30
LOPES, Célia Regina dos Santos; RUMEU, Márcia Cristina de Brito. “O quadro de pronomes pessoais do português: as mudanças na especificação dos traços intrínsecos” In: Descrição, história e aquisição do português brasileiro. 1 ed.São Paulo/Campinas : FAPESP/Pontes Editores, 2007, v.1, p. 419-436. O QUADRO DE PRONOMES PESSOAIS DO PORTUGUÊS: AS MUDANÇAS NA ESPECIFICAÇÃO DOS TRAÇOS INTRÍNSECOS. Célia Regina dos Santos Lopes (UFRJ) Márcia Cristina de Brito Rumeu (UFRJ) Resumo O objetivo deste artigo é discutir, com base em Rooryck (1994), um sistema de traços para a identificação das propriedades formais (φ-features) e semântico-discursivas perdidas e adquiridas pelas formas nominais gente e vossa mercê até originar as formas pronominais a gente e você na língua portuguesa, respectivamente. Consideram-se os traços primitivos de gênero, número e pessoa, discutindo a aparente incompatibilidade entre as propriedades formais e semânticas. Propõe-se, com este artigo, analisar alguns reflexos estruturais causados pela entrada de a gente e você no quadro de pronomes do português. 1. Introdução A inserção, principalmente no português do Brasil, de você e a gente no sistema pronominal criou uma série de repercussões gramaticais em diferentes níveis da língua. Por derivar de uma forma nominal que leva o verbo para a terceira pessoa do singular, o emprego de você na interlocução acarretou, por exemplo, um rearranjo no sistema pronominal 1 com a fusão do paradigma de 2ª com o de 3ª pessoa do singular e com a eliminação do paradigma de 2ª pessoa do plural. Novas possibilidades combinatórias tornaram-se usuais: você com te~lhe, teu~seu/tua~sua, etc e vocês com lhes~vocês, seu(s)~teu(s), de você(s) etc. As alterações afetaram outras sub-categorias pronominais (possessivos e 1 Cf. Faraco (1996), Menon (1995). Ver a discussão proposta pelos autores.

O QUADRO DE PRONOMES PESSOAIS DO PORTUGUÊS: AS … · adquiridas pelas formas nominais gente e vossa mercê até originar as formas pronominais a gente e voc ... na faculdade e que

  • Upload
    vuhanh

  • View
    224

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

LOPES, Célia Regina dos Santos; RUMEU, Márcia Cristina de Brito. “O quadro de pronomes pessoais do português: as mudanças na especificação dos traços intrínsecos” In: Descrição, história e aquisição do português brasileiro . 1 ed.São Paulo/Campinas : FAPESP/Pontes Editores, 2007, v.1, p. 419-436.

O QUADRO DE PRONOMES PESSOAIS DO PORTUGUÊS:

AS MUDANÇAS NA ESPECIFICAÇÃO DOS TRAÇOS INTRÍNSECOS.

Célia Regina dos Santos Lopes (UFRJ)

Márcia Cristina de Brito Rumeu (UFRJ) Resumo

O objetivo deste artigo é discutir, com base em Rooryck (1994), um sistema de traços

para a identificação das propriedades formais (φ-features) e semântico-discursivas perdidas e

adquiridas pelas formas nominais gente e vossa mercê até originar as formas pronominais a

gente e você na língua portuguesa, respectivamente. Consideram-se os traços primitivos de

gênero, número e pessoa, discutindo a aparente incompatibilidade entre as propriedades formais

e semânticas. Propõe-se, com este artigo, analisar alguns reflexos estruturais causados pela

entrada de a gente e você no quadro de pronomes do português.

1. Introdução

A inserção, principalmente no português do Brasil, de você e a gente no sistema

pronominal criou uma série de repercussões gramaticais em diferentes níveis da língua. Por

derivar de uma forma nominal que leva o verbo para a terceira pessoa do singular, o

emprego de você na interlocução acarretou, por exemplo, um rearranjo no sistema

pronominal1 com a fusão do paradigma de 2ª com o de 3ª pessoa do singular e com a

eliminação do paradigma de 2ª pessoa do plural. Novas possibilidades combinatórias

tornaram-se usuais: você com te~lhe, teu~seu/tua~sua, etc e vocês com lhes~vocês, seu(s)~teu(s),

de você(s) etc. As alterações afetaram outras sub-categorias pronominais (possessivos e

1 Cf. Faraco (1996), Menon (1995). Ver a discussão proposta pelos autores.

pronomes-complemento) como ilustram os exemplos a seguir: “Vocêi disse que eu tei acharia

na faculdade e que vocêi me emprestaria o teui/seui livro. Vocêi arranjou aquele que eu tei/lhei pedi?”

Além de diferenças regionais quanto à variação entre te~lhe, alguns autores discutem como

um dos condicionantes para o emprego dessas formas, o caráter mais íntimo do primeiro e

não-íntimo ou mais formal do segundo2. Os rearranjos não terminam aí. Com a migração

do possessivo de terceira seu (e variantes) para o paradigma de segunda pessoa, ocasionada

também pela inserção de você no sistema, a forma dele tem se tornado cada vez mais

freqüente como estratégia “possessiva” de 3ª pessoa para evitar a ambigüidade do

possessivo seu que atende às duas pessoas (segunda e terceira)3.

Embora ainda condenada pela gramática, a famigerada “mistura de tratamento”

atingiu também o imperativo com o crescimento do seu uso referente ao sujeito tu, mesmo

quando o tratamento do ouvinte se faz com você4. Em propagandas oficiais veiculadas pela

mídia ou em programas de televisão, encontram-se exemplos dessa natureza: “Vem para

Caixa, você também”5.

Outra reestruturação ocorreu no paradigma verbal que perde sua riqueza em termos

flexionais passando de seis para três formas básicas (“eu falo”, “tu/você/ele/a gente fala”,

“vocês/eles falam”). Estudos lingüísticos6 mostram que o português do Brasil estaria

passando de uma língua de sujeito nulo para uma língua de sujeito pleno. A perda da desinência

verbal dá aos novos pronomes o status de únicos indicadores da categoria de pessoa, daí sua

presença ter se tornado cada vez mais obrigatória. Constatam-se, dessa forma, várias

2 Cf. Menon (1995).

3 Cf. Silva (1982), Abraçado (2000); Menon (1996), Negrão & Müller (1996), entre outros.

4 Cf. Paredes Silva (2000:116), Scherre et al (2000).

5 Combinação de imperativo de 2ª pessoa com a forma você.

6 Cf. Duarte (1993, 1995).

alterações morfossintáticas: introdução de novas formas pronominais, simplificação do

paradigma verbal, preenchimento obrigatório do sujeito e ordem mais rígida na sentença.

Há ainda a acepção indeterminadora dessas novas formas você/a gente. Além da referência

definida, o uso de você (e também de tu) se expandiu para os contextos de referência

indeterminada (também em concorrência com tu em várias regiões do país) e já aparece em

construções existenciais7, do tipo “Você tem uma loja lá no Shopping que só vive em liquidação”,

com o sentido de “Existe/Há uma loja (...)”. No plural, pode-se dizer que vocês acabou por

substituir a forma pronominal vós. O pronome a gente8 apresenta também um caráter

indeterminador em oposição a uma nuança mais específica de nós. O falante se

descompromete com o discurso, tornando-o mais vago e genérico, pois tal forma pode

englobar as demais pessoas (“eu + você(s) + ele(s) + todo mundo ou qualquer um”).

