28
No Tenors Allowed 21 DEZEMBRO 2016 Thomas Hampson Luca Pisaroni Christian Koch thomas hampson e luca pisaroni © dario acosta

No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

  • Upload
    doandan

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

No Tenors Allowed

21 DEZEMBRO 2016

Thomas HampsonLuca PisaroniChristian Koch

thom

as h

amps

on e

luca

pisa

roni

© d

ario

aco

sta

Page 2: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

mecenas principalgulbenkian música

mecenascoro gulbenkian

mecenasciclo piano

mecenasconcertos de domingo

mecenasestágios gulbenkian para orquestra

Sociedade de Advogados, SP RL

mecenasmúsica de câmara

gulbenkian.pt/musica

Page 3: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

21 DE DEZEMBROQUARTA21:00 — Grande Auditório

No Tenors Allowed

Thomas Hampson Barítono

Luca Pisaroni Barítono

Christian Koch Piano

03

Non più andraiWolfgang Amadeus Mozart, Le nozze di Figaro

Hai già vinta la causa!W. A. Mozart, Le nozze di Figaro

Madamina, il catalogo è questoW. A. Mozart, Don Giovanni

Eh via, buffoneW. A. Mozart, Don Giovanni

Deh, vieni alla finestra, o mio tesoroW. A. Mozart, Don Giovanni

IntermezzoRuggero Leoncavallo, PagliacciSolo de Piano

Perfidi!... Pietà, rispetto, amoreGiuseppe Verdi, Macbeth

La calunniaGioacchino Rossini, Il barbiere di Siviglia Il rival salvar… Suoni la trombaVincenzo Bellini, I puritani

intervalo

Duração total prevista: c. 2hIntervalo de 20 min.

O Vaterland du machst bei TagFranz Lehár, Die Lustige Witwe

Musica proibitaStanislao Gastaldon

Komm, ZigányEmmerich Kálmán, Gräfin Mariza

Somewhere over the rainbowHarold Arlen / Edgar “Yip” Harburg,The Wizard of OzSolo de Piano

Some enchanted eveningRichard Rodgers / Oscar Hammerstein II,South Pacific

If ever I would leave youFrederick Loewe / Alan Jay Lerner, Camelot

This nearly was mineR. Rodgers / O. Hammerstein II, South Pacific

Anything you can do / And this is my belovedIrving Berlin, Annie Get Your GunRobert Wright / George Forrest, Kismet

Page 4: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

04

Posicionam-se em palco dois barítonos preparados para a luta. O “inimigo”, já se sabe, é o tenor! Lamentável peleja, dado que tenores, barítonos e baixos foram durante muitotempo parceiros de infortúnios e aliadosem humilhações.Nos dois primeiros séculos da ópera, em que se cantou toda (mas mesmo toda!) a gente ilustre que povoou a terra, os protagonistas “maravilhosos” eram os castratti ou as grandes intérpretes femininas. Os tenores, porém, com timbres considerados realistas e vulgares, eram os elementos mais desprezados da escala socio-vocal. Um dos seus primeiros tristes representantes é o pobre Io de Il ritorno d’Ulisse in patria de Monteverdi (1640). A coisa chegou a tal ponto que, na segunda metade do século XVII, se viam em palco coisas tão medonhas como tenores vestidos de mulher na pele de velhas malucas, acesas por desejos.

Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono, apaziguou todas as animosidades e invejas. Corria pois sobre rodas, no final do século XVIII, a relação entre tenores e barítonos. Porque é que então, passado cerca de um século, George Bernard Shaw (1856-1950) nos deixou a fórmula: “Ópera é quando um soprano e um tenor querem fazer amor e são impossibilitados disso por um barítono”?O desaparecimento dos castratti correspondeu a uma mudança radical da civilização vocal, para enorme desgosto de Rossini. Desapareceram os “maravilhosos” e no início do século XIX começou a aceitar-se, imagine-se, o tenor para os papéis de jovens amantes ou jovens heróis. Isto trouxe graves consequências um pouco mais

tarde quando Gilbert-Louis Duprez (1806-1896), estarrecendo meninas e rejuvenescendo avós, inventou o dó de peito, nota que contribuiu de modo decisivo para criar um mito – o do tenor. Rossini, diga-se, odiava ouvir dós de peito! Recordavam-lhe o “grito de um capão a quem degolam”. Ganhou-lhes medo!O facto de os tenores terem conseguido conquistar os palcos através desta artificialidade manhosa e traiçoeira foi, naturalmente, considerado infame pelas outras vozes.Que fazer contra estes “ai-jesus” dos palcos, estas estrelinhas dos olhos das plateias?

É natural, pois, que surjam hoje a lavarem a sua honra dois barítonos, representantes da verdadeira voz de homem, comum, sem rodriguinhos, sem demasiadas coloraturas –em grego, barýtonos significava som grave, escuro, forte. Este recital posiciona-se contra um estado lamentável de injustiça, que faz com que o tenor tenha sempre o primeiro camarim masculino,os cachets mais altos e o melhor pedaço de mulher.Um dos primeiros absurdos que urge desmentir é o de que só a voz de tenor atinge alturas impossíveis. Sim, a voz de tenor sobe muito, mas quando alguns barítonos atiram notas acima do lá natural, caem arenas, como eu vi suceder à de Verona quando Sherril Milnes ali terminou um Rigoletto em 1981 com um tonitruante Si bemol. E há uma gravação captada ao vivo de um Attila de Verdi na Wiener Staatsoper em que Piero Cappuccilli termina a cabaleta “É gettata la mia sorte” com um outro Si bemol que quase causou derrocada da casa, tal o entusiasmo que se seguiu.Vingou também por aí a falsa ideia de que otenor é sempre o mais bonito e o mais sedutor.Esta glorificação física tem também que se lhe diga. Mas afinal quem é a grande figura

Not Tenors Allowed

Page 5: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

05

do sedutor na ópera? O anémico Duque de Mântua? Estamos a brincar, é claro que é Don Giovanni, barítono! E, já agora, quem são os verdadeiros libertadores? Não será um deles Figaro, o das Nozze, que leva Condes e tudo à frente? E o verdadeiro símbolo patriótico? Não será Guilherme Tell? Não me comecem a falar de tenores, ou começarei a recordar iletrados (Nemorino), bandidos (Ernani) ou ainda uma série de assassinos implacáveis que se exprimem em timbre tenoril. Só porque dãoum dó! Tenham dó!

