72
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MaxxForce 4.8 / 7.2 (2V) Euro III

MaxxForce 4.8 / 7.2 (2V)regulagem da folga de vÁlvulas / reglaje del huelgo de las vÁlvulas / valve clearance adjustment..... 44 verificaÇÃo do tensionamento das ... tabela de

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃOMANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTOOPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

    MaxxForce 4.8 / 7.2 (2V)Euro III

  • MWM INTERNATIONAL Motores

    Assistência ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer ServiceAv. das Nações Unidas, 22.002

    CEP- 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil

    Internet: www.mwm-international.com.bre-mail: [email protected]

    9.612.0.006.7162 - 10/08

    Impresso no BrasilMaxxForce 4.8 / 7.2 (2V)Euro III

  • • Introdução

    • Introducción

    • Introduction

  • INTRODUÇÃO

    Maxxforce 4.8/7.2 é a nova denominaçãodos motores Acteon 4 e 6 cilindros.

    Este manual foi desenvolvido de maneira afornecer todas informações necessáriaspara garantir a correta operação e ma-nutenção do motor MaxxForce 4.8/7.2 deuma maneira simples e direta, garantindo aomotor o seu maior rendimento com a maiorvida útil possível, evitando-se desgastesprematuros e custos desnecessários.

    Os motores MaxxForce 4.8/7.2 possuemdiversas variações de aplicações. Por isso,as informações aqui apresentadas sãogerais e não pretendem abranger a cadauma das aplicações possíveis. Asinformações constantes nos manuais dosfabricantes do veículo ao qual o motorMaxxForce 4.8/7.2 está aplicado prevalecemsobre as informações constantes nestemanual.

    A MWM INTERNATIONAL Motores reservao direito de modificar o produto a qualquertempo sem incorrer por isso em nenhumaobrigação para os produtos anteriormentefornecidos.

    INTRODUCTION

    Maxxforce 4.8/7.2 is the new denominationof Acteon 4 and 6 cylinder engines.

    This manual was developed to supply thecustomers with all information in order toprovide the correct operation andmaintenance for the MaxxForce 4.8/7.2engines. Written in a simple and direct way,to assure the best performance and usefullife of the engine, avoiding unnecessaryexpense.

    MaxxForce 4.8/7.2 engines have severalvariations for applications. Due to this, theinformation presented in this manual isgeneral and does not intend to cover eachpossible application. The information of thevehicle manufacturers where the MaxxForce4.8/7.2 engine is installed prevails over theinformation contained in this manual.

    MWM INTERNATIONAL Motores reservesthe right to change the product at any timewithout obligation to the engines previouslymanufactured.

    INTRODUCCIÓN

    Maxxforce 4.8/7.2 es la nueva denomi-nación de los motores Acteon 4 y 6 cilindros.

    Este manual fue desarrollado de manera aproveer todas las informaciones necesariaspara garantizar la correcta operación ymantenimiento del motor MaxxForce 4.8/7.2de un modo simple y directo, garantizando sumejor rendimiento con la más larga vida útilpossible, evitandose desgastes prematuros ycustos desnecesarios.

    Los motores MaxxForce 4.8/7.2 poseendiversas variaciones de aplicaciones. Porlo tanto, las informaciones aquí presentadasson generales y no pretenden incluir cada unade las aplicaciones possibles. Las infor-maciones existentes en los manuales de losfabricantes del vehículo al cual el motorMaxxForce 4.8/7.2 está aplicado prevalecensobre las informaciones presentes en estemanual.

    MWM INTERNATIONAL Motores reservaseel derecho de modificar el producto a cualquiertiempo sin incurrir por eso en ningunaresponsabilidad con relación a los productosanteriormente suministrados.

    No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).

  • 9.612.0.006.7162 5

    Índice / Indice / Index

    Especificações Técnicas / EspecificacionesTécnicas / Technical Specifications

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONESTÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 8

    SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMADE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 12

    SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DEENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM.............................. 14

    VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULATERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE .................. 14

    Operação / Operación / Operation

    FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO /STARTING ........................................................................... 17

    PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR /PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR /ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 18

    Manutenção / Mantenimiento / Maintenance

    PLANO DE MANUTENÇÃO /PLAN DE MANTENIMIENTO /MAINTENANCE PLAIN ....................................................... 22

    VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DEARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DELNIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO /COOLANT FLUID CHECK ................................................. 25

    VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /WATER PUMP CHECK ....................................................... 26

    PROCEDIMENTO DE TESTE DAS VÁLVULASTERMOSTÁTICAS / PROCEDIMIENTO DE PRUEBADE LOS TERMOSTATOS / THERMOSTAT TESTPROCEDURE ...................................................................... 27

    LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO /COOLING SYSTEM CLEANING ........................................ 28

    PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO DE FLUIDO DEARREFECIMENTO / PROCEDIMIENTO DE LLENADODE FLUIDO DE ENFRIAMIENTO /COOLING FLUID FILLING PROCEDURE ........................ 30

    VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITELUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVELCHECK ................................................................................. 33

    TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE .......................... 34

    ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /LUBRICATING OIL .............................................................. 36

    COMBUSTÍVEL / COMBUSTIBLE / DIESEL FUEL ........... 38

    DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL /SISTEMA DE ALTA-PRESIÓNPRECAUCIONES /HIGH PRESSURE SYSTEM-CAUTIONS .......................... 39

  • 6 9.612.0.006.7162

    SISTEMA DE ALTA-PRESSÃOPRECAUÇÕES /COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /FUEL STORAGE ................................................................. 41

    DESAERAÇÃO DO SISTEMA DE BAIXA PRESSÃO /DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DE BAJA PRESIÓN /DEAERATION OF LOW PRESSURE SYSTEM ................. 43

    REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ................................. 44

    VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DASCORREIAS / VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DELAS CORREAS / BELT TENSION CHECK ........................ 45

    LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /LONG PERIODS OF INACTIVITY ..................................... 46

    PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AOSERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA ALMOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDEDSTORAGE PERIOD ............................................................ 49

    TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS / TABLA DEACEITES PROTECTORES / CHART OFPROTECTIVE OILS ............................................................ 50

    DiagnósticoDiagnosticoDiagnosis

    RELAÇÃO DE FALHASLISTADO DE FALLASFAILURES LIST ................................................................... 52

    RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEISLISTADO DE CAUSAS PROBABLESLIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 56

  • • Especificações Técnicas

    • Especificaciones Técnicas

    • Technical Specifications

  • 8 9.612.0.006.7162

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASESPECIFICACIONES TÉCNICASTECHNICAL SPECIFICATIONS

    oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

    8.4ecroFxxaM 2.7ecroFxxaM

    oãçurtsnocedopiTnóiccurtsnocedopiT

    epytnoitcurtsnoC

    ahnilme-sopmet4-leseiDaenilne-sopmeit4-leseiDlacitrev-ekorts4-leseiD

    oãçejniedopiTnóicceyniedopiT

    epytnoitcejnI

    ocinôrtelEotnemaicnereGmocateriDocinortcelElortnoCnocatceriD

    tnemeganaMcinortcelEhtiwtceriD

    osrucxortemâiDarerracxortemáiD

    ekortsxeroBmm731x501

    airátinuadardniliCairatinuadardniliCtnemecalpsidtinU

    sortil2,1sortil2,1

    ni2.37.lyc/sretil2.1 3 .lyc/

    sordnilicedoremúNsordnilicedoremuNsrednilycforebmuN

    4 6

    latotadardniliClatotadardniliC

    tnemecalpsidlatoTL547,4 L811,7

    oãçaripsAnóicaripsAnoitaripsA

    odiceferrA-sóPodairfnEsoPreloocretfA

  • 9.612.0.006.7162 9

    oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

    8.4ecroFxxaM 2.7ecroFxxaM

    ordnilicoriemirPordnilicremirP

    rednilyc1#

    etnaloVododaLetnaloVledodaL

    ediSleehwylF

    oãçingiedmedrOnóicceyniedmedrO

    redrogniriF2-4-3-1 4-2-6-3-5-1

    oãçatoredoditneSnóicatorednóicceriD

    noitatorfonoitceriD

    )etnaloVododaL(oirároH-itnA)etnaloVledodaL(oirároH-itnA

    )ediSleehwylF(esiwkcolCretnuoC

    ocesosePocesoseP

    thgieWgk004~ gk025~

    oãsserpmocedaxaTnóiserpmocedasaT

    oitarnoisserpmoC1:8,61

    oãsserpmocedoãsserPnóisserpmocednóisserP

    erusserpnoisserpmoC)ominím(ovonrotoM•)ominím(oveunrotoM•)muminim(enigneweN•

    odasurotoM• )ominím()ominím(odasurotoM•

    )muminim(enignedesU•

    )otnemanoicnufedarutarepmetempr002edaminímoãçatoranodidem(ominíMrolaV)nóicarepoedarutarepmetympr002edaminímnóicatoralneodidem(ominíMrolaV

    )erutarepmetnoitarepodnanuminimmpr002taderusaem(eulaVmuminiM

    rab32

    rab02

  • 10 9.612.0.006.7162

    INCLINAÇÃO LONGITUDINALMÁXIMA DE SERVIÇO:

    Valores de referência. Para estudos deinstalação, consultar a fábrica.Motores de 4 cilindros - 20°Motores de 6 cilindros - 20°

    INCLINACIÓN LONGITUDINALMÁXIMA EN TRABAJO:

    Valores para referencia. Para proyectode instalación consultar a la fábrica.Motores de 4 cilindros - 20°Motores de 6 cilindros - 20°

    MAXIMUM LONGITUDINALWORKING INCLINATION (ANGLE):

    Reference values. For specificinstallations consult the factory.4 Cylinder engines - 20°6 Cylinder engines - 20°

  • 9.612.0.006.7162 11

    INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DESERVIÇO:

    Valores de referência. Para estudos deinstalação, consultar a fábrica.Motores de 4 e 6 cilindros - 35°

    INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NAINSTALAÇÃO

    Motores de 4 e 6 cilindros - 15°

    INCLINACIÓN TRANSVERSALMÁXIMA EN TRABAJO

    Valores para referencia. Para proyectode instalación, consultar a la fábrica.Motores de 4 e 6 cilindros - 35°

    INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA ENLA INSTALACIÓN

    Motores de 4 y 6 cilindros - 15°

    MAXIMUM TRANSVERSALWORKING INCLINATION:

    Reference values. For specificinstallations consult the factory.4 and 6 Cylinder engines - 35°

    MAXIMUM TRANSVERSALINSTALATION INCLINATION:

    4 and 6 Cylinder engines - 15°

  • 12 9.612.0.006.7162

    SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃOSISTEMA DE LUBRICACIÓNLUBRICATION SYSTEM

    oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

    8.4ecroFxxaM 2.7ecroFxxaM

    )ominím(oelóedoãsserP)ominím(etiecaednóiserP

    )muminim(erusserpliO)ominím(lanimonoãçatoR•)ominím(lanimonnóicatoR•

    )muminim(deepsdetaR•

    atnelahcraM•atnelahcraM•

    deepsgnildI•

    )etneuqrotomomoc(rab5,4)etneilacrotomnoc(rab5,4

    erutarepmetgnitarepota)isp56(rab5.4

    )etneuqrotomomoc(rab0,1)etneilacrotomnoc(rab0,1

    )erutarepmetnoitarepo(rab0.1

    oelóedarutarepmeTetiecaledarutarepmeT

    erutarepmetliOlanimoN•lanimoN•lanimoN•

    amixáM•amixáM•

    mumixaM•

    C°011-09

    C°021

  • 9.612.0.006.7162 13

    oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

    8.4ecroFxxaM 2.7ecroFxxaM

    oelóedemuloVetiecaednemuloV

    emulovliOomixáM•omixáM•

    mumixaM•

    ominíM•ominíM•

    muminiM•

    )ortlifmes(sortil8)ortlifnis(sortil8

    )retliftuohtiw()tq6.7(sretil8

    )ortlifmes(sortil5)ortlifnis(sortil5

    )retliftuohtiw()tq7.4(sretil5

    )ortlifmes(sortil71)ortlifnis(sortil71

    )retliftuohtiw()tq59.(sretil1

    )ortlifmes(sortil31)ortlifnis(sortil31

    )retliftuohtiw()tq3.21(sretil31

    ortlifodemuloVortliflednemuloV

    emulovretlifliOL2,1 L7,1

  • 14 9.612.0.006.7162

    SISTEMA DE ARREFECIMENTOSISTEMA DE ENFRIAMENTOCOOLING SYSTEM

    VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE

    Número da peça Início de abertura Abertura total Curso mínimoNúmero de la pieza Início de abertura Abertura total Curso mínimoPart Number Opening start Fully opened Minimum opening

    dimension

    9.610.0.757.010.6 80 ± 2°C 90°C 7,0 mm9.610.0.757.011.6 75 ± 2°C 90°C 7,0 mm

    oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

    8.4ecroFxxaM 2.7ecroFxxaM

    augáedemuloVaugaednemuloV

    emulovretaW

    )rodaidarmes(sortil0,7)rodaidarnis(sortil0,7

    )rotaidartuohtiw()tq6.6(sretil0.7

    )rodaidarmes(sortil0,9)rodaidarnis(sortil0,9

    )rotaidartuohtiw()tq5.8(sretil0.9

    augáedarutarepmeTaugaedarutarepmeT

    erutarepmetretaWlanimoN•lanimoN•lanimoN•

    amixáM•amixáM•

    mumixaM•

    C°09-08

    C°001

  • • Operação

    • Operación

    • Operation

  • 16 9.612.0.006.7162

    IMPORTANTE

    Antes de poner en marcha el motorMaxxForce 4.8/7.2, hay que leer atenta-mente las instrucciones de este manual− Seguir correctamente las instrucciones

    de operación y mantenimiento.

    − Utilizar combustible limpio y centrifugadoy aceites lubricantes recomendados.

    − Utilizar solamente piezas y filtrosauténticos MWM INTERNATIONAL.

    − En caso de cualquier anomalía buscar unrevendedor o servicio autorizado MWMINTERNATIONAL. Evitar que personasno autorizadas hagan algún trabajo en elmotor; ésto anula la garantía.

    − Antes de iniciar algún trabajo en el motor,certificarse que él no esté demasiadocaliente para evitar quemaduras serias.

    − Antes de iniciar algún trabajo en el motor,desconetar el cable negativo de la batería.

    IMPORTANTE

    Antes de funcionar o motor MaxxForce 4.8/7.2,leia atentamente as instruções contidas nesteManual.- Siga corretamente as instruções de

    operação e manutenção.- Use combustível limpo e centrifugado e

    óleos lubrificantes recomendados.

    - Use somente peças e filtros originaisMWM INTERNATIONAL.

    - Em qualquer irregularidade procure umrevendedor ou serviço autorizado MWMINTERNATIONAL. Evite que terceirosfaçam algum serviço em seu motor, istoanula a garantia.

    - Antes de iniciar qualquer trabalho no motorou conjunto mecânico, certifique-se de queo mesmo se encontra frio, para evitarqueimaduras.

    - Desligar o cabo negativo da bateria antesde iniciar o trabalho.

    IMPORTANT

    Before starting the MaxxForce 4.8/7.2 engine,carefully read the instructions contained inthis Manual.− Correctly follow the specified operation and

    maintenance instructions.

    − Use clean and filtered fuel andrecommended lubricant oils.

    − Use only genuine MWM INTERNATIONALparts and filters.

    − In case of a problem, call a MWMINTERNATIONAL Dealer or AuthorizedService. Avoid unauthorized servicing ofthe engine, which voids the warranty.

    − Before beginning any service of the engine,assure it is not hot, in order to avoid burns.

    − Before beginning any service of the engine,disconnect the battery negative cable.

    − No fumar y no quedarse próximode llama o fuentes de calor,cuando trabajar con combustible.Tener siempre un extintor deincendio al lado.

    − No poner en marcha el motor enlugares cerrados y con pocaventilación. Los gases de escapecontienen monóxido de carbono,gas mortal cuando inhalado .

    − Tener cuidado con pelo largo,corbatas, joyas, ropa ancha etc.,para que no se enganchen enpartes móviles del motor.

    – Do not smoke and do not staynear heat sources, whilehandling fuel. Always have a fireextinguisher at your side.

    – Do not start the engine in closedareas without ventilation. Theexhaust gases contain carbonmonoxide, a lethal gas wheninhaled.

    – Take special care with long hair,ties, jewels, large suits, etc., inorder to not become entangledin the moving parts of the engine.

    − Ao trabalhar com combustível, nãofumar, não ficar próximo de chamasou pontos quentes. Ter semprepróximo um extintor de incêndio.

    − Nunca deixar o motor trabalhar emárea fechada e não ventilada. Osgases de escape do motor sãotóxicos e podem ser mortais seinalados.

    − Ter cuidado para que cabeloslongos, gravatas, vestuário solto,jóias, etc., não enganchem empartes móveis ou fixas do motor ouconjunto mecânico.

  • 9.612.0.006.7162 17

    FUNCIONAMENTO

    Antes de funcionar o motor MaxxForce 4.8/7.2 verificar:

    • Nível de água• Nível de combustível• Nível de lubrificante

    Logo após dar a partida no motor,aquecê-lo em rotação média, semcarga. Observar a pressão dolubrificante e a temperatura d’água.Recomenda-se dar a partida semacelerar, mantendo o motor emmarcha-lenta por 30 segundos a fim depré-lubrificar o turboalimentador.Antes de desligar o motor, funcionarcerca de 30 segundos em marcha-lenta para que o turbo diminua suarotação.

    FUNCIONAMIENTO

    Antes de funcionar el motor MaxxForce4.8/7.2 verificar:

    • Nivel de agua• Nivel de combustible• Nivel de lubricante

    Luego después de dar el arranque enel motor, calentarlo en rotación media,sin carga. Observar la presión dellubricante y la temperatura de agua.Recomendase arrancar sin acelerar,manteniendo el motor en ralentí por 30segundos a fin de prelubricar elturboalimentador.Antes de desligar el motor, funcionarcerca de 30 segundos en ralentí paraque el turbo disminuya su rotación.

    STARTING

    Before starting the MaxxForce 4.8/7.2engine, check:

    • Water level• Fuel level• Lubricant oil level

    Soon after to start the engine, heat it upat medium speed, without load. Watchlubricant oil pressure and watertemperature.

    It is recommended to start the enginewithout accelerating, keeping theengine at idling speed for 30 secondsin order to pre-lubricate theturbocharger.

    Before stopping the engine, run about30 seconds at idling speed so that theturbo decrease its speed.

  • 18 9.612.0.006.7162

    PERÍODO DE AMACIAMENTODO MOTOR

    Os motores de fabricação da MWMINTERNATIONAL são montados etestados na fábrica, assegurando o seufuncionamentoimediato.Entretanto, devem ser amaciadoscorretamente, levando-se em conside-ração que o seu desempenho edurabilidade dependem, em grandeparte, dos cuidados a eles dispensadosdurante a primeira fase de fun-*cionamento.Como regra geral, é considerado comoperíodo de pré-amaciamento osprimeiros 2.000 km para motoresveiculares ou as primeiras 50 horas deserviço para motores estacionários,industriais e agrícolas. A operaçãomoderada do veículo ou equipamento,tem importância decisiva para a suadurabilidade, segurança de serviço eeconomia.

    Durante este período é fundamentalseguir as seguintes recomendações:

    • Observar atentamente se o nível deóleo do motor está correto;

    • Observar atentamente se o nível daágua do sistema de arrefecimento domotor está correto;

    PERÍODO DE ABLANDAMIENTODEL MOTOR

    Los motores de fabricación de MWMINTERNATIONAL son montados ytestados en la fábrica, asegurando suoperación inmediata.

    Todavía, deben ser ablandadoscorrectamente, considerando que sudesempeño y durabilidad dependen,en gran parte, de los cuidadosdispensados durante la primera fase deoperación.

    Como regla general, es consideradocomo período de pret-ablandamientolos primeros 2.000 km para motoresvehiculares o las primeras 50 horas deservicio para motores estacionarios,industriales y agrícolas. La operaciónmoderada del vehículo o equipamiento,tiene importancia decisiva para sudurabilidad, seguridad de servicio yeconomía.

    Durante este período es muy importanteseguir las siguientes recomendaciones:

    • Observar atentamente si el nivel deaceite del motor está correcto;

    • Observar atentamente si el nivel dela agua del sistema de enfriamientodel motor está correcto;

    ENGINE RUNNING-IN PERIOD

    All MWM INTERNATIONAL engines areassembled and tested in the factory,making sure its immediate operation.

    However, it needs to be correctly ran-in,regarding that its performance anddurability depend, largely, on the carestaken during first operation phase.

    As general rule, it is considered asrunning-in period the first 2,000 km forvehicular engines or the firsts 50 servicehours for stationary, industrial andagriculture engines. The vehicle orequipment moderate operation hasdecisive importance to its durability,service safety and economy.

    During this period it is very important tofollow these recommendations:

    • Carefully check if engine oil level iscorrect;

    • Carefully check if water level of theengine cooling system is correct;

    • Avoid forcing the engine at highspeeds, that is to say, to do not applyextreme conditions of load or, in thecase of the vehicular, to "stretch out"the speeds;

    (Continua) (Continua) (Continue)

  • 9.612.0.006.7162 19

    • Evitar forçar o motor em altasrotações, ou seja, não aplicarcondições extremas de carga ou, nocaso dos veiculares, “esticar” asmarchas;

    • Evitar forçar o motor em baixasrotações;

    • Evitar forçar o motor enquanto aindanão atingiu a temperatura normal defuncionamento;

    • Evitar ultrapassar o limite de 3/4(75%) da carga máxima do veículoou equipamento;

    • Evitar submeter o motor a rotaçõesconstantes por períodos prolongados;

    • Evitar deixar o motor funcionando emmarcha-lenta por muito tempo.