Apesar dos diversos estudos lingüísticos realizados, com base em amostras de fala ou

de textos de sincronias passadas, não há ainda um completo mapeamento descritivo da

atual situação do sistema pronominal e das repercussões gramaticais ocasionadas pela

inserção de você e a gente e pelo desuso de vós. Com relação à substituição de nós por a gente,

permanece a convivência das duas estratégias de referência à primeira pessoa do plural no

português falado do Brasil, embora a forma inovadora venha ganhando espaço nas últimas

décadas. Levando-se em consideração os fluxos e contra fluxos da variação você/tu, alguns

estudos demonstraram9 que o uso majoritário de tu – forma recorrente no século XIX – só

será suplantado por você por volta dos anos 20-30 do século XX. No último quartel do

século XX, no entanto, há um retorno do pronome tu à fala carioca sem a marca flexional

7 Cf. Duarte (1995, 1999, 2003) e Avelar (2003).

8 Cf. Lopes (1993, 1999), Omena (1986), Machado (1995), entre outros.

9 Cf. Duarte (1993) Lopes e Duarte (2003) em análise feita com base em peças teatrais e Rumeu (2004) em

uma análise realizada a partir de cartas setecentistas e oitocentistas.

de segunda pessoa10. Pesquisas realizadas11 nas três capitais do sul indicam a ausência de tu

em Curitiba, sua concorrência com você em Florianópolis e Porto Alegre, com uma

interessante particularidade: em Florianópolis, tu é menos freqüente que você, mas tende a

aparecer mais com a flexão verbal marcada, enquanto em Porto Alegre, tu é mais freqüente,

mas a flexão verbal é mais rara. Falta-nos uma descrição mais detalhada dessa variação nas

regiões norte e nordeste12.

A questão, como se percebe, é complexa e determinada pela própria origem dos

elementos que participaram desse processo de mudança categorial de nome (ou expressão

nominal) para pronome. Defende-se, neste estudo, a necessidade de explicitar as causas

das alterações ocorridas no nosso sistema pronominal, a partir da identificação dos traços

formais e semânticos intrínsecos às formas nominais que se pronominalizaram. Durante a

evolução diacrônica de a gente e você, não houve perda completa e imediata dos traços

nominais e, muito menos, a adoção definitiva das propriedades pronominais. Parece

pertinente sistematizar, nesse sentido, a distinção entre as duas classes, tendo em vista a

identificação dos traços primitivos de gênero, número e pessoa. Desse modo, no final da

análise, poder-se-á referendar a posição de que realmente houve uma mudança no sistema,

no momento em que o substantivo gente ou expressão nominal vossa mercê, ao assumirem,

em certos contextos, determinadas propriedades, passaram a fazer parte de outra classe

(perderam características lexicais, tornando-se mais gramaticais). Os corpora de escrita que

servirão como base, neste artigo, para a discussão e análise dos traços intrínsecos são

constituídos por textos do século XIII ao XX, incluindo-se as cartas setecentistas e

10 Cf. Paredes Silva (2000, 2003).

11 Cf. trabalhos de Menon (1997) e Menon & Loregian-Penkal (2002).

12 Ver Lemos Monteiro (1994).

oitocentistas oficiais e não-oficiais editadas por Rumeu (2004). Já os corpora de fala

utilizados são formados por entrevistas do século XX que fazem parte do Projeto NURC.

2. Uma tentativa de formalização dos traços intrínsecos.

Rooryck (1994:209) estabelece que, para cada atributo, ou seja, para cada traço, há um

determinado valor que pode ser positivo [+X], negativo [−X], ausente (não ser especificado)

ou pode ter uma atribuição específica [pessoa: 1ª]. O autor discute as noções de

“subespecificação α”, “traços não-variáveis” ou “[φ traço]” que serão resgatadas aqui.

Há dois tipos de traços subespecificados discutidos em Rooryck, (1994): os variáveis

(α-traço) e os não-variáveis (φ traço). Os primeiros não representam um valor neles

próprios, ou melhor, a notação ‘α atributo’ deve ser entendida como a possibilidade de um

item poder assumir valor “+” ou “−”, sendo sintaticamente subespecificado. A raiz “alun-

”, por exemplo, seria marcada formalmente como [α fem], uma vez que tanto é compatível

sintaticamente com o feminino, quanto com o masculino. (“o aluno está aborrecido” ou “a

aluna está aborrecida”). Uma raiz como “janel-” seria, ao contrário, marcada como [+ fem],

porque formalmente só ocorre em construções do tipo: “a janela está quebrada” e nunca “*o

janelo está quebrado”. Quanto ao número, tanto “alun-”, quanto “janel-” seriam codificados

como [α pl], porque são compatíveis com “singular” e com o “plural”. O pronome de 3ª

pessoa ele/ela seria subespecificado para “gênero” e para “número” [α fem, α pl], por conta

das suas possibilidades formais: “ele/ela/eles/elas”. Rooryck (1994:209) conclui que, se um

determinado elemento “x” apresenta os valores [α pessoa, α gênero, α número], quer dizer

que “x” é sensível a qualquer valor de pessoa, gênero, número.

Os traços subespecificados não-variáveis (φ traço) são considerados como ‘traços

neutros, pois não têm valor positivo ou negativo para um dado traço, mas simplesmente

marcam a ausência de um valor específico’. Concretamente, isso significa, em termos de

sistema de traços, que um traço dado tem uma especificação sem um valor. Rooryck (1994:

230) defende que os valores default podem ser representados como um [φ traço] e chega a

postular que o masculino e o singular podem ser considerados como traço φ, por ter

interpretação default (genérica) ou por um determinado traço poder ser interpretado tanto

como masculino quanto feminino, tanto singular quanto plural. Tal postura simplifica a

descrição dos traços, principalmente no caso da terceira pessoa, a qual, em geral, é atribuída

a especificação [−eu,−tu]. Como se trata da “não-pessoa” (Benveniste, 1988), e por

funcionar, nas línguas românicas, como “pessoa default”, concordando com sujeitos não-

referenciais, pode-se postular a subespecificação de traço neutro: [φ eu].

Procurando uma representação econômica em termos de sistema de traços, propõe-

se, no caso do gênero, a distinção binária, partindo do traço “fem(inino)” como forma

marcada e representando o “masculino” – forma não-marcada por excelência em português

– por [− fem]. Os itens lexicais teriam como representação do gênero formal as indicações:

[+fem] ou [− fem]. Com relação aos traços de número, optou-se pela oposição: [+ pl] (=

plural) ou [− pl] (=singular). Para o atributo “pessoa”, propõe-se a utilização do traço [eu]

que seria mais ou menos marcado: [+ eu] e [− eu]. Embora, à primeira vista, pareça que tal

oposição não dá conta do sistema, porque tanto “tu” quanto “ele” seriam eventuais

candidatos ao traço [−eu], defende-se que a noção de pessoa remete à situação lingüística, à

enunciação, ao intercâmbio verbal, que pressupõe duas pessoas: o locutor e o interlocutor

(ou alocutário). A dita terceira pessoa está fora deste eixo dialógico: é o que Benveniste

(1988) chamou de “não-pessoa”, pois pode ser o próprio objeto da enunciação, o

enunciado. Por essa razão, codifica-se [+eu] para 1ª pessoa, [−eu] para a 2a pessoa

(pronomes pessoais “legítimos”) e [φ eu] para a “não-pessoa” (a dita 3a pessoa).