Thomas Hampson, que já travou esta batalha com Samuel Ramey, junta-se agora a Luca Pisaroni. Reúnem-se assim um barítono americano (representante de uma gloriosa galeria desta nacionalidade – Tibbett , Weede, Warren, Merrill, Stewart, Macneil, Milnes) e um baixo-barítono italiano (aqui não há tempo

nem papel para recordações) decididos a não tolerar uma “pouca-vergonha” que se estende há já mais tempo do que o desejado. O programa é bem a prova disso. No dueto da ópera I Puritani de Bellini (1835), refere-se explicitamente um tenor como “il rivale”. O recital prossegue com um trecho de Le nozze di Figaro de Mozart (1786), em que há um aviso àquele que não é difícil imaginar como futuro tenor – Cherubino. Figaro diz-lhe que em breve deixará de “mostrar as plumas”. Da mesma ópera poderemos ouvir também a ária do Conde de Almaviva, umbaixo-barítono vencido no seu orgulho! Vencido, sim, mas por um colega de corda – o barítono Figaro! Mozart confiou ao barítono a figura do sedutor-mor Don Giovanni, tendo também timbrado como baixo-barítono o seu criado Leporello. O tenor nesta ópera – Don Ottavio – é uma figura digna de piedade. Na ária “Madamina, il catalogo è questo” Leporello

thom

as h

amps

on e

luca

pisa

roni

© d

ario

aco

sta

Page 6: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

06

informa a pobre Donna Elvira que antes dela, Don Giovanni conquistara já duas mil e sessenta e cinco mulheres (640 italianas, 231 alemãs, 100 francesas, 91 turcas e 1003 espanholas). Prova-se aqui que tudo o que o tenor faz, o barítono também consegue e melhor. Constataremos ainda até que ponto pode tornar-se leve e encantatória a voz viril do barítono na Serenata “Deh, vieni alla finestra”. Recordemos que um dos maiores intérpretes do Don Giovanni foi o barítono português Francisco de Andrade.Na ópera I pagliacci de Leoncavallo (1892), os que acreditaram em Bernard Shaw verão, apalermados, um tenor assassinar violentamente um soprano porque a moça gosta de um barítono! Esta ópera, aliás, faz-me recordar uma história que corre em todos os teatros de Itália, a daquele barítono que, pateadíssimo depois de cantar a Introdução da ópera, preocupadíssimo pelo bem-estar da sala, e sobretudo muito bom colega, alertou o público: Fischiate me? Aspetatte il tenore! (Estaisa apupar-me? Então esperai até ouvir o tenor!)

Giuseppe Verdi, embora tenha confiado ao tenor algumas das suas mais imorredoiras páginas, tinha uma paixão especial pelo barítono. Macbeth, titular da ópera com o mesmo nome estreada em 1847, é uma figura complexíssima do homem que ama a sua mulher e ama o poder, sendo destruído pelos dois. Quando ele canta a frase “ah! Sol la bestemmia, ahi lasso, la nenia tua sarà" a melodia toma verdadeiramente conta do cosmos. Claro que em vez de um recital, os nossos dois barítonos poderiam ter optado pela técnica da calúnia que Don Basilio usa na ópera

Il barbiere di Siviglia para destruir um tenor(e um di grazia, ainda por cima).

Na segunda parte do programa entraremos na opereta vienense e no musical norte-americano, campos que escolheram o registo de barítono lírico para grande parte dos seus protagonistas. Mas não é caso único. A opereta, que nasceu em meados do século XIX para satisfazer a necessidade de obras de entretenimento mais curtas e leves, tornou-se o terreno dos barítonos mais leves e brilhantes. Offenbach (o nosso Eça de Queiroz escreveu sobre ele) desenvolveu e popularizou enormemente o género em Paris antes do mesmo ter conquistado Viena, cidade na qual surgiu uma importante galeria de compositores em língua alemã – Johann Strauss II,Franz von Suppé, Franz Léhar, Oscar Straus, Carl Zeller, Richard Heuberger, Emmerich Kálmán. Operetas em língua inglesa surgem por volta de 1860 e Gilbert and Sullivan criam uma dupla célebre com as Savoy Operas, que se tornam famosas também nos Estados Unidos. O musical norte-americano, influenciado tanto pela opereta vienense como pelas obras dos britânicos Gilbert and Sullivan, tem tido uma série de brilhantes cultores de que poderemos nomear, entre alguns dos mais importantes, a dupla Richard Rodgers e Oscar Hammerstein II, Cole Porter, ou Irving Berlin. Leonard Bernstein, figura ímpar deste universo, teve um papel muito importante no início da carreira de Thomas Hampson. A finalizar, teremos uma rapsódia em que perpassarão êxitos de Robert Wright, George Forrest e Irving Berlin. Mau não será que saiamos deste recital trauteando Some enchanting evening! jorge rodrigues

Page 7: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

07

Non più andraiWolfgang Amadeus Mozart, Le nozze di Figaro Non più andrai, farfallone amoroso,notte e giorno d'intorno girando,delle belle turbando il riposo,Narcisetto, Adoncino d'amor.Non più avrai questi bei pennacchini,quel cappello leggero e galante,quella chioma, quell'aria brillante,quel vermiglio donnesco color!Fra guerrieri, poffar Bacco!Gran mustacchi, stretto sacco,schioppo in spalla, sciabla al fianco,collo dritto, muso franco,un gran casco, o un gran turbante,molto onor, poco contante.Ed invece del fandango,una marcia per il fango.Per montagne, per valloni,con le nevi, e i solioni,al concerto di tromboni,di bombarde, di cannoni,che le palle in tutti i tuoniall'orecchio fan fischiar.Cherubino alla vittoria!Alla gloria militar! Hai già vinta la causa!W. A. Mozart, Le nozze di Figaro Hai già vinta la causa!Cosa sento?In qual laccio io cadea?Perfidi! Io voglio di tal modo punirvi,a piacer mio la sentenza sarà.Ma s'ei pagasse la vecchia pretendente?Pagarla! In qual maniera?E poi v'è Antonioche all’incognito Figaro ricusadi dare una nipote in matrimonio.

Não mais andarás Não mais andarás, qual borboleta apaixonada,voando aqui e ali de dia e de noite,perturbando o repouso das beldades,pequeno Narciso, pequeno Adónis de amor.Perderás estas belas penas,este chapéu leve e galante,essa tez, esse ar brilhante,essa cor rosada tão feminina!Por Baco! Agora vais para o meio de soldados!Grandes bigodes, vestimentas sóbrias,espingarda ao ombro, espada ao lado,sempre direito, boca aberta,um grande capacete, ou um grande turbante,muita honra, pouco dinheiro.E em vez do fandango,uma marcha através dos pântanos.Tudo isto, por montes, por vales,à neve ou ao sol ardente,num concerto de trombones,de bombardas, de canhões,a cada disparo, a cada trovão,as balas assobiando aos ouvidos.Cherubino parte para a vitória!Para a glória militar! Já venceste a causa! Já venceste a causa!Que ouço?E eu quase a cair nesta armadilha!Mentirosos! Quero castigar-vos de tal maneira,a sentença será proferida a meu modo.Mas, e se ela pagasse à velha pretendente?Pagá-la! Mas, como?E depois há o António,que recusa dar uma sua sobrinhaem casamento a Figaro.