    • Evitar forzar el motor en altasrotaciones, o sea, no aplicarcondiciones extremas de carga o, enel caso de los vehiculares, “estirar”las marchas;

    • Evitar forzar el motor en bajasrotaciones;

    • Evitar forzar el motor mientras aúnno atingió la temperatura normal deoperación;

    • Evitar ultrapasar el limite de 3/4 (75%)de la carga máxima del vehículo oequipamiento;

    • Evitar someter el motor a rotacionesconstantes por períodos prolongados;

    • Evitar dejar el motor funcionando enralentí por mucho tiempo.

    • Avoid forcing the engine at lowspeeds;

    • Avoid forcing the engine while it hasnot reached the normal operationtemperature yet;

    • Avoid operating over the limit of 3/4(75%) of the maximum load of thevehicle or equipment;

    • Avoid operating the engine atconstant speeds for long periods oftime;

    • Avoid leaving the engine running atidling speed for a long period of time.

  • • Manutenção

    • Mantenimiento

    • Maintenance

  • 22 9.612.0.006.7162

    DR

    EN

    AR

    FIL

    TR

    O D

    E C

    OM

    BU

    ST

    ÍVE

    L

    30.000 Km

    60.000 Km

    120.000 Km

    PL

    AN

    O D

    E M

    AN

    UT

    EN

    ÇÃ

    O

    •• •

    TA

    BE

    LA

    DE

    MA

    NU

    TE

    ÃO

    MO

    TO

    RE

    S M

    AX

    XFO

    RC

    E 4

    .8/7

    .2 V

    EIC

    UL

    AR

    ES

    15.000 Km

    80.000 Km

    20.000 Km

    10.000 Km

    5.000 Km

    2.500 Km

    Diariamente

    VE

    RIF

    ICA

    R N

    ÍVE

    L D

    E Ó

    LEO

    LU

    BR

    IFIC

    AN

    TE

    DIA

    GN

    ÓS

    TIC

    O E

    LET

    NIC

    O D

    O S

    IST

    EM

    A D

    E IN

    JEÇ

    ÃO

    VE

    RIF

    ICA

    R N

    ÍVE

    L D

    A Á

    GU

    A D

    E A

    RR

    EF

    EC

    IME

    NT

    O

    VE

    RIF

    ICA

    R P

    OS

    SÍV

    EIS

    VA

    ZA

    ME

    NTO

    S N

    O M

    OTO

    R

    VE

    RIF

    ICA

    R E

    STA

    DO

    E R

    EA

    PE

    RTA

    R C

    ON

    EX

    ÕE

    S

    TR

    OC

    AR

    ÓLE

    O L

    UB

    RIF

    ICA

    NT

    E (S

    AE

    15W

    40 -

    AP

    I CH

    -4)

    TR

    OC

    AR

    FIL

    TR

    O D

    E Ó

    LEO

    LU

    BR

    IFIC

    AN

    TE

    TR

    OC

    AR

    FIL

    TR

    O D

    E C

    OM

    BU

    ST

    ÍVE

    L

    VE

    RIF

    ICA

    R IN

    DIC

    AD

    OR

    DE

    RE

    ST

    RIÇ

    ÃO

    DO

    FIL

    TR

    O D

    E A

    R

    LIM

    PAR

    FIL

    TR

    O D

    E A

    R (s

    e ne

    cess

    ário

    )

    RE

    GU

    LAR

    FO

    LGA

    DE

    LVU

    LAS

    VE

    RIF

    ICA

    R E

    STA

    DO

    DO

    AM

    OR

    TEC

    ED

    OR

    DE

    VIB

    RA

    ÇÕ

    ES

    (Dam

    per)

    EX

    AM

    INA

    R C

    OR

    RE

    IA

    TRO

    CA

    R C

    OR

    RE

    IA

    TR

    OC

    AR

    O L

    ÍQU

    IDO

    DE

    AR

    RE

    FE

    CIM

    EN

    TO

    VE

    RIF

    ICA

    R E

    STA

    DO

    DA

    TU

    BU

    LAÇ

    ÃO

    DE

    CO

    MB

    US

    TÍV

    EL

    BIC

    OS

    INJE

    TO

    RE

    S

    BO

    MB

    A D

    E A

    LTA

    PR

    ES

    O

    VE

    RIF

    ICA

    R C

    ON

    EX

    ÕE

    S E

    LÉT

    RIC

    AS

    (Mot

    or d

    e P

    artid

    a e

    Alte

    rnad

    or)

    ••

    •••

    •••

    ISE

    NTO

    S D

    E M

    AN

    UTE

    ÃO

    • •

    ••

    ••

    •••

    •••

    Aci

    ma

    50.

    000

    km /

    Ano

    Até

    50.

    000

    km /

    Ano

    Inic

    ial

    40.000 Km

    ISE

    NTO

    S D

    E M

    AN

    UTE

    ÃO

    Ob

    s.:

    1)

    Est

    a ta

    bela

    é a

    pena

    s or

    ient

    ativ

    a. A

    tab

    ela

    de m

    anut

    ençã

    o do

    veí

    culo

    pre

    vale

    ce s

    obre

    esta

    tab

    ela.

    2)

    Par

    a os

    ser

    viço

    s pe

    sado

    s e

    fora

    s de

    est

    rada

    efe

    tuar

    man

    uten

    ção

    na m

    etad

    e do

    s pe

    -rí

    odos

    indi

    cado

    s na

    tab

    ela

    acim

    a.3

    )S

    e o

    mot

    or p

    erm

    anec

    er fo

    ra d

    e us

    o po

    r m

    uito

    tem

    po, d

    eve

    se e

    xecu

    tar

    uma

    oper

    ação

    de

    ensa

    io q

    uinz

    enal

    men

    te,

    até

    que

    seja

    m a

    tingi

    das

    as r

    espe

    ctiv

    as t

    empe

    ratu

    ras

    de u

    so.

    4)

    Inde

    pend

    ente

    s do

    s in

    terv

    alos

    ind

    icad

    os e

    ntre

    as

    troc

    as d

    e ól

    eo l

    ubrif

    ican

    te d

    o m

    otor

    ,es

    te d

    eve

    ser

    troc

    ado

    o m

    ais

    tard

    ar a

    cad

    a 6

    mes

    es.

    5)

    Iten

    s el

    etrô

    nico

    s B

    OS

    CH

    (se

    nsor

    es d

    e fa

    se,

    rota

    ção,

    pre

    ssão

    e t

    empe

    ratu

    ra d

    o ar

    ,pr

    essã

    o e

    tem

    pera

    tura

    do

    óleo

    , te

    mpe

    ratu

    ra d

    a ág

    ua)

    são

    isen

    tos

    de m

    anut

    ençã

    o e

    verif

    icad

    os v

    ia f

    erra

    men

    ta d

    e di

    agno

    se e

    spec

    ifica

    da.

  • 9.612.0.006.7162 23

    DR

    EN

    A E

    L F

    ILT

    RO

    DE

    CO

    MB

    US

    TIB

    LE

    30.000 Km

    60.000 Km

    120.000 Km

    PL

    AN

    DE

    MA

    NT

    EN

    IMIE

    NT

    O

    •• •

    TA

    BL

    A D

    E M

    AN

    TE

    NIM

    IEN

    TO

    MO

    TO

    RE

    S M

    AX

    XFO

    RC

    E 4

    .8/7

    .2 V

    EH

    ICU

    LA

    RE

    S

    15.000 Km

    80.000 Km

    20.000 Km

    10.000 Km

    5.000 Km

    2.500 Km

    Diariamente

    EX

    AM

    INA

    EL

    NIV

    EL

    DE

    AC

    EIT

    E L

    UB

    RIC

    AN

    T

    DIA

    GN

    OS

    TIC

    O E

    LEC

    TR

    ÓN

    ICO

    DE

    L S

    IST

    EM

    A D

    E IN

    YE

    CC

    IÓN

    EX

    AM

    INA

    EL

    NÍV

    EL

    DE

    L LI

    QU

    IDO

    DE

    L E

    NF

    RIA

    MIE

    NT

    O

    EX

    AM

    INA

    PO

    SS

    IBLE

    S F

    UG

    AS

    EN

    EL

    MO

    TO

    R

    EX

    AM

    INA

    ES

    TAD

    O E

    RE

    AP

    RIE

    TA C

    ON

    EC

    CIO

    NE

    S

    CA

    MB

    IA A

    CE

    ITE

    LU

    BR

    ICA

    NT

    E (S

    AE

    15W

    40 -

    AP

    I CH

    -4)

    CA

    MB

    IA F

    ILT

    RO

    DE

    AC

    EIT

    E L

    UB

    RIC

    AN

    TE

    CA

    MB

    IAR

    FIL

    TR

    O D

    E C

    OM

    BU

    ST

    IBLE

    EX

    AM

    INA

    IND

    ICA

    DO

    R D

    E R

    ES

    TR

    ICC

    IÓN

    DE

    L F

    ILT

    RO

    DE

    AIR

    E

    LIM

    PAR

    FIL

    TR

    O D

    E A

    IRE

    (se

    nece

    sario

    )

    RE

    GU

    LA L

    UZ

    DE

    LA

    S V

    ALV

    ULA

    S

    EX

    AM

    INA

    EL

    AM

    OR

    TIG

    UA

    DO

    R D

    E V

    IBR

    AC

    ION

    ES

    (Dam

    per)

    EX

    AM

    INA

    CO

    RR

    EA

    CA

    MB

    IA C

    OR

    RE

    A

    CA

    MB

    IA L

    IQU

    IDO

    DE

    EN

    FR

    IAM

    IEN

    TO

    VE

    RIF

    ICA

    R E

    STA

    DO

    DE

    LA

    TU

    BU

    LAC

    IÓN

    DE

    CO

    MB

    US

    TIB

    LE

    TOB

    ER

    AS

    BO

    MB

    A D

    E A

    LTA

    PR

    ES

    IÓN

    EX

    AM

    INA

    CO

    NE

    CC

    ION

    ES

    ELE

    CTR

    ICA

    S (M

    otor

    de

    Arra

    nque

    y A

    ltern

    ador

    )•

    ••••

    •••

    ISE

    NTO

    S D

    E M

    AN

    UTE

    ÃO

    • •

    ••

    ••

    •••

    •••

    Aci

    ma

    50.

    000

    km /

    Añn

    oH

    asta

    50.

    000

    km/A

    ñno

    Inic

    ial

    40.000 Km

    ISE

    NTO

    S D

    E M

    AN

    UTE

    ÃO

    Ob

    s.:

    1)

    Est

    a ta

    bla

    es a

    pena

    s pa

    ra o

    rient

    ació

    n. L

    a ta

    bla

    de m

    ante

    nim

    ient

    o de

    l veh

    ícul

    o pr

    eval

    ece

    sobr

    e es

    ta t

    abla

    .2

    )P

    ara

    los

    serv

    icio

    s pe

    sado

    s y

    fuer

    as d

    e es

    trad

    a ef

    ectú

    a m

    ante

    nim

    ient

    o en

    la m

    itad

    de lo

    spe

    ríod

    os in

    dica

    dos

    en la

    tab

    la a

    rrib

    a.3

    )S

    i el

    mot

    or p

    erm

    anec

    er f

    uera

    de

    uso

    por

    muc

    ho t

    iem

    po,

    es n

    eces

    ario

    eje

    cuta

    r un

    am

    arch

    a de

    pru

    eba

    quin

    cena

    lmen

    te,

    hast

    a qu

    e se

    a at

    ingi

    da l

    a te

    mpe

    ratu

    ra n

    orm

    al d

    eop

    erac

    ión.