- Da necessidade dos traços semânticos na configuração duas classes.

Antes de especificar sistematicamente os traços referentes aos nomes e aos pronomes

pessoais, faz-se necessário justificar a necessidade de postular a existência de traços

semânticos para cada um dos atributos formais propostos (gênero, número e pessoa), levando-

se em conta a não-correspondência obrigatória entre forma e sentido.

Reconhecer a existência de uma relação entre forma e significado e tentar explicitá-la

é um dos principais objetivos da lingüística. Estudos anteriores, que já discutem o ‘não-

isomorfismo total entre forma e interpretação nas línguas naturais’ (Pereira 1987:08),

chegam as seguintes conclusões: a) a leitura atribuída a um item isolado não é sempre a

mesma em todas as estruturas sentenciais de ocorrência – dependendo inclusive da sua

relação com determinadas predicações – e b) certas regras sintáticas corroboram a

interpretação semântica dos fenômenos lingüísticos.

Pode-se discutir melhor a falta de correlação total entre os dois planos através da

análise, por exemplo, do gênero em português. O gênero formal pode estar presente na

estrutura sintática, embora a informação do gênero semântico possa estar ausente. Em “a

mesa limpa” ou “o prato sujo”, apesar dos traços formais de gênero, não há informação de

sexo (gênero semântico). Quando se diz “A cobra foi capturada” ou “as pessoas estão atrasadas”,

tem-se a concordância com o feminino, apesar de não se ter necessariamente “cobra

fêmea” ou “pessoa do sexo feminino”. Nos substantivos em que há certa correlação entre

forma-sentido, como é o caso dos variáveis (aqueles que admitem os dois gêneros) com o

traço [+ animado], do tipo “o(a) aluno(a), o(a) pato(a)” o gênero semântico faria parte do

significado lexical dos itens.

Com relação aos atributos de pessoa e número, também se pode dizer que há

incompatibilidade entre os dois planos. Numa frase como “a gente andava de bicicleta, era o

esporte predileto nosso” (NURC-PoA, inq. 045), verifica-se que, embora o verbo esteja na

terceira pessoa do singular [φ eu, − pl], a interpretação semântica para a gente seria primeira

pessoa do plural [+EU, +PL].

Considera-se, pois, em princípio, que os traços deverão ser desmembrados em dois

atributos, um formal e um semântico. Para facilitar a distinção entre os dois planos,

representam-se sempre as notações da interpretação semântica em maiúsculas, [FEM],

[EU], [PL], com os possíveis valores (+), (−), (α) ou (φ).

3. O sistema de traços proposto: pessoa, número e gênero.

3.1 Quem é a terceira pessoa ? Revisitando o conceito.

A noção de pessoa remete à situação lingüística, à enunciação, ao intercâmbio verbal,

que pressupõe duas pessoas: o locutor (o eu) e o interlocutor (o tu). A dita terceira pessoa

está fora deste eixo dialógico, caracteriza-se como a “não-pessoa”13 em oposição às

verdadeiras pessoas do discurso (quem fala eu versus quem ouve tu). A “não-pessoa” é o

próprio objeto da enunciação, o enunciado. O pronome de terceira pessoa ele originou-se

do pronome demonstrativo latino ille e ainda mantém a propriedade de flexão de gênero

(“ele/ela”) e número (“ele/eles”) dos demonstrativos. Os pronomes pessoais “legítimos”

não sofrem flexão de gênero/número (“eu/nós, tu/vós”), pois são itens lexicais diferentes

e não há a variação de um mesmo item. A dita “não-pessoa” combina-se a verbos que, nas

línguas do mundo, em geral, levam desinência zero, confirmando a sua impessoalidade.

Considera-se que as formas de primeira e segunda pessoas teriam uma maior dimensão

pragmática, no sentido de serem os verdadeiros vocábulos dêiticos situacionais. As formas

de terceira pessoa são, em geral, menos situacionais e mais textuais, ou seja, anafóricos.

13 Designação de Benveniste (1988).

Tanto os pronomes de terceira, quanto os nomes compartilham o traço neutro para pessoa

(P3)14. Os nomes têm essencialmente, no plano semântico, um caráter representativo ou

simbólico, ao passo que os pronomes se caracterizam como formas indicativas que situam

os seres ou/coisas no mundo biossocial.

Segundo essa proposta, o substantivo gente teria os traços [∅ eu, ∅ EU], ao passo que

a forma pronominal a gente teria mantido o traço formal de 3a pessoa, porque continuou a

se combinar com verbos em P3 (“a gente tem uma paisagem bonita no Rio”), mas a

interpretação semântico-discursiva se alterou para [+ EU], uma vez que passou a incluir o

falante. Tal postulação pode ser referendada por dois indícios sintáticos. O primeiro seria a

concordância verbal com a primeira pessoa do plural (P4), freqüente no português não-

padrão e o segundo seria a co-indexação pronominal com “nosso(s)/nossa(s)”. Em síntese

o processo evolutivo seria: gente [∅ eu, ∅ EU] > a gente [∅ eu, + EU]. Observem-se os

exemplos abaixo:

(i) A gentei (aquela gente) pegou a comida delai/j/ a suai/j comida. (a gente = nome)

(ii) A gentei pegou a comida delai*/j/ a suai*/j comida. (a gente = pronome)

(iii) A gentei (aquela gente) pegou a nossa*i/j comida. (a gente = nome)

(iv) A gentei pegou a nossai/*j comida. (a gente = pronome)

14 Adota-se a subdivisão de Câmara Jr. (1970), pois não se considera que nós e vós são verdadeiros plurais de eu

e tu, respectivamente, mas sim pessoas diferentes. Nós não é a soma de eu+eu, nem vós/você é a soma de

tu+tu/você + você. Teríamos então: P1 = primeira pessoa do singular, P2 = segunda pessoa do singular, P3 =

terceira pessoa do singular, P4 = primeira pessoa do plural ou o “eu-ampliado”, (eu + alguém), P5 = segunda

pessoa do plural (você/vós + alguém) e P6 = terceira pessoa do plural.

Defende-se aqui que os pronomes/formas seu/dele podem, ou não, ser co-referentes

da forma nominal (a) gente. É possível interpretá-los referindo-se ao SN, embora a leitura “a

comida é de outra(s) pessoa(s)” também seja gramaticalmente possível. Em (iii), a única

possibilidade interpretativa é a não co-referenciabilidade para que a forma (a) gente tenha

uma leitura nominal e não pronominal. É nesse ponto específico que se insere a mudança

lingüística categorial: para entender a gente como pronome, as formas seu/dele não podem

ser seus co-referentes, como evidencia o exemplo (ii), ao passo que com a forma nosso

apenas a co-referência é gramaticalmente correta, como se vê em (iv).