Page 8: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

0808

Coltivando l'orgoglio di questo mentecatto...Tutto giova a un raggiro...Il colpo è fatto. Vedrò mentre io sospiro,felice un servo mio?E un ben che invan desio,ei posseder dovrà?Vedrò per man d'amoreunita a un vile oggettochi in me destò un affetto,che per me poi non ha? Ah no! Lasciarti in pace,non vo' questo contento,tu non nascesti, audace,per dare a me tormento,e forse ancor per ridere di mia infelicità.Già la speranza sola delle vendette miequest'anima consola, e giubilar mi fa. Madamina, il catalogo è questoW. A. Mozart, Don Giovanni Madamina, il catalogo è questodelle belle che amò il padron mio;un catalogo egli è che ho fatt'io;osservate, leggete con me.In Italia seicento e quaranta;in Almagna duecento e trentuna;cento in Francia, in Turchia novantuna;ma in Ispagna son già mille e tre!V'han fra queste contadine,cameriere, cittadine,v'han contesse, baronesse,marchesine, principesse.E v'han donne d'ogni grado,d'ogni forma, d'ogni età.Nella bionda egli ha l'usanzadi lodar la gentilezza;nella bruna la costanza,nella bianca la dolcezza.Vuol d'inverno la grassotta,vuol d'estate la magrotta;è la grande maestosa,la piccina e ognor vezzosa;delle vecchie fa conquista

Vou cultivar o orgulho deste mentecapto...Tudo está preparado para uma reviravolta...O golpe está planeado. Mas aguentarei eu, enquanto suspiro,assistir à felicidade de um meu servo?E poderá este possuir um bemque eu desejo em vão?Poderei eu ver unidaa um objeto vilpelos laços do amor uma pessoaque me despertou tanto afeto? Ah, não, não vos dareifacilmente tal satisfação!Ainda não nasceu um audaciosoque me consiga atormentare que ria da minha infelicidade.Apenas a esperança da minha vingançaconsolará o meu coração e me dará alegria. Minha senhora, este é o catálogo Minha senhora, este é o catálogodas beldades que o meu patrão amou;um catálogo que eu elaborei;observai, lede comigo.Em Itália foram seiscentas e quarenta;na Alemanha duzentas e trinta e uma;cem em França, na Turquia noventa e uma;mas em Espanha são já mil e três!Entre estas há camponesas,criadas, citadinas,há condessas, baronesas,marquesinhas, princesas.E há mulheres de todas as classes,todas as formas, todas as idades.Ele gosta de louvara gentileza das louras;a constância das morenas,a doçura das grisalhas.No inverno prefere as mais gordinhas,no verão as mais magrinhas;a mulher grande é majestosae a pequenina sempre viçosa.Conquista as velhas

Page 9: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

0909

pel piacer di porle in lista;sua passion predominanteè la giovin principiante.Non si picca se sia ricca,se sia brutta, se sia bella;purchè porti la gonella,voi sapete quel che fa. Eh via, buffoneW. A. Mozart, Don Giovanni Don Giovanni: Eh via, buffone, non mi seccar!Leporello: No, no, padrone! non vo' restar.Don Giovanni: Sentimi, amico...Leporello: Vo' andar, vi dico!Don Giovanni: Ma che ti ho fatto che vuoi lasciarmi?Leporello: O, niente affatto, quasi ammazzarmi.Don Giovanni: Va, che sei matto, fu per burlar.Leporello: Ed io non burlo, ma voglio andar. Deh, vieni alla finestra, o mio tesoroW. A. Mozart, Don Giovanni Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro,Deh, vieni a consolar il pianto mio.Se neghi a me di dar qualche ristoro,Davanti agli occhi tuoi morir vogl'io! Tu ch'hai la bocca dolce più del miele,Tu che il zucchero porti in mezzo al core!Non esser, gioia mia, con me crudele!Lasciati almen veder, mio bell'amore! Perfidi!... Pietà, rispetto, amoreGiuseppe Verdi, Macbeth Perfidi! All’anglo contro me v’unite!Le potenze presaghe han profetato:“Esser puoi sanguinario, feroce;Nessuno nato da donna ti nuoce.”No, non temo di voi,Né del fanciullo che vi conduce!Raffermar sul trono questo assalto mi debbe,O sbalzarmi per sempre!

apenas pelo prazer de as ter na lista;a sua paixão principalé a jovem principiante.Não lhe interessando que seja rica,se feia ou se bela;desde que usem saias,já sabeis o que lhes faz. Já chega, bobo Já chega, bobo, não me aborreças!Não, não patrão! Não quero continuar!Escuta, amigo…Quero ir-me embora, já disse!Mas, que te fiz eu para me quereres deixar?

Oh, nada, apenas queríeis matar-me.És louco, era a fingir.E eu não finjo, quero ir-me embora. Vem à janela, meu tesouro Vem à janela, meu tesouro,Vem consolar o meu pranto.Quero morrer diante dos teus olhosSe me negares qualquer consolo! Tu que tens a boca mais doce do que o mel,Tu que tens açúcar no coração!Não sejas, minha alegria, cruel comigo!Deixa-te ver, pelo menos, meu belo amor! Traidores!... Piedade, respeito, amor Traidores! Ao inglês vos unistes contra mim!Os poderes pressagos profetizaram:“Podes ser sanguinário, feroz;Nenhum filho de mulher te fará mal.»Não, não tenho medo de vós,Nem do rapaz que vos conduz!Deve este ataque confirmar-me no trono,Ou dele me apear para sempre!

Page 10: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

10

Eppur la vita sento nelle mie fibre inaridita!Pietà, rispetto, amore,

Conforto a’dì cadenti,Ah! non spargeran d’un fioreLa tua canuta età.Nè sul tuo regio sassoSperar soavi accenti;Ah! sol la bestemmia, ahi lasso!La nenia tua sarà!