    4)

    Inde

    pend

    ient

    e de

    los

    int

    erva

    los

    indi

    cado

    s en

    tre

    los

    cam

    bios

    de

    acei

    te l

    ubric

    ante

    del

    mot

    or,

    este

    deb

    e se

    r ca

    mbi

    ado

    lo m

    ás t

    arda

    r a

    cada

    6 m

    eses

    .5

    )Ite

    ns e

    lect

    roni

    cos

    BO

    SC

    H (

    sens

    ores

    de

    fase

    , ro

    taci

    ón,

    pres

    ión

    y te

    mpe

    ratu

    ra d

    e ai

    re,

    pres

    ión

    y te

    mpe

    ratu

    ra d

    e ac

    eite

    , te

    mpe

    ratu

    ra d

    e ag

    ua)

    está

    n lib

    res

    de m

    ante

    nim

    ient

    o y

    verif

    icad

    os a

    tra

    vés

    de h

    erra

    mie

    nta

    de d

    iagn

    osis

    esp

    ecifi

    cada

    .

  • 24 9.612.0.006.7162

    DR

    AIN

    FU

    EL

    FIL

    TE

    R

    30.000 Km

    60.000 Km

    120.000 Km

    MA

    INT

    EN

    AN

    CE

    PL

    AN

    •• •

    MA

    INT

    EN

    AN

    CE

    SC

    HE

    DU

    LE

    MA

    XX

    FOR

    CE

    4.8

    /7.2

    EN

    GIN

    ES

    VE

    HIC

    UL

    AR

    15.000 Km

    80.000 Km

    20.000 Km

    10.000 Km

    5.000 Km

    2.500 Km

    Daily

    CH

    EC

    K L

    UB

    RIC

    AN

    T O

    IL L

    EV

    EL

    ELE

    TR

    ON

    IC IN

    JEC

    TIO

    N S

    YS

    TE

    M D

    IAG

    NO

    ST

    IC

    CH

    EC

    K C

    OO

    LIN

    G L

    IQU

    ID L

    EV

    EL

    CH

    EC

    K E

    NG

    INE

    LE

    AK

    S

    CH

    EC

    K A

    ND

    TIG

    HTE

    N C

    ON

    NE

    CTI

    ON

    S

    CH

    AN

    GE

    LU

    BR

    ICA

    NT

    OIL

    (SA

    E 1

    5W40

    - A

    PI C

    H-4

    )

    CH

    AN

    GE

    LU

    BR

    ICA

    NT

    OIL

    FIL

    TE

    R

    CH

    AN

    GE

    FU

    EL

    FIL

    TE

    R

    CH

    EC

    K A

    IR F

    ILT

    ER

    RE

    ST

    RIC

    TIO

    N IN

    DIC

    ATO

    R

    CLE

    AN

    AIR

    FIL

    TE

    R (i

    f nec

    essa

    ry)

    AD

    JUS

    T V

    ALV

    E C

    LEA

    RA

    NC

    E

    CH

    EC

    K D

    AM

    PE

    R C

    ON

    DIC

    TIO

    NS

    CH

    EC

    K B

    ELT

    CH

    AN

    GE

    BE

    LT

    CH

    AN

    GE

    CO

    OLI

    NG

    LIQ

    UID

    CH

    EC

    K F

    UE

    L P

    IPIN

    G C

    ON

    DIC

    TIO

    NS

    NO

    ZZLE

    S

    HIG

    H P

    RE

    SS

    UR

    E P

    UM

    P

    CH

    EC

    K E

    LEC

    TRIC

    AL

    CO

    NN

    EC

    TIO

    NS

    (Sta

    rter a

    nd A

    ltern

    ator

    )•

    ••••

    •••

    FRE

    E O

    F M

    AIN

    TEN

    AN

    CE

    ••

    • •

    ••

    ••

    •••

    •••

    Abo

    ve 5

    0.00

    0km

    /Yea

    rTo

    50.

    000

    km/ Y

    ear

    Inic

    ial

    40.000 Km

    FRE

    E O

    F M

    AIN

    TEN

    AN

    CE

    Rem

    ark.

    :1

    )T

    his

    tabl

    e is

    just

    for

    guid

    ance

    . The

    orig

    inal

    veh

    icle

    mai

    nten

    ance

    tabl

    e pr

    evai

    ls o

    ver

    this

    one

    .

    2)

    For

    hea

    vy-d

    uty

    and

    off-

    road

    ope

    ratio

    ns u

    se, h

    alf o

    f the

    per

    iods

    sho

    wn

    in th

    is ta

    ble.

    3)

    If th

    e en

    gine

    has

    to

    stay

    ina

    ctiv

    e fo

    r a

    long

    per

    iod,

    it

    is n

    eces

    sary

    to

    perf

    orm

    an

    oper

    atio

    n te

    st b

    iwee

    kly,

    unt

    il to

    rea

    ch t

    he o

    pera

    tion

    tem

    pera

    ture

    .4

    )In

    depe

    nden

    t of

    the

    ind

    icat

    ed i

    nter

    vals

    bet

    wee

    n en

    gine

    oil

    chan

    ges,

    it

    mus

    t be

    chan

    ged,

    at

    the

    max

    imum

    , at

    eac

    h 6

    mon

    ths.

    5)

    Ele

    ctro

    nic

    com

    pone

    nts

    BO

    SC

    H (

    sens

    ors

    of p

    hase

    , ro

    tatio

    n, a

    ir p

    ress

    ure

    and

    tem

    pera

    ture

    , oil

    pres

    sure

    and

    tem

    pera

    ture

    , coo

    ling

    liqui

    d) a

    re fr

    ee o

    f mai

    nten

    ance

    and

    chec

    ked

    by d

    iagn

    ose

    tool

    .

  • 9.612.0.006.7162 25

    VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DOLÍQUIDO DE ARREFECIMENTO

    • Não abrir a tampa do reservatório deexpansão com o motor quente.

    • Confira o nível com o motor frio.• Confira o nível do sistema de

    arrefecimento diariamente. Se o nívelnão estiver correto, adicione águalimpa + aditivo nº 9.0193.05.6.0004na proporção recomendada naembalagem.

    • Abra a primeira fase da tampacuidadosamente aliviando a pressãodo vapor.

    • Verificar possíveis vazamentos pelastubulações de arrefecimento.

    • Verificar a pressão nominal da tampaem caso de troca.

    VERIFICACIÓN DEL NIVEL DELLÍQUIDO DE ENFRIAMENTO

    • No abrir la tapa del estanque deexpansión con el motor caliente.

    • Cheque el nivel con el motor frío.• Cheque el nivel del sistema de

    enfriamiento diariamente. Si el nivelno esté correcto, adicione agualimpia + aditivo nº 9.0193.05.6.0004en la proporción recomendada en elembalaje.

    • Abra la primera fase de la tapacuidadosamente aliviando la presióndel vapor.

    • Cheque posibles pérdidas por lastuberías de enfriamiento.

    • Cheque la presión nominal de latapa en caso de cambio.

    COOLANT FLUID CHECK

    • Do not open the expansion reservoircap while the engine is hot.

    • Check the level when the engine iscold.

    • Check the level of the cooling sys-tem daily. If the level is not correct,add clean water + coolant nº9.0193.05.6.0004 according to theproportion recommended on thebottle.

    • Carefully open the first stage of thecap relieving the vapour pressure.

    • Check for leaks through coolingpiping.

    • Check the nominal pressure of thecap in case of change.

    As passagens de ar entre asaletas do radiador devem estarlimpas e desobstruídas.

    Los pasajes de aire entre lasláminas del radiador deben estarsiempre limpios y desobstruidos.

    Air passages between radiatorfins must be clean andunobstructed.

  • 26 9.612.0.006.7162

    VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA

    Observar na lateral esquerda do bloco(visto pelo volante), o furo de inspeção.Se houver indícios de vazamento deágua ou óleo, provavelmente hávazamento pela bomba d’água oupelos anéis de vedação. Verificar etrocar, se necessário.

    VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA

    Observar en la lateral izquierda delbloque (visto por el volante), el agujerode inspección. Si haber indiciosde pérdida de agua o aceite,probablemente hay pérdida por bombade agua o por los anillos de vedamiento.Cheque y cambie, caso necesario.

    WATER PUMP CHECK

    Check the inspection hole located onthe left side of the engine block (seenby the flywheel side). If there are signsof water or oil leakage, probably thereis leakage through the water pump orthrough the sealing rings. Check andchange, if necessary.

  • 9.612.0.006.7162 27

    PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DELOS TERMOSTATOS

    Probar el termostato y cheque suscondiciones de operación de acuerdocon procedimiento abajo:• Poner la válvula en un recipiente y

    llenar con agua hasta que la válvulaquede totalmente inmersa.

    • Posicionar un reloj comparador sobreel cuerpo del termostato y ajustar unapret-carga de 1 mm.

    • Instalar un termómetro de escala 0-100 °C inmerso en la agua.

    • Calentar gradualmente la agua.• Anotar las temperaturas de inicio y

    final de la abertura del termostato(inicio y fin del movimiento del reloj),y el curso final del reloj (válvulatotalmente abierta).

    • Comparar los valores encontradoscon la tabla. Cambiar la válvula si latemperatura del inicio de aperturaesté fuera de los valores espe-cificados y/o el curso de operaciónesté abajo del especificado.

    THERMOSTAT TEST PROCEDURE

    Test the thermostat and check itsoperation conditions according to theprocedure below:• Place the thermostat in a recipient

    and fill with water up the valve staystotally immerse.

    • Position a dial indicator gauge on thestem of the thermostat and adjust apre-load of 1 mm.

    • Install a thermometer of scale 0-100 °C immerse into the water.

    • Gradually heat the water up.• Take note of the temperatures at the

    beginning and final of the thermostatopening course (beginning and endof the dial indicator gauge mo-vement), and the final total course ofthe dial indicator gauge (fully open).

    • Compare the values found with thetable. Change the thermostat if thetemperature of the beginning ofopening is out of the specified valuesand / or the total operation course isbelow specified.

    PROCEDIMENTO DE TESTE DASVÁLVULAS TERMOSTÁTICAS

    Testar a válvula termostática e verificaras suas condições de funcionamentoconforme procedimento abaixo:• Colocar a válvula em um recipiente

    e encher com água até que a válvulafique totalmente submersa.

    • Posicionar um relógio comparadorsobre a haste da válvula e ajustaruma pré-carga de 1 mm.

    • Instalar um termômetro de escala 0-100 °C imerso na água.