A interpretação semântica [+EU] está cada vez mais presente em termos formais,

mesmo entre falantes cultos que não costumam estabelecer a concordância de a gente com

P4. Isso ocorre, principalmente, em estruturas paralelas. O falante inicia um enunciado com

a gente e encadeia uma série de estruturas com a presença de P4, seja no verbo, seja em

formas pronominais correlatas. Os exemplos extraídos de entrevistas e reportagens de

jornais evidenciam como tal comportamento tem se instaurado até mesmo na escrita:

(1) “O objetivo era preparar tudo para a chegada da Regina. A gente trabalhou à beça e pesquisamos um monte de coisa. Para parecer que tudo foi feito de improviso, conta Alberto.

(Jornal do Brasil, 19/08/1997.)

(2) Maria Bartolomeu Silva (dona-de-casa): “Nunca vi a cidade tão desorganizada como agora. A gente não se sente seguro nas ruas. Mesmo sabendo que refrescaria um pouco, torcemos para não chover, porque temos medo que as águas inundem a cidade. Resultado: morremos de calor (...)”

(Revista de Domingo do Jornal do Brasil, 08/02/1998.)

(3) “(...) por isso, vamos conversar. Entre em contato com a gente, para nos contar o que aconteceu. Queremos saber os motivos que levaram a essa decisão.”

(Extraído de uma carta comercial da Diretoria da Editora Globo, maio/1998.)

No caso da evolução de vossa mercê > você, o item lexical mercê apresentava os mesmos

traços de gente sem um valor específico que possa determiná-lo formal e semanticamente

quanto à noção de pessoa – [∅ eu, ∅ EU], como se verifica em (4).

(4) “(...) A outra cartinha he para a Cunhada do Bonifacio em Respeito a que me escreveo, e como mefallava em Vossa Senhoria e não sei outro modo de lha Receber, e Vossa Senhoria sabera onde ella mora, ou ella aparecera, por isso vou a pedir-lhe a mercê de lhe fazer ir amão a Carta. (...)”

(Carta não-oficial. Inocêncio A. das Neves. RJ, 08.05.1816.)

Ao ser utilizado como expressão de tratamento em vossa mercê, observa-se a

conservação da pessoa formal [∅ eu] típica do nome, com alteração da pessoa semântica, uma

vez que passa com o possessivo vossa a ser utilizada como estratégia de referência à segunda

pessoa do discurso, embora o verbo se mantenha na 3a pessoa, como pode ser evidenciado

em (5).

(5) “(...) Domesmo Continente medarâ Vossa mercê Conta daquillo que for enCarregado, doqueSetiver posto empratica a este Respeito, edetudo que tiver aContecido naz partez emque Vossa mercê seachar: esta Conta bastará, queseja por hum Diario muito simplez a fim denão estar embaraçando aVossa mercê Comescriptaz, que lhetomem otempo, esejão inuteiz(...)”

(Carta oficial. Marquês do Lavradio. RJ, 15.02.1774.)

A forma você mantém a especificação formal e semântica de vossa mercê [- EU], peculiar

à forma nominal de tratamento que a originou, como se observa em (6):

(6) “(...) As novidades que aqui há euasdou na Carta daminha Maria, epormenão fazer importuno aVocê por hiço lhenão repito. Você desculpe opouco extenço que sou, porem otrabalho, comque meacho, eograndissimo defluxo, comque fico menão permitte demorarmecomodezejava. Você aseite afielamizade, comque sempre metem prompto para emtudo lhedar gozto. Eu lhedeito aminha benção, ea Deus peço oGuarde muitos anos como muito dezejo eheymister(...)”

(Carta não-oficial. Marquês do Lavradio. RJ, 06.05.1774.)

Como ocorreu com a gente, a forma você mantém a especificação original de 3a pessoa

[φeu] na concordância verbal, apesar da alteração ocorrida em termos semântico-

discursivos [-EU]. Aos poucos tal interpretação semântico-discursiva passa a figurar

formalmente, apesar de ainda ser condenada pelo ensino tradicional. Estudos mostram que

a combinação de você com formas de 2ª pessoa já era comum no início do seu processo de

mudança categorial em fins do século XIX. Em cartas do Paraná escritas em 1888 e no Rio

de Janeiro, também no século XIX (1880-1881), indícios da “mistura de tratamento”, ainda

repudiada no século XX pelos manuais escolares, são localizadas. Verificou-se a

possibilidade de co-referência ou combinação de você com formas pronominais de 2ª pessoa

(te/teu), exemplificada em (7), ou ainda a variação entre formas pronominais de 2ª pessoa e

de 3ª pessoa numa mesma carta em (8):

(7) “Voce e Juvelina recebão lembranças de todos e um apertado abraço d´esta tua irmã que muito te estima”.

(Carta de Julieta F. L. Ascencao à sua irmã Josephina. Curitiba, 26/08/1888-PR.)

(8) “Meo Querido Neto Mizael. Recebi a sua cartinha, que me-deo muito prazer, ver que voce se-tem adiantado muito. Fiquei muito contente quando sua Mae me-disse que em principio de Maio estarão cá, pois estou com muitas saudades de voces todos. Vóvó te-manda muitas lembranças.a menina de Zulmira está muito engraçadinha ja tem 2 dentinhos. Com muitas saudades te abraça Sua Dindinha e Amiga.”

(Carta de Bárbara ao neto Misael, carta 28, RJ, 1883.)

A integração da forma você no quadro de pronomes pessoais ocasionou a

reestruturação do sistema pronominal em termos das variadas possibilidades combinatórias

ou de correspondência que você passou a assumir, seja em relação aos pronomes possessivos

você – teu~seu, seja no rearranjo causado também nos pronomes oblíquos (dativos ou

acusativos ((de) você – te ~ lhe ~ o/a)).

3.2. Quem é a gente ? Quem são vocês ? O traço de número.

Os nomes podem ocorrer tanto no singular, quanto no plural, o que leva à seguinte

oposição semântica: “um elemento” versus “mais de um elemento” (o livro “um elemento” x

três livros “+ de um elemento”).

Com os pronomes a correlação não é tão automática. Existe um aspecto a ser

considerado por divergir da descrição gramatical. Trata-se da oposição entre singular e

plural nos pronomes pessoais. Ora, a noção de número implica o grupamento de elementos

de mesma natureza e não é isso que ocorre, por exemplo, com a forma nós, apresentada

tradicionalmente como plural de eu, e vós/vocês como plural de tu/você. No primeiro caso, é

inconcebível a junção de elementos iguais (eu+eu), havendo, na verdade, várias

possibilidades de compreensão: eu+você, eu+ele, eu+ vocês, eu+ eles, eu+ todos. No segundo

caso, do mesmo modo, a forma plural refere-se a um conjunto indeterminado, abrangente,

genérico e até difuso. Quando o falante diz “Havia uma tradição, desde a copa do mundo de

cinqüenta, pelo menos aquele pessoal que assistiu e se lembra daquilo. Ah, até nós sairmos perdendo. O

Brasil estava jogando mal.”15 pode estar se referindo a ele pessoalmente associado ao

interlocutor, aos jogadores que participaram da partida, aos torcedores, enfim, a todos os

brasileiros em geral.

