 2004/108 CEEDirectiva sobre ruído 2005/88/CE, art. 13 Máquinas de jacto de água de alta pressão, anexo 3, parte B, capítulo 27

100 dB (A) 103 dB (A)

Anexo V, Directiva sobre ruído 2005/88/CE

EN 60 335-2-79:2009 EN 55 014-1 / A2:2002EN 61 000-3-2 / A14:2000 EN 61 000-3-3 / A1:2001

54

Relatório da inspecçãoda lavadoras de alta pressão KRÄNZLE

Inspecção regular todos os 12 meses em utilização industrial!

Nº do aparelho: Tipo do aparelho:

Partes a controlar:

1. Equipamento de segurança

a) manómetro b) válv. segurança (regulação pressão) c) pressão de serviço d) pressão de desconexão (máx. 10% acima da pressão de serviço) e) baixa pressão com a pistola fechada

2. Estado geral

a) mangueira de alta pressão b) pistola injectora c) motor d) nível do óleo

Resultado: Data da inspecção: Deficiências eliminadas, Carimbo e assinatura

Extracto dos regulamentos para injectores de líquidos (ZH 1/406) des Hauptverbandes der gewerb-lichen Berufsgenossenschaft (União das Associações dos Profissionais do Comércio e Indústria).InspecçãoSempre que necessário, todavia pelo menos 1 vez por ano, deve ser controlado por um técnico espe-cializado, se o aparelho continua em boas condições de serviço. Observar as instruções do fabricante ou do fornecedor. Se o aparelho não tiver sido utilizado, a inspecção pode ser adiada até o mesmo ser posto em serviço.Para aparelhos com combustão a óleo ou gás podem ser exigidas inspecções segundo a lei de protecção contra imissões que devem ser mandadas efectuar pela empresa independentemente da inspecção técnica.Os resultados do exame devem ser registados por escrito e apresentados quando exigidos.Para o efeito é suficiente uma anotação não formal.

As indicações do manual de serviço são parte integrante da inspecção

Ludwig Kränzle (Gerente)

Josef Kränzle GmbH & Co. KGRudolf-Diesel-Straße 20 D - 89257 Illertissen

Illertissen, den 12.01.17

www.kraenzle.com

MadeinGermany

Ediç

ão 16

.10.2

018

Nº.

de re

fª.:

30.2

12 4

Rese

rvad

o o

dire

ito a

alte

raçõ

es té

cnic

as.

Josef Kränzle GmbH & Co. KGRudolf-Diesel-Straße 2089257 Illertissen (Germany)

[email protected]