La calunniaGioacchino Rossini, Il barbiere di Siviglia La calunnia è un venticello,un'auretta assai gentileche insensibile, sottile,leggermente, dolcementeincomincia a sussurrar.Piano piano, terra terra,sottovoce, sibilando,va scorrendo, va ronzando;nelle orecchie della gentes'introduce destramentee le teste ed i cervellifa stordire e fa gonfiar.Dalla bocca fuori uscendolo schiamazzo va crescendoprende forza a poco a poco,vola già di loco in loco;sembra il tuono, la tempestache nel sen della forestava fischiando, brontolandoe ti fa d'orror gelar.Alla fin trabocca e scoppia,si propaga, si raddoppiae produce un'esplosionecome un colpo di cannone,un tremuoto, un temporale,un tumulto generale,che fa l'aria rimbombar.E il meschino calunniato,avvilito, calpestato,sotto il pubblico flagelloper gran sorte ha crepar.

Contudo, sinto que a vida se exaure dos meus músculos! Piedade, respeito, amor,Conforto dos anos decadentes,Não espargirão de floresA tua velhice.Nem no teu régio túmuloEsperes palavras meigas;Só blasfémias, triste de ti!Serão o teu canto fúnebre! A calúnia A calúnia é uma brisa,uma aragem mui gentilque insensível, subtil,levemente, docemente,começa a sussurrar.Devagar, muito baixinho,em surdina, sibilando,vai correndo, vai zumbindo;nos ouvidos das pessoas,introduz-se com astúcia,e as cabeças e os cérebrosentontece e faz inchar.Pela boca achando saída,o alarido vai crescendo,ganha força, pouco a pouco,já voa de sítio para sítio;parece o trovão, a tempestadeque no seio da florestavai assobiando e rosnandoe te faz gelar de medo.Por fim transborda e estoura,propaga-se, redobra o ímpetoe produz uma explosãocomo um tiro de canhão,um terramoto, um temporal,um tumulto geral,que faz o ar ribombar.E o infeliz caluniado,humilhado, espezinhado,ante o público flagelo,o destino que lhe resta é a morte.

Page 11: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

11

Il rival salvar… Suoni la trombaVincenzo Bellini, I puritani Giorgio: Il rival salvar tu dêi,il rival salvar tu puoi.

Riccardo: Io nol posso.

Giorgio: No? Tu nol vuoi.

Riccardo: No!

Giorgio: Tu il salva!

Riccardo: No, ah! no, ei perirà!

Giorgio: Tu quell'ora or ben rimembriche fuggì la prigioniera.

Riccardo: Sì.

Giorgio: E d'Arturo fu colpa intera?

Riccardo: Tua favella ormai…

Giorgio: È vera.

Riccardo: Parla aperto.

Giorgio: Ho detto assai.

Riccardo: Fu il voler del Parlamento,se ha colui la pena estrema;dei ribelli l'ardimentoin Artur si domerà.Io non l'odio, io nol pavento,ma l'indegno perirà.

Giorgio: No! Un reo tormentoor t'invade e acceca … ah! trema!Il rimorso e lo spaventola tua vita strazierà.Se il rival per te fia spentoun'altr'alma seco andrà.

Riccardo: Chi?Giorgio: Pensa, o figlio!Due vittime farai!

Deves salvar o teu rival… Soa a trombeta Deves salvar o teu rival,tu podes salvar o teu rival. Eu não posso salvá-lo. Não? Tu não queres é salvá-lo. Não! Vamos, salva-o! Não, ah não, esse tem de morrer! Estás bem lembrado da horaem que a prisioneira fugiu. Sim. E a culpa foi só de Arturo? Aquilo que estás a dizer agora… É verdade. Fala abertamente. Já disse o bastante. Foi por decisão do Parlamentoque ele foi condenado à pena máxima;o atrevimento dos rebeldesserá vingado em Artur.Eu não o odeio, nem o temo,mas o infame morrerá. Não! Um cruel tormentote invade e te cega… Ah! Treme!O remorso e o horrortorturarão a tua vida.Se o rival por ti for morto,outra alma o acompanhará. Quem?Pensa bem, filho!Duas vítimas farás!

Page 12: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

12

E dovunque tu n'andrail'ombra lor ti seguirà!Se tra il buio un fantasma vedraibianco, lieve … che geme e sospira,sarà Elvira che s'aggira,e ti grida: io son morta per te.Quando il cielo è in tempasta più scuro,s'odi un'ombra affannosa, che freme,sarà Arturo che t'incalza, ti preme,ti minaccia de' morti il furor.

Riccardo: Se d'Elvira il fantasma dolentem'apparisca e m'incalzi e s'adiri,le mie preci, i sospiri,mi sapranno ottenere mercè.Se l'odiato fantasma d'Arturosanguinoso sorgesse d'Averno,ripiombarlo agli abissi in eternolo ferebbe il mio immenso furor. Giorgio: Riccardo! Riccardo!Il duol che si mi accoravinca la tua bell'anima. Riccardo: Han vinto le tue lacrime...Vedi, ho bagnato il ciglio. Giorgio, RiccardoChi ben la patria adora onora la pietà! Riccardo: Forse, forse dell'alba al sorgerel'oste ci assalirà. S'ei vi sarà … Giorgio: S'ei vi sarà? Ei perirà. Riccardo: Ei perirà, sì, perirà. Giorgio: Mia man non è ancor gelida!Con te combatterò, sì, sì. Riccardo: Se armato ei poi verrà,per questa mano ei perirà. Giorgio: Sia voce di terror:Patria, vittoria, vittoria, onor.Suoni la tromba, e intrepido

E, para onde quer que vás,a sombra delas seguir-te-á.Se na escuridão vires um fantasmabranco, leve… que geme e suspira,será Elvira que vagueia,e te grita: fui morta por ti.Quando céu enegrece com a tempestade,se ouvires uma sombra ofegante, a bramir,será Arturo que te persegue, te encalça,que te ameaça com a fúria dos mortos. Se o fantasma dolente de Elvirame aparecer e me acossar e se enfurecer,os meus rogos e os meus suspirosfarão com que eu ganhe o seu perdão.Se o odiado fantasma de Arturosurgisse, sanguinário, do Averno,o meu furor imenso fá-lo-iatombar para sempre no Inferno. Riccardo! Riccardo!Que a mágoa que me dominapersuada a tua alma nobre. Persuadiram-me as tuas lágrimas…Vê, tenho os olhos marejados. Quem tanto a pátria adora faz honra à piedade! Talvez ao romper da auroraa hoste nos ataque. Se ele lá se encontrar… Se lá se encontrar? Morrerá. Morrerá, sim, morrerá. A minha mão ainda não está gelada!Ao teu lado combaterei, podes crer. Se ele depois vier armado,por esta mão perecerá. Erga-se o grito de terror:Pátria, vitória, vitória, honra.Soa a trombeta, e intrépido