O substantivo gente apresentava, na história do português, comportamento similar ao

que ocorre com “povo”, “grupo”, “multidão” e com os substantivos coletivos: podia ser

usado tanto no singular (“esta gente”) quanto no plural (“estas gentes”). A agramaticalidade

da subespecificação para a gente em (d) e (e) e gramaticalidade para gente no português

arcaico em (a) e (b) comprovam isso:

Português arcaico:

15 NURC-Porto Alegre, inquérito 18.

1a fase: [αpl, +PL] (substantivo gente) a) “Sobre as armas e caualos que tem as gentes dos conçelhos são feitas tantas e tam boas ordennações que não saberia hy al diujsar.”

(Séc. XV, Livro da Cartuxa, Dias 1982). b) “[...] a geral gente sera ysto proueytosso çerto non mas antes non proueytosso.” (idem).

2a fase: [φpl, +PL] (substantivo gente) c) Muita gente gosta de fazer isso. d) *Muitas gentes gostam de fazer isso.

3a fase: [φpl, φPL] (pronome a gente) e) *As gentes comem mal. f) A gente come mal.

Em Lopes (2003), evidencia-se que a perda do traço de número plural é acelerada a

partir do século XVI, atingindo 100% no século XX e o uso de gente apenas no singular

ganha terreno, firmando-se como uso categórico no século XX. A forma cristalizada a gente,

cuja referência conceptual é uma massa indeterminada de pessoas disseminada na

coletividade – com o eu necessariamente incluído – herdou, justamente, a possibilidade

combinatória com o singular, e não com o plural. Manteve-se uma interpretação semântica

pluralizada, ao mesmo tempo em que designa um todo abstrato, indeterminado e genérico,

representando o conjunto base “ser–pessoa”.

O substantivo mercê(s)16, assim como gente, apresentava-se subespecificado com

relação ao atributo número – [α pl]. O pronome de tratamento vossa(s) mercê(s) assumiu esse

valor subespecificado, que, por sua vez, foi transferido à forma pronominal você(s).

Formalmente, tem-se um quadro de estabilidade com relação ao atributo número, uma vez

que a mudança categorial de nome para pronome não acarretou transformações com

relação ao atributo em questão, como já foi apontado por Menon (1996). Quando 16 A descrição de mercê > vossa mercê > você foi feita por Rumeu (2004).

analisado independentemente do traço de pessoa, atribui-se um valor neutro – [∅ PL] – ao

traço de número semântico do item lexical mercê, em virtude de a pluralização da forma

nominal não acionar um valor específico à sua interpretação. O item lexical mercê,

flexionado em número ou não – mercê(s) – possui uma interpretação genérica – como se

observa em (9) e em (10) –, não estabelecendo, pois, oposição entre uma ou mais de uma

graça.

(9) “(...) Na occazião prezente não posso deixar de considerar a Vossa Excelência occupado do maior jubilo, e alegria pelas Mercez das novas patentes, com que Sua Magestade foi servido premiar os serviços dos Officiaes, que se distinguirão nas occazioens de honra (...)”

(Carta oficial. J. Be. do Rio de Janeiro. RJ, 22.10.1776.)

(10) “(...) A proporção eu me encho de prazer, e consolação; e congratulandome com Vossa Excelência lhe dou mil parabens pela grande parte que lhe toca; pois que estas mesmas Mercez são evidentes demonstraçoens que Sua Magestade dá do merecimento de quem dirigio toda a acção (...)”

(Carta oficial. J. Be. do Rio de Janeiro. RJ, 22.10.1776.)

A forma nominal de tratamento vossa mercê também apresenta-se com uma

interpretação subespecificada em relação ao atributo número – [α PL] –, pois pode assumir

ou não uma interpretação pluralizada, conforme a presença ou a ausência do traço de

número formal, como é possível observar em (11), ocorrência em que se interpreta que a

forma vossas mercês evoque mais de um sujeito de 2a pessoa do discurso.

(11) “(...) eque adita entrega deveria ser por huma escriptura em que eu o izentasse de todas as circunstancias comerciaes ejuros que vossas mercês lhe quizessem acumular (...)”

(Carta não-oficial. José Luiz Alves. RJ, 06.07.1811.)

A forma você conserva a subespecificação – [α PL] – atribuída ao número da forma de

tratamento que a motivou, o que pode ser observado nas ocorrências 12 e 13. O pronome

você, assim como a forma nominal de tratamento vossa mercê, mostraram-se isomórficos com

relação ao atributo número nas suas especificidades formal e semântica, uma vez que a

existência ou não do morfe flexional -s será o fator a determinar a sua interpretação

pluralizada ou singularizada. Pode-se considerar que essa isomorfia entre vossa mercê e você, no

que se refere ao atributo número, deve ter sido motivada pelo fato de vossa mercê ter surgido

em substituição à forma pronominal de 2a pessoa do plural – vós.

(12) “(...) Meo quirido Filho, meo Senhor domeo Coração, são passados ja muitos mezez, em que estamoz na sensadoria de não termos navio de Lixboa faltandome por esta cauza o gosto denovaz de Voce, edemas dar taobem dobom suceso de Francisca ahum Pay que os ama aVocez tão cheyo deternura, considere Você quam Tormentuoza meterá sido essa demora: (...)”

(Carta não-oficial. Marquês do Lavradio. RJ, 11.06.1773.)

(13) “(...) Novaz doPays, que eu possa dar não há por hora nenhumas, e quando Vossez asnão achão emLisboa nãopodera fazer admiração, que haja muito menoz na América: a donde Você terá Sempre aminha Vontade com omayor gosto para emtudo lhe servir. (...)”

(Carta não-oficial. Marquês do Lavradio. RJ, 11.06.1773.)

Ao comparar a matriz de traços da forma pronominal você – [α pl ,α PL] – com a

matriz de traços dos pronomes pessoais, percebe-se que o pronome você apresenta, em relação

ao atributo número nas suas bifurcações formal e semântica, os mesmos traços que o pronome

de 3a pessoa – ele(s), ela(s). Aparentemente, ao se pronominalizar, o item lexical perdeu

algumas características nominais – a interpretação genérica atribuída ao substantivo mercê no

plural [∅ PL] – e assumiu a subespecificação de número plural – [α PL] – atribuída à forma

de tratamento vossa mercê e ao pronome você.

3.3 A perda do gênero formal: assumindo comportamento de pronome pessoal.

Consoante a concepção de Lyons (1979:299) ‘o termo gênero (...) deriva de uma

palavra extremamente geral que significa ‘classe’ ou ‘tipo’ (lat. genus): os três gêneros do

grego e do latim eram as três grandes classes nominais que a gramática reconhecia. Do

ponto de vista gramatical, os substantivos gregos e latinos eram classificados em três

gêneros para dar conta de dois fenômenos distintos: 1) a referência pronominal; 2) a

concordância do adjetivo.’ Considerando que Lyons (1979) aponta a referência pronominal

e a relação de concordância dos substantivos com o adjetivo como duas informações

gramaticais detectadas a partir do gênero dos substantivos, discute-se, a partir dos dados a

seguir apresentados, o comportamento de gente, a gente, mercê, vossa mercê e você em relação ao

atributo gênero em português.