    • Aquecer gradativamente a água.• Anotar as temperaturas de início e

    final da abertura da válvula ter-mostática (início e fim do mo-vimentodo relógio), e o curso final do relógio(válvula totalmente aberta).

    • Comparar os valores encontradoscom a tabela. Substituir a válvula sea temperatura do início de aberturaestiver fora dos valores especificadose/ou o curso de funcionamentoestiver abaixo do especificado.

  • 28 9.612.0.006.7162

    LIMPEZA DO SISTEMA DEARREFECIMENTO

    1. Remova a tampa do radiador domotor ou do reservatório deexpansão do veículo;

    2. Drene o líquido do sistema dearrefecimento através do bujãolateral do bloco do motor;

    3. Lave todo sistema até que saiasomente água limpa;

    4. Feche o sistema e encha com águalimpa;

    5. Funcione o motor até a temperaturanormal de operação e deixe-ofuncionando por 15 minutos;

    Obs.: Caso o veículo tenha ar quente,acione o botão na posiçãoquente.

    6. Desligue o motor e aguarde esfriar;

    7. Abra o dreno, retire a tampa doradiador e deixe sair toda a águanovamente;

    8. Feche o dreno e encha o sistemacom água limpa e aditivo naproporção recomendada;

    LIMPIEZA DEL SISTEMA DEENFRIAMIENTO

    1. Saque la tapa del radiador del motoro del estanque de expansión delvehículo;

    2. Drene el líquido del sistema deenfriamiento a trabes del tapónlateral del bloque del motor;

    3. Lave todo el sistema hasta que faldasolamente agua limpia;

    4. Cerrar el sistema y llena con agualimpia;

    5. Funcione el motor hasta latemperatura normal de operación ydeje funcionando por 15 minutos;

    Obs.: Caso el vehículo tenga airecaliente, accione el botón en laposición caliente.

    6. Desligue el motor y espere enfriar;

    7. Abra el dreno, retire la tapa delradiador y deje salir toda la aguanuevamente;

    8. Cerrar el dreno y llena el sistemacon agua limpia y aditivo en laproporción recomendada;

    COOLING SYSTEM CLEANING

    1. Remove the cap from the engineradiator or from the expansionreservoir of the vehicle;

    2. Drain the cooling system fluidthrough the lateral plug of the engineblock;

    3. Flush the whole system until to leaveonly clean water;

    4. Close the system and fill with cleanwater;

    5. Operate the engine until to reach thenormal operation temperature andleave it running for 15 minutes;

    Remark: If the vehicle has hot airconditioning, turn the buttonin hot position.

    6. Stop the engine and wait to cooldown;

    7. Open the drain, remove the radiatorcap and leave the water to flow outall again;

    8. Close the drain outlet and fill thesystem with clean water and coolantaccording to the recommendedproportion;

    (Continua) (Continua) (Continue)

  • 9.612.0.006.7162 29

    9. Funcione o motor até a temperaturanormal de operação e deixe-ofuncionando por 15 minutos;

    Obs.: Caso o veículo tenha ar quente,acione o botão na posiçãoquente.

    10. Verifique o nível do sistema dearrefecimento completando-o casoseja necessário.

    9. Funcione el motor hasta latemperatura normal de operación ydeje funcionando por 15 minutos;

    Obs.: Caso el vehículo tenga airecaliente, accione el botón en laposición caliente.

    10. Cheque el nivel del sistema deenfriamiento completando caso seanecesario.

    9. Operate the engine up to the normaloperation temperature and leave itrunning for 15 minutes;

    Remark: If the vehicle has hot airconditioning, turn the buttonin hot position.

    10. Check the level of the cooling systemcompleting if it is necessary.

  • 30 9.612.0.006.7162

    PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTODE FLUIDO DE ARREFECIMENTO

    Abastecer o sistema com a quantidadenecessária de aditivo aditivo nº9.0193.05.6.000 e completar com águalimpa. Colocar o motor em funcio-namento até atingir a temperaturanormal de trabalho. Completar o níveldo sistema apenas com água limpa eaditivo na proporção adequada.

    Depois de completado o sistema,funcione o motor verificando aexistência de possíveis vazamentos.

    PROCEDIMIENTO DE LLENADO DEFLUIDO DE ENFRIAMIENTO

    Abastecer el sistema con la cantidad ne-cesaria de aditivo nº 9.0193.05.6.000 ycompletar con agua limpia. Poner el motoren marcha hasta atingir la temperaturanormal de trabajo. Completar el nivel delsistema solamente con agua limpia yaditivo en la proporción adecuada.

    Después de completado el sistema,funcione el motor verificando laexistencia de posibles pérdidas.

    COOLING FLUID FILLINGPROCEDURE

    Fill the system with the necessaryamount of coolant aditivo nº9.0193.05.6.000 and complete withclean water. Put the engine in operationup to the normal operation temperature.Only complete the level of the systemwith clean water and coolant in thecorrect proportion.

    After filled the system, operate theengine checking for leaks.

    (Continua) (Continua) (Continue)

  • 9.612.0.006.7162 31

    Denominação/Denominación/Denomination

    Aditivo Concentrado/Aditivo Concentrado/Concentrate Coolant

    Propriedades/Propiedades/Properties

    Anticorrosivo/Antifervura/AnticongelanteContra Corrosión/Ebullición/Congelante/

    Anticorrosive/Anti-boiling/Antifreeze

    Aplicação/Aplicación/Application

    Motores Diesel Modernos em Geral/Motores Diesel Modernos en General/

    Modern Diesel Engines in General

    ADITIVO / ADITIVO / COOLANT

    Cor/Color/ColourProporção/Proporción/ProportionIntervalo de Troca/Intervalo de Cambio/Change Interval

    Vermelho/Rojo/Red50% ± 10%

    50.000 km ou 6 meses/50,000 km or 6 months/50,000 km or 6 months

    Composição/Composición/Composition

    Anticorrosivos, Etilenoglicol, Boratos, Silicatos e Corante/Contra Corrosión, Ethilenoglycol, Boratos, Silicatos y Colorante/Anticorrosive, Ethilenoglycol, Borates, Silicates and Colouring

    Validade do Frasco/Validad del Frasco/Validity of the bottle 5 anos/5 anos/5 years

  • 32 9.612.0.006.7162

    El Aditivo no 9.0193.05.6.0012 noes compatible con el anti-congelante a base de etileno-glicol, no podiendo ser mezcladoen el sistema de enfriamiento.

    The Coolant no. 9.0193.05.6.0012is not compatible with the ethyleneglycol base antifreeze, and cannot be mixed in the coolingsystem.

    O Aditivo no 9.0193.05.6.0012não é compatível com oanticongelante a base deetileno-glicol, não podendo sermisturado no sistema dearrefecimento.

  • 9.612.0.006.7162 33

    VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEOLUBRIFICANTE

    VERIFICACIÓN DEL NIVEL DELACEITE LUBRICANTE

    El motor debe estar nivelado y paradoa más de 30 minutos. Antes de sacarla,limpiar alrededor de la varilla de medirel nivel. Hacer lo mismo alrededor de latapa por donde se añade el aceitelubricante.

    Se necesario llenar hasta la marcasuperior (MÁXIMO) sin ultrapasarla.Nunca poner en marcha el motor con elnivel de aceite por debajo de la marcainferior (MÍNIMO).

    Llenar siempre con aceite demisma marca y tipo.

    LUBRICANT OIL LEVEL CHECK

    Stop the engine and wait 30 minutes.Make sure it is level. Before removingthe dipstick, clean the area around thefiller opening.

    If necessary, fill up to the upper mark(MAXIMUM), without exceeding it. Do notoperate the engine with level under thelower mark (MINIMUM).

    O motor deve estar nivelado e paradoa mais de 30 minutos. Antes deremover, limpar as áreas ao redor dobocal de abastecimento e vareta.

    Caso necessário completar até a marcasuperior (MÁXIMO), sem ultrapassá-lae nem funcionar o motor abaixo damarca inferior (MÍNIMO).

    Completar o nível sempre comóleo de mesma marca e tipo.

    Always use the same brand andtype of oil for make-up.

  • 34 9.612.0.006.7162

    TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE EFILTRO

    Drenar o óleo com o motor na tempera-tura normal de operação, retirando-seo bujão e o filtro.

    Esperar até parar de sair óleo. Reco-locar o bujão observando o estado dearruela. Apertar com 65 ± 10 Nm.

    Limpar a área de vedação do cabeçotedo filtro com um pano sem fiapos elimpo.

    Lubrificar levemente a junta do filtro.Rosquear o filtro manualmente até quea junta encoste no cabeçote. Apertarnovamente mais meia volta.

    Na reposição usar sempre filtrooriginal

    Abastecer o motor com óleo novo. Emum veículo nivelado, o nível deve al-cançar a marca superior da vareta.

    Usar óleo lubrificante conformeespecificações e viscosidadesrecomendadas na página 39.

    CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTEY FILTRO

    Drenar el aceite con el motor en latemperatura normal de marcha , retirandoel tapón y el filtro.

    Esperar hasta dejar de salir aceite.Reponer el tapón observando el estadode la arandela. Apretar con 65 ± 10 Nm.

    Limpiar aceite y suciedad del lugardonde va el filtro con un paño que nodeje hilos.Lubricar la goma del filtro con un pocode aceite. Roscar el filtro con la manohasta el tope. Apretar más media vuelta.

    Cambiar el filtro siempre por otroauténtico.

    Llenar el motor con aceite nuevo. En unvehículo nivelado, el nivel de aceitedebe alcanzar la marca superior de lavarilla.

    Utilizar aceite lubricante de acuerdocon las especificaciones y viscosidadrecomendadas en la página 39.

    LUBRICANT OIL AND FILTERCHANGE

    Remove plug and filter, drain oil atnormal engine operating temperature.

    Wait until oil draining stops. Replace theplug observing washer condition.Tighten to a torque of 6 to 65 ± 10 Nm.(44-47 ft.lb.).

    Remove oil and dirt from filter head witha clean rag with no loose threads.Oil filter gasket slightly. Screw filtermanually until gasket stops against filterhead. Tighten another half turn.

    Always replace with originalequipment filter.

    Refill with new oil. On a levelled vehice,the oil level should reach the upperdipstick mark.

    Use lubricant oil specifications andviscousities according with recommen-dations at page 39.

  • 9.612.0.006.7162 35

    Funcionar o motor verificando a veda-ção do filtro e do bujão do cárter.

    Desligar o motor e, após 30 minutos,conferir novamente o nível de óleo,completando se necessário.

    Poner el motor en marcha verificandola hermeticidad del filtro y del tapón delcárter.

    Desligar el motor y, después de 30minutos, conferir nuevalmente el nivelde aceite y añadir si necesario.

    Start the engine and check the filter andoil pan plug for leaks.

    Stop the engine and, after 30 minutes,check oil level again, fill ing up ifnecessary.

  • 36 9.612.0.006.7162

    ÓLEO LUBRIFICANTE

    Os óleos lubrificantes multiviscososdevem atender no mínimo àsespecificações API - CH4 / CCMC D5 -ACEA E3 e as viscosidades mencio-nadas na ilustração da próxima página.