Page 13: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

13

io pugnerò da forte;bello è affrontar la mortegridando: libertà!Amor di patria impavido,mieta i sanguigni allori,poi terga i bei sudorie i pianti la pietà. Riccardo, GiorgioAll'alba! O Vaterland du machst bei TagFranz Lehár, Die Lustige Witwe O Vaterland du machst bei TagMir schon genügend Müh und Plag!Die Nacht braucht jeder DiplomatDoch meistenteils für sich private!Um Eins bin ich schon im Büro,Doch bin ich gleich drauf anderswo,Weil man den ganzen lieben TagNicht immer im Büro sein mag!Erstatte ich beim Chef BerichtSo tu' ich meistens selber nicht,Die Sprechstund' halt' ich niemals ein,Ein Diplomat muss schweigsam sein!Die Akten häufen sich bei mir,Ich finde 's gibt zu viel Papier;Ich tauch die Feder selten einUnd komm doch in die Tint' hinein!Kein Wunder wenn man so viel tut,Dass man am Abend gerne ruht,Und sich bei Nacht, was man so nennt,Erholung nach der Arbeit gönnt! Da geh ich zu Maxim,Dort bin ich sehr intim,Ich duze alle DamenRuf' sie beim Kosenamen,Lolo, Dodo, JoujouClocio, Margot, Froufrou,Sie lassen mich vergessenDas teu're Vaterland!Dann wird champagnisiert,Und häufig cancaniertUnd geht's an's Kosen, KüssenMit allen diesen Süssen;

lutarei como um valente;é belo enfrentar a mortegritando: liberdade!Amor à pátria, denodado,colha os louros ensanguentados,depois enxugue os belos suorese a piedade os prantos Ao romper da aurora! Oh pátria, trazes-me durante o dia Oh pátria, trazes-me durante o diao esforço e preocupações imensas!Todo o diplomata precisa da noitemas sobretudo para si, em privado!À uma já estou no gabinete,mas logo depois já estou noutro lado,porque não podemos passar sempretodo o santo dia no gabinete!Se for entregar o relatório ao meu chefe,é raro ser eu próprio a fazê-lo,os atendimentos marcados são para esquecer,um diplomata tem de ser discreto!A papelada amontoa-se-me na secretária,acho que há papéis a mais;é raro molhar a pena no tinteiromas sujeito-me a grandes penas!Não admira que quando se faz tanta coisaao fim do dia só apeteça descansar,e de noite permitimo-nos, como se diz,retemperar forças depois do trabalho! E vou até ao Maxim,lá sinto-me em casa,trato todas as damas por tu,chamo-as pelas alcunhas,Loló, Dodó, Juju,Cloció, Margot, Frufru,fazem-me esquecera minha querida pátria!Depois bebemos champanhe,e dançamos muitas vezes o can-can,depois vêm as carícias e os beijoscom todas estas doçuras;

Page 14: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

14

Lolo, Dodo, JoujouClocio, Margot, Froufrou,Dann kann ich leicht vergessenDas teu're Vaterland! Musica proibitaStanislao Gastaldon Ogni sera di sotto al mio balconeSento cantar una canzone d'amore,Più volte la ripete un bel garzoneE battere mi sento forte il core. Oh quanto è dolce quella melodia!Oh com' è bella, quanto m' è gradita! Ch'io la canti non vuol la mamma mia:Vorrei saper perché me l'ha proibita?Ella non c'è ed io la vo' cantareLa frase che m'ha fatto palpitare: Vorrei baciare i tuoi capelli neri,Le labbra tue e gli occhi tuoi severi,Vorrei morir con te, angel di Dio,O bella innamorata tesor mio. Qui sotto il vidi ieri a passeggiare,E lo sentiva al solito cantar: Vorrei baciare i tuoi capelli neri,Le labbra tue e gli occhi tuoi severi!Stringimi, o cara, stringimi al tuo core,Fammi provar l'ebbrezza dell'amor.

Komm, ZigányEmmerich Kálmán, Gräfin Mariza Auch ich war einst ein feiner Csárdáskavalier,hab’ kommandiert Zigeuner, g’rade so wie ihr!Hab’ mir die süssen Geigen singen lassen,die Dukaten springen lassen, g’rade so wie ihr!Ihr müsst nicht gar so stolz drin sitzen heut beim Wein!Wer weiss, vielleicht wird’s morgen anders

Loló, Dodó, Juju,Cloció, Margot, Frufru,e então bem posso esquecera minha querida pátria! Música proibida Todas as tardes, por baixo da minha varandaOuço cantar uma canção de amor,Muitas vezes a repete um belo jovemE sinto um forte palpitar no meu coração. Oh, como é doce essa melodia!Oh, como é bela, como me dá prazer! A minha mãe não quer que eu a cante:E eu queria saber porque me proibiu?Ela não está e eu quero cantarA frase que me fez palpitar: Queria beijar os teus cabelos negros,Os teus lábios e os teus intensos olhos,Queria morrer contigo, anjo de Deus,Oh, bela amada, meu tesouro. Ontem vi-o a passear aqui em baixo,E ouvi-o a cantar sozinho: Queria beijar os teus cabelos negros,Os teus lábios e os teus intensos olhos!Aperta-me, querida, aperta-me contra o teu coração,Faz-me provar do êxtase do amor. Vem, Zigány Também eu já fui, em tempos, um belo cavaleiro das czardas,fui comandante de ciganos, tal como vocês!Deixei que os doces violinos tocassem para mime que os ducados fossem saltando, tal como com vocês!Não estejam aí tão orgulhosos hoje a beber

Page 15: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

15

wieder sein,vielleicht spielt morgen ganz genau dasselbe Liedeldie Zigeunerfiedel anderswo zum Wein.