Como discutido em 2.2, a questão do gênero talvez seja a mais complexa por não

haver obrigatoriamente correlação entre o gênero formal e o semântico. Nos substantivos

variáveis com o traço [+animado], há, em geral, uma correspondência entre o traço formal

e o semântico, como é o caso de menin-, estudant-, garot-, pat-, gat-, etc., em que se pode

caracterizar [α fem] o traço formal, porque é compatível tanto com o masculino, quanto

com o feminino. Em termos semânticos, seria também [α FEM]. Entre os substantivos

animados invariáveis, há casos de isomorfismo entre os traços formais e os semânticos,

como é o caso de vaca [+fem], rei [–fem], pai [–fem]. Em outros, o gênero semântico é

“neutro”, isto é, refere-se genericamente aos dois sexos. Incluem-se, nesse último grupo,

formas como pessoa [+fem] e [∅ FEM], vítima [+fem] e [∅ FEM], povo [–fem] e [∅ FEM],

multidão [+fem] e [∅ FEM]. Os outros substantivos do tipo cadeira [+fem], árvore [+fem],

vida [+fem], céu [–fem] não são codificados quanto ao gênero semântico, porque os traços

[–humano] e [–animado] bloqueiam tal especificação.

Observe-se como se comporta o substantivo gente, dentro desse quadro, analisando

o exemplo abaixo:

“(...) quem governava, e mandava era elle Epifanio e Manoel Congo, e que todos os dias de manhã mandava reunir a gente e contava o número della (...)”

(Séc. XIX, Insurreição Negra e Justiça, 1987:48-49, fala de Miguel Crioulo).

Esse exemplo evidencia a não-correlação obrigatória entre o traço formal e o semântico. O

fato de a gente, substantivo, ser [+fem], co-ocorrendo com o pronome della, também

[+fem], não implica que o seu significado seja [+FEM], pois a gente, no exemplo, se refere a

um agrupamento de pessoas de ambos os sexos; no caso, o réu e seus companheiros

escravos.

Percebe-se que, apesar de o substantivo gente ter o traço formal [+ fem], o gênero

semântico não é especificado, porque a sua combinação com formas sintáticas de feminino

não esclarece o sexo do seu referente, ou seja, a única predicação possível [+fem] não

aciona interpretação de gênero, não impondo restrição no que diz respeito ao sexo dos

referentes. O zero, nesse caso, marca a falta de um valor específico (default) para o gênero

semântico. Logo, a matriz lexical do substantivo gente seria [+fem, φ FEM].

Nos pronomes pessoais, as formas de terceira pessoa ele/ela; eles/elas são

subespecificados formal e semanticamente quanto ao gênero. No que se refere às outras

formas pronominais pessoais legítimas, o gênero formal é neutro [φ]. Semanticamente, no

entanto, pode-se considerar que há uma dupla possibilidade interpretativa, porque formas

pronominais como eu, tu/você, nós/a gente podem combinar-se com adjetivos no masculino

e/ou no feminino em estruturas predicativas, acionando uma interpretação de gênero.

Quando se diz “eu estou velha”, sabe-se que o eu é uma mulher, porque o adjetivo “velha”

está no feminino, é seu co-referente. Postula-se que a variação de gênero assumida pelos

adjetivos em co-ocorrência com o pronome de 1a pessoa acionaria uma interpretação

semântica, embora o gênero formal do pronome eu em si seja nulo.

Com a entrada no sistema pronominal da forma gramaticalizada a gente, a

especificação positiva de gênero formal [+ fem] do substantivo gente teria se perdido,

tornando-se neutra, como ocorre com as outras formas pronominais de primeira e segunda

pessoas (eu/nós, tu/você(s)/vós) que não têm gênero formal. No processo de

pronominalização, a forma a gente pronominal, apesar não ter gênero formal, apresenta

subespecificação semântica quanto ao gênero, uma vez que a gente pode combinar-se com

adjetivos no masculino e/ou no feminino dependendo do gênero semântico (“a gente ficou

arrasada” – referência exclusiva a mulheres – ou “a gente ficou arrasado” – referência

mista ou exclusiva a homens). A partir dessa mudança de propriedade, a combinação

formal no predicativo com formas no masculino e no feminino aciona um tipo de

interpretação semântica quanto ao gênero, como mostram os exemplos a seguir:

(15) “nesse ponto lá em casa a gente é muito cuidadoso” [referente misto] (NURC-RJ, AC.014, H2).

(16) “que geralmente a gente é obrigado a ver” [referente genérico]

(NURC-RJ, inq. 052, H2). (17) “na época a gente era...era...novo” [referente masculino exclusivo]

(NURC-RJ, AC.01, H1). (18) “na hora a gente fica revoltada” [referente feminino exclusivo]

(NURC-RJ, AC.020, M2).

No que se refere ao processo de gramaticalização de gente > a gente, propõe-se a

seguinte matriz morfo-semântica no que se refere aos seus traços de gênero, número e pessoa.

(inserir Quadro 1: Matriz morfo-semântica de gente e a gente pensada por Lopes (1999,2003).)

Com vossa mercê > você17 ocorre processo semelhante. O item lexical mercê é

positivamente marcado quanto ao traço de gênero formal – [+ fem] –, uma vez que só pode

ser especificado por determinantes cujo gênero formal é feminino. Semanticamente, no

entanto, a forma nominal mercê com o sentido original de favor, graça não aciona um valor

específico de gênero, pois não faz referência a pessoas do sexo feminino – [∅ FEM]. O

vocábulo mercê se constitui como um substantivo abstrato [- animado, - humano] como

beleza, graça, diferenciando-se do substantivo gente, que por si só já evoca a noção de um

‘conjunto de pessoas’. Os exemplos (19) e (20) mostram que o mecanismo morfossintático da

concordância com o feminino não aciona interpretação quanto ao gênero semântico do nome

mercê.

(19) “(...) A outra cartinha he para a Cunhada do Bonifacio em Respeito a que me escreveo, e como mefallava em Vossa Senhoria e não sei outro modo de lha fazer Receber, e Vossa Senhoria sabera onde ella mora, ou ella aparecera, por isso vou a pedir-lhe a mercê de lhe fazer ir amão a Carta. (...)”

(Carta não-oficial. Inocêncio A. das Neves. RJ, 08.05.1816.) (20) “(...) Apezar doque, eu lhefiz ver as razoens emque estava demerecer esta graça, que [[tinha]] lugar, enão era contraria adisciplina cannonica ávista do conssentimento epostulação do Vigário Collado e Postulação do meu bispo aSua Magestade eque havião muitos exemplos de [i]guaes mercês. (...)”

(Carta não-oficial. João Crysostomo de Oliveira Salgado Brandão. RJ, 06.03.1820.)

O pronome de tratamento vossa mercê conserva o traço de gênero [+ fem] peculiar ao

item lexical que lhe originou – mercê – dada a presença do determinante, o pronome

possessivo Vossa, no feminino. Em termos semânticos, entretanto, passa a assumir uma

interpretação subespecificada – [α FEM] –, uma vez que, nesse caso, é possível a

ocorrência de estruturas predicativas no masculino ou feminino, resgatando o gênero do

referente, conforme se verifica em (21), (22) e (23).

17 Para mais detalhes ver Rumeu (2004).

(21) “(...) Este bonito Navio afazer-se com elle mais interessante Comercio em que vossa mercê está contemplado cujas vantagens não só aos Proprietarios como a vossa mercê eu muito lhe dezejo (...)”

(Carta não-oficial. José Luiz Alves. RJ, 06.07.1811.)