    ACEITE LUBRICANTE

    Los aceites lubricantes deben estar deacuerdo con las especificacionesAPI - CH4 / CCMC D5 - ACEA E3 osuperior y el grado descrito en lapágina seguiente.

    LUBRICATING OIL

    Lubricant oils shall, at a minimum,comply with the specifications API -CH4 / CCMC D5 - ACEA E3 and vis-cousities mentioned in the illustrationon the next page.

    Consumo Máximo de ÓleoLubrificante

    Lubrificante Consumido = 0,5%do Combustível Consumido.

    Consumo Máximo AceiteLubricante

    Lubricante Consumido = 0,5%do Combustible Consumido.

    Lubricant oil MaximumConsumption:

    0,5% = Consumed Lube oil/Consumed Fuel.

  • 9.612.0.006.7162 37

    Uma vez escolhido, use sempreo mesmo óleo.

    Una vez escogido, utilizesiempre el mismo aceite.

    Once selected, always use thesame oil.

  • 38 9.612.0.006.7162

    COMBUSTÍVEL

    O motor deve operar com Óleo Dieselcomum, conforme Resolução CNP nº07/80 do Conselho Nacional dePetróleo.

    O Ponto de Névoa (início desegregação de parafina) deve estarabaixo da temperatura ambiente detrabalho e o índice de cetano não deveser inferior a 40.

    Em temperatura ambiente muito baixa(em geral abaixo de +1°C), quandoocorre a segregação de parafina, éadmissível adicional até 50% emvolume de querosene ao óleo Diesel.

    Para obter uma mistura homogênea,ao efetuar o reabastecimento, colocarprimeiro o querosene devido ao seumenor peso específico e em seguidacolocar o óleo Diesel.

    O motor deve operar com esta misturasomente nos períodos de baixatemperatura, não se justificando paraas demais situações.

    DIESEL FUEL

    Engine must operate with a good qualityDiesel fuel oil.

    The Cloud Point (star t of paraffinprecipitation) must be under anyoperating temperature and the cetanenumber should not be lower than 40.

    At very low temperatures, generallyunder + 1°C (34°F), when paraffinprecipitates, 50% by volume of kerosenecan be added to the Diesel fuel toprevent clogging.

    In order to obtain a homogeneousmixture, when refilling, first add thekerosene, due to its lower specificgravity, and then complete with Dieselfuel.

    The engine must operate with thismixture only at low temperatures, beingunadvisable for other conditions.

    COMBUSTIBLE

    El motor debe funcionar con AceiteCombustible para Motores Dieselcomún de acuerdo con la ResoluciónNO 07/80 del “Conselho Nacional dePetróleo”.

    El Punto de Niebla (inicio de lasegregación de parafina) debe estarabajo de la temperatura ambiente defuncionamiento y el índice de cetano nodeve ser inferior a 40.

    En temperatura ambiente muy baja(geralmente abajo de +1oC), cuandoocurre la segregación de parafina, esadmisible añadirse hasta 50% envolumen de kerosén al combustible.

    Para obtener una mistura homogénea,cuando se hace la provisión decombustible, es importante ponerprimero el kerosén debido a su menorpeso específico y después elcombustible.

    El motor debe funcionar con estamistura solamente en los períodos debaja temperatura, no se justificandopara las otras condiciones.

  • 9.612.0.006.7162 39

    DRENAGEM DO SISTEMA DECOMBUSTÍVEL

    Usar combustível limpo, sem água,partículas em suspensão, areia, im-purezas, etc. O combustível deve sercentrifugado conforme norma CNP-04.

    Drenar o sistema de combustíveldiariamente pelo dreno do filtro decombustível sedimentador.

    ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL

    • Utilizar tambores não galvanizados,abrigados de sol, chuva e poeira,inclinados sobre cavaletes permi-tindo sedimentação de água e impu-rezas.

    • Manter o tanque cheio, diminuindo apossibilidade de entrada de ar no sis-tema e de condensação.

    DRENAJE DEL SISTEMA DECOMBUSTIBLE

    Utilizar combustible limpio, sin agua,partículas en suspensión, arena,impurezas, etc.. El combustible debe sercentrifugado de acuerdo con las normaslocales (equivalentes a la normabrasileña CNP-04).

    Drenar el sistema de combustiblediariamente a través del filtro decombustible sedimentador.

    COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE

    • Utilizar barriles no galvanizados, alabrigo del sol, lluvia y polvo,inclinados sobre una plataformapermitiendo la sedimentación deágua e impurezas.

    • Mantener el tanque lleno,disminuyendo así la posibilidad deentrada de aire y de condensaciónen el sistema.

    FUEL SYSTEM DRAINAGE

    Use only clean fuel, without water,particles in suspension, sand, impurities,etc. The fuel should be filtered accordingto CNP-04 Brazilian rule.

    Drain the fuel system daily thru thesedimenter fuel filter plug.

    FUEL STORAGE

    • Use drums, which are not galvanized,protected from sun, rain and dust,inclined over a stand, allowing thesettling of water and other impurities.

    • Maintain the tank full, reducing thepossibility of air and condensationentering into the system.

  • 40 9.612.0.006.7162

    • Não utilizar o combustível que ficaabaixo do nível da torneira.

    • Recipientes e funis devem ser lim-pos.

    • Não usar panos que soltem fiapos.• Não fumar nem permitir faíscas na

    área.• Sinalizar a área e colocar em prática

    todas as medidas de segurançapertinentes.

    • Drenar o tanque diariamente.• Esvaziar e limpar periodicamente

    (vide tabela de manutenção).

    • No utilizar el combustible que sequeda debajo del nivel del grifo.

    • Recipientes y embudos deben estarlimpios.

    • No utilizar paños que dejen hilos.• No fumar y no permitir chispas por

    cerca.• Señalar el lugar y observar los

    procedimientos de seguridad.• Drenar el tanque todos los dias.• Vaciar y limpiar periodicamente

    (ver tabela de mantenimiento).

    • Do not use the fuel that remains underthe level of the tap.

    • Containers and funnels must beclean.

    • Do not use frayed rags.

    • Do not smoke or allow sparks at thefuel area.

    • Post the area and observe safetyprocedures.

    • Drain water from fuel tank every day.

    • Drain and clean thoroughly annuallyor more often if conditions warrant(see maintenance plan).

  • 9.612.0.006.7162 41

    SISTEMA DE ALTA-PRESSÃO-PRECAUÇÕES

    • Nunca efetue serviços em qualquercomponente do sistema enquanto omotor estiver funcionando.

    • Não fume enquanto estiver trabalhandocom o sistema de combustível ou outrosistema qualquer do motor.

    • Evite o contato com componenteselétricos que possam produzir faíscas.

    • Verificar sempre os reservatórios,tubulações, mangueiras e outroscomponentes do sistema decombustível quanto a vazamentos.

    • Quando o motor estiver emfuncionamento, não encostar nosconectores dos bicos injetores. A altatensão poderá ocasionar ferimentosgraves.

    • Não efetuar a sangria do sistema deinjeção com o motor em funcionamento.A alta pressão no sistema poderáocasionar ferimentos graves sedesmontado.

    • A ECM, em hipótese alguma poderáser desmontada para qualquer tipode reparo. Somente o postoautorizado Bosch poderá analisar oureparar qualquer problema nocomponente após constatado atravésdo scanner. A reparação indevidapoderá acarretar na perda de garantiado componente e consequente perdada garantia total do motor.

    SISTEMA DE ALTA-PRESIÓN-PRECAUCIONES

    • Nunca efectúe servicios en cualquiercomponente del sistema mientras elmotor esté funcionando.

    • No fume mientras esté trabajandocon el sistema de combustible o otrosistema cualquier del motor.

    • Evite el contacto con componenteseléctricos que posan producir chispas.

    • Cheque siempre los estanques,tuberías, mangueras y otroscomponentes del sistema decombustible cuanto a pérdidas.

    • Cuando el motor está en operación,no tocar en los conectadores de lastoberas. La alta tensión podráocasionar machucaduras graves.

    • No efectuar la sangría del sistema deinyección con el motor en operación.La alta presión en el sistema podráocasionar machucaduras gravescaso desmontado.

    • La ECM, NUNCA podrá serdesmontada para cualquier tipo dereparación. Solamente el puestoautorizado Bosch podrá analizar oreparar cualquier problema en elcomponente después de constatado através del scanner. La reparaciónindebida incurre en la pierda de garantíadel componente y consecuentementepierda de la garantía total del motor.

    HIGH PRESSURE SYSTEM-CAUTIONS

    • Never perform service on anycomponent of the system while theengine is running.

    • Do not smoke while is servicing onthe fuel system or any other systemof the engine.

    • Avoid contact with electriccomponents that may produce sparks.

    • Always check tanks, piping, hosesand other components of the fuelsystem for leakages.

    • When the engine is in operation, donot touch on the injectors connectors.The high tension can cause seriousinjuries.

    • Do not bleed the fuel injection systemwith the engine in operation. The highpressure in the system can causeserious injuries if disassembled.

    • The ECM, under no circumstances,can be disassembled for any kind ofservice.Only the Bosch authorized servicestation can check or repair anyproblem in this component afteranalyzed by the scanner. Theinappropriate repair causes thecancellation of the componentwarranty and consequently thecancellation of the total warranty ofthe engine.

    (Continua) (Continua) (Continue)

  • 42 9.612.0.006.7162

    • Os solenóides instalados no tubodistribuidor de combustível (Rail)somente poderão ser desmontadospor um posto Bosch autorizado casoseja constatado problemas com seufuncionamento indicado através doscanner. Caso contrário não poderãoser desmontados em hipótesealguma.

    • Antes de iniciar a montagem doschicotes elétricos na ECM, certifique-se de que os cabos de bateriaestejam desconectados.

    • A reparação no sistema de injeçãosó poderá ser efetuada após 30segundos do desligamento do motor,tempo necessário para assegurar aqueda total da pressão no tubodistribuidor (Rail).

    • Los solenoides instalados en el tubodistribuidor de combustible (Rail)solamente podrán ser desmontadospor un servicio autorizado Boschcaso sea constatado problemas consu operación indicada a través delscanner. Caso contrario no podránNUNCA ser desmontados.

    • Antes de empezar el montaje de loschicotes eléctricos en el ECM,certifíquese que los cables de labatería están desconectados.

    • La reparación en el sistema deinyección solamente podrá serrealizada después de 30 segundosde la parada del motor, tiemponecesario para asegurar la quedatotal de la presión en el tubodistribuidor (Rail).

    • The solenoids installed on the Railonly can be disassembled in a Boschservice if problems on its operationare shown up by the scanner.Otherwise it must not be disassembledunder any circumstances.

    • Before beggining to assembly theharness on the ECM, make sure thatthe battery cables are disconnected.

    • The repairing on the injection systemonly can be performed after 30seconds of the engine stop,necessary time to assure the totalreduction of the pressure in the Rail.