Komm, Zigány, spiel mir ins Ohr,komm, Zigány, zeig heut, was du kannst.O komm, o komm, Zigány, spiel mir was vor,spiel bis mein Herz vor Freude tanzt.Ich geb’ dir alles, was du willst,wenn du nur schön spielst,wenn du meine Freuden, meine Schmerzen mit mir fühlst!Jaj, jaj, jaj! Komm, Zigány, spiel mir was vor,komm, Zigány, spiel mir was ins Ohr! Auch ich war einst ein reicher Reiteroffizier,hab’ durchgetanzt die Nächte, grade so wie ihr!Hab’ mich ganz untertänigst grüssen lassen,den Champagner fliessen lassen, grade so wie ihr!Wie oft hab’ ich den süssen Klängen schon gelauscht!Dass ich vor Glück mit keinem König hätt’ getauscht,wenn ihr gespielt habt, bis die Saiten sprangen,war mein armes Herz gefangen seelig und berauscht. Komm Zigány, spiel mir ins Ohr, ... Some enchanted eveningRichard Rodgers / Oscar Hammerstein II,South Pacific Some enchanted eveningYou may see a stranger,You may see a strangerAcross a crowded roomAnd somehow you know,You know even thenThat somewhere you'll see herAgain and again.Some enchanted evening

vinho!Quem sabe se amanhã as coisas não vão voltar a mudar,talvez amanhã o violino cigano toque a mesma cançãoa acompanhar o vinho noutro lugar. Vem, Zigány, toca-me ao ouvido,vem, Zigány, mostra hoje do que és capaz.Vem, oh vem, Zigány, toca-me qualquer coisa,toca até o meu coração dançar de alegria.Dou-te tudo o que quiseres,se tu tocares bem,se sentires comigo as alegrias e as dores!Sim, sim, sim! Vem, Zigány, toca-mequalquer coisa,vem, Zigány, toca-me ao ouvido! Também eu já fui em tempos um oficial de cavalaria rico,Dançava pela noite fora, tal como vocês!Fazia com que me saudassem com grande deferência,Fazia correr o champanhe, tal como vocês!Quantas vezes ouvi eu já os doces sons!Nunca trocaria com rei nenhum, de tanta felicidade,Ao ouvir-vos tocar até as cordas saltarem,O meu pobre coração ficou cativo, feliz e extasiado. Vem, Zigány, toca-me ao ouvido, … Numa noite encantada

Numa noite encantadaPoderás ver uma desconhecida,Poderás ver uma desconhecidaNuma sala cheia de gente,E de certa maneira sabes,Sabes logo aliQue num lugar qualquer a vais verUma e outra vez.Numa noite encantada

Page 16: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

16

Someone may be laughing,You may hear her laughingAcross a crowded roomAnd night after night,As strange as it seemsThe sound of her laughterWill sing in your dreams. Who can explain it?Who can tell you why?Fools give you reasons,Wise men never try. Some enchanted eveningWhen you find your true love,When you feel her call youAcross a crowded room,Then run to her side,And make her your ownOr all through your life youMay dream all alone.Once you have found her, Never let her go.Once you have found her, Never let her go! If ever I would leave youFrederick Loewe / Alan Jay Lerner, Camelot If ever I would leave you, it wouldn't be in summerSeeing you in summer, I never would goYour hair streaked with sunlight, your lips red as flameYour face with a luster that puts gold to shame But if I'd ever leave you, it couldn't be in autumnHow I'd leave in autumn, I never will knowI've seen how you sparkle when fall nips the airI know you in autumn and I must be there

And could I leave you running merrily through the snowOr on a wintry evening when you catch the fire's glow

Alguém poderá estar a rir,Poderás ouvi-la a rirNuma sala cheia de genteE noite após noite,Por estranho que pareçaO som do riso delaCantará nos teus sonhos. Quem o consegue explicar?Quem te pode dizer porquê?Os idiotas dão-te razões,Os sábios nem sequer tentam. Numa noite encantadaQuando encontrares o teu verdadeiro amor,Quando sentires que ela te chamaNuma sala cheia de gente,Então corre para o lado dela,E fá-la tuaOu então toda a tua vidaPoderás sonhar sozinho.Assim que a encontrares,Nunca a deixes partir.Assim que a encontrares,Nunca a deixes partir! Se algum dia te deixasse Se algum dia te deixasse, não seria no verãoAo ver-te no verão, eu nunca partiriaO teu cabelo raiado pelo sol, os teus lábios em chamasO brilho da tua face que envergonha o ouro

Mas se algum dia te deixasse, não poderia ser no outonoComo partiria no outono, eu nunca sabereiVi como reluzes quando o outono belisca o arConheço-te no outono e tenho que ficar. E poderia eu deixar-te correndo alegremente pela neveOu numa tarde invernosa, quando o brilho do fogo te ilumina?

Page 17: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

17

If ever I would leave you, how could it be in springtimeKnowing how in spring I'm bewitched by you soOh, no, not in springtime, summer, winter, or fallNo never could I leave you at all.

This nearly was mineR. Rodgers / O. Hammerstein II, South Pacific One dream in my heart,One love to be living for, One love to be living forThis nearly was mine. One girl for my dream,One partner in paradise,This promise of paradiseThis nearly was mine. Close to my heart she cameOnly to fly away,Only to fly as day flies from moonlightNow, now I'm alone, Still dreaming of paradise,Still saying that paradiseOnce nearly was mine. I'll keep remembering kissesFrom lips I've never owned, And all that lovely adventuresThat we have never known.One dream in my heart, One love to be living for, One love to be living forThis nearly was mine. Close to my heart she cameOnly to fly away,Only to fly as day flies from moonlight.Now, now I'm alone, Still a-dreaming of paradise, Still saying that paradiseOnce nearly was mine!

Se algum dia te deixasse, como poderia ser na primaveraSabendo como sou enfeitiçado por ti na primaveraOh, não! Não na primavera, no verão, no inverno, ou no outonoNão! Eu jamais poderia deixar-te. Isto quase que foi meu Um sonho no meu coração,Um amor para se viverUm amor para se viverIsto quase que foi meu. Uma rapariga para o meu sonho,Um parceiro no paraíso,Esta promessa de paraísoIsto quase que foi meu. Ela esteve tão perto do meu coraçãoApenas para fugir,Apenas para fugir como o dia foge do luarAgora, agora estou sozinho,Ainda a sonhar com o paraíso,Ainda a dizer que o paraísoQuase foi meu uma vez. Continuarei a lembrar beijosDe lábios que nunca foram meus,E todas essas aventuras amorosasQue nunca conhecemos.Um sonho no meu coração,Um amor para se viver,Um amor para se viverIsto quase que foi meu. Ela esteve tão perto do meu coraçãoApenas para fugir,Apenas para fugir como o dia foge do luar.Agora, agora estou sozinho,Ainda a sonhar com o paraíso,Ainda a dizer que o paraísoQuase foi meu uma vez!

Page 18: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

18

Anything you can doIrving Berlin, Annie Get Your Gun Anything you can do, I can do better.I can do anything better than you.No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can, yes, I can! Anything you can be, I can be greater.Sooner or later I'm greater than you.No, you're not!Yes, I am!No, you're not!Yes, I am!No, you're not!Yes, I am, yes, I am!