(22) “(...) e no S. Thiago que chegou no 1o doCorrente heide remeter-lhe o resto da sua Conta nodito genero no que vossa mercê pode ficar certo (...)”

(Carta não-oficial. José Luiz Alves. RJ, 06.07.1811.)

(23) “(...) Dezejarei queVossamercê esteja mais convalecido, eque tenha todas aquellaz felicidades, queeu muito verdadeiramente lhedezejo. (...)”

(Carta não-oficial. Marquês do Lavradio. RJ, 12.12.1772.)

Divergindo de mercê e de vossa mercê, a forma pronominal você deixa de ter gênero formal

intrínseco, assumindo a especificação default – [∅ fem] – como ocorre com as formas

pronominais legítimas – eu, tu, nós, vós – em português. Em relação ao gênero semântico, a

forma pronominal você conserva a interpretação subespecificada da forma de tratamento

vossa mercê, visto que o predicativo que cerca vossa mercê, assim como o que circunda o

pronome você, é capaz de resgatar a interpretação do gênero do referente. É possível analisar

de (24) a (25) que a concordância predicativa com o masculino licencia a interpretação do

destinatário como uma pessoa do sexo masculino.

(24) “(...) dando por prova disto as suas mesmas cautelas na remessa do dito dizendo que se você não tivesse insiumado o contrario do que dezia os seus officios (...)”

(Carta não-oficial. J. F. da C. Miranda. RJ, 30.07.1835.)

(25) “(...) Você tem sido batido na Camera pelos Hollandezes, e na sessão de 13 deste o Padre Pinto estudou hum sermão acusatorio (...)”

(Carta não-oficial. J. F. da C. Miranda. RJ, 30.07.1835.)

Ao relacionar a evolução da forma de tratamento vossa mercê para o pronome você com

os traços atribuídos aos pronomes pessoais em português, constata-se que, o pronome você

assume comportamento semelhante à legítima forma pronominal da 2a pessoa do discurso

– tu –, pois perde a especificação de gênero formal, mas mantém-se semanticamente

subespecificada – de [+ fem, α FEM] a [∅ fem, α FEM] – como se verifica nas seguintes

sentenças: “Tu estás enciumado/enciumada” – “Você está enciumado/enciumada”.

Em relação ao processo evolutivo de vossa mercê > você, expõe-se a seguinte matriz

morfo-semântica no que diz respeito aos seus traços de gênero, número e pessoa.

(Inserir Quadro 2: Matriz morfo-semântica de mercê, de vossa mercê e de você pensada por Rumeu (2004).)

Em síntese, quais traços morfo-semânticos devem ser levados em conta para distinguir a

forma nominal de tratamento vossa mercê da forma pronominal pessoal você? Constata-se que

vossa mercê e você se distinguem concretamente em relação às noções de gênero formal e de

pessoa semântica. Enquanto a forma nominal de tratamento vossa mercê é marcada

positivamente em relação ao seu gênero formal [+ fem], a forma pronominal pessoal você

assume representação neutra – [∅ fem]. É interessante constatar que a interpretação

neutra assumida pela forma pronominal você no que se refere ao seu gênero formal a aproxima

das legítimas formas pronominais de 1a pessoa – eu, nós, a gente – e de 2a pessoa – tu e vós.

No que diz respeito ao traço de pessoa semântica, observa-se que a forma nominal de

tratamento vossa mercê admite a especificação [- EU], o que a assemelha a forma pronominal

você que, por sua vez, faz referência ao ouvinte – [- EU] –, assim como evocam as legítimas

formas pronominais de referência à 2a pessoa do discurso – tu e vós.

4. Considerações Finais

Em suma, ter-se-ia a seguinte matriz morfo-semântica dos pronomes pessoais18 em

relação aos traços de gênero, número e pessoa:

(Inserir Quadro 3: Matriz morfo-semântica dos pronomes pessoais do português com base em Lopes (1999, 2003) e adaptado de Rumeu (2004).)

Com base na análise do quadro 3, torna-se possível sistematizar os seguintes

comentários finais:

a) Os pronomes pessoais – os legítimos dêiticos – que se referem às pessoas do discurso

(eu/tu/você/nós/a gente/vós/vocês) não apresentam gênero formal, embora possam acionar

interpretação de gênero semântico (eu estou cansada – uma mulher falando).

b) Os pronomes de terceira pessoa (não-pessoa), mais anafóricos que dêiticos, são os únicos

que apresentam correlação entre o gênero formal e semântico (ele está cansado/ela está

cansada; eles(as) estão cansado(a)s).

c) Os pronomes pessoais apresentam, no geral, correlação entre os traços formais e

semântico-discursivos de número e pessoa. No que se refere às formas pronominalizadas a

gente e você não há tal correlação pelo fato de tais formas terem herdado propriedades

nominais (a concordância verbal com a terceira pessoa “não-pessoa”). Em relação ao item

você, entende-se tal forma como um pronome um tanto quanto “camaleônico” no que diz

respeito aos atributos de número e pessoa. No que concerne ao traço de número, constata-se

que você se assemelha aos pronomes de 3a pessoa do discurso – ele(s), ela(s) –, uma vez que

estes pronomes também podem ter seus valores detectados a partir da presença ou

18 Quadro adaptado de Rumeu (2004) e Lopes (1999, 2003).

ausência formal do traço de número (morfe -s). No que se refere à pessoa, ao contrário dos

outros pronomes legítimos, você faz referência à 2ª pessoa do discurso (ganho de uma

propriedade pronominal), embora estabeleça concordância com a 3ª pessoa gramatical

(manutenção de um traço original).

5. Referências Bibliográficas

Abraçado, Jussara. 2000. O possessivo seu – diferentes tipos de ambigüidade e de posse.

Gragoatá 9. 193-204.

Avelar, Juanito Ornelas. 2003. Estruturas com o verbo ter, preenchimento de sujeito e

movimento em forma lógica. Em: Comunicação apresentada no III Congresso Internacional da

ABRALIN. Rio de Janeiro: ABRALIN/UFRJ.

Benveniste, Émile. 1988. Problemas de lingüística geral I. Campinas: Pontes/Editora da

UNICAMP.

Câmara Jr, Joaquim Mattoso. 1970. Estrutura da língua portuguesa. Petrópolis: Vozes Editora.

Dias, J. J. A. 1982. Livro dos conselhos de El-Rei D. Duarte (Livro da Cartuxa). Lisboa,

Imprensa Universitária/Editorial Estampa.

Duarte, Maria Eugênia Lamoglia. 1993. Do pronome nulo ao pronome pleno: a trajetória

do sujeito no português do Brasil. Em: Roberts, Ian/Kato, Mary (orgs.), Português Brasileiro:

uma viagem diacrônica. Campinas: Editora da UNICAMP, 107-128.

_____ 1995. A perda do princípio “Evite Pronome” no português brasileiro. Tese de Doutorado.

Campinas: UNICAMP.

_____ 1999. Sociolingüística Paramétrica: perspectivas. Em: Hora, Demerval

da/Christiano, E. (orgs.), Estudos Lingüísticos: realidade brasileira. João Pessoa: Idéia Editora

Ltda, 107-114.

_____ 2003. A evolução na representação do sujeito pronominal em dois tempos. Em:

Paiva, Maria da Conceição/Duarte, Maria Eugênia Lamoglia (orgs.), Mudança Lingüística em

Tempo Real. Rio de Janeiro: Contra Capa/Faperj, 115-128.

Faraco, Carlos Alberto. 1996. O tratamento você em português: uma abordagem histórica.

Fragmenta 13, 51-82.

Lemos Monteiro, José. 1994. Pronomes pessoais: subsídios para uma gramática do português do

Brasil. Fortaleza: Edições UFC.

Lopes, Célia Regina dos Santos. 1993. Nós e a gente no português falado culto do Brasil.

Dissertação de Mestrado em Língua Portuguesa, Rio de Janeiro: Faculdade de

Letras/UFRJ.

_______ 1999. A inserção de a gente no quadro pronominal do português: percurso histórico. Rio de

Janeiro: Tese de Doutorado em Língua Portuguesa, Faculdade de Letras/UFRJ.

_____ 2003. A inserção de ´a gente´ no quadro pronominal do português. Frankfurt am

Main/Madri: Vervuert/Iberoamericana, Vol. 18.

_____ /Duarte, Maria Eugenia Lamoglia. 2003. O tratamento em cartas escritas no Brasil:

séculos XVIII e XIX. Em: V Seminário do PHPB, Ouro Preto: UFPO/UFMG, (a sair).

Lyons John. 1979. Introdução à lingüística teórica. São Paulo: Editora Nacional:

Editora da USP.

Machado, Márcia dos Santos. 1995. Sujeitos pronominais “nós” e “a gente”: variação em dialetos

populares do norte fluminense”. Dissertação de Mestrado em Língua Portuguesa, Rio de

Janeiro: Faculdade de Letras/ UFRJ.

Menon, Odete Pereira da Silva. 1995. O sistema pronominal do português. Revista Letras

44. 91-106.

_____ 1996. Variação e mudança: o papel dos condicionamentos lingüísticos. Fragmenta

13. 89-113.

_____ 1997. O sistema pronominal na região sul. Em: Anais do XI Encontro Nacional da

ANPOLL. 510-512.

_____ /Loregian-Penkal, Loremi. 2002. Variação no indivíduo e na comunidade: tu/você

no sul do Brasil. Em: Vandresen, Paulino (org.), Variação e Mudança no Português Falado da

Região Sul. Pelotas: Educat, 147-188.

Negrão, Esmeralda V./Müller, Ana L. 1996. As mudanças no sistema pronominal do

português brasileiro: substituição ou especialização de formas? Revista D. E. L.T.A 12(1).

125–152.

Oliveira e silva, Giselle Machline de. 1982. Estudo da regularidade na variação dos possessivos no

português do Rio de Janeiro. Tese de Doutorado, Rio de Janeiro: Faculdade de Letras/UFRJ.

Omena, Nelize Pires de. 1986. A referência variável da primeira pessoa do discurso no

Plural. Em: Naro, A. J. et alii: Relatório Final de Pesquisa: Projeto Subsídios do Projeto Censo à

Educação, Rio de Janeiro: UFRJ Editora, 286–319.

Paredes Silva, Vera Lúcia. 2000. A distribuição dos pronomes de segunda pessoa do

singular na fala carioca ao longo do século XX. Em: II Congresso Nacional da Abralin (CD-

rom).

_____ 2003. “O retorno do pronome tu à fala carioca”. Em: Roncarati, Cláudia/Abraçado,

Jussara (orgs.): Português Brasileiro – contato lingüístico, heterogeneidade, história. Rio de Janeiro: 7

Letras, 160-169.

Pereira, M. A. B. 1987. Gênero e Número em Português. Estudo das relações forma-sentido na

gramática. Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro/PROED.

Rooryck, J. 1994. “On two types of underspecification: Towards a feature theory shared by

syntax and phonology”, Probus 6. 207–233.

Rumeu, Márcia Cristina de Brito. 2004. Para uma História do Português no Brasil: formas

pronominais e nominais de tratamento em cartas setecentistas e oitocentistas. Dissertação de Mestrado

em Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras/UFRJ.

Scherre, M. Marta .P. et alii. 2000. “Restrições sintáticas e fonológicas na expressão variável

do imperativo no português do Brasil.” II Congresso Internacional da ABRALIN e XIV

Instituto Lingüístico. Florianópolis, Taciro – Produção de Cds Multimídia, 1333-1347.

Apresentação de Quadros prontos para a editoração eletrônica. No texto, há a

indicação de sua localização precisa.

FORMA

NOMINAL

FORMA

PRONOMINAL

TRAÇOS

RELAÇÃO

FORMA/CONTEÚDO GENTE

A GENTE

FORMAL

[+ fem]

[∅ fem]

GÊNERO

SEMÂNTICO

[∅ FEM]

[α FEM]

FORMAL

[α pl]

[∅ pl]

NÚMERO

SEMÂNTICO

[+ PL]

[∅ PL]

FORMAL

[∅ eu]

[∅ eu]

PESSOA

SEMÂNTICO

[∅ EU]

[+ EU]

Quadro 1: Matriz morfo-semântica de gente e a gente pensada por Lopes (1999,2003).

FORMA

NOMINAL

FORMA NOMINAL

DE TRATAMENTO

FORMA

PRONOMINAL

TRAÇOS

RELAÇÃO

FORMA/CONTEÚDO MERCÊ

VOSSA MERCÊ

VOCÊ/VOCÊS

FORMAL

[+ fem]

[+ fem]

[∅ fem]

GÊNERO

SEMÂNTICO

[∅ FEM]

[α FEM]

[α FEM]

FORMAL

[α pl]

[α pl]

[α pl]

NÚMERO

SEMÂNTICO

[∅ PL]

[α PL]

[α PL]

FORMAL

[∅ eu]

[∅ eu]

[ ∅ eu]

PESSOA

SEMÂNTICO

[∅ EU]

[- EU]

[- EU]

Quadro 2: Matriz morfo-semântica de mercê, de vossa mercê e de você pensada por Rumeu (2004).

FORMAS PRONOMINAIS

TRAÇOS

RELAÇÃO

FORMA/ CONTEÚDO

EU

TU

VOCÊ/ VOCÊS

ELE/ELA ELES/ELAS

NÓS

A GENTE

VÓS

FORMAL

[∅ fem]

[∅ fem]

[∅ fem]

[α fem]

[∅ fem]

[∅ fem]

[∅ fem]

GÊNERO

SEMÂNTICO

[α FEM]

[α FEM]

[α FEM]

[α FEM]

[α FEM]

[α FEM]

[α FEM]

FORMAL

[- pl]

[- pl]

[α pl]

[α pl]

[+ pl]

[- pl]

[+ pl]

NÚMERO

SEMÂNTICO

[- PL]

[- PL]

[α PL]

[α PL]

[+ PL]

[+ PL]

[+ PL]

FORMAL

[+ eu]

[- eu]

[ ∅ eu]

[ ∅ eu]

[+ eu]

[∅ eu]

[- eu]

PESSOA

SEMÂNTICO

[+EU]

[- EU]

[- EU]

[ ∅ EU]

[+EU]

[+ EU]

[- EU]

Quadro 3: Matriz morfo-semântica dos pronomes pessoais do português com base em Lopes (1999, 2003) e adaptado de Rumeu (2004).