  • 9.612.0.006.7162 43

    DESAERAÇÃO DO SISTEMA DEBAIXA PRESSÃO

    Após término da manutenção dosistema de injeção ou constatado pane-seca, escorvar o sistema com auxíliode uma bomba manual (bombear atéhaver uma pequena restrição aomovimento) e, logo após dar partida nomotor.

    Caso o motor não parta, escorvarnovamente o sistema com ajuda dabomba manual e tentar partir o motornovamente.

    Repetir o procedimento até partida domotor; após partida, deixar o motorfuncionando alguns minutos emmarcha-lenta.

    DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DEBAJA PRESIÓN

    Después de la conclusión delmantenimiento del sistema oevidenciado una avería-sequía,escorbar el sistema con la ayuda de unabomba manual (bombear hasta teneruna pequeña restricción al movimiento)e, después dar la partida en el motor.

    En caso del motor no se va, escorbarnovamiente el sistema con la ayuda dela bomba manual y otra vez dar la partidaen el motor.

    Repetir el procedimiento hasta la salidadel motor; después de la partida, dejarel motor que es funcionado algunosminutos en ralentí.

    DEAERATION OF LOW PRESSURESYSTEM

    In concluding the maintenance ofinjection system or in case of lack of fuel,drain the air of the low pressure systemwith the manual pump (repeat thisprocedure until the appearing ofmovement restriction) and start theengine.

    In case of engine failure, repeat theprocedure and, then, start the engineagain.

    After the engine start, leave the enginefor a few minutes, in idle speed.

  • 44 9.612.0.006.7162

    REGULAGEM DA FOLGA DEVÁLVULAS

    Regular com o motor frio.

    Regular a folga com o pistão no finaldo curso de compressão, isto é,quando as duas válvulas estiveremfechadas.

    Folga de válvulas (com o motor frio)

    Admissão = 0,40 mmEscape = 0,40 mm

    Apertar o parafuso de regulagem com2-2,5 mkgf de torque.

    REGLAJE DEL HUELGO DE LASVÁLVULAS

    Regular con el motor frío.

    Regularlas con el émbolo en el final delcurso de compresión, es decir, cuandolas dos válvulas están cerradas.

    Huelgo de las Válvulas (con el motorfrío)

    Admisión = 0,40 mmEscape = 0,40 mm

    Apretar el tornillo de reglaje con el torquede 2 a 2,5 mkgf.

    VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT

    Adjust with engine cold.

    Adjust clearance with piston at the topof compression stroke, with both valvesclosed.

    Clearance of valves (cold engine)

    Intake = 0,40 mm (.016”)Exhaust = 0,40 mm (.016”)

    Fasten the adjustment bolt with2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.)

  • 9.612.0.006.7162 45

    VERIFICAÇÃO DOTENSIONAMENTO DAS CORREIAS

    A tensão da correia está correta quan-do tensionada pelo polegar, se desloca8 mm.

    Não se obtendo este valor soltar o pa-rafuso do esticador do alternador ouda polia esticadora e fazer o ajuste.

    Com correias novas funcionar o motorpor 10 a 15 minutos e reesticá-la.

    Uma correia frouxa ou esticada em de-masia se desgasta mais cedo.

    VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DELAS CORREAS

    La tensión de la correa está correctacuando, forzada por el pulgar, sedesplaza 8 mm.

    Si no se consigue obtener este valor,soltar el tornillo del tensor del alternadoro de la polea tensora y ejecutar el ajuste.

    Para correas nuevas, hacer funcionarel motor por 10 a 15 minutos y regularlade nuevo.

    Correas flojas o demasiado tensas sedesgastan en poco tiempo.

    BELT TENSION CHECK

    The belt tension is correct when it canbe deflected by the thumb 8 mm (.31”)at point.

    If the displacement is different, loosenthe screw at the alternator adjuster or ofthe tensioner pulley, and adjust.

    Operate the engine with new belts for10 to 15 minutes and then re-tension.

    A loose or excessively tensioned belt issubject to rapid wear.

  • 46 9.612.0.006.7162

    LONGA INATIVIDADE

    CONSERVAÇÃO DE MOTORESINATIVOS POR LONGO PERÍODO

    Um motor inativo por longo período épassível de ataque por agentescorrosivos. Os motores saem da fábricaprotegidos para no máximo 6 mesesde inatividade sob abrigo fechado.Quando o motor tiver de permanecerinativo por um longo período, sãonecessárias as seguintes providências:

    1. Limpar as partes externas do motor.

    2. Funcionar o motor até atingir atemperatura normal de funciona-mento.

    3. Drenar a água do sistema dearrefecimento e o óleo lubrificantedo cárter.

    4. Abastecer o radiador com água +aditivo nº 9.0193.05.6.0004 nasproporções recomendadas.

    5. Abastecer o cárter com óleo aditivoSAE 20W20.

    LARGA INACTIVIDAD

    MANTENIMIENTO DE MOTORESINACTIVOS POR LARGO PERIODO

    Motores inactivos por mucho tiempopueden ser afectados por la corrosión.Los motores salen de fábrica prote-gidos para un máximo de 6 meses enlugar cubierto. Si el motor tiene quequedar inactivo por largo periodo, hayque tomar las siguientes medidas:

    1. Limpiar las partes externas delmotor.

    2. Funcionar el motor hasta que lleguea la temperatrura normal de trabajo.

    3. Drenar la agua del sistema deenfriamento, y el aceite lubricantedel carter.

    4. Llenar el radiador con agua +aditivo nº 9.0193.05.6.0004 en lasproporciones recomendadas.

    5. Llenar el cárter con aceite aditivoSAE 20W20.

    LONG PERIODS OF INACTIVITY

    MAINTENANCE OF ENGINESINACTIVE OVER A LONG PERIOD

    An engine out of service for a long periodof time can be affected by corrosion.Engines come from the factory protectedfor a maximum of 6 months ofimmobilization under shelter. If it has tobe inactive for a longer period, take thefollowing preventive measures:

    1. Clean engine externally.

    2. Operate the engine up to normaltemperature.

    3. Drain water from cooling system andoil from oil pan.

    4. Add to the radiator water andcoolant conditioner nº9.0193.05.6.0004 in the proportionrecommended.

    5. Fill oil pan with anticorrosive oil SAE20W20.

    (Continua) (Continua) (Continue)

  • 9.612.0.006.7162 47

    6. Drenar o sistema de combustível(reservatório, sistema de baixapressão).

    7. Operar o motor por 15 minutos a2/3 da rotação nominal, sem carga,utilizando uma mistura de óleoDiesel com 15% do óleo Aditivo SAE20W20.

    8. Drenar a água do sistema dearrefecimento e o óleo do cárter.A mistura do combustível podepermanecer no sistema.

    9. Remover as tampas de válvulas doscabeçotes e pulverizar as molas eo mecanismo dos balancins comóleo protetivo. Remontar as tampas.

    10. Remover os bicos injetores epulverizar de 10 a 15 cm3 de óleoprotetivo em cada cilindro com orespectivo pistão na posição deponto-morto-inferior. Girar a árvorede manivelas uma volta completa eremontar os bicos injetores.

    11. Aplicar graxa protetora nasarticulações .

    12. Aplicar óleo protetivo nas facesusinadas.

    6. Drain fuel system (tank, low pressuresystem).

    7. Operate the engine at 2/3 of itsnominal speed, without load, usinga mixture of diesel oil with 15% ofanticorrosive oil SAE 20W20.

    8. Drain water from cooling system andoil from oil pan. The fuel mixture canstay in the system.

    9. Remove valve covers from cylinderheads and spray springs and rockerarms mechanism with anticorrosiveoil. Replace covers.

    10. Remove injection nozzles and spray10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) ofanticorrosive oil in each cylinder withpiston at bottom dead center. Turncrankshaft one complete revolutionand replace nozzles.

    11. Apply protective grease to linkages.

    12. Coat machined surfaces withprotective oil.

    6. Drenar el sistema de combustible(tanque, sistema de baja presión).

    7. Funcionar el motor durante 15minutos con 2/3 da su velocidadnominal sin carga, con una mezclade gasóleo con 15% de aceiteAditivo SAE 20W20.

    8. Drenar el água de sistema deenfriamento y el aceite del cárter. Lamezcla de combustible puedepermanecer en el sistema.

    9. Sacar las cubiertas de válvulas delas culatas de los cilindros ypulverizar los resortes y elmecanismo de los balancines conaceite protectivo. Cerrar lascubiertas.

    10. Sacar los inyectores y pulverizar de10 a 15 ml de aceite protetivo encada cilindro, con su pistónrespectivo en el punto muertoinferior. Girar el cigueñal una vueltaentera y montar los inyectores.

    11. Poner grasa protectiva en lasarticulaciones.

    12. Poner aceite protectivo en lassuperficies mecanizadas.

    (Continua) (Continua) (Continue)

  • 48 9.612.0.006.7162

    13. Remover a(s) correia(s).

    14. Vedar todos os orifícios do motor demodo apropriado, evitando apenetração de poeira e água.

    Atenção

    Renovar a conservação domotor após cada 8 meses deinatividade.

    Caso estas instruções nãosejam seguidas o motor perderáa garantia, mesmo estandonovo.

    OBS.: No caso de motores novos defábrica, desconsiderar os itens1, 2 3.

    13. Sacar la(s) correa(s).

    14. Sellar adecuadamente todos losorificios del motor, para que noentren polvo y agua.

    13. Remove drive belts.

    14. Adequately seal all engineopenings, preventing entry of dustand water.

    Atención

    Repetir el mantenimiento paraconservar el motor después de 8meses de inactividad.

    Caso estas instrucciones nosean seguidas el motor perderála garantia, mismo estandonuevo.

    OBS.: En el caso de motores nuevosde fábrica, desconsiderar lasindicaciones 1, 2 y 3.

    Attention

    Repeat preservation maintenanceof the engine after 8 months ofinactivity.

    If these instructions are not followedthe engine will be out of warranty,even it is brand new engine.

    REM.: For new engines from the factory,omit items 1, 2 and 3.

  • 9.612.0.006.7162 49

    PREPARAÇÃO DO MOTOR PARARETORNO AO SERVIÇO

    Antes de funcionar um motor quepermaneceu por longo período inativoobservar o seguinte procedimento:

    1. Limpar as partes externas do motor.

    2. Abastecer o sistema dearrefecimento com água limpa eaditivo nº 9.0193.05.6.0004 nasproporções recomendadas.

    3. Substituir o elemento do filtro deóleo lubrificante.

    4. Abastecer o cárter com óleolubrificante novo recomendado.

    5. Instalar e regular a tensão da(s)correia(s).

    6. Remover as tampas de válvulas elubrificar o mecanismo dosbalancins com óleo do motor.Remontar as tampas.

    7. Drenar a mistura de combustível doreservatório e abastecer com ÓleoDiesel novo.

    8. Substituir os elementos dos filtrosde combustível.

    PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA ALMOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPOPARADO

    Antes de poner en marcha un motor queestuvo parado por mucho tiempo,proceder de la siguiente forma:

    1. Limpiar el motor externamente.

    2. Llenar el sistema de enfriamentocon agua limpia y el aditivo nº9.0193.05.6.0004 en lasproporciones recomendadas.

    3. Sustituir el elemento del filtro deaceite lubricante.

    4. Llenar el cárter con aceitelubricante nuevo recomendado.

    5. Instalar y ajustar la tensión de la(s)correa(s).

    6. Sacar las cubiertas de válvulas ylubricar el mecanismo de losbalancines con aceite lubricante demotor. Cerrar las cubiertas.

    7. Drenar la mezcla de combustible yllenar el tanque con gasóleo.

    8. Sustituir los elementos de los filtros.

    PREPARATION FOR SERVICE AFTEREXTENDED STORAGE PERIOD

    Before operating an engine, which hasbeen inactive over a long period of time,proceed as follows:

    1. Clean engine externally.

    2. Fill cooling system with clean waterwith coolant conditionernº 9.0193.05.6.0004 in theproportion recommended.

    3. Replace lubricant oil filter element.

    4. Fill oil pan with recommended newoil.

    5. Install and adjust tension of belts.

    6. Remove valve covers and lubricatemechanism of rocker arms withengine oil. Replace covers.

    7. Drain mixture of fuel from tank andfill with new diesel fuel.

    8. Replace fuel filter elements.

  • 50 9.612.0.006.7162

    TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS EGRAXAS

    (Recomendados para conservaçãointerna de motores diesel por longoperíodo).

    TABLA DE ACEITES PROTECTIVOSY GRASAS

    (Se recomenda para la conservacióninterior de motores diesel por largoperíodo).

    CHART OF PROTECTIVE OILS ANDGREASES

    (Recommended for the preservation ofdiesel engines inactive for longperiods).

    Óleos Protetivos / Aceites Protectivos / Protective Oils

    Graxas / Grasas / Graxas

    (*) Outros produtos com características técnicas semelhantes poderão ser utilizados com aprovação prévia daMWM INTERNATIONAL Motores.

    (*) Otros productos con características técnicas semejantes podrán ser utilizados con aprobación previa de MWM INTERNATIONALMotores.

    (*) Other products with similar technical features could be used with a previous approval of MWM INTERNATIONAL Motores.

    Fabricante /Fabricante /Manufacturer /

    Produtos Recomendados (*) /Productos Recomendados (*) /Recommended Products (*) /

    Castrol Rustilo 652 (SAE 20)

    Texaco Engine Oil DBH 20W20

    Ipiranga Ultramo Turbo SAE 20

    Fabricante /Fabricante /Manufacturer /

    Produtos Recomendados (*) /Productos Recomendados (*) /Recommended Products (*) /

    Castrol LM 2

    Texaco Marlfac MP2

    Ipiranga Ipiflex 2

    Petrobrás Lubrax GMA-2

  • • Diagnóstico

    • Diagnostico

    • Diagnosis

  • 52 9.612.0.006.7162

    RELAÇÃO DE FALHASLISTADO DE FALLASFAILURES LIST

    SINTOMASINTOMASYMPTOM

    CAUSAS PROVÁVEISCAUSAS PROBABLESPOSSIBLE CAUSES

    Baixa rotação de partidaBaja rotación al arranqueLow starting speed

    01-02-03

    Motor não pegaEl motor no arrancaEngine does not start

    05-06-07-08-09-10-14-15-16-17-22-23-25-26-27-29-40-53-67

    Partida difícil - (Motor demora a pegar)Arranque difícil - (Motor arranca con dificultad)Difficult start - (engine does not starts quickly)

    01-02-03-05-07-08-09-10-14-15-16-17-18-22-25-26-27-29-40-53-67

    Falta de potência / DesempenhoNo hay potencia / DesempeñoLack of power / Performance

    07-08-09-10-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-25-26-27-29-32-44-53-54-56-57-67

    Motor falhandoMotor fallaEngine misfiring

    07-08-09-10-14-15-16-17-19-20-21-22-23-24-26-29-32-44-53-67

    Consumo excessivo de combustívelConsumo excesivo de combustibleExcessive fuel consumption

    09-14-15-17-18-21-22-23-25-26-27-29-32-57-60-67

  • 9.612.0.006.7162 53

    SINTOMASINTOMASYMPTOM

    CAUSAS PROVÁVEISCAUSAS PROBABLESPOSSIBLE CAUSES

    Fumaça pretaHumo negroBlack smoke

    09-14-15-17-18-21-22-23-25-26-27-29-53-54-57-60-67

    Fumaça branco-azuladaHumo blanco-azuladoBluish-white smoke

    04-14-15-17-19-21-22-23-25-26-27-28-29-39-40-44

    Baixa pressão de óleoBaja presión de aceiteLow oil pressure

    04-29-30-31-32-33-34-36-37-38-52

    Motor com batidas internasMotor con batidos internosEngine with beats inside

    14-17-22-23-25-26-28-29-30-33-36-39-40-53-67

    Vibração excessivaVibración excesivaExcessive vibration

    10-15-17-29-41-42-43-61-62-67

    Alta pressão de óleoAlta presión de aceiteHigh oil pressure

    04-32-35

    SuperaquecimentoRecalentamientoOverheat

    09-14-18-19-39-44-45-46-47-48-51-58-63-64-65-67

  • 54 9.612.0.006.7162

    SINTOMASINTOMASYMPTOM

    CAUSAS PROVÁVEISCAUSAS PROBABLESPOSSIBLE CAUSES

    Excessiva pressão no cárter com possíveis vazamentosde óleoPresión excesiva en el cárter con posibles pérdidas deaceiteCylinder low compression

    19-25-27-28-39-49-67

    Baixa compressãoBaja compresión del cilindroBluish-white smoke

    09-14-19-22-23-25-26-27-28-40-53

    Motor pega e morreMotor arranca y paraEngine starts and stops

    04-29-30-31-32-33-34-36-37-38-52

    Motor com batidas internasMotor con batidos internosEngine with beats inside

    08-09-10-17-29

    Motor disparaMotor disparaEngine overspeeds

    29-49-55-67

    Alto consumo de óleo lubrificanteConsumo alto de aceite lubricanteHigh lubricating oil consumption

    04-12-13-15-25-27-28-39-49-54-55-58-59-60-66

    Água misturada ao óleo lubrificanteAgua mezclada en el aceite lubricanteWater mixed in lubricating oil

    10-19-50

  • 9.612.0.006.7162 55

    SINTOMASINTOMASYMPTOM

    CAUSAS PROVÁVEISCAUSAS PROBABLESPOSSIBLE CAUSES

    Óleo misturado à águaAceite mezclado al aguaOil mixed to the water

    50

    Marcha-lenta irregularRalentí irregularIrregular idle speed

    07-08-09-10-16-17-29-59

    Motor morre durante a parada do veículoMotor muere durante la parada del vehículoShut-off the engine after vehicle stop

    06-07-08-10-17-29

    Motor com explosões anormaisMotor con explosiones anormalesEngine with abnormal explosions

    10-17-29

  • 56 9.612.0.006.7162

    RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEISLISTADO DE CAUSAS PROBABLESLIST OF PROBABLE CAUSES

    01 Bateria com carga baixa Carregar a bateria ou substituí-laBatería con carga baja Cargar la batería o reemplazarloBattery with low charge Charge battery or replace it

    02 Mau contato nas conexões elétricas Limpar e reapertar as conexõesMau contacto en las conexiones eléctricas Limpiar y reajustar las conexionesElectrical connections with bad contacts Clean and retighten connections

    03 Motor de partida defeituoso Corrigir o motor de partidaMotor de arranque defectuoso Corregir el motor de arranqueFaulty starter motor Replace starter motor

    04 Óleo lubrificante inadequado Usar óleo corretoAceite lubricante inadecuado Usar aceite correctoInappropriate lubricating oil Use appropriate oil

    05 Baixa tensão de partida Verificar conexões, bateria e motor de partidaBaja rotación de arranque Verificar conexiones, batería y motor de

    arranqueLow starting speed Check connections, battery and starter

    Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

  • 9.612.0.006.7162 57

    06 Tanque de combustível vazio Abastecer com combustívelTanque de combustible vacío Abastecerlo con combustibleFuel tank empty Fill tank up with fuel

    07 Tubo de alimentação de combustível obstruído Limpar o sistemaCaño de alimentación de combustible obstruido Limpiar el sistemaFuel feed piping obstructed Clean up the system

    08 Filtro de combustível obstruído Limpar filtro de combustível ou substituir oelemento

    Filtro de combustible obstruido Limpiar filtro de combustible o reemplazar loelemento

    Fuel filter obstructed Clean fuel filter or replace the element

    09 Restrição no sistema de admissão de ar Desobstruir o sistema de admissão ou limparelemento do filtro de ar

    Obstrucción en el sistema de admisión de aire Eliminar la obstrucción del sistema de admisióno limpiar elemento del filtro de aire

    Restriction in air intake system Open up intake system or clean air filter element

    10 Ar no sistema de combustível Sangrar o sistemaAire en el sistema de combustible Purgar el sistemaAir in fuel system Bleed the system

    Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

  • 58 9.612.0.006.7162

    11 Vazamentos pelos anéis de vedação das camisas Substituirde cilindrosEscapes por los anillos de vedación de las camisas Reemplazarde cilindrosLeaks through the cylinders liners sealing rings Replace

    12 Assentamento irregular dos anéis SubstituirAjuste irregular de los aros ReemplazarlosIrregular ring seating Replace

    13 Nível elevado de óleo no cárter CorrigirNivel elevado de aceite en el cárter CorregirloHigh oil level in oil pan Correct

    14 Sincronismo das engrenagens do eixo comando de Acertar sincronismoválvulas incorretoSincronismo incorrecto de los piñones del eje de Acertar el sincronismocomando de válvulasIncorrect camshaft gear timing Correct gear timing

    15 Baixa compressão de cilindro Medir compressão e corrigir falhaCompresión baja de cilindro Medir la compresión y corregir fallaCylinder low compression Measure compression and correct fault

    Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

  • 9.612.0.006.7162 59

    16 Respiro do tanque de combustível obstruído Desobstruir respiroObstruido el respiradero de tanque de combustible Desobstruir el respiraderoFuel tank breather pipe obstructed Open up breather pipe

    17 Combustível inadequado Usar combustível recomendadoCombustible inadecuado Usar combustible recomendadoInappropriate fuel Use recommended fuel

    18 Injetores defeituosos Verificar o tipo de injetores ou corrigí-losInyectores defectuosos Verificar el tipo de inyectores o arreglarlosFaulty nozzles Check type of nozzles or correct them

    19 Vazamento na junta do cabeçote Substituir a junta e verificar as causas dovazamento

    Escape en el empaque de la culata Reemplazar el empaque y verificar las causasdel escape

    Leak in cylinder head gasket Replace gasket and check for leak cause

    20 Superaquecimento Verificar sistema de arrefecimento, ponto domotor e condições de operação e instalação

    Recalentamiento Verificar sistema de enfriamiento, punto delmotor y condiciones de operación e instalación

    Overheating Check cooling system, engine timing andoperation and installation conditions

    Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

  • 60 9.612.0.006.7162

    Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Prob