I can shoot a partridge, with a single cartridge.I can get a sparrow, with a bow and arrow.I can live on bread and cheese.And only on that?Yes!So can a rat! Any note you can reach, I can go higher.I can sing anything higher than you.No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can! Anything you can buy, I can buy cheaper.I can buy anything cheaper than you.Fifty cents?Forty cents!Thirty cents?Twenty cents!

Tudo o que tu faças Tudo o que tu faças, eu faço melhor.Faço tudo melhor do que tu.Não, não fazes!Sim, faço!Não, não fazes!Sim, faço!Não, não fazes!Sim, faço, sim, faço! Tudo o que podes ser, eu consigo ser melhor.Mais cedo ou mais tarde vou ser melhordo que tu.Não, não vais!Sim, vou!Não, não vais!Sim, vou!Não, não vais!Sim, vou, sim, vou! Consigo matar uma perdiz com um só cartucho.Consigo matar um pardal, com um arco e flecha.Consigo viver de pão e queijo.E só disso?Sim!Também um rato consegue! Qualquer nota que alcances, eu chego mais alto.Consigo cantar qualquer coisa mais alto que tu.Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo! Tudo o que conseguires comprar, consigo comprar mais barato.Posso comprar tudo mais barato do que tu.Cinquenta cêntimos?Quarenta cêntimos!Trinta cêntimos?

Page 19: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

19

No, you can't!Yes, I canYes, I can!

Anything you can say, I can say softer.I can say anything Softer than you.No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!Yes, I can! I can drink my liquor faster than a flicker.I can drink it quicker and get even sicker.I can open any safe.Without being caught?Yes!That's what I thought…, you crook!

Any note you can hold, I can hold longer.I can hold any note longer than you.No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can… yes, Iiiiiii caaaan!Yes, you ca-a-a-an!

Anything you can wear, I can wear better.In what you wear I'd look better than you.In my coat?In your vest!In my shoes?In your hat!No, you can't!Yes, I can…, yes, I can! Anything you say, I can say faster.I can say anything faster than you.

Vinte cêntimos!Não, não consegues!Sim, consigoSim, consigo! Qualquer coisa que digas, eu consigo dizer mais docemente.Consigo dizer tudo mais docemente do que tu.Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Sim, consigo! Consigo beber o meu copo mais rápido que um piscar de olhos.Consigo bebê-lo mais depressa e ficar ainda mais mal disposto.Consigo abrir qualquer cofre.Sem seres apanhado?Sim!Era o que me parecia…, que vigarista! Qualquer nota que mantenhas, eu mantenho mais tempo.Consigo manter qualquer nota mais tempo do que tu.Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo… sim, consiiiiigo!Sim, conse-e-e-egues! Tudo o que possas vestir, eu visto melhor.Com o que tens vestido eu fico melhor do que tu.Com o meu casaco?Com o teu colete!Com os meus sapatos?Com o teu chapéu!Não, não consegues!Sim, consigo…, sim, consigo! Tudo o que dizes, consigo dizer mais depressa.Consigo dizer tudo mais depressa do que tu.

Page 20: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

20

No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes I can! I can jump a hurdle.I can wear a girdle.I can knit a sweater.I can fill it better.I can do most anything!Can you bake a pie?No!Neither can I! Anything you can sing, I can sing sweeter.I can sing anything sweeter than you.No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't!Yes, I can!No, you can't, can't, can't!Yes, I can, can, can!

Yes, I can!No, you can't! And this is my belovedRobert Wright / George Forrest, Kismet Dawn's promising skiesPetals on a pool driftingImagine these in one pair of eyesAnd this is my beloved Strange spice from the SouthHoney through the comb siftingImagine these in one eager mouthAnd this is my beloved

Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo! Consigo saltar uma barreira.Consigo usar um espartilho.Consigo tricotar uma camisola.Consigo fazê-la melhor.Consigo fazer quase tudo!Consegues fazer uma empada?Não!Eu também não! Qualquer coisa que cantes, eu canto mais docemente.Consigo cantar tudo mais docemente do que tu.Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues!Sim, consigo!Não, não consegues, não consegues, não consegues!Sim, consigo, consigo, consigo! Sim, consigo!Não, não consegues! E isso é a minha adorada Prometedores céus da alvoradaPétalas flutuando num lagoImaginem-nas num par de olhosE isso é a minha adorada Estranha especiaria do SulMel escorrendo do favoImaginem-nos numa boca desejosaE isso é a minha adorada

Page 21: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

21

And when she speaksAnd when she talks to meMusic! Mystery!And when she movesAnd when she walks with meParadise comes suddenly near All that can stirAll that can stunAll that's for the heart's liftingImagine these in one perfect oneAnd this is my belovedAnd this is my beloved

E quando ela falaE quando ela me dirige a palavraMúsica! Mistério!E quando ela se moveE quando ela caminha comigoO paraíso aproxima-se subitamente Tudo o que pode agitarTudo o que pode espantarTudo o que faz bater o coraçãoImaginem isso em perfeita unidadeE isso é a minha adoradaE isso é a minha adorada

traduções de jorge rodrigues (w. a. mozart)e linguaemundi

Page 22: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

O barítono norte-americano Thomas Hampson nasceu em Elkhart, Indiana. Diplomou-se pela Eastern Washington University e estudou com Marietta Coyle, Martial Singher, Horst Günter e Elisabeth Schwarzkopf. É um dos mais celebrados solistas do nosso tempo, tendo sido várias vezes distnguido em reconhecimento do seu superior desempenho artístico e liderança cultural. Afirmou-se no domínio da ópera, da opereta e da oratória e estabeleceu novos padrões como intérprete de Lieder, apresentando-se como cantor convidado nos mais importantes palcos internacionais. Há vários anos que se apresenta também, com regularidade, nas temporadas de música da Fundação Gulbenkian, a ocasião mais recente em setembro passado, com a Orquestra Gulbenkian. Thomas Hampson gravou mais de 150 discos, muitos dos quais foram distinguidos com os prémios Grammy, Edison e Grand Prix du Disque. Em 2009 recebeu o Distinguished Artistic Leadership Award, atribuído pelo Atlantic Council (Washington, D.C) e foi nomeado Artista em Residência da Filarmónica de Nova Ioque. Em 2010 foi-lhe atribuído o Living Legend Award da

Biblioteca do Congresso, instituição da qual é Consultor para o Estudo e Interpretação da Música na América. Thomas Hampson é professor honorário da Universidade de Heidelberg. Recebeu doutoramentos honorários da Manhattan School of Music, do New England Conservatory, do Whitworth College e do San Francisco Conservatory. É também membro honorário da Royal Academy of Music, em Londres. Em França foi condecorado Commandeur dans l’Ordre des Arts et des Lettres e, na Áustria, recebeu a Medalha de Honra das Artes e das Ciências e o título Kammersänger da Staatsoper de Viena. Para além da ópera, dos recitais, dos concertos e das gravações, Thomas Hampson é um promotor e divulgador dedicado da arte da canção de câmara, mantendo um interesse ativo pela pesquisa, a educação e a divulgação musical. Membro da American Academy of Arts and Sciences, ganhou reconhecimento internacional pela criatividade dos seus programas. A Hampsong Foundation, que criou em 2003, disponibiliza um espaço para o diálogo intercultural através da arte da canção de câmara.

Thomas HampsonBarítono

22

thom

as h

amps

on ©

kri

stin

hoe

berm

ann

Page 23: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

O barítono italiano Luca Pisaroni estudou em Milão, Buenos Aires e Nova Iorque. Estreou-se aos 26 anos de idade no Festival de Salzburgo, com a Filarmónica de Viena e o maestro Nikolaus Harnoncourt, tendo interpretado o papel de Masetto, em Don Giovanni de Mozart. Iniciou então um percurso profissional no qual se afirmaria como um dos mais carismáticos e versáteis cantores da sua geração, com destaque para o repertório de ópera mozartiano.Além da participação no projeto No Tenors Allowed, com Thomas Hampson e o pianista Christian Koch, com apresentações em várias cidades da Europa, as atuações a solo de Luca Pisaroni em 2016/17 incluem palcos como o Wigmore Hall e o Teatro de la Zarzuela. A presente temporada teve início com a interpretação de Leporello (Don Giovanni), na Staatsoper de Berlim, seguindo-se o papel de Mefistófeles, em Fausto de Gounod, na Grande Ópera de Houston. Outros compromissos neste domínio incluem interpretações de Conde

Rodolfo (La sonnambula de Bellini), na Staatsoperde Viena, Giorgio Valton (I puritani de Bellini),na Metropolitan Opera de Nova Iorque, soba direção de Maurizio Benini, para além daestreia no Teatro alla Scala de Milão, no papelde Leporello, sob a direção de Paavo Järvi.As atuações de Pisaroni em concerto incluem, entre outras: o Stabat Mater de Rossini, no Musikverein de Viena; o Messias de Händel, com Les Violons du Roy; a Missa Solemnis de Beethoven, na Elbphilharmonie, em Hamburgo; a Missa em Si menor de J. S. Bach, com a Orquestra do Gewandhaus de Leipzig; e Romeu e Julieta de Berlioz, com a Sinfónica de São Francisco e o maestro Michael Tilson Thomas. Luca Pisaroni realizou várias gravações de ópera, incluindo Don Giovanni, Rinaldo, As bodas de Figaro, Così fan tutte, ou Simon Boccanegra. Mais recentemente, gravou Don Giovanni e As bodas de Figaro, com a Orquestra de Câmara Mahler e com a Orquestra de Câmara da Europa respetivamente, ambas sob a direção do maestro Yannick Nézet-Séguin.

Luca PisaroniBarítono

23

thom

as h

amps

on ©

kri

stin

hoe

berm

ann

luca

pisa

roni

© c

athe

rine

pisa

roni

Page 24: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

Christian Koch nasceu na Áustria. Acompanha cantores, ao piano, desde os quinze anos de idade, sendo um apaixonado pela canção de câmara e pela ópera. Nestes domínios, é muito solicitado não só como pianista acompanhador, mas também pelos seus conhecimentos e opinião informada nos domínios da voz, dos estilos e do repertório. Christian Koch colabora regularmente com artistas como Thomas Hampson, Bernarda Fink, Luca Pisaroni, Michael Schade, Annette Dasch, Patricia Petibon, Giorgio Berrugi, Florian Bösch, Tommi Hakala, Dorothea Röschmann, Daniel Schmutzhard, Daniel Behle, Thomas Tatzl, Annely Peebo, ou Alexandra Reinprecht, entre outros, apresentando-se em prestigiados palcos como Musikverein e Konzerthaus de Viena, Wigmore Hall de Londres, Concertgebouw de

Amesterdão, Salle Pleyel de Paris, Palau de la Música Catalana de Barcelona, Philharmonie de Berlim, ou o festival Schubertiade Schwarzenberg. Christian Koch trabalhou como assistente musical de Nikolaus Harnoncourt e Daniel Harding (Festival de Salzburgo), Réné Jacobs e Pierre Boulez (Festival d’Aix-en-Provence, Theater an der Wien)e Valery Gergiev (Teatro Mariinsky de São Petersburgo), o que o levou a iniciar-setambém na direção de orquestra.Entre outros compromissos, a presente temporada inclui colaborações com Florian Boesch, Thomas Quasthoff, Thomas Hampson e Luca Pisaroni (No Tenors Allowed). Christian Koch é professor na Universität für Musik und darstellende Kunst e na Musik und Kunst Privatuniversitä, em Viena.

Christian KochPiano

24

chri

stia

n ko

ch ©

nik

olau

s kar

lins

ky

Page 25: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

Novo CDJá à venda

chri

stia

n ko

ch ©

nik

olau

s kar

lins

ky

Page 26: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

BANCODE CONFIANÇA.

O BPI foi reconhecido como a marca bancáriade maior confiança em Portugal, de acordocom o estudo Marcas de Confiança que as Selecções do Reader’s Digest organizam há 16 anos em 10 países. O nível de confiançado BPI subiu de 39% para 46%, registandoo melhor resultado alguma vez alcançado em todo o sistema financeiro português desdeo lançamento do estudo em 2001. O BPI agradece este voto de confiança e tudo fará para continuar a merecê-lo.

25%2º Banco

10%3º Banco

46%

BPI é Marca de Confiança na Banca pelo 3º ano consecutivo.

Este prémio é da exclusiva responsabilidade da entidadeque o atribuiu.

Page 27: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

direção criativaIan Anderson

design e direção de arteThe Designers Republic

design gráficoAH–HA

Pedimos que desliguem os telemóveis durante o espetáculo. A iluminação dos ecrãs pode igualmente perturbar a concentraçãodos artistas e do público. Não é permitido tirar fotografias nem fazer gravações sonoras ou filmagens duranteos espetáculos. Programas e elencos sujeitos a alteraçãosem aviso prévio.

tiragem500 exemplares

preço2€

Lisboa, Dezembro 2016

Page 28: No Tenors Allowed · malucas, acesas por desejos. Mozart, é claro, no grande gesto nivelador de criar papéis absolutamente estelares para tenor, para soprano, para baixo, para barítono,

GULBENKIAN.PT

FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN