221

Click here to load reader

Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

  • Upload
    eduardo

  • View
    116

  • Download
    36

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Conhecendo mais do Senhor Jesus Cristo

Citation preview

Page 1: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

OS QUATRO

EVANGELHOS

Tradução direta do aramaico.

Page 2: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

P á g i n a | 2

Índice

Prefácio…........................................................... Pág. 3 Introdução.......................................................... Pág. 6 Matityahu........................................................... Pág. 5 Marcos................................................................ Pág. 65 Lukas.................................................................. Pág. 101 Yochanan........................................................... Pág. 163 Glossário............................................................ Pág. 209

Page 3: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

P á g i n a | 3

Prefácio Desde antes da vinda de Yeshua, muitas traduções e interpretações das escrituras sagradas tem permeado as gerações.

Dentro do âmbito da tradução que envolve a interpretação de um texto em outra língua, temos visto muitas interpretações tendenciosas dos textos sagrados de acordo com a crença dos tradutores o que prova o surgimento de tantas versões de bíblias com certas diferenças que inevitavelmente contribuiu para o surgimento de tantas denominações religiosas com diferenças às vezes tão grandes. Por esse motivo, os que buscam Yeshua devem ter acesso aos textos mais antigos que se encontram em aramaico para elucidar quaisquer dúvidas.

Todos que estão no caminho da Emunah (fé em obediência), que acreditam em Elohim, o Elohim de Israel da bíblia sagrada, não podem negar que o Yeshua histórico era um rabino totalmente judeu, praticante de um judaísmo exclusivamente pautado nas escrituras sagradas judaicas (o Tanakh) que segundo seus ensinos sua missão era revelar ao povo a vontade de Elohim e dar exemplo de como os homens que querem agradar a Elohim devem proceder segundo o seu exemplo de vida como observador do Tanakh e cumpridor da Torah, e, além disso, convidou a todos a serem seus discípulos, pois esse é o papel de um rabino, ensinar seus discípulos a seguirem seu exemplo em seus ensinamentos.

Yeshua o filho de David, ou seja, da linhagem de David através de Yosef, aceitava ser identificado como o messias, mas não queria que esse conhecimento fosse levado aos ouvidos de todos, confirmava apenas a aqueles que o reconheciam através de revelação divina. Para ele tudo era possível, fez os maiores milagres como nenhum outro filho do homem que já habitou esse mundo e por esse motivo o conhecimento de sua existência foi difundido em todas as nações por tantas gerações desde seu surgimento.

Page 4: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

P á g i n a | 4

Seus seguidores ao decorrer do tempo foram abandonando as práticas judaicas de Yeshua, o que acabou caracterizando uma nova religião, o cristianismo, curiosamente advindo do judaísmo de Yeshua, se tornou diferente do judaísmo que Yeshua praticava e defendia, não só ele, mas seus emissários (apóstolos) também eram totalmente judeus e se reuniam nas sinagogas no serviço sabatino (cabalat shabbat) e anunciavam Yeshua nas sinagogas por toda antiguidade. Paralelamente, seus seguidores não judeus foram desenvolvendo outro tipo de sinagoga ou congregação, a igreja cristã que acabou removendo de seus costumes tudo o que era judaico, o grão rabino e messias de Israel Yeshua ben Yosef para os judeus, se tornou Jesus Cristo de Nazaré para os cristãos.

Para aqueles que querem se aprofundar sobre Yeshua, o rabino judeu e entender seus ensinamentos, será preciso vê-lo numa perspectiva judaica. Ele era judeu, seus ensinos eram judaicos, sua educação era judaica, as escrituras sagradas que ele usava eram judaicas, afinal, ele foi enviado para Israel pelo Elohim de Israel, para ir às ovelhas perdidas de Israel ensinar o seu judaísmo para restauração ou unificação do povo de Israel. Ele chegou numa época propícia à aceitação de seu judaísmo, não só pelas dificuldades que Israel estava passando, mas porque ele se manifestou bem as vésperas da grande diáspora que forçou os judeus a reformularem seu judaísmo devido a destruição do templo de Jerusalém, o centro da devoção judaica e da perda da autonomia de Israel culminando com o espalhamento dos judeus por todo o mundo. Mas isso foi incrivelmente predito por Yeshua. Ele ensinou ser o único mestre (rabino) a ser seguido e predisse a destruição do templo sagrado. Ele veio ensinar um único caminho, um judaísmo totalmente e exclusivamente baseado nas escrituras sagradas e combatia qualquer acréscimo nos ensinos das escrituras sagradas (o fermento dos fariseus). Com sua rejeição como Messias que teve de um pequeno grupo, a saber, a liderança judaica, ou melhor, os fariseus, o judaísmo de Yeshua não foi disseminado através das fontes judaicas tradicionais que era influenciada pelos fariseus, a origem do judaísmo rabínico tradicional, que centralizou sua prática na figura do líder de cada comunidade, reconhecendo cada líder como rabino. Era essa posição de ser o representante entre Elohim e o povo que ensinou na figura do único mestre a ser seguido.

Mas esses acontecimentos foram incrivelmente preditos por ele, Yeshua sabia

Page 5: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

P á g i n a | 5

desde o princípio que não seria reconhecido, seria traído, que iria para uma morte na cruz como fosse um salteador. Ao ceiar o Pessach ele declarou que sua carne e seu sangue selariam a Aliança Renovada, ordenou que repetíssemos o Pessach em memória dele, esse pacto que traz ao povo o conhecimento da salvação, assim como o Pessach através e Moshe (Moisés) representa a saída do povo da escravidão do Egito rumo a terra prometida Israel, o novo Pessach representa a saída do povo da escravidão do pecado rumo a Sião celestial, a salvação eterna, numa peregrinação de obediência aos mandamentos do Criador, isso unicamente através de seus ensinos (o único caminho), que induz o fiel a praticar o judaísmo das escrituras tendo ele como o verdadeiro mestre, o intérprete da vontade de Elohim. Ele abriu a porta para que tanto os judeus quanto os gentios pudessem praticar a vontade de Elohim através de seu exemplo, derrubando a parede de separação, rasgando o véu, trazendo a todos os povos o conhecimento de Elohim e ensinando-nos que a fé é composta por atos!

Ler o Tanakh à luz dos ensinamentos de Yeshua traz novos significados. Yeshua disse ao povo que faziam tantas perguntas: “Não é esta a razão de seu engano? Vocês desconhecem as Escrituras e o poder de Elohim!”. Isso é um convite para que todos leiam as escrituras sagradas para conhecer a vontade de Elohim, Yeshua não aboliu nenhum testamento. Perceba que o Tanakh contém mandamentos de Elohim não só para um povo, para um tempo ou para lugares, mas contém também mandamentos para toda a humanidade! Se Yeshua houvesse abolido a Lei e os Profetas (Tanakh) quais mandamentos de Elohim ele estaria gravando nos corações dos homens?!

Para mim essa tradução dos quatro evangelhos diretamente do aramaico é valiosa porque elucida quaisquer dúvidas a respeito da vida de Yeshua. Quando se tem alguma dúvida doutrinal é bom focar apenas nos quatro evangelhos e procurar a resposta no seu testemunho de vida e em seus ensinamentos nos escritos mais originais possíveis. Muitos nomes estão transliterados dos seus originais como Yeshua é o nome original de Jesus, Matityahu é o nome de Mateus, Yochanan de João, e assim por diante.

Tenha uma ótima leitura e meditação.

Prefácio por Kristoffer L. Ferreira

E-mail: [email protected]

Page 6: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

P á g i n a | 6

H

Introdução

á aproximadamente dois mil anos algo inacreditável aconteceu, o Criador dos Céus e da Terra enviou seu Filho amado para nascer como um simples ser humano. Este viveria entre os homens e os

ensinaria a sabedoria perfeita que vem das alturas, ainda que isso lhe cus- tasse a vida. Jesus, conhecido em seu tempo como Yeshua, surgiu como uma luz para aqueles que habitam nas trevas, como um consolador para os que se encontram em angustia e como um salvador para os que clamam por ajuda. Seu nome, que em hebraico significa "salvação", expressa bem o sentido de sua missão em nosso mundo: restaurar todas as coisas ao seu estado original, trazendo-as de volta à plena harmonia idealizada por nosso Pai.

Quanto à obra, a presente tradução foi feita baseada na lingua aramaica, a lingua falada pelo próprio Yeshua e seus seguidores. Trazendo a originali- dade dos conceitos e ensinamentos do Mestre, esta tradução tem o objetivo de ampliar a visão e o entendimento daqueles que buscam compreender a palavra de Yahweh de maneira aprofundada. Repleto de notas explicativas e citações, torna-se uma ótima fonte de estudos e melhor contextualiza o leitor na cultura e concepção judaicas das escrituras, sem as quais se torna inviável chegarmos à correta interpretação do ensinamento bíblico.

Hoje, Elohim nos convida a ter a experiência única de conhecê-lo intimamente e sentir a sua plena paz. Hoje, é o dia em que Ele estende a mão e nos oferece descanso das lutas diárias. Sim, Ele está disposto a fazer-nos conhecer o real sentido da palavra felicidade. Sendo assim, por que não aceitarmos esse belo convite e sentirmos o caloroso amor de Elohim em nossas vidas? Que a paz do Altíssimo esteja sobre a vida de cada um de nós.

Shalom Amchun, Yaumna vL'Almah!

Que haja Paz em vocês, hoje e Eternamente!

Tenham uma boa leitura.

Page 7: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

P á g i n a | 5

1

Matitiyahu – מתתיהו

Livro da genealogia de Yeshua, o Mashiach, filho de David, filho de Avra- ham. 2Avraham gerou Yits'chak; Yits'chak gerou Ya'akov; Ya'akov gerou

Yehudá e seus irmãos; 3Yehudá gerou, de Tamar, Perets e Zerach; Perets gerou Chetsron; Chetsron gerou Ram; 4Ram gerou Aminadav; Aminadav gerou Na- chson; Nachson gerou Salmom; 5Salmom gerou, de Rachav, Bo'az; Bo'az ge-

rou, de Rut, Oved; Oved gerou Yishai; 6e Yishai gerou o rei David.

David gerou Shlomo da que fora mulher de Uriyah; 7Shlomo gerou Rechav'am; Rechav'am gerou Aviyah; Aviyah gerou Asa; 8Asa gerou Y'hoshafat; Y'hoshafat gerou Y'horam; Y'horam gerou Uziyahu; 9Uziyahu gerou Yotam; Yotam gerou Achaz; Achaz gerou Chizkiyahu; 10Chizkiyahu gerou M'nasheh; M'nasheh ge- rou Amon; Amon gerou Yoshiyahu; 11Yoshiyahu gerou Y'chanyah e seus ir- mãos no cativeiro de Babel.

12Depois do cativeiro de Babel, Y'chanyah gerou Sh'altiel; Sh'altiel gerou Z'ru- bavel; 13 Z'rubavel gerou Av'ichud; Av'ichud gerou Elyakim; Elyakim gerou A- zur; 14Azur gerou Tzadok; Tzadok gerou Amon; Amon gerou El'ichud; 15El'ichud gerou El'azar; El'azar gerou Matan; Matan gerou Ya'akov; 16e Ya'akov gerou Yosef, Paia de Miriyam, da qual nasceu Yeshua, que é chamado o Ma- shiach.

17Portanto, todas as gerações de Avraham até David foram catorze gerações; de David até o exílio babilónico, catorze gerações; e do cativeiro de Babel até o Mashiach, catorze gerações.

18O nascimento de Yeshua, o Mashiach, foi assim: Estando Miryam, sua mãe, comprometida com Yosef, antes que se unissem, ela se encontrou grávida pela Ruach HaKodesh. 19Yosef, seu marido, era um homem justo, e não desejando envergonhá-la, estava pensando em se separar dela discretamente. 20Mas, en- quanto pensava sobre isso, um malakhb de Yahweh lhe apareceu em um sonho

a O termo aramaico “Gav’rá”, nesse contexto, não se trata de “marido”, e sim da palavra “che- fe de família”, ou seja "um pai". Visto que o contexto trata de uma genealogia, e que o número de quarenta e duas gerações só se mantém com essa tradução, ela é a mais apropriada. b A palavra semita "malakh", significa literalmente "mensageiro". O termo aponta para um em- baixador ou representante que leva uma mensagem. No caso de malakhim(anjos/mensageiros)

Page 8: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

P á g i n a | 6

2

e disse: "Yosef, filho de David, não tenha medo de receber sua esposa Miryam, pois o que foi gerado nela é da Ruach HaKodesh. 21Ela dará à luz um filho, e você lhe chamará Yeshua [que significa 'Yahweh salva' ou 'Salvação'], porque ele salvará seu povo dos pecados dele". 22Tudo isso aconteceu para cumprir o que Yahweh disse por meio do profeta:

23"A virgem conceberá e dará à luz um filho, e eles o chamarão Immanu El (que significa: Elohim é Conosco)"a

24Quando Yosef despertou, fez o que o malakh de Yahweh lhe dissera, e aceitou Miryam como sua mulher, 25mas não teve relações sexuais com ela até o nasci- mento de seu filho, seu primogênito, e ela lhe pôs o nome de Yeshua.

Depois de Yeshua ter nascido em Beit-Lechem, na terra de Yehudá, duran- te o reinado de Herodes, alguns sábios vieram do oriente e ao chegarem a

Yerushalayim, 2perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vi- mos sua estrelab no oriente e viemos homenageá-lo". 3Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e toda Yerushalayim com ele. 4Ele reuniu todos os principais kohanim e os mestres da Torah e lhes perguntou: "Onde o Mashiach nascerá?". 5Eles responderam: "Em Beit-Lechem de Yehudá, porque foi escrito pelo profeta:

6”E você, Beit-Lechem, da terra de Yehudá, de forma alguma é a menor entre os reis de Yehudá; porque de você procederá o Rei que pastoreará

Yisra'el, meu povo”c.

de Yahweh, tratam-se de seres celestiais que anunciam algum acontecimento em nome do pró- prio Criador. a Yeshayahu [Is] 7.14; A palavra utilizada no aramaico é "bethulta", equivalente à palavra he- braica "betulah" que significa "virgem". Já no texto hebraico de Yeshayahu é utilizada a ex- pressão "almah", que significa uma "donzela". Embora a expressão almah aponte para "jo- vem" e "donzela" como tradução, pode apontar também para uma noiva, geralmente virgem. Isso porque a palavra "almah" tem origem no termo hebraico "alam", que significa "escondido" ou "coberto com um véu", o que realmente ocorria com as noivas dentro da cultura judaica: utilizavam véus e aguardavam seus noivos de forma reclusa, reservada. b Da palavra aramaica "kaukva", que significa algo brilhante e redondo. Geralmente significa estrela mas pode ser aplicada a um planeta. Um bom exemplo é o termo "estrela da manhã" que possivelmente aponta para o planeta Vênus. Essa estrela pode estar relacionada à profecia de Bamidbar/Números 24:17. c Mikhah [Mq] 5.1(2); O texto hebraico traz a expressão "alphi"(chefes/cabeças) no lugar de "reis".

Page 9: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 7

7Herodes chamou os sábios para se encontrarem com ele e por eles foi infor- mado com exatidão sobre o aparecimento da estrela. 8Então ele os enviou a Beit-Lechem com estas instruções: "Procurem cuidadosamente pelo menino. Quando o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá homenageá-lo". 9Depois de ouvirem o rei, eles foram embora; e a estrela que tinham visto no oriente foi adiante deles, até parar sobre o lugar onde estava o menino. 10Quando observaram a estrela, encheram-se de alegria. 11Ao entrar na casa, viram o menino com Miryam, sua mãe, prostraram-se para o homenagear. En- tão abriram sua bagagem e o presentearam com ouro, mirra e incenso. 12Mas foram advertidos em um sonho para não voltarem a Herodes; por isso, re- tornaram à sua terra por outro caminho. 13Depois que partiram, um malakh de Yahweh apareceu a Yosef em um sonho e lhe disse: "Levante-se, pegue o meni- no e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga para partir. Herodes procura pelo menino para matá-lo". 14Então ele se levantou, pegou o menino e sua mãe, e partiu durante a noite para o Egito, 15onde permaneceu até Herodes morrer. Isso aconteceu para cumprir o que Yahweh disse por meio do profeta:

"Do Egito, chamei meu filho".a

16Enquanto isso, quando Herodes percebeu que os sábios o haviam enganado, ficou furioso e ordenou a morte de todos os meninos de Beit-Lechem e das cidades vizinhas com dois anos ou menos, segundo a contagem do tempo feita pelos sábios. 17Dessa forma, cumpriram-se as palavras ditas por meio do profe- ta Yirmeyahu:

18"Uma voz foi ouvida em Ramah, soluço e lamento intensos. Era Rachel soluçando por seus filhos e recusando-se a ser consolada, porque eles não

existem mais”.b

19Depois da morte de Herodes, um malakh de Yahweh apareceu em um sonho a Yosef, no Egito, 20e disse: "Levante-se, pegue o menino e sua mãe, e vá para Eretz-Yisra'el (ou seja, Terra de Yisra’el), pois já morreram os que procuravam [tirar] a vida do menino". 21Então ele se levantou, pegou o menino e sua mãe, e foi para Eretz-Yisra'el. 22Entretanto, ao ouvir que Arquelau tinha sucedido seu

a Hoshea [Os] 11.1 b Yirmeyahu [Jr] 31.14(15)

Page 10: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 8

3

pai, Herodes, como rei de Yehudá, temeu ir para lá. Avisado em um sonho, dirigiu-se para a região da Galil 23e se estabeleceu em uma cidade chamada Natsaret, para cumprir o que foi dito pelos profetas: ele será chamado natsera- yaa.

1Naquele tempo Yochanan, o Imersor, chegou ao deserto de Yehudá e começou a proclamar a mensagem: 2"Retornem [para Elohim]b, porque

está sendo oferecidoc o Reino do Céu!". 3Pois esse é aquele anunciado pelo profeta Yesha'yahu:

"Uma voz clama no deserto: preparem o caminho de Yahweh, endireitem

as veredas para ele!'d

4Yochanan se vestia com roupas feitas de pêlos de camelo e um cinto de couro na cintura, e se alimentava com qamtsae e mel silvestre. 5Vinham pessoas ao encontro dele desde Yerushalayim, de Yehudá e de toda a região ao redor do Yarden. 6Confessando seus pecados, eram imersas por ele no rio Yarden.

7Quando Yochanan viu que muitos dos p'rushim e tz'dukim vinham para ser imersos por ele, disse-lhes: "Filhotes de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da punição que há de vir? 8Produzam, portanto, frutos para comprovar que se arrependeram! 9E não pensem ou digam a si mesmos: 'Avraham é nosso pai!'. Porque eu lhes digo que Elohim é capaz de fazer surgir filhos a Avraham destas pedras! 10O machado já está posto à raiz das árvores; toda árvore que não pro- duz bom fruto será cortada e lançada ao fogo! 11Eu realizo a imersão de vocês

a Palavra com diversos significados, dentre eles: consagrado, separado, uma videira não po- dada, rebento, descendente, vigia, algo escondido ou, simplesmente, habitante de natsaret. Yeshayahu [Is] 11.1-5. b A palavra "tav" pode significar "arrepender-se" e "mudar a maneira de agir". Contudo, essa expressão quer dizer literalmente "retornar". Esse "retorno" anunciado por Yochanan, é muito mais profundo que o simples arrependimento e refere-se a retornar para o estado original do ser humano, ou seja, um estado de proximidade extrema com Elohim. Portanto, refere-se a guardar os mandamentos, seguir os conselhos do Criador em nossas vidas e abandonar tudo o que pode nos separar dEle. Ver Yeshayahu [Is] 55.7. c ou "se aproxima". O termo “qerev” significa tanto “se aproximar” quanto “oferecer”. Por essa razão o termo “oferta” aponta para uma tentativa humana de se “aproximar” do Criador. d Yeshayahu [Is] 40.3 e É possível que Yochanan não se alimentasse do inseto gafanhoto, mas de uma planta que existia no deserto onde ele habitava. De cor vermelha, com cerca de 25 centimetros de altura, esta era uma planta cheia de proteínas. Diz-se que sua parte comestível era a raíz. Contudo, gafanhoto ainda é uma opção.

Page 11: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 9

4

em água para que retornem [para Elohim]; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso que eu — não sou digno nem de tirara suas sandálias. Ele os imergirá na Ruach HaKodesh e no fogo. 12Ele tem consigo uma pá e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro e queimando a palha com fogo inextinguível!". 13Então Yeshua veio da Galil ao Yarden para ser imergido por Yochanan. 14Yochanan, porém, tentava impedí-lo, dizendo: " Eu é que preciso ser imerso por você e você vem até mim!?". 15Entretanto, Yeshua lhe disse: "Deixe assim por enquanto, porque devemos cumprir tudo o que a justiça exi- ge". Então Yochanan permitiu. 16Assim que Yeshua foi imerso, saiu da água. Naquele momento, o céu se abriu e ele viu a Ruach Elohim descendo sobre si, tal como uma pomba, 17e uma voz do céu disse: "Este é meu Filho amado, de quem me orgulhob".

1Então a Ruach conduziu Yeshua ao deserto para ser provado pelo acusa- dorc. 2Depois de Yeshua ter jejuado durante quarenta dias e quarenta noi-

tes, sentiu fome. 3O que o estava provando se aproximou e lhe disse: "Se você é o Filho de Elohim, ordene que estas pedras se transformem em pães". 4Mas ele respondeu: "Está escrito: 'O homem não vive somente de pão, mas de toda

palavra que procede da boca de Elohim".d

5Então o acusador o conduziu à cidade santa e o colocou no ponto mais alto do Templo. 6"Se você é o Filho de Elohim", disse, "Se jogue abaixo! Porque está escrito: 'Ele ordenará aos malakhim que se responsabilizem por você. Eles o sustentarão com suas mãos, para que você não tropece o seu pé em alguma pedra'".e

7Yeshua lhe respondeu: "Mas também está escrito: 'Não ponha Yahweh, seu

Elohim, à prova'".f

a Da palavra aramaica "sheqal" que pode significar "retirar", "tirar fora" ou "carregar". Pelo contexto é lógico que Yochanan estava falando de tirar a sandália e não "carregá-la"(tradução encontrada no grego). Comparando-se com Markos 1:7, Yochanan 1:27 e Lucas 3:16 percebe-se que Yochanan disse a mesma coisa em todos os versos, o que já não ocorre na tradução grega. b Da palavra aramaica "tseba". Ela pode significar "agrado", "deleite" e "prazer". c Da palavra aramaica "akelkartsa". Ela é composta por duas palavras e pode significar algo semelhante a "o que devora despedaçando" no sentido literal, ou "acusador" no sentido figu- rado, sendo mais utilizado o termo para se referir a "acusador". d Devarim [Dt] 8.3 e Tehilim [Sl] 91.11,12 f Devarim [Dt] 6.16

Page 12: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 10

8Mais uma vez, o acusador o levou ao cume de uma montanha extremamente alta, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles, 9e lhe disse: "Se você se ajoelhar e me adorar, eu lhe darei tudo isto". 10Yeshua lhe disse: "Retire- se, Satan! Porque está escrito: 'Adore Yahweh, seu Elohim, e sirva somente a ele'a

11Então o acusador o deixou, e malakhim vieram e o serviram. 12Quando Ye- shua ouviu que Yochanan tinha sido preso, voltou para a Galil. 13Ele deixou Natsaret e foi morar em K'far-Nachum, uma cidade à beira do lago, na região de Z'vulun e Naftali. 14Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por Yesha'ya- hu, o profeta:

15"Terra de Z'vulun e terra de Naftali, caminho do lago, além do Yarden, Galil-dos-goyim 16o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os

que viviam naquela região, na sombra da morte, raiou a luz".b

17Desse tempo em diante, Yeshua começou a proclamar: "Retornem [para E- lohim]c, pois está sendo oferecido o Reino do Céu!".

18Quando Yeshua estava andando à beira do mar da Galil, viu dois irmãos, Shim'on, conhecido por Kefa, e seu irmão André, que estavam lançando suas redes no lago, porque eram pescadores. 19Yeshua lhes disse: "Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de homens!". 20No mesmo instante, eles deixaram suas redes e o seguiram. 21Seguindo em frente, viu outros dois irmãos, Ya'akov Ben-Zavdai e Yochanan, seu irmão, estavam no barco junto com seu pai, Zav- dai, consertando redes; e ele os chamou. 22Imediatamente eles deixaram o bar- co e seu pai e partiram com Yeshua.

23Yeshua foi por toda a Galil, ensinando nas sinagogas, proclamando as boas- novas do Reino e curando pessoas de todos os tipos de doenças e enfermida- des. 24Notícias sobre ele se espalharam por toda a vizinhança, e as pessoas lhe traziam todos os doentes, gente sofrendo de vários males e dores severas, pes- soas mantidas sob o poder de demônios, epilépticos e paralíticos; e ele os cura- va. 25Grandes multidões o seguiam, vindas da Galil, das Dez Cidades, de Yeru- shalayim, Yehudá e de além do Yarden.

a Devarim [Dt] 6.13 b Yeshayahu [Is] 8.23 – 9.1 (9.1,2) c Yeshayahu [Is] 55.7

Page 13: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 11

5

1Ao ver as multidões, Yeshua subiu ao montea. Depois de se assentar, os talmidim se aproximaram dele, 2e abrindo sua boca, os ensinou dizendo:

3"Quão abençoados são os humildes em espírito! Porque o Reino do Céu é deles.

4"Quão abençoados são os que pranteiam! Porque serão confortados.

5"Quão abençoados são os pacíficos! Porque herdarão a Terra!b

6"Quão abençoados os que têm fome e sede de justiça! Porque ficarão saciados.

7"Quão abençoados os que têm compaixão! Porque lhes será demonstrada compaixão.

8"Quão abençoados os que tem pureza nos seus corações! Porque verão a Elo- him.

9"Quão abençoados os que trabalham pela paz! Porque serão chamados filhos de Elohim.

10"Quão abençoados são os perseguidos por praticarem a justiça! Porque deles é o Reino do Céu.

11"Quão abençoados são vocês quando as pessoas os insultarem, perseguirem e inventarem todo tipo de mentira maldosa sobre vocês pelo fato de me segui- rem! 12Alegrem-se, fiquem felizes, porque grande é sua recompensa no céu: eles perseguiram da mesma forma os profetas que vieram antes de vocês.

13"Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder seu sabor, de que adianta sal- garmos [algo]? Ele não serve para mais nada, será jogado para fora e será pisado pelas pessoas.

14"Vocês são a luz do mundo. A cidade construída sobre o monte não pode ser escondida. 15Da mesma forma, quando alguém acende uma lâmpada, não a cobre com uma vasilha, mas a coloca sobre a menorah para iluminar a todos os que estão na casa. 16Assim, que sua luz brilhe diante das pessoas, para que elas

a Da palavra "tora". Esta palavra é equivalente à palavra Tzur (Rocha) em hebraico, portanto, uma possível tradução seria: "Yeshua escalou uma Rocha" ou "colina". b Tehilim [Sl] 37.11

Page 14: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 12

também possam ver as boas coisas que fazem e louvem ao Pai de vocês, que está no céu.

17"Não pensema que vim abolir a Torah ou os Navyimb. Não vim abolir, mas tornar [o entendimento] pleno. 18Sim, é verdade! Digo a vocês: até que o céu e a terra passem, nem mesmo um yud ou um riscoc da Torah passará! Não até que todas as coisas que precisam acontecer tenham ocorrido. 19Portanto, quem desprezard ao menor desses mandamentos e ensinar isso às pessoas, será tido como insignificantee no Reino do Céu. Mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será considerado grande no Reino do Céu. 20Pois eu lhes digo: a menos que a sua justiça seja muito maior que a dos mestres da Torah e dos p'rushim, vocês não entrarão no Reino do Céu!

21"Vocês ouviram o que foi dito aos ancestrais: 'Não mate'f, e quem matar estará sujeito a julgamento. 22Mas eu lhes digo: quem provocar a ira de seu irmão sem motivo estará sujeito a julgamento. Quem disser a seu irmão: “Eu cuspo em vocêg!” será trazido perante o Sanhédrin; e quem disser 'estúpido' será condenado a queimar no fogo do Gei-Hinnom! 23Portanto, se você apre- sentar uma oferta no altar e ali se lembrar de que seu irmão tem contra ti alguma mágoa, 24deixe sua oferta junto do altar e faça as pazes com seu irmão. Então, volte e apresente sua oferta. 25Chegue rapidamente a um acordo com seu oponente jurídico, enquanto ambos estão a caminho do tribunal; caso contrá- rio, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz, ao oficial do tribunal, e você será

a Da palavra aramaica "sabar", que pode significar "pensar", "anunciar", "pregar" ou "espe- rar". Portanto, não se pode "pregar" e nem mesmo "pensar" que Yeshua veio acabar com a Lei/Torah, como infelizmente muitos têm dito. b Torah (Lei) , Navyim (Profetas), e Ketuvim (escrituras) são as 3 subdivisões do livro Tanakh, que equivale ao Primeiro Testamento. c Da palavra aramaica "serta", que pode significar "ponto" ou um "pequeno traço". Yeshua se referia aos pequenos "chifres" presentes em algumas das letras hebraicas, tal como ocorre na letra hebraica dalet ד. d Da palavra aramaica "shera" que pode significar "desprezar", "despedir" ou "quebrar". e A palavra utilizada aqui é "betsar" que significa literalmente "ser cortado fora", apontando para o risco de pessoas que agem dessa forma serem cortadas do reino dos céus. Entretanto, no presente contexto há um contraste entre ser considerado "grande" e ser considerado "ínfimo" ou "insignificante". f Shemot [Ex] 20.13 g Da palavra "rakhá" que também significa "vázio", assumindo o sentido de "inútil" ou "imbe- cil".

Page 15: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 13

lançado na cadeia! 26Sim, é verdade! Digo-lhe que você certamente não sairá até pagar a última moedinha!

27"Vocês ouviram o que foi dito: 'Não adulterea. 28Mas eu lhes digo: o homem que até mesmo olhar para uma mulher desejando-a, já cometeu adultério com ela no coração. 29Se seu olho direito faz você tropeçar, arranque-o e jogue-o fora! É melhor você perder uma parte do corpo que ser lançado inteiro no Gei- Hinnom. 30E se sua mão direita faz você tropeçar, corte-a e jogue-a fora! É melhor você perder uma parte do corpo que ser lançado inteiro no Gei- Hinnom.

31"Foi dito: 'Quem se divorciar da mulher deve dar a ela um documento escrito de divórciob. 32Mas eu lhes digo: Quem se divorciar da mulher, exceto no caso de ela ter traído, a faz cometer adultério; e quem se casar com a divorci- ada comete adultério.

33"E ainda, vocês ouviram o que foi dito aos ancestrais: 'Não descumpra um

juramento', e 'Cumpra os juramentos feitos a Yahwehc. 34Mas eu lhes digo que não devem jurar de jeito nenhum. Nem 'pelo céu', porque é o trono de Elohim; 35nem 'pela terra', porque é o apoio de seus pés; nem 'por Yerushala- yim', por ser a cidade do grande rei.b 36E não jurem pela cabeça de vocês, por- que não podem tornar branco ou preto um único fio de cabelo. 37Mas que o 'sim' de vocês signifique 'sim', e o 'não' seja 'não'; qualquer coisa além disso, vem do Maligno.

38"Vocês ouviram o que foi dito: 'Olho por olho e dente por dente'.d 39Mas eu lhes digo: não se oponham a quem está sendo mal com vocês. Ao contrário, se alguém bater na face direita do seu rosto, permita-lhe bater também na outra! 40Se alguém quiser ir com você a juizo para tirar-lhe a camisa, deixe-lhe também o casaco! 41E se um soldado forçar você a carregar sua carga por um quilômetro e meio, carregue-a por três quilômetros! 42Quando alguém lhe pedir alguma

a Shemot 20.13(14) b Devarim [Dt] 24.1 c Vayikra [Lv] 19.12; Bamidbar [Nm] 30.2 d Shemot [Êx] 21.24; Vayikra [Lv] 24.20

Page 16: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 14

6

coisa, dê o que for pedido; quando alguém quiser tomara algo de você, não o impeça.

43"Vocês ouviram o que foi dito: 'Ame seu próximob e odeie seu inimigo'. 44Mas eu lhes digo: amem seus inimigos; abençoem os que os amaldiçoam; sejam agradáveis para com os que lhes odeiam e orem por quem os oprime e os persegue! 45Então vocês se tornarão filhos do Pai, que está no céu. Porque ele faz seu sol brilhar sobre pessoas boas e más, e faz cair sua chuva sobre justos e injustos. 46Que recompensa obterão se amarem só quem os ama? Por que a teriam, se até os coletores de impostos agem assim? 47E se vocês saudarem com Shalom só os seus amigos, o que há de extraordinário? Até os coletores de im- postos fazem isso! 48Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai de vocês, que está no céu.

1"Tenham o cuidado de não praticar suas obras de caridadec diante das pessoas para serem vistos por elas. Se fizerem isso, não terão nenhuma

recompensa do Pai de vocês, que está no céu. 2Portanto, quando você for fazer uma obra de caridade, não o anuncie com toque de shofard como fazem os fingidos nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificado pelas pessoas. Sim, eu lhes garanto que eles já receberam sua recompensa! 3Você, no entanto, quando fizer uma obra de caridade, não deixe que a sua mão esquerda perceba o que faz a direita. 4Então sua obra de caridade estará em segredo, e seu Pai, que o observa em segredo, o recompensará de maneira visível. 5"E quando orarem, não sejam como os fingidos: eles gostam de orar em pé nas sinagogas e nas esquinas, com o objetivo de serem vistos pelas pessoas. Sim, eu lhes asseguro que já receberam sua recompensa! 6Mas você, quando orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está em segredo. Então seu Pai, que o observa em segredo, o recompensará de maneira visível. 7"E quando orarem, não

a Analisando a construção da frase e comparando-a com o verso equivalente em Lucas 6:30, verificamos que Yeshua não fala sobre empréstimos no contexto, mas sobre "assalto", "arran- car algo à força". Portanto, quando alguém "pede" ou "arranca" algo que nos pertence, deve- mos dar o que for pedido sem hesitar. O que tem toda lógica, visto que ele está ensinando que nem sempre pode-se revidar algo, ou seja, agir conforme o dito "olho por olho e dente por dente". b Vayikra [Lv] 19.18 c A expressão utilizada por Yeshua é "tzedqta" no aramaico, e é o equivalente à tzedakah em hebraico. Tzedakah significa fazer obras de tzadak(justiça), de forma que aquele que faz obras de caridade ou "obras de justiça", contribui para reduzir a injustiça no mundo. d Trombeta feita de "Chifres", muito utilizada pelo povo de Israel.

Page 17: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 15

fiquem tagarelando, como os pagãos: eles pensam que são ouvidos porque falam demais. 8Não sejam como eles, porque seu Pai sabe do que precisam, antes mesmo de lhe pedirem.

9Portanto, orem desta forma: 'Pai nosso que habita o céu, teu nome seja tido como kadosh (santo); 10que venha o teu Reino; que tua vontade seja na terra da mesma forma como é no céu. 11Dá-nos o alimento necessário para o dia de hoje. 12Perdoa-nos pelo que fizemos de errado, como perdoamos a quem nos fez coisas erradas. 13Não nos conduzas à provação, mas livre-nos do Maligno. Pois o poder, o reino e o louvor pertencem a ti de eternidade em eternidade. 14Pois se vocês perdoarem os homens pelas ofensas que cometeram, seu Pai, que está no céu, também os perdoará; 15mas se vocês não perdoarem os homens, seu Pai, que está no céu, não perdoará as ofensas de vocês.

16"Quando jejuarem, não se apresentem com uma aparência abatida, como os fingidos. Eles fazem expressões de aflição para os outros perceberem que estão jejuando. Eu lhes digo que já receberam sua recompensa! 17Entretanto, você, ao jejuar, lave o rosto e unja sua cabeça com óleoa, 18para que ninguém saiba do jejum a não ser o seu Pai, que está em segredo. E seu Pai, que o observa em segredo, dará à você a recompensa.

19"Não juntem riquezas para vocês na terra, onde traças e ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam. 20Em vez disso, juntem riquezas para vocês no céu, onde nem a traça nem a ferrugem destroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam. 21Pois onde estiver sua riqueza, ali também estará seu coração. 22'O olho é a lâmpada do corpo. Portanto, se você tiver um 'olho bom'b, todo o seu corpo será luminoso; 23mas, se você tiver um 'olho mau'c, todo o seu corpo estará repleto de escuridão. Se a luz que estiver em você for escuridão, quão terrível será essa escuridão!

a Vem da palavra "meshak", que significa "ungir". No tempo de Yeshua, usava-se óleo em lugar de perfume para ficar cheiroso. Portanto, ele diz que ao jejuarmos devemos nos apresentar limpos e perfumados, para que as pessoas não percebam o jejum. b Da palavra aramaica "peshita", que significa literalmente "simples". Entretanto, essa palavra pode significar também "generoso" (expressão idiomática), "bondoso" e "justo". A tradução "generoso" é a correta para esse contexto, e é equiparada ao que consta em Mishlei/Provérbios 22:9. c Da palavra aramaica "bisha", que significa literalmente "maligno" e "perverso". Mas foi em- pregado no sentido de "avarento" ou "egoísta" neste contexto, visto que parece ser contrária à outra expressão idiomática.

Page 18: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 16

7

24Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará o outro, ou honrará um e tratará o outro com desprezo. Vocês não podem ser servos de Elohim e do dinheiro. 25"Por causa disso eu lhes digo: Não fiquem ansiosos com as suas vidas: com o que irão comer ou beber; nem com seu corpo, o que irão vestir. Vejam bem: A vida é muito mais do que alimento, e o corpo é muito mais do que roupa. 26Olhem para os pássaros. Eles não semeiam, não colhem, nem armazenam em celeiros; entretanto, seu Pai, que está no céu, os alimenta. Não veem que vocês são mais muito mais [importantes] do que eles? 27E quem dentre vocês, mesmo ansioso, é capaz de acrescentar 45 centímetros à sua altura? 28"E quanto às roupas, porque estão ansiosos? Analisem os lírios do campo, e como crescem: não trabalham nem tecem fios, 29contudo eu lhes digo que nem mesmo Sh'lomoh em todo o seu esplendor foi vestido como um de- les. 30Se Elohim veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lan- çada em um forno, não vestirá muito mais a vocês, ó pessoas de pouca fé? 31Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: 'O que comeremos?', 'O que beberemos?' ou 'Como nos vestiremos?'. 32Pois todas essas coisas são bus- cadas pelos gentios. Seu Pai, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas. 33Entretanto, busquem antes de tudo o Reino de Elohim e a sua justiçaa, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas. 34Não se preocupem com o amanhã: o amanhã tomará conta de si mesmo. Já bastam os problemas do dia de hoje!

1"Não julguem, para que vocês não sejam julgados. 2Porque, da mesma forma que julgarem, serão julgados, e a medida com a qual medirem,

também será usada para medi-los. 3Por que você vê a felpa que está no olho do seu irmão e não repara na viga que está no seu olho? 4Como você pode dizer ao seu irmão: “Permita-me tirar a felpa do seu olho”, quando há uma viga no seu? 5Fingido! Primeiro, tire a viga do seu olho; então verá claramente para poder remover a felpa do olho do seu irmão!

6"Não pendurem brincos em cãesb, nem atirem suas pérolas aos porcos. Se vocês o fizerem, eles as pisarão com seus pés e, virando-se, atacarão vocês.

7"Peçam, e lhes será dado; procurem, e vocês acharão; batam, e [a porta] lhes será aberta. 8Pois quem pede, recebe; quem procura, acha; e àquele que bate, [a porta] será aberta. 9Há alguém aqui que, se seu filho pedir pão, lhe dará uma

a Ou “justificação”. b “La tithlon qudesheh l'kalbeh” em Aramaico.

Page 19: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 17

pedra? 10Ou, se pedir peixe, lhe dará uma cobra? 11Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, continuará dando bons presentes a quem lhe pedir!

12"Assim como vocês gostariam que as pessoas os tratassem, da mesma forma ajam para com elas; pois isso [resume o ensino da] Torah e os Navyim.

13"Entrem pelo portão estreito; porque largo é o portão, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos andam por ele; 14Quão apertado é o portão, e quão estreitoa é o caminho que conduz à vida, poucos são os que o encon- tramb.

15"Cuidado com os falsos profetas! Eles vêm a vocês vestidos de peles de ove- lhas, mas por dentro são lobos famintos! 16Vocês os reconhecerão pelo fruto. Pode alguém colher uvas de espinheiros ou figos de plantas espinhosas? 17Semelhantemente, toda árvore boa produz fruto agradável, mas a árvore ruim produz fruto ruim. 18A árvore boa não pode dar fruto ruim, nem a árvore ruim produzir fruto bom. 19Toda árvore que não produz fruto bom é cortada e lan- çada ao fogo! 20Assim, vocês os reconhecerão pelo fruto.

21"Nem todo aquele que me diz: 'Senhor, Senhor!', entrará no Reino do Céu, mas apenas quem faz o que deseja meu Pai, que está no céu. 22Naquele dia, muitos me dirão: 'Senhor, Senhor! Não profetizamos em seu nome? Em seu nome não expulsamos demônios? Não realizamos muitos milagres em seu no- me?'. 23Então eu lhes declararei: 'Nunca os conheci! Afastem-se de mim, vocês que praticam a injustiça!'.c

a Da palavra aramaica "alitsa". Essa palavra tem o sentido original de "estreito", contudo, tam- bém significa "sofrido", "difícil", "pressionado". Portanto, Yeshua usou essa palavra justamen- te para dizer que "o caminho", ou seja, a maneira de conduzir a vida segundo os ensinamentos do Messias, não seria fácil, mas conduziria à vida e salvação, visto que chayah significa essas duas coisas. b Da palavra aramaica "Shekakh", que também pode significar "ser capaz", "conseguir". Por- tanto, uma tradução alternativa seria: "Poucos são os que o conseguem seguí-lo". c No grego, a expressão utlizada é "anomian" que significa "que negam a Lei". Pelo contexto trata-se da Torah, a Lei das escrituras. Mas, se formos verificar a expressão no aramaico, encon- traremos "awla" que aponta para perversidade ou injustiça, e condiz com o texto de Tehi- lim[Salmos] 6:8 e Tehilim 119:115. Essa expressão é bastante comum no livro de Tehilim [Sal- mos] e percebe-se que as duas traduções são válidas, visto que David, considera "os prati- cantes do mal" como "aqueles que transgridem a Torah" (Ler Salmos 119).

Page 20: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 18

8

24"Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica será como o homem sábio que construiu sua casa sobre a rocha firmea. 25Choveu, os rios transbor- daram, sopraram ventos contra a casa, mas ela não caiu, porque sua fundação estava na rocha. 26Mas quem ouve estas minhas palavras e não age baseado nelas será como o homem tolo que construiu sua casa sobre a areia. 27Choveu, os rios transbordaram, o vento soprou contra aquela casa, e ela caiu: a sua que- da foi terrível!". 28Quando Yeshua acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensinamento, 29porque ele as ensinava como quem tinha domíniob, e não como os seus mestres da Torah e os p'rushim.

1Ao Yeshua descer do monte, grandes multidões o seguiram. 2Então um homem com tzara'at, aproximando-se, ajoelhou-se na frente dele e disse:

"Senhor, se você quiser, pode me tornar limpo". 3Yeshua Estendendo a sua mão, tocou-o e disse: "Quero, fique limpo!". Imediatamente ele ficou limpo de sua tzara'at. 4Em seguida, Yeshua lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém; ao contrário, vá mostrar-se aos kohanim e ofereça o sacrifício ordenado por

Mosheh, para dar testemunho a eles".

5Quando Yeshua entrou em K'far-Nachum, se aproximou dele um centurião [romano], que implorava a ele: 6"Senhor, meu jovem está deitado em casa, paralisado e sofrendo terrivelmente!". 7Yeshua disse: "Irei e o curarei". 8O centurião respondeu: "Senhor, eu não sou digno de que fique debaixo do meu teto. Ao contrário, se apenas ordenar com uma palavra, meu jovem será curado. 9Porque eu também sou um homem sujeito à autoridade. Tenho soldados às minhas ordens, e digo a este: 'Vá!', e ele vai; e a outro: 'Venha!', e ele vem; a meu servo: 'Faça isto!', e ele o faz". 10Ao ouvir isso, Yeshua se admirou e disse às pessoas que estavam com ele: "Nem mesmo em Yisra'el encontrei uma confiança como esta! 11Eu lhes digo: muitos virão do oriente e do ocidente e se sentarão para comer com Avraham, Yitz'chak e Ya'akov no Reino do Céu. 12Mas os nascidos no reino serão lançados para fora, na escuri- dão, onde haverá choro e ranger de dentes!". 13Então Yeshua disse ao centurião: "Vá; seja feito segundo a tua confiança". E seu jovem foi curado na-

a A palavra utilizada para rocha nesse contexto é "shua", que curiosamente é muito semelhante ao nome do messias, Yeshua. Talvez Yeshua tenha utilizado essa palavra de propósito para dizer que ele é a rocha. b Da palavra aramaica "meshalta" que significa "poder" ou "autoridade". Entretanto, é utilizada neste contexto com o sentido de alguem que ensinava a palavra com grande conhecimento, "com domínio".

Page 21: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 19

quele momento. 14Yeshua foi à casa de Shimon e lá viu a sogra dele, que estava deitada e com febre. 15Então, ele tocou a mão dela e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a serví-lo. 16Ao anoitecer, muitas pessoas mantidas sob o poder de demônios lhe foram trazidas. Ele expulsou os demônios com uma palavra, e todos os que estavam doentes foram curados. 17Isso aconteceu para cumprir o que foi dito pelo profeta Yesha'yahu:

"Ele tomou sobre si nossas dores e carregou nossas doenças".a

18Quando Yeshua viu a grande multidão a seu redor, ordenou que eles fossem para a outra margem. 19Um mestre da Torah se aproximou e lhe disse: "Rabi, eu o seguirei aonde você for". 20Yeshua lhe respondeu: "As raposas têm tocas e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde descansar sua cabeça". 21Outro talmid lhe disse: "Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai". 22Mas Yeshua respondeu: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem seus mortos".

23Quando Yeshua entrou no barco, seus talmidim entraram também. 24De repente, ocorreu uma grande agitação no lago, de tal forma que o barco era coberto pelas ondas. No entanto, Yeshua estava dormindo. 25Então foram acor- dá-lo, dizendo: "Senhor! Nos salve! Vamos morrer!". 26Ele lhes disse: "Por que vocês estão com medo, homens de pouca confiança!". Então ele se levantou e repreendeu os ventos e as ondas, e houve uma grande calmaria. 27Os homens ficaram perplexos. Eles perguntaram: "Que homem é esse que até os ventos e o mar lhe obedecem?". 28Quando Yeshua chegou à outra margem, ao território dos gadarenos, encontraram-no dois endemoniados que haviam saído dos sepulcros. Eles eram tão perversos que ninguém inventava de passar por aquele caminho. 29E gritando, disseram: "O que você quer de nós, Yeshua, Filho de Elohim? Veio aqui para nos torturar antes do tempo devido?". 30A certa distância deles, uma grande quantidade de porcos estava pastando. 31Os demônios lhe imploraram: "Se você nos expulsar, permita-nos ir para a manada de porcos". 32Ele lhes disse: "Podem ir!". Então eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou no lago, morrendo nas águas. 33Os que estavam cuidando dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo o que havia acontecido, e sobre os endemoniados. 34Por causa disso, toda a cidade saiu ao encontro de Yeshua. Quando o viram, pediram-lhe que deixasse o seu território.

a Yeshayahu [Is] 53.4

Page 22: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 20

9

1Então ele entrou no barco, atravessou novamente o lago e voltou para a sua cidade. 2Algumas pessoas lhe trouxeram um homem paralítico, dei-

tado em um colchão. Quando Yeshua viu a confiança deles, disse ao homem paralítico: "Ânimo, filho! Seus pecados estão perdoados". 3Ao ver isso, alguns mestres da Torah disseram entre si: "Este homem está blasfemando!". 4Yeshua, sabendo o que eles pensavam, disse: "Por que vocês alimentam maus pensa- mentos no coração? 5Digam-me: o que é mais fácil falar [a um paralítico] — 'Seus pecados estão perdoados' ou 'Levante-se e ande'? 6Vejam: eu provarei a vocês que o Filho do Homem tem autoridade para perdoar pecados na terra". Ele, então, disse ao homem paralítico: "Levante-se, pegue seu colchão e vá para casa!". 7O homem se levantou e foi para casa. 8Quando a multidão viu isso, ficou apavorada, e as pessoas agradeceram a Elohim por dar um poder como esse a um ser humano. 9Assim que Yeshua saiu de lá, viu um coletor de impostos, chamado Mattityahu, sentado na coletoria. E lhe disse: "Siga-me!"; ele se levantou e o seguiu.

10Enquanto eles estavam comendo em uma casa, muitos coletores de impostos e pecadores se sentaram junto a Yeshua e a seus talmidim para comer. 11Quando os p'rushim viram isso, disseram aos talmidim: "Por que o rabi de vocês come com coletores de impostos e pecadores?". 12No entanto, quando Yeshua ouviu isso, disse-lhes: "Quem precisa de médico não são os que têm saúde, mas os que estão doentesa. "Entretanto, vão e aprendam o que significa isso: 'Quero compaixão e não sacrifícios'.b Pois eu não vim chamar 'justos', mas pecadores!".

14A seguir, os talmidim de Yochanan vieram a ele e perguntaram: "Por que nós e os p'rushim jejuamos muito, mas seus talmidim não jejuam?". 15Yeshua lhes disse: "Os convidados para o casamento são capazes de jejuar enquanto o noivo ainda está com eles? Contudo, se aproximam os dias em que o noivo será tirado deles; então eles jejuarão. 16Ninguém põe remendo de pano novo em um casaco velho, porque o remendo forçará o casaco e deixará o buraco maior. 17Nem se põe suco de uva fresco em odrec velho; se o fizer, o odre rebentará, o suco de uva se derramará e o odre se estragará. Pelo contrário, põe-se suco de

a Literalmente “passando mal” ou “se sentindo mal”. b Hoshea [Os] 6.6 c Da palavra aramaica "Zekha". Definitivamente um "odre", ou seja, um saco de couro de animais usado para carregar líquidos.

Page 23: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 21

uva fresco em odre novo; e ambos se conservam". 18Enquanto ele estava falando, um oficial se aproximou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Mas venha, coloque sua mão sobre ela, e ela viverá!". 19Yeshua se levantou com seus talmidim e o seguiu.

20Uma mulher que sofria de hemorragia havia doze anos chegou por trás dele e tocou a franjaa do seu manto. 21Porque ela disse a si mesma: "Se eu apenas tocar o manto dele, serei curada". 22Yeshua virou-se, viu-a e disse: "Tenha ânimo, filha! Sua confiança a salvou". E ela foi curada naquele instante.

23Quando Yeshua chegou à casa do oficial e viu os músicos e a multidão tumultuada, 24disse: "Todos para fora! A garota não morreu; está apenas dormindo". E eles riram dele. 25Depois de pô-los para fora, ele entrou e segurou a mão da menina, e ela ressuscitou. 26A notícia desse acontecimento se espalhou por toda aquela região.

27Assim que Yeshua saiu dali, dois homens cegos começaram a segui-lo, e gritando, diziam: "Tenha compaixão de nós, Filho de David!". 28Quando ele chegou a uma casa, os cegos se aproximaram, e Yeshua lhes disse: "Vocês acreditam que eu posso fazer isso?". Eles responderam: "Sim, nosso senhor". 29Então lhes tocou os olhos e disse: "Que lhes seja feito conforme a sua confiança"; 30e a visão deles foi restaurada. Yeshua os advertiu: "Vejam: ninguém deve saber sobre isso". 31Eles, entretanto, saíram espalharando a sua fama por toda aquela terra.

32Quando Yeshua estava indo embora, eles trouxeram a ele um homem mudo, que estava com um demônio. 33Depois da expulsão do demônio, o homem que estivera mudo falou, e a multidão ficou admirada. As pessoas disseram: "Nunca se viu uma coisa como essa em Yisra'el!". 34Mas os p'rushim disseram: "É por intermédio do líder dos demônios que ele expulsa demônios".

35Yeshua ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas suas si- nagogas, proclamando as boas-novas do Reino, e curando todas as suas doen- ças e aflições. 36Ao ver as multidões, Yeshua teve compaixão delas, porque esta- vam cansadas e dispersas, como ovelhas que não têm pastorb. 37Então ele

a Provavelmente um "tzitzit", franja estabelecida pela Torah(ver Bamidbar/Números 15:38). Ler também a profecia de Malachi [Ml] 4.2. b Yechezk'el [Ez] 34.

Page 24: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 22

10

disse aos seus talmidim: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. 38Portanto, peçam ao Senhor da colheita que envie trabalhadores à sua colhei- ta".

1Yeshua chamou seus doze talmidim e lhes deu autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todo tipo de doença e aflição. 2Estes

são os nomes dos seus doze emissários:

Em primeiro lugar, Shim'on, chamado Kefa, e André, seu irmão; Ya'akov Ben- Zavdai e Yochanan, seu irmão; 3Filipe e [Nathaniel] Bar-Talmai; Tomah e Mattityahu, o coletor de impostos; Ya'akov Bar-Halfai e Levi que foi chamado de Taddai; 4Shim'on, o zelote (ou "cananita"), e Yehudá de K'riota, que o traiu.

5Yeshua enviou os doze com as seguintes instruções: "Não vão pelo caminho dos pagãos, e não entrem na cidade dos de Shomron; 6em vez disso, vão às ovelhas perdidas da casa de Yisra'el. 7E por onde forem, proclamem essa mensagem: 'O Reino do Céu está sendo oferecido!', 8curem enfermos, purifi- quem pessoas com tzara'at, expulsem demônios. Vocês receberam de graça, portanto dêem de graça. 9Não levem ouro, prata ou cobre nas suas bolsas de cintura; 10não levem nenhum saco de viagem, nem duas roupas, nem sandálias, nem bordão; deve-se dar ao trabalhador o que ele necessitar. 11"Quando vocês chegarem a uma cidade ou a um povoado, procurem alguém digno e fiquem com ele até partir. 12Ao entrarem em alguma casa digam: 'Shalom!' à família daquela casa. 13Se a casa for digna, a shalom de vocês permanerá sobre ela; se não for, a shalom retornará para vocês. 14Mas, se alguém não lhes receber ou não ouvir as suas palavras, ao sairem daquela casa ou povoado sacudam o pó de seus pés. 15Eu lhes afirmo que no Dia do Juízo haverá mais tolerância para os habitantes de S'dom e 'Amorah que para aquela cidade!

16"Prestem atenção! Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos; portanto, sejam espertos como cobras e inofensivos como pombas. 17Tenham cuidado, porque pessoas os entregarão aos tribunais e os expulsarão das sinagogasb. 18Eles levarão vocês à presença de governadores e reis por minha causa, a fim

a A expressão aramaica "Sekariuta", pode apontar tanto para alguém da região de "Kiriot" quanto um integrante do grupo dos "sicários", corrente extremista dos zelotes que recorria ao homicídio e terrorismo para lutar contra o domínio romano. b ou também: "nos seus sanhedrin baterão em vocês", visto que a palavra "kenush- tha"(congregação) pode significar tanto sinagoga quanto sanhedrin, e a palavra "negad" pode significar "bater" ou "botar para fora".

Page 25: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 23

de que testemunhem a eles e aos goyim. 19Mas, quando os levarem, não fiquem preocupados com o que falar, ou como irão falar; no momento lhes será dado o que devem dizer. 20Porque não serão vocês falando, mas a Ruach de seu Pai falando por vocês. 21"Um irmão entregará o outro à morte, e um pai, seu filho; filhos se levantarão contra seus pais e os matarão. 22Vocês serão odiados por toda a humanidade por causa do meu nome, mas quem suportar até o fim, esse viverá. 23Quando vocês forem perseguidos nessa cidade, fujam para outra. Eu lhes garanto que não terão percorrido todas as cidades de Yisra'el antes que venha o Filho do Homem. 24"Não há talmid que seja maior que o seu rabi, nem servo maior que o seu senhor. 25Mas compete ao talmid ser como seu rabi, e ao servo ser como seu senhor. Se o senhor da casa eles chamam de Ba'al-Zibbul, quanto mais os que são de sua casa! 26Portanto, não tenham medo deles; por- que não há nada encoberto que não venha a ser revelado, ou escondido, que não se torne conhecido. 27O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados. 28"Não tenham medo dos que matam o corpo, mas são incapazes de matar a alma. Antes, temam quem pode destruir tanto a alma quanto o corpo no Gei-Hinnom. 29Não se vendem pardais por um assárion? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês. 30Até os fios de cabelo de suas cabeças estão todos contados. 31Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que mui- tos pardais! 32Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, tam- bém eu o confessarei diante de meu Pai, que está no céu. 33Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está no céu.

34Não pensem que vim trazer tranquilidade à terra; não vim trazer tranquilida- de, mas a guerra. 35Porque eu vim pôr em divisão “o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra; 36e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa”a. 37Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim. 38E quem não carrega o seu madeiro e me segue, não é digno de mim. 39Quem preservarb a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida por minha causa a preservará.

a Mikhah [Mq] 7.6 b Da palavra aramaica "shekakh". Essa palavra significa literalmente "achar" ou "ganhar".

Page 26: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 24

11

40Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou. 41Quem recebe um profeta, por ser um profeta, receberá a recompensa do profeta; e quem recebe um justo, por ser um justo, receberá a recompensa do justo. 42E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, por ser meu talmid, eu lhes asseguro que de modo algum perderá a sua recompensa.

1Tendo acabado Yeshua de dar instruções aos seus doze talmidim, saiu para ensinar e pregar nas cidades deles. 2Nesse momento,

Yochanan, o Imersor, que tinha sido posto na prisão, ouviu o que o Mashiach estava fazendo. Então, mandou-lhe uma mensagem por meio de seus talmidim, perguntando: 3"Você é o que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?".

4Yeshua respondeu: "Vão e digam a Yochanan o que vocês ouvem e veem: 5os cegos veem, os mancos andam, pessoas com tzara'at são limpas, os surdos ouvem,a os mortos são ressuscitados,b e as boas-novas são anunciadas aos po- bres;c 6e quão abençoado é aquele que não se ofende por causa de mim!"

7Enquanto eles saíam, Yeshua começou a falar sobre Yochanan à multidão: "O que vocês foram ver no deserto? Caniços agitados pelo vento? 8Não? Então o que foram ver? Alguém vestindo roupas finas? Pessoas que vestem roupas finas estão nos palácios reais. 9Se não foi isso, o que foram ver? Um profeta! Sim! E eu lhes digo que ele é mais que um profeta. 10A respeito dele está escrito:

'Veja, envio meu mensageiro à sua frente; ele preparará o caminho diante de você'.d

11Sim! Eu lhes digo que entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém mai- or que Yochanan, o Imersor! Entretanto, o menor no Reino do Céu é maior que ele! 12Desde os dias de Yochanan, o Imersor, até agora, o Reino do Céu tem sido liderado com opressão! E os opressores o tem tomado pela forçae. 13Porque todos os Profetas e a Torah profetizaram apontando para Yochanan. 14E, se vocês quiserem aceitar, ele é Eliyahu, que havia de vir. 15Quem têm ou- vidos para ouvir, que ouçam! 16"A que posso comparar esta geração? São como

a Yeshayahu[Is] 35.5,6 b Yeshayahu[Is] 26.14 c Yeshayahu[Is] 61.1 d Malakhi [Ml] 3.1 e ou "tem feito dele um prisioneiro".

Page 27: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 25

12

crianças que ficam sentadas nas praças dos mercados e gritam aos seus amigos: 17'Nós cantamos [músicas alegres] para vocês, mas vocês não dançaram! Ento- amos lamentações, mas vocês não choraram!'. 18Pois veio Yochanan, que não come e nem bebe, e dizem: 'Há um demônio nele!'. 19Veio o Filho do Homem comendo e bebendo, e dizem: 'Aí está um comilão e beberrão de vinho! Amigo de coletores de impostos e pecadores'. Entretanto, a sabedoria é justificada por suas ações". 20Então Yeshua começou a repreender as cidades em que ocorre- ram muitos de seus milagres, e mesmo assim, não se arrependeram:

21"Ai de você, Korazin! Ai de você, Beit-Tzaidah! Por que se os milagres realizados entre vocês tivessem ocorrido em Tzor e Tzidon, sem dúvida elas teriam se arrependido cobertos de pano de saco e cinzas. 22Mas eu lhes afirmo que o Dia do Juízo será mais tranquilo para com Tzor e Tzidon do que para vocês! 23E você, Kfar-Nachum, que se exalta até aos céus com orgulho: você será rebaixada até o Sheol!a. Porque se os milagres que em você foram realizados tivessem sido feitos em S'dom, ela ainda existiria hoje. 24Mas eu lhe afirmo que o Dia do Juízo será mais tranquilo para a terra de S'dom do que para você!".

25Naquela ocasião, Yeshua disse: "Eu te agradeço, meu Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e inteligentes e as revelaste às pessoas humildesb. 26Sim, Pai, porque desta forma você tem desejado que seja. 27"Meu Pai entregou todas as coisas a mim. E ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e a quem o Filho quiser revelá-lo. 28"Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descansoc. 29Carreguem o meu jugo sobre vocês e aprendam de mim, pois sou calmo e manso em meu coração, então, encontrarão descanso para as suas vidasd. 30Porque meu jugo é agradável e minha carga é leve.

1Por aquele tempo, Yeshua estava andando no Shabat pelos campos semeados. Seus talmidim estavam com fome e começaram a colher

grãos e a comê-los. 2Os p'rushim, vendo aquilo, disseram: "Olhe, seus talmi-

a Yeshayahu [Is] 14.13,15 b Da palavra aramaica "yeluda", que significa literalmente "bebês" ou "crianças", mas que era empregado no sentido de "pequenos", ou seja, "humildes". c Da palavra aramaica "nakh" que também pode significar "tirar cargas", "descarregar". Por- tanto, Yeshua diz que tirará as cargas das pessoas "sobrecarregadas". d Da palavra aramaica "naphsha", que pode significar "alma", "vida" ou "pessoa".

Page 28: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 26

dim estão fazendo o que não é permitido no Shabat!". 3Entretanto, ele lhes dis- se: "Vocês nunca leram o que David e seus companheiros fizeram quando esta- vam com fome? 4Como entrou na casa de Elohim e comeu o pão que estava sobre a mesa de Yahweh, o que não lhes era permitido, nem a ele e nem a seus companheiros, mas apenas aos kohanim? 5Ou vocês não leram na Torah que no Shabat os kohanim o transgridem, mas ficam sem culpa? 6Eu lhes digo: há alguém maior do que o templo aqui! 7Se vocês soubessem o que significa:

'Prefiro compaixão a sacrifícios'

Não teriam condenado aqueles que estão sem culpaa. 8Porque o Filho do Homem é Senhor do Shabat".

9Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,10e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Eles lhe perguntaram: "É permitido curar no Shabat?”, perguntavam isso para poderem acusá-lo. 11Entretanto, ele respon- deu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair em um buraco no Shabat, não a agarrará e a trará para cima? 12Quanto mais vale um homem que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o no Shabat aquilo que é correto. 13Então ele disse ao homem: "Estenda sua mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra. 14Então os p'rushim saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam eliminar Yeshua. 15Mas Yeshua soube disso, então ele se retirou daquele lugar. Muitas pessoas o seguiram; e ele curou todas, 16mas ad- vertiu-as de que não o expusessem. 17Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta Yesha'yahu:

18“Eis o meu servo, de quem me orgulho; meu amado, em que minha alma tem esperado; minha Ruach colocarei sobre ele e às nações ele ensinará o juízo. 19Ele não brigará, nem gritará na rua. 20Ele não quebrará a vara ma- chucada, nem extinguirá um pavio que esteja se apagando, até que faça a prevalecer a justiça. 21E no seu nome as nações esperarão”.b

22Então algumas pessoas levaram até ele um homem controlado por demônios, que estava mudo e cego. Yeshua o curou, de modo que o que era mudo e cego ele pôde falar e ver. 23A multidão ficou assustada e perguntou: "Não poderia

a isto é, os que faziam o que era lícito no Shabbat. Sabe-se que os discípulos/talmidim de Ye- shua guardavam todos os mandamentos da Torah, inclusive o Shabat. b Yeshayahu [Is] 42.1-4

Page 29: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 27

este ser o Filho de David?". 24Entretanto, quando os p'rushim ouviram isso, disseram: "É somente por Ba'al-Zibbul, o chefe dos demônios, que ele expulsa demônios". 25Contudo, conhecendo os seus pensamentos, Yeshua lhes disse: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá de pé. 26Se Satan expulsa Satan, ele está dividido contra si mesmo. Como, então, permanecerá de pé seu reino? 27E se eu expulso demônios por Ba'al-Zibbul, por quem os expulsam seus filhos? Portanto, eles mesmos serão juízes de vocês! 28Mas, se eu expulso demônios pela Ruach Elohim, então o Reino de Elohim está sendo oferecido a vocês! 29"Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá saquear a casa dele. 30"Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não reúne, espalha. 31Por esse motivo, eu lhes digo: todos os pecados e ofensas serão perdoados aos homens, mas a ofen- sa contra a Ruach não será perdoada aos homens. 32Quem disser algo contra o Filho do Homem será perdoado; mas quem falar contra a Ruach HaKodesh não será perdoado, nem no 'Olam hazeh nem no 'Olam habaa.

33"Ou a árvore é boa e dá fruto bom, ou a árvore é ruim e dá fruto ruim, pois pelo seu fruto é que uma árvore é conhecida. 34Filhotes de víboras! Como po- dem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Porque a boca fala do que está cheio o coração! 35O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas; entre- tanto, o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más. 36Além disso, eu lhes digo: no Dia do Juízo, os homens darão conta de toda palavra sem sentido que tiverem falado; 37porque por suas palavras vocês serão declarados justos, e por suas palavras, serão condenados".

38Nesse momento, alguns mestres da Torah disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por você". 39Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal? Não! Nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Yonah. 40Porque, da mesma forma que Yonah esteve três dias e três

a literalmente "nem neste Mundo, nem no que Virá". Este é um conceito semita/judaico das escrituras. O Olam Hazeh (Mundo Presente) representa o mundo de agora: falho e com pecado, imperfeito. O Olam Haba(Mundo que Virá) é o mundo perfeito, após a restauração que será feita pelo Messias, chamada de "tikun Olam"(Restauração do Mundo). Leia o texto de Guiliya- na/Apocalipse 21:5.

Page 30: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 28

13

noites no ventre de um grande peixe,a assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites nas profundezas da terra.

41Os homens de Nineveh se levantarão no juízo com esta geração e a condena- rão, porque se arrependeram pela pregação de Yonah, mas agora alguém maior que Yonah está aqui. 42A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Sh'lo- moh, mas agora alguém superior a Sh'lomoh está aqui. 43"Quando um espírito imundo sai de uma pessoa, passa por lugares onde não há água procurando descanso e não o encontra. 44Então diz a si mesmo: 'Voltarei para a casa de on- de saí'. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e organizada. 45Então vai e traz consigo outros sete espíritos mais malignos que ele, e eles entram, passando a viver ali, de forma que, no final, a pessoa se encontra pior do que antes. Isso é o que acontecerá com esta geração maligna".

46Ele ainda estava falando à multidão quando sua mãe e seus irmãos aparece- ram do lado de fora, pedindo para falar com ele. 47Alguém lhe disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora, eles querem falar com você”. 48Mas ele respondeu a quem lhe havia informado: "Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?". 49Apontando para os talmidim, disse: "Vejam: aqui estão minha mãe e meus irmãos! 50Quem faz o que meu Pai Celestial deseja, é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

1Naquele mesmo dia, Yeshua saiu de casa e se sentou junto ao lago; 2mas uma multidão tão grande se reuniu em torno dele que, por isso,

ele entrou em um barco e assentou-se, ao passo que a multidão estava em pé junto à margem. 3Ele lhes disse muitas coisas em parábolas: "Eis que o semea- dor saiu a semear. 4Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do ca- minho, e pássaros vieram e a comeram. 5E outra parte caiu em lugares pedrego- sos, onde não havia muita terra: e logo brotou, porque não tinha terra profun- da; 6mas, saindo o sol, veio o calor, e por que não tinha raíz em si, secou-se. 7E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram. 8Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto, cem, sessenta e outro a trinta vezes mais que a quantidade semeada. 9Quem tem ouvidos ouça!”.

10Então os talmidim se aproximaram e perguntaram a Yeshua: "Por que você fala ao povo em parábolas?". 11Ele respondeu: "Porque foi dado a vocês conhe-

a Yonah [Jn] 1.17

Page 31: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 29

cer os segredos do Reino do Céu, mas isso não foi concedido a eles. 12Pois quem possuir algo, mais lhe será dado, para que possua em abundância; mas quem não tem, mesmo o que tiver lhe será tirado. 13Essa é a razão de eu lhes falar em parábolas: Eles olham sem ver e escutam sem ouvir e entender. 14Isto é, neles se cumpre a profecia de Yesha'yahu, que diz:

“Vocês ouvirão, mas não entenderão, ainda que vejam, não perceberão, 15porque o coração deste povo tornou-se insensível. Com seus ouvidos, difi- cilmente ouvem, e seus olhos estão fechados, para que não vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, e se arrependam, para que eu os cure'."a

16"Mas vocês, quão abençoados são seus olhos, porque veem, e seus ouvidos, porque ouvem.17Sim, de fato! Eu lhes digo que muitos profetas e justos deseja- ram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir as coisas que vocês estão ouvindo, mas não ouviram. 18Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:

19Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, assemelha-se à semente que caiu à beira do caminho: o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado no coração. 20A semente plantada em terreno pedregoso é semelhante à pessoa que ouve a palavra e logo a aceita com alegria, 21mas a palavra ainda não se enraizou nela, pelo contrário, é apenas temporária; logo que surge algu- ma dificuldade ou perseguição por causa da palavra, imediatamente a abando- namb. 22Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação com este mundo e o fascínio enganoso das riquezas o sufocam, tornando-o infrutífero. 23Entretanto, o que foi semeado em boa ter- ra é quem ouve a palavra e a entende; essa pessoa certamente frutificará cem, sessenta ou trinta vezes mais que a quantidade semeada".

24Yeshua lhes contou outra parábola: "O Reino do Céu é como um homem que semeou boa semente em seu campo; 25porém, enquanto as pessoas dormiam, seu inimigo veio e semeou joio no meio do trigo e foi embora. 26Quando o tri- go brotou e formou espigas, o joio também apareceu. 27Os servos do dono do

a Yeshayahu [Is] 6.9,10 b Da palavra aramaica "keshal". Ainda que a palavra em sua literalidade signifique "tropeçar" ou "ofender/se ofender", é muitas vezes utilizada no sentido de "abandonar" algo, principal- mente no que diz respeito à fé. Portanto, abandonar um ensinamento ou doutrina.

Page 32: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 30

campo se dirigiram a ele e disseram: 'O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio?'. 28Ele respondeu: 'Um inimigo fez is- so'. Os servos lhe perguntaram: 'O senhor quer que o arranquemos?'. 29Ele respondeu: 'Não, porque, ao arrancar o joio, vocês poderão tirar o trigo com eles. 30Deixem que cresçam juntos até a colheita. Então direi aos encarregados da colheita que juntem primeiro o joio e o amarrem em feixes para ser quei- mado; depois juntem o trigo e o guardem no meu celeiro'”.

31Yeshua contou-lhes outra parábola: "O Reino do Céu é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo. 32Ele é a menor dentre todas as sementes, mas quando cresce se torna a maior das hortaliças e se transforma em uma árvore, de modo que a ave do céu vem fazer um ninho em seus ra- mos".

33E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino do Céu é como o fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha até que tudo leve- dasse". 34Yeshua falou todas essas coisas à multidão em parábolas; de fato, ele não lhes falava nada sem usar alguma parábola. 35Isso aconteceu para cumprir o que disse o profeta:

"Abrirei minha boca em parábolas, direi o que estava oculto desde a criação do Universo".a

36Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus talmidim se aproximaram dele e disseram: "Explique-nos a parábola do joio no campo". 37Ele respondeu: "O Filho do Homem é quem semeou a boa semente; 38o campo é o mundo. A boa semente são as pessoas que pertencem ao Reino; o joio são as pessoas que pertencem ao Maligno. 39O inimigo que as semeia é o Adversário. A colheita é o fim do mundo, e os encarregados da colheita são os malakhim. 40Como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim deste mundo. 41O Filho do Homem enviará seus malakhim, e eles tirarão do seu Reino todos os que fazem tropeçarb e todos os transgressores da Torahc. 42Eles as lançarão

a Tehilim [Sl] 78.2 b Da palavra aramaica "makshula" que significa "pedra de tropeço", "obstáculo" ou "algo que faz cair". Yeshua usou claramente essa expressão para pessoas que incentivam os demais a pecar e abandonar o caminho do Criador. c ou também "servos da injustiça". Ler Tehilim[Sl] 119:115 e Tehilim[Sl] 6:8.

Page 33: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 31

14

na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes. 43Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça!

44"O Reino do Céu é como um tesouro escondido em um campo. Um homem o encontrou e o escondeu de novo; então, cheio de alegria, foi e vendeu tudo o que possuía e comprou aquele campo.

45"O Reino do Céu também é como um comerciante que estava procurando pérolas valiosas. 46Então, quando encontrou uma pérola extremamente precio- sa, foi, vendeu tudo o que possuía e a comprou.

47"O Reino do Céu é ainda como uma rede lançada no lago, que apanha todo tipo de peixes. 48Quando está cheia, os pescadores a puxam para a margem, sentam-se e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins. 49Assim acontecerá no fim deste mundo: os malakhim virão, separarão os malignos dos justos 50e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de den- tes.

51Yeshua disse a eles: "Vocês entenderam todas essas coisas?". Eles responde- ram: "Sim, nosso Senhor!". 52Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da Torah que se tornou talmid por causa do Reino do céu é como o senhor de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".

53Quando Yeshua terminou de contar essas parábolas, saiu dali e foi para sua própria cidade. Ali ele ensinou o povo na sinagoga de tal forma que todos fica- ram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes pode- res miraculosos? 55Não é ele o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Miriyam, e não são seus irmãos Ya'akov, Yosef, Shim’on e Yehudá? 56Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas?". 57E se ofenderam por causa dele. Mas Yeshua lhes disse: "Não há profeta que seja tratado com desprezo, a não ser na sua própria cidade e na sua própria casa". 58E ele realizou poucos milagres ali, por causa da falta de confiança deles.

1Por aquele tempo, Herodes, o governador regional, ouviu sobre a fama de Yeshua 2e disse a quem o servia: "Este deve ser Yochanan, o

Imersor. Ele ressuscitou da morada dos mortos, por isso estão operando nele poderes miraculosos!". 3Pois Herod havia prendido Yochanan, acorrentando-o, e o lançou na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, 4pelo fato de Yochanan ter dito a Herodes: "É uma violação da Torah tê-la por espo- sa". 5Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois consideravam que

Page 34: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 32

Yochanan era um profeta. 6Entretanto, na celebração do aniversário de Herod, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou tanto a Herodes 7que ele prometeu sob juramento dar o que ela pedisse. 8Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dê-me, sobre um prato, a cabeça de Yochanan, o Imersor". 9O rei ficou profundamente transtornado, mas, por causa do juramento efetuado diante dos convidados para o jantar, ordenou que o desejo dela fosse realizado 10e mandou decapitar Yochanan na prisão. 11A cabeça foi levada em um prato à jovem, e ela o entregou à sua mãe. 12Os talmidim de Yochanan vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar o acontecido a Yeshua. 13Ao ouvir sobre isso, Yeshua se retirou de barco, para ficar sozinho no deserto. Mas multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.

14Quando Yeshua saiu do barco e viu uma numerosa multidão, tendo compai- xão dela curou as suas doenças.15Ao cair da tarde, os talmidim se aproximaram dele e disseram: "Este é um lugar deserto e já está ficando tarde. Mande embora a multidão para que possam ir comprar comida nos povoados". 16Mas Yeshua respondeu: "Eles não precisam ir. Dêem vocês algo para eles comerem!". 17Eles disseram: "Não temos nada aqui a não ser cinco pedaços de pães e dois peixes". 18Ele disse: "Tragam-nos aqui para mim". "Depois de instruir a multidão para se sentar no chão, ele pegou os cinco pães e os dois peixes e, olhando para ci- ma, em direção ao céu, disse uma brachá. A seguir, partiu os pães e os deu aos talmidim, e estes, distribuiam à multidão. 20Todos comeram tanto quanto qui- seram, e eles recolheram doze cestos cheios do que sobrou. 21Cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças, foram alimentados.

22Logo em seguida, Yeshua insistiu com os talmidim para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multi- dão. 23Após ter despedido a multidão, subiu desacompanhado a um monte para orar. Anoiteceu, e ele estava ali, sozinho. 24Mas, por volta dessa hora, o barco já estava a muitos quilômetros de distância da terra, sendo acertado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele. 25Por volta da quarta vigília da noi- tea, Yeshua se dirigiu a eles, andando sobre as águas! 26Quando os talmidim o

a Literalmente "na quarta vigília da noite". Os judeus, durante o período de dominação romana, dividiam a noite em 4 vigílias de três horas cada, começando a primeira vigília às 18 horas, e indo até às 21; a segunda das 21 até às 24; a terceira das 24 até às 3 da manhã; e por fim a quarta, que se extendia das 3 às 6 horas da manhã.

Page 35: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 33

15

viram andando sobre o lago, ficaram aterrorizados e diziam: "É uma falsaa apa- rição!". E gritaram de medo. 27Mas Yeshua lhes disse imediatamente: "Cora- gem, sou eu! Parem de sentir medo!". 28Então Kefa o chamou: "Senhor, se for você mesmo, diga-me para eu o encontrar sobre as águas". 29E Yeshua disse a ele: "Venha!". Então Kefa saiu do barco, andou sobre as águas e foi na direção de Yeshua. 30Mas, quando sentiu o vento forte, ficou com medo; e, assim que começou a afundar, gritou: "Meu Senhor, salve-me!". 31Nosso senhor imedia- tamente estendeu a mão, e segurando-o, disse-lhe: "[Homem] de pouca confian- ça, por que duvidou?b". 32Quando entraram no barco, o vento cessou. 33Então os que estavam no barco se prostraram diante dele, dizendo: "Você é realmente o Filho de Elohim!". 34Depois de terem feito a travessia, desembarcaram em Ginosar. 35Quando as pessoas daquele lugar o reconheceram, espalharam a notícia em toda a região e lhe trouxeram todos os que estavam doentes. 36Suplicavam-lhe que eles apenas pudessem tocar na tzi-tzit do seu manto; e todos os que tocaram nela foram curados.

1Então alguns p'rushim e mestres da Torah de Yerushalayim foram a Yeshua e lhe perguntaram: 2"Por que seus talmidim transgridem a tra-

dição dos anciãos, não realizando a n’tilat-yadayim antes de comererem o ali- mento!?". 3Ele respondeu: "E por que vocês transgridem o mandamento de E- lohim por causa da tradição de vocês!? 4Porque Elohim disse: 'Honre seu pai e sua mãe'c e 'Quem tratar com desprezo seu pai ou sua mãe certamente morrerá'd 5Mas vocês afirmam: 'Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: "Mi- nha oferta [korban] é aquilo que você poderá aproveitar de mim", 6não precisa honrar seu pai ou sua mãe'. Dessa forma, por causa da tradição de vocês, anu- lam e tornam sem sentido a palavra de Elohim! 7Fingidos! Yesha'yahu estava certo ao profetizar sobre vocês: 8“Essas pessoas me honram com seus lábios, mas seu coração está longe de mim. 9O fato de me adorarem é inútil; pois ensinam doutrinas que são regras inventadas por homens'.e

a Da palavra aramaica "dagala", que significa "falsa", "mentirosa". Talvez nesse contexto te- nha sido uma palavra utilizada para designar uma “falsa aparição” que pudesem considerar algo demoníaco ou uma "miragem", no sentido de algo não real. b literalmente: "Por que você ficou dividido?" c Shemot [Êx] 20.12 d Shemot [Êx] 21.17; Vayikra [Lv] 20.9 e Yeshayahu [Is] 29.13

Page 36: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 34

10Então ele chamou a multidão para junto de si e disse: "Ouçam e entendam isto: 11o que torna uma pessoa impura não é o que entra por sua boca; mas o que sai da boca é o que o torna impuro!" 12Então os talmidim, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: “Sabes que os p'rushim, ouvindo essas palavras, se o- fenderam?” 13Respondeu-lhes ele: “Toda planta que não foi plantada por meu Pai Celestial será arrancada pelas raíze! 14Deixem eles pra lá; são guiasa de ce- gos, e se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco”. 15E Kefa, to- mando a palavra, disse a ele: “Nos explique esta parábola”. 16Respondeu Ye- shua: “Será que vocês não entenderam também? 17Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora? 18Mas o que sai da boca vem do coração; e é isso o que torna impuro o homem. 19Porque do cora- ção vêm os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, mentiras e ofensas. 20São estas as coisas que contaminam o homem; mas o co- mer sem praticar n'tilat-yadayim, isso não o torna impuro”. 21Yeshua saiu da- quele lugar e se retirou para a região de Tzor e de Tzidon.

22Uma mulher de Kena'an, que morava ali, veio a ele, gritando: "Senhor, tenha compaixão de mim, Filho de David! Minha filha é mantida sob poder de de- mônios e está sofrendo muito!". 23Mas Yeshua não lhe disse nenhuma palavra. Então seus talmidim se aproximaram dele e pediram: "Mande-a embora, por- que ela está nos seguindo, e fica gritando a nós!". 24Ele respondeu: "Eu fui envi- ado apenas às ovelhas perdidas da casa de Yisra'el". 25A mulher veio, caiu a seus pés e disse: "Senhor, ajude-me!". 26Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e jogá-lo aos cães". 27Disse ela: "Isso é verdade, senhor, mas até os cães comem as sobras que caem da mesa dos donos para sobreviverem". 28Então Yeshua lhe respondeu: "A senhora é uma mulher que possui muita confiança! Que seu desejo seja atendido". E naquele mesmo instante sua filha foi curada.

29Yeshua saiu dali e foi para a beira do lago Kinneret. Ele subiu a um monte e se assentou. 30Uma grande multidão se dirigiu a ele, trazendo-lhe mancos, alei- jados, cegos, mudos e muitos outros. Eles os colocaram a seus pés, e Yeshua os curou. 31O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram ao Elohim de Yis- ra'el. 32Yeshua chamou seus talmidim e disse: "Tenho compaixão desta multi- dão, porque eles estão comigo há três dias e não têm nada para comer. Não

a Da palavra aramaica "naguda", significa também "líder".

Page 37: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 35

16

quero mandá-los embora com fome, porque podem desmaiar no meio do ca- minho". 33Os talmidim lhe disseram: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar tão deserto, pães suficientes para alimentar essa multidão?". 34Yeshua lhes per- guntou: "Quantos pães vocês têm?". Eles responderam: "Sete e alguns peixes". 35Depois de dizer à multidão que se assentasse no chão, 36ele pegou os sete pães e os peixes, e agradecendo, os partiu e os entregou aos talmidim, que os deram à multidão. 37Todos comeram até se fartar. E juntaram sete cestos cheios dos pedaços que sobraram. 38Cerca de quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças, foram alimentados. 39Depois de ter despedido a multidão, ele entrou no barco e foi para a região de Magdala.

1Então alguns p'rushim e tz'dukim vieram com o objetivo de pôr Ye- shua à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.

2Entretanto, ele respondeu: "Quando entardece, vocês dizem: 'Vai fazer bom tempo, porque o céu está em um tom avermelhado', 3e de manhã: 'Hoje haverá uma tempestade, porque o céu está vermelho e nublado'. A aparência do céu vocês sabem como analisar, mas uma oportunidadea como essa são incapazes de perceber? 4Uma geração perversa e adúltera pede um sinal? Com certeza, nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Yonah!". Tendo dito isso, ele os deixou e foi embora.

5Os talmidim, ao atravessar o lago, esqueceram-se de levar pão. 6Por isso, quando Yeshua lhes disse: "Cuidado! Protejam-se do fermento dos p'rushim e dos tz'dukim", 7eles pensaram que ele lhes dissera isso por não terem trazido pão. 8Todavia, Yeshua, percebendo isso, disse: "Como a confiança de vocês é pouca! Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? 9Ainda não enten- dem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês encheram? 10Ou dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vo- cês encheram com as sobras? 11Como não entendem que não falei sobre pães? Mas: tomem cuidado com o fermento dos p'rushim e dos tz'dukim!". 12Então eles entenderam que ele não havia falado para tomarem cuidado com o fermen- to do pão, mas com o ensinamento dos p'rushim e dos tz'dukim. 13Quando Yeshua entrou no território de Cesaréia de Filipe, perguntou aos talmidim: "Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?". 14Eles disseram: "Alguns

a Da palavra aramaica "zavna" que pode significar "tempo", "oportunidade" e "época". Ye- shua fez um jogo de palavras já que "tempo" e "oportunidade" são a mesma palavra no ara- maico.

Page 38: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 36

17

dizem que é Yochanan, o Imersor; outros, Eliyahu; e, ainda outros, Yirmeyahu ou um dos profetas". 15Ele lhes perguntou: "Mas e vocês, quem dizem que eu sou?". 16Shimon Kefa respondeu: "Você é o Mashiach, o Filho do Elohim vivo". 17Respondendo, Yeshua lhe disse: "Quão abençoado você é Shim’on Bar- Yochanan! Porque não foi carne e sanguea que lhe revelou isto, mas sim meu Pai que se encontra no céu. 18Eu também lhe digo isto: Você é Kefa [que signi- fica 'pedra'], e sobre esta pedra edificarei minha congregação, e as portas do Sheol não prevalecerão contra ela. 19Eu lhe darei as chaves do Reino do Céu; o que você proibir na terra será proibido no céu, e o que você permitir na terra será permitido no céu". 20Então ele advertiu os talmidim de que não contassem a ninguém que ele era o Mashiach.

21Daquele momento em diante, Yeshua começou a explicar aos talmidim que ele deveria ir a Yerushalayim e sofrer muito nas mãos dos anciãos, dos princi- pais kohanim e dos mestres da Torah; e que deveria ser condenado à morte, mas que, no terceiro dia, seria ressuscitado. 22Então Kefa, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Duvido que uma coisa como essa, meu Se- nhor, aconteceria com você!". 23Mas Yeshua, virando-se, disse a Kefa: "Para trás de mim, Satan! Você é um obstáculo no meu caminho, porque sua maneira de pensar é humana, e não a de Elohim!". 24Então Yeshua disse aos talmidim: "Se alguém quiser me seguir, deve dizer 'não' a si mesmo, tomar seu madeiro e vir atrás de mim. 25Porque quem quiser salvar a própria vida, a perderá, mas quem perder sua vida por minha causa, a ganhará. 26De que adianta uma pessoa ga- nhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou, o que uma pessoa dará em troca de sua alma? 27Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com seus santos malakhim, e então ele recompensará cada ser humano de acordo com suas as obras. 28Sim, eu lhes afirmo que alguns dos que aqui se encontram não experimentarão a morte até que vejam o Filho do Homem vindo em seu Reino!".

1Seis dias depois, Yeshua tomou Kefa, Ya'akov e seu irmão Yochanan e os levou, em particular, a um alto monte. 2Então, Yeshua se trans-

formou diante deles. Sua face brilhava como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz. 3Então eles olharam e viram Mosheh e Eliyahu conver- sando com ele. 4Kefa disse a Yeshua: "É bom estarmos aqui, Senhor! Se quiser, armarei três barracas: uma para você, uma para Mosheh e outra para Eliyahu!".

a ou seja: "um ser humano".

Page 39: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 37

5Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem brilhante os envolveu, e uma voz, de dentro da nuvem, dizia: "Este é meu Filho amado, de quem me orgulho. Ouçam-no!". 6Ao ouvir isso, os talmidim ficaram tão amedrontados que caíram com o rosto em terra. 7Mas Yeshua se aproximou e tocou-os: "Levantem-se!", ele disse: "Não tenham medo!". 8Então eles abriram os olhos, olharam para cima e viram apenas Yeshua. 9Enquanto desciam do monte, Yeshua lhes orde- nou: "Não contem a ninguém sobre essa visão até que o Filho do Homem res- suscite dos mortos". 10Os talmidim lhe perguntaram: "Então, por que os mes- tres da Torah dizem que é necessário que Eliyahu venha primeiro?". 11Ele res- pondeu: "Eliyahu virá e restaurará todas as coisas, mas 12eu lhes digo que Eliya- hu já veio, e as pessoas não o reconheceram, e fizeram com ele tudo o que qui- seram. Da mesma forma, o Filho do Homem deverá sofrer nas mãos deles". 13Então os talmidim entenderam que ele estava falando sobre Yochanan, o I- mersor.

14Quando chegaram onde estava a multidão, um homem se aproximou de Ye- shua, ajoelhou-se diante dele e disse: 15"Senhor, tenha compaixão do meu filho porque ele é epiléptico e sofre de ataques tão terríveis que, muitas vezes cai no fogo ou na água. 16Eu o trouxe aos talmidim, mas eles não o puderam curar". 17Yeshua respondeu: "Povo perverso, sem nenhuma confiança. Quanto tempo mais ficarei com vocês? Até quando terei que ficar lhes supervisionando?a Tra- gam-no a mim". 18Yeshua repreendeu o demônio; este saiu do menino, que por isso, daquele momento em diante ficou curado. 19Então os talmidim se apro- ximaram de Yeshua em particular e disseram: "Por que não conseguimos ex- pulsá-lo?". 20Ele lhes disse: "Porque vocês não confiaram! Eu lhes asseguro que, se tiverem dentro de vocês uma confiança tão pequena quanto uma semente de mostarda, poderão dizer a esta montanha: 'Saia daqui e vá para lá!', e ela sairá; de fato, nada lhes será impossível. 21Entretanto, esta espécie [de demônios] só pode ser expulsa através de jejum e oração. 22Enquanto estavam a caminho da reunião na Galil, Yeshua lhes disse: "O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pessoas 23que o matarão, mas no terceiro dia ele será ressuscitado". E eles ficaram cheios de tristeza.

a Da palavra hebraica/aramaica "sebar". Esta, possui diversas traduções, dentre elas: "fiscali- zar", "sustentar", "ficar na expectativa", "esperar pacientemente" e "dar suporte". Prova- velmente Yeshua ficou um pouco decepsionado por eles não terem conseguido curar o filho do homem.

Page 40: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 38

18

24Ao chegarem a K'far-Nachum, os coletores do imposto de duas moedas de prata vieram a Kefa e disseram: "O seu rabi não paga o imposto das duas moe- das?". 25Ele respondeu-lhes: "Certamente". Quando ele entrou na casa, Yeshua se antecipou: "Shim’on, qual é sua opinião? Os reis da terra cobram tributos e impostos de quem: dos próprios filhos ou de estranhos?". 26Shimon respondeu: "De estranhos". Yeshua disse: "Então os filhos estão isentosa. 27Mas, para não ofendê-los, vá ao lago e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará um shekelb. Pegue-o e lhes dê por mim e por você".

1Naquele momento, os talmidim se aproximaram de Yeshua e pergun- taram: "Quem é o maior no Reino do Céu?". 2Ele chamou uma criança,

colocou-a no meio deles, 3e disse: "Eu lhes digo: a não ser que mudem e se tor- nem como crianças, não entrarão no Reino do Céu! 4Portanto, quem prostra-se como esta criança será o maior no Reino do Céu. 5E quem receber uma criança como esta em meu nome, me recebe; 6Mas quem fizer tropeçar um destes pe- queninos que acreditam em mim, seria melhor que pendurasse em seu pescoço uma pedra de moer, destas movidas por jumentos, e afundasse nas profundezas do oceano. 7Ai do mundo, por causa dos tropeços, pois é necessário que ve- nham tropeços. Mas ai daquele por meio de quem eles vêm! 8Por isso, se sua mão ou seu pé fazem você tropeçar, corte-os e os lance para longe de você! É melhor que você seja salvo estando aleijado ou maneta do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, seja lançado no fogo eterno! 9Se seu olho te faz tropeçar, arranque-o e o arremesse para longe de você! É melhor que você seja salvo com apenas um olho do que, tendo os dois olhos, seja lançado no Gei-Hinnom de fogo!”. 10“Cuidado para não zombarem de nenhum destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os malakhim deles no céu veem sempre a face de meu Pai celeste”. 11Porque o Filho do homem veio salvar o que já estava perdidoc. 12"Qual é a opinião de vocês? O que fará alguém que possui cem ovelhas e uma delas se perder? Não deixará as noventa e nove no monte e irá procurar a perdida? 13E se conseguir encontrá-la? Sim, eu lhes digo que ele ficará mais contente por causa daquela que por causa das noventa e nove que não se perderam! 14Da mesma forma, o Pai Celestial de vocês, não quer que nenhum destes pequeni- nos se perca. 15"Além disso, se seu irmão errar contra você, vá e lhe mostre o

a ou "livres" ("khira" em aramaico). b Essa moeda equivalia a "quatro moedas de prata" (quatro denários) , também era conhecida como "estra". c ou também: "Dar vida ao que estava morrendo".

Page 41: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 39

erro em particular, só vocês dois. Se ele o ouvir, você terá ganho seu irmão. 16Mas, se ele não o ouvir, leve mais um ou dois outros com você, pois pela bo- ca de duas ou três testemunhas será resolvida qualquer questão.a 17Se ele se recusar a ouvi-los, conte à congregação; e, se ele se recusar a ouvir até mesmo a congregação, trate-o como você faria com um pagão ou coletor de impostos. 18"Sim, eu lhes digo: tudo o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e tudo o que vocês permitirem na terra será permitido no céu. 19"E digo mais a vocês: se dois de vocês estiverem de acordo, na terra, sobre qualquer coisa que pedirem, assim lhes será feito pelo meu Pai, que está no céu. 20Porque sempre que dois ou três estiverem reunidos em meu nome, ali eu estou no meio deles". 21Então Kefa aproximou-se e lhe disse: "Rabi, quantas vezes poderá meu irmão errar contra mim e eu terei de perdoá-lo? Umas sete vezes?". 22Yeshua respon- deu: "Não te digo que seja umas sete vezes, mas setenta vezes sete!”b

23Por causa disso, o Reino do Céu pode ser comparado a um rei que desejava acertar contas com seus servos. 24E começando a pedir contas, trouxeram à ele um homem que lhe devia muitos milhõesc, 25e, pelo fato de não poder pagar, o senhor dele ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e todas as suas coisas fos- sem vendidos para pagar a dívida. 26Entretanto, o servo se ajoelhou diante dele e disse: 'Seja paciente comigo e eu lhe pagarei tudo'. 27Então o senhor sentiu compaixão daquele servo e o deixou ir, perdoando-lhe a dívida. 28"Mas, assim que o servo saiu, encontrou um de seus companheiros, que lhe devia uma quantia insignificanted. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, gritando: 'Devolva- me o que me deve!' 29Seu companheiro caiu de joelhos e implorou: 'Tenha pa- ciência comigo, e eu lhe pagarei'. 30Mas ele se recusou e, em vez disso, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a ele o que devia. 31Quando os ou- tros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao senhor tudo o que havia acontecido. 32Então o senhor convocou o servo e disse: 'Servo perverso! Perdoei toda a sua dívida porque você me implorou. 33Você não deveria ter compaixão do seu companheiro co- mo eu tive compaixão de você?' 34E, irado, seu senhor o entregou aos castigado- res para ser punido até pagar tudo o que devia. 35Desta forma meu Pai, que está

a Devarim[Dt] 19.15 b Daniel [Dn] 9 c A expressão aramaica diz: "Rebav Kakrin", ou seja, "30 milhões de shekalim" (visto que cada Kakra/talento equivale a três mil shekalim de prata). d Equivalente a "25 shekalim".

Page 42: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 40

19

no céu, tratará vocês, a menos que perdoem de coração cada irmão pelo erro que cometeu".

1Tendo Yeshua concluído estas palavras, partiu de Galil, e foi para as fronteiras de Yehudá, além do Yarden 2e seguiram-no grandes multi-

dões, e curou-os ali. 3Aproximaram-se dele alguns p'rushim que o testaram, dizendo: "É permitido ao homem abandonar sua mulher por qualquer motivo?" 4Respondeu-lhe Yeshua: Vocês não leram que Ele os fez desde o princípio ho- mem e mulher, 5e que ordenou: “Por este motivo, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher, então os dois se tornarão um só corpo”a? 6Assim já não são mais dois, mas um só. Portanto o que Elohim uniu, o ho- mem não deve separar. 7Eles perguntaram: “Então porque recomendou Mo- sheh dar um documento escrito à sua mulher e abandoná-la?” 8Disse-lhes ele: “Mosheh permitiu que vocês se divorciassem de suas mulheres por causa da dureza do coração de vocês. Mas não era assim desde o princípiob. 9Mas eu digo a vocês: Aquele que abandona sua mulher, a não ser por causa de traição, e se casa com outra, comete adultério; e o que casar com a abandonada também comete adultério. 10Os talmidim lhe disseram: “Se as coisas são deste jeito entre marido e mulher, não vale a pena casar!”. 11Ele lhes disse: Nem todo mundo se contenta com essa situação, só a quem é concedido. 12Porque há consagrados desde o ventre materno e já nasceram assim; Há consagrados a quem os ho- mens consagraram; e há consagrados que se tonaram consagrados por causa do Reino do Céu. Quem for capaz de contentar-se, que contente-se.

13Crianças se aproximaram dele e queriam que ele colocasse as mãos sobre elas, fazendo uma oração; mas os talmidim as repreendiam. 14Yeshua, porém, disse: “Deixem as crianças e não as impeçam de vir até mim, porque o Reino do Céu pertence a quem é como elas”. 15E, depois de colocar suas mãos sobre elas, saiu daquele lugar. 16Eis que alguém se aproximou de Yeshua e lhe perguntou: "Bom Rabi, que boa ação devo fazer para ter a vida eterna?" 17Respondeu-lhe Yeshua: "Por que você me chama de bom? Há somente um que é bom, e esse é Elohim. Se você quer ser salvo, obedeça os mandamentos". 18"Quais?", pergun- tou ele. Yeshua respondeu: “Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; 19honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu pró-

a Bereshit [Gn] 2.24 b Da palavra aramaica "bereshit", que significa "no princiípio", o nome do livro de Gênesis em hebraico.

Page 43: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 41

20

ximo como a ti mesmo”.a 20Disse-lhe o jovem: “Tudo isso tenho obedecido desde minha infância; que me falta ainda?” 21Disse-lhe Yeshua: "Se você quer ser perfeitob, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me". 22Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens. 23Então Yeshua disse aos seus talmidim: "É verdade o que eu digo a vocês: é difícil a um rico entrar no reino dos céus. 24E digo mais: é mais fácil entrar uma cordac no buraco de uma agu- lha, do que entrar um rico no reino de Elohim”. 25Quando os seus talmidim ouviram isso, ficaram muito surpresos, e perguntaram: “Então quem poderá ser salvo?” 26Yeshua, fixando neles o olhar, respondeu: “Para os homens isso não é possível, mas para Elohim todas as coisas são possíveis”. 27Então Kefa disse: “E quanto a nós, que deixamos tudo e te seguimos; que acontecerád conosco?” 28Disse Yeshua: “Em verdade digo a vocês que me seguiram: no Olam haba, quando o Filho do homem se sentar no trono da sua kevod, vocês também se sentarão sobre doze tronos e julgarão as doze tribos de Yisra’el. 29E todo o que tiver deixado casase, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por causa de mim, receberá cem vezes mais, e receberá também a vida eterna”. 30Entretanto, muitos dos que são primeiros serão últimos; e muitos dos que são últimos serão primeiros.

1"O Reino do Céu é como um homem, senhor de uma casa, que saiu ao nascer do sol para contratar trabalhadores para sua vinha. 2Ele

combinou o pagamento de um denário por dia com os trabalhadores e os mandou para sua vinha. 3Por volta das nove horas da manhã, ele saiu e viu ou- tros homens que estavam na rua sem fazer nada, 4e lhes disse: 'Vão vocês tam- bém para a vinha, e eu lhes pagarei o que for justo'. E eles foram. 5Por volta do meio-dia e, outra vez, às três horas da tarde, ele fez a mesma coisa. 6Cerca de uma hora antes do pôr-do-sol, ele saiu e encontrou ainda outros que estavam

a Shemot [Êx] 20; Vayikra [Lv] 19.18. b Da expressão aramaica "gemira", que também significa "maduro", no sentido de atingir a maturidade, ou seja, vida adulta (espiritual nesse contexto). Apontava para o sentido de "se tornar completo", mediante a ideia de que alguém que chegou à fase adulta está totalmente "crescido", ou seja, "completo". c Da palavra aramaica "gamla". Os tradutores gregos confundiram "gamal"(camelo) com "ga- mla"(cordas grossas usadas nos navios). Isso ocorreu porque as palavras são escritas da mes- ma forma mas tem sentidos completamente diferentes. d ou "o que será de nós?" e ou "famílias"

Page 44: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 42

desocupados e lhes perguntou: 'Por que vocês estiveram aqui sem fazer nada o dia todo?' 7Eles lhe disseram: 'Porque ninguém nos contratou'. Ele lhes disse: 'Vão vocês também à vinha, e receberão o que for justo'. 8Quando anoiteceu, o dono da vinha disse ao administrador de suas posses: 'Chame os trabalhadores e lhes pague o salário: comece pelos últimos contratados e termine pelos pri- meiros'. 9Os trabalhadores que vieram cerca de uma hora antes do pôr-do-sol receberam, cada um, um denário, 10por isso os trabalhadores que vieram antes esperavam receber mais; entretanto, cada um deles recebeu apenas um denário. 11Quando receberam o pagamento, foram reclamar ao senhor da casa: 12'Os que vieram por último trabalharam apenas por uma hora, e você os considerou igual a nós que suportamos o trabalho pesado e o calor o dia todo!'. 13Mas ele respondeu a um deles: 'Ei, amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar hoje por um denário? 14Agora, receba seu pagamento e vá! Eu escolhi dar aos que vieram por último o mesmo que a você. 15Não tenho o direito de fazer o que quiser com o que me pertence? Ou você é mesquinho porque estou sendo bondoso?'. 16Dessa forma, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos, porque muitos são chamados mas poucos são escolhidos".

17Enquanto Yeshua estava subindo para Yerushalayim, no meio do caminho, ele tomou os seus doze talmidim à parte e lhes disse: 18"Estamos agora subindo para Yerushalayim: lá o Filho do Homem será entregue aos principais kohanim e aos mestres da Torah. Eles o condenarão à morte 19e o entregarão aos goyim, que zombarão dele, baterão nele e o pendurarão no madeiro como um crimi- noso. Mas ao terceiro dia ele ressuscitará".

20Então os filhos de Zavdai se aproximaram de Yeshua com sua mãe. Ela se prostrou, fazendo-lhe um pedido. 21Ele disse à mulher: "O que você deseja?". Ela respondeu: "Prometa que estes meus dois filhos se assentarão um à sua di- reita e o outro à sua esquerda no seu reino". 22Entretanto, Yeshua respondeu: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Acaso podem beber do cálice que eu estou para beber e receber a imersão em que serei imergido?". Eles lhe disse- ram: "Podemos". 23Ele lhes disse: "Sim, vocês beberão do meu cálice e recebe- rão a imersão pela qual passarei. Todavia, assentar-se à minha direita ou à mi- nha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares foram preparados para pertencer a quem meu Pai designou". 24Quando os outros dez ouviram isso, ficaram irados com os dois irmãos. 25Mas Yeshua os chamou e disse: "Vocês sabem que, os governantes dos goyim são seus senhores, e seus superiores têm

Page 45: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 43

21

autoridade sobre eles. 26Mas entre vocês não deve ser dessa forma. Ao con- trário, quem quiser se tornar o maior deverá ajudar, 27e quem quiser ser o pri- meiro deve ser servo! 28Porque o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos". 29Ao saírem de Yericho, uma grande multidão seguiu Yeshua. 30Dois cegos, sentados à beira do cami- nho, ouviram que ele estava passando por ali e gritaram: "Senhor, Filho de Da- vid, tenha compaixão de nós!". 31A multidão os repreendeu e lhes disse que fi- cassem quietos, mas eles gritavam ainda mais alto: "Senhor nosso, Filho de David, tenha compaixão de nós!". 32Yeshua parou, chamou-os e lhes disse: "O que vocês querem que eu faça?". 33Eles responderam: "Senhor, abra nossos o- lhos". 34E sentindo compaixão deles, Yeshua tocou em seus olhos e instantane- amente eles recuperaram a visão e o seguiram.

1Ao se aproximarem de Yerushalayim, chegaram a Beit-Pageia, no monte das Oliveiras. Yeshua enviou dois talmidim, 2com as seguintes

instruções: "Vão à aldeia que está adiante e logo encontrarão uma jumenta a- marrada, com seu filhote. Desamarrem-nos e tragam-nos a mim. 3Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe: 'O Senhor precisa deles', e 'logo depois ele os

enviará de volta para cá". 4"Isso aconteceu para cumprir o que disse o profeta:

5"Digam à filha de Tziyon: 'Olhem! Seu rei está vindo até você, montado humildemente em um jumento, e em um jumentinho, a cria de um ani- mal de carga!”.b

6Então os talmidim foram e fizeram como Yeshua havia ordenado. 7Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram seus mantos sobre o jumentinho, e Ye- shua montou nele. 8Numerosas multidões forraram o caminho com seus man- tos, enquanto outros cortavam galhos de árvores e os espalhavam pela estrada. 9E as multidões, tanto as que vinham a frente como as que vinham atrás, cla- mavam a ele, dizendo:

“Hosha'na l'bara d'Dawid! Barich hu atha B’Shem Yahweh! Hosha'na Be-

Merauma!”c

a Esse lugar significa "Lugar dos figos verdes" ou "figos não maduros". b Zakharyah [Zc] 9.9 c Que quer dizer: "Salva-nos agora, ó Filho de David! Bendito o que vem em nome de Yah- weh! Salva-nos agora, nas alturas!" Tehilim 118: 25,26

Page 46: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 44

10Ao entrar ele em Yerushalayim, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este? 11E as multidões respondiam: Este é o profeta Yeshua, que veio de Natsa- ret de Galil. 12Então Yeshua entrou no Templo de Elohim, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derrubou as mesas dos cambistas e as cadei- ras dos que vendiam pombas;a 13e lhes disse: "Está escrito: 'Minha casa será chamada casa de oração'b . Mas vocês estão fazendo dela um covil de la- drões!c"

14E chegaram-se a ele no Templo cegos e coxos, e ele os curou. 15Vendo, po- rém, os principais kohanim e os p'rushim as maravilhas que ele fizera, e as cri- anças que clamavam no Templo: “Salva-nos por favor, ó Filho de David!”, in- dignaram-se, 16e perguntaram-lhe: Não ouve o que estes estão dizendo? Res- pondeu-lhes Yeshua: Sim; vocês nunca leram: “Da boca de crianças e de be- bêzinhos tiraste perfeito louvor”d? 17E deixando-os, saiu da cidade para Beit Anyah, e ali passou a noite. 18Na manhã seguinte, no caminho de volta para a cidade, ele sentiu fome. 19Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou- se dela, mas encontrou apenas folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos!", e imediatamente a figueira secou. 20Os talmidim viram isso e ficaram espanta- dos. Perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa?". 21Yeshua respondeu: "Sim, eu lhes digo que, se vocês tiverem confiança e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira; mesmo que vocês digam a esta montanha: levante-se e atire-se no mar!', será feito. 22E tudo que vocês pedirem em oração e tendo confiança, receberão."

23Quando Yeshua entrou no Templo, os principais kohanim e os anciãos do povo se aproximaram dele e, enquanto ensinava, perguntaram: "Que autori- dadee você tem para fazer estas coisas? E quem lhe deu tal autoridade?". 24Yeshua respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês a respon- derem, eu lhes direi com que autoridade faço estas coisas. 25A imersão de Yo-

a Zakharyah [Zc] 14.21 b Yeshayahu [Is] 56.7 c Yirmeyahu [Jr] 7.11 d Tehilim [Sl] 8.2 e Provável que os kohanim e anciãos (responsáveis por ensinar o povo) estavam perguntando de quem ele havia recebido "semichá", ou seja, permissão para ensinar o povo. Naquele tempo, somente os que recebiam semichá (espécie de imposição de mãos) dos líderes rabínicos é que poderiam ensinar.

Page 47: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 45

chanan — de onde ela era? Do céu ou dos homens?". Eles discutiam entre si: "Se dissermos: 'Do céu', ele perguntará: 'Então por que vocês não creram nele?'. 26Mas se dissermos: 'Dos homens', temos medo do povo, pois todos conside- ram Yochanan profeta". 27Eles responderam a Yeshua: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Então eu não lhes direi com que autoridade faço estas coisas. 28"Entretanto, dêem-me sua opinião: Havia um homem que tinha dois filhos. Indo ao primeiro, disse: 'Filho, vá e trabalhe hoje na vinha'. 29Ele respondeu: 'Não quero!'. Mas depois se arrependeu e foi. 30O pai foi até o outro filho e disse a mesma coisa. Este respondeu: 'Eu irei, senhor!'. Mas não foi. 31Qual dos dois fez a vontade do pai?". Eles responderam: "O primeiro". Yeshua lhes disse: "É verdade! E eu lhes digo que coletores de impostos e prostitutas estão entran- do no Reino de Elohim antes de vocês! 32Porque Yochanan veio no caminho da justiça, e vocês não confiaram nele, mas os coletores de impostos e as prostitu- tas confiaram nele; todavia, vocês, mesmo depois de verem isso, não se arre- penderam e nem confiaram nele.

33"Ouçam outra parábola: Havia um senhor que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois entregou a vinha aos cuidados de uns cultivadores e foi via- jar. 34Quando chegou a época da colheita, enviou seus servos aos cultivadores para receber sua parte da colheita de sua vinha. 35Mas os cultivadores agarraram seus servos: alguns eles espancaram, outros apedrejaram, e alguns eles mata- ram. 36Então ele enviou outros servos, em maior número que o grupo anterior, e fizeram o mesmo com eles. 37Por último, ele lhes enviou seu filho, pensando consigo: 'Sem dúvida respeitarão meu filho'. 38Mas, quando os cultivadores viram o filho, disseram uns aos outros: 'Este é o herdeiro. Venham, vamos ma- tá-lo e tomar sua herança!'. 39Portanto, eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram. 40Quando o dono da vinha vier, o que fará a estes culti- vadores?". 41Eles responderam: "Ele destruirá da pior maneira possível esses perversos e entregará a vinha a outros cultivadores, que lhe darão os frutos no tempo da colheita". 42Yeshua lhes disse: "Vocês nunca leram nas escrituras:

“A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou pedra angular; isso veio de Yahweh e é maravilhoso aos nossos olhos”?a

a Tehilim [Sl] 118. 22,23

Page 48: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 46

22

43"Portanto, eu lhes digo que o Reino de Elohim será tirado de vocês e dado ao povo que produzirá seu fruto!". 44E quem cair sobre esta pedra será despedaça- do; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó. 45Quando os principais kohanim e os p'rushim ouviram as parábolas de Yeshua, perceberam que falava a respeito deles. 46Mas, quando conseguiram um meio de prendê-lo, ficaram com medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.

1Então Yeshua usou novamente parábolas ao lhes falar: 2"O Reino do Céu é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu

filho. 3Enviou seus servos para chamar os convidados para o casamento, mas eles não quiseram vir. 4Novamente ele enviou outros servos, instruindo-os a dizer aos convidados: 'Preparei meu banquete. Matei meus bois e meu rebanho gordo, e tudo está pronto. Venham para o casamento!'. 5Mas eles os despreza- ram e foram embora, um para sua fazenda, outro para seus negócios; 6os outros agarraram os servos dele, humilharam-nos e os mataram. 7Quando o rei soube disso, ficou furioso e enviou seu exército de soldados, que mataram os assassi- nos e queimou a cidade deles. 8"Então ele disse a seus servos: 'O banquete de casamento está pronto, mas os convidados não eram dignos. 9Vão pelas estra- das a fora e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem'. 10Os servos saíram pelas estradas e reuniram todas as pessoas que puderam encon- trar, gente má e gente boa, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados. 11"E o rei entrou para ver os convidados, mas observou ali um homem que não estava vestido com roupas de casamento. E então perguntou a ele: 12'Amigo, como você entrou aqui sem ter a roupa de casamento?' O homem emudeceu. 13Então o rei disse aos servos: 'Amarrem-lhe as mãos e os pés e o joguem para fora, no escuro!' No lugar onde haverá lamento e ranger de den- tes', 14porque muitos são convidados, mas poucos são escolhidos". 15Então os p'rushim saíram e começaram a planejar um meio de pegá-lo em alguma ques- tão. 16Eles lhe enviaram seus talmidim e alguns partidários de Herodes. Eles disseram: "Rabi, sabemos quão sincero você é e que ensina o caminho de Elo- him de forma verdadeira. Não demonstra favorecimento a quem quer que seja, porque não faz distinção de pessoas. 17Portanto, diga-nos sua opinião: A Torah permite o pagamento de impostos ao imperador romano ou não?". 18Yeshua, porém, percebendo a má intenção deles, disse: "Fingidos! Por que vocês estão tentando me enganar? 19Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe trouxeram um denário, 20e ele lhes perguntou: "De quem é esta ima- gem e este nome?". 21"Do imperador", eles responderam. Yeshua lhes disse:

Page 49: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 47

"Então deem ao imperador o que pertence ao imperador; e deem a Elohim o que pertence a Elohim". 22Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; deixaram- no e foram embora. 23Naquele mesmo dia, alguns tz'dukim vieram até ele e dis- seram: "Não existe ressurreição dentre os mortos!". Então lhe propuseram um questionamento: 24"Rabi, Mosheh disse: 'Se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deve se casar com a viúva para preservar sua linhagem fa- miliar'."a 25Havia sete irmãos: O primeiro se casou e morreu. Por não ter dei- xado filhos, a viúva se casou com o irmão dele. 26A mesma coisa aconteceu com o segundo irmão, com o terceiro, e finalmente com todos os sete. 27No fim das contas, todos morreram, inclusive a mulher. 28Portanto, quando os sete ressus- citarem, ela será esposa de quem? Porque todos foram casados com ela". 29Yeshua lhes respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as escrituras nem o poder de Elohim! 30Pois, na ressurreição, mulheres não se casam, nem são dadas a seus maridos em casamento; em vez disso, eles são como os malakhim de Elohim que estão no céu. 31Quanto a ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Elohim lhes disse: 32“Eu sou o Elohim de A- vraham, o Elohim de Yits'chak e o Elohim de Ya'akov'?b Ele não é Elohim dos mortos, mas dos vivos!".

33Quando a multidão ouviu como ele ensinava, ficou admirada. 34Mas, quando os p'rushim perceberam que ele silenciara os tz'dukim, reuniram-se, 35e um de- les, que conhecia bem a Torah, lhe propôs um questionamento para pô-lo a prova: 36"Rabi, qual dos mandamentos da Torah é o mais importante?". 37Ele lhe disse: '"Você deve amar Yahweh, seu Elohim, de todo o coração, de toda a alma e com toda a força, e com todo seu pensamento'.c 38Este é o maior mandamento e o mais importante. 39E o segundo é semelhante a ele: 'Você deve amar o próximo como a si mesmo'." 40Toda a Torah e os Navyim são dependentes destes dois mandamentos”.

41Ora, enquanto os p'rushim estavam reunidos, interrogou-os Yeshua, dizendo: 42“Que vocês pensam a respeito do Mashiach? De quem é filho?” Responde- ram-lhe: “Filho de David”. 43Replicou-lhes ele: “Como é então que David, pela Ruach, lhe chama “Meu Senhor”, dizendo: 44‘Disse Yahweh ao meu Senhor:

a Devarim [Dt] 25.5,6 b Shemot 3.6 c Devarim [Dt] 6.5

Page 50: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 48

23

Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés’? 45Se David, pois, lhe chama “Meu Senhor”, como é ele seu filho?” 46E ninguém podia responder este questionamento; e a partir daquele dia ja- mais ousou alguém interrogá-lo.

1Então Yeshua disse à multidão e aos talmidim: 2"Os mestres da To- rah e os p'rushim se assentam na cadeira de Mosheh. 3Portanto, tudo

que falarem que vocês devem guardar, guardem e façam. Mas não façam o que eles fazem, pois eles falam mas não fazem! 4Eles amarram cargas pesadas nos ombros das pessoas, mas não levantam um só dedo para ajudar a carregá-las. 5Tudo o que fazem é para serem vistos pelos outros. Eles fazem tephilima bem largos e tzitziyot compridas, 6gostam dos lugares de honrab nos banquetes e dos melhores lugares nas sinagogas, 7e sentem prazer em receber cumprimentos especiais nas praças e em serem chamados 'rabi’c. 8"Mas vocês não devem ser chamados 'rabi; porque apenas um é o rabi de vocês, e vocês são todos irmãos. 9E não se chamem de 'Pai' sobre a terra, porque vocês só têm um Pai, e ele está no céu. 10Tampouco devem ser chamados 'líderes'd, porque vocês têm um só Líder, o Mashiach! 11O maior de vocês deverá ser o que serve,12porque quem elevar a si mesmo será humilhado, e o que humilhar a si mesmo será elevado.

13"Mas ai de vocês, mestres da Torah e p'rushim, fingidos! Fecharam o Reino do Céu na cara das pessoas, vocês mesmos não entram, nem permitem entrar os que desejariam fazê-lo.

14“Ai de vocês, professores da Torah e p'rushim que são fingidos! porque devo- ram as casas das viúvas e para disfarçar fazem longas orações; por isso a puni- ção de vocês será mais severa!

15"Ai de vocês, mestres da Torah e p'rushim, fingidos! Percorrem terra e mar para converter alguém e, quando conseguem, o tornam duas vezes mais apto ao Gei-Hinnom que vocês!

a Parte da indumentária judaica, tratavam-se de filactérios que ainda são utilizados pelos judeus na atualidade.Vem da palavra tefilá (oração), e seu uso faz parte da tradição oral rabínica. b ou "lugares de chefe". Da palavra "risha" que significa "cabeça" ou "líder". c Tendo origem da palavra "rabah", que significa "grande" ou "superior", quando alguém cha- mava uma pessoa de "rabi", o estava chamando de "meu superior" ou "meu mestre". d Da palavra aramaica "mdabrana" que pode significar: "líder" ou "guia".

Page 51: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 49

16"Ai de vocês, guias cegos! Pois dizem: 'Se alguém jurar pelo Templo, não está preso pelo juramento, mas, se alguém, jurar pelo ouro do Templo, está obriga- do pelo juramento'. 17Cegos tolos! Que é mais importante: o ouro ou o Templo que torna santo o ouro? 18Vocês também dizem: 'Se alguém jurar pelo altar, não está preso pelo juramento, mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, está obrigado pelo juramento'. 19Cegos! Que é mais importante: o sacrifí- cio, ou o altar que torna santo o sacrifício? 20Portanto, quem jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele. 21E quem jurar pelo Templo, jura por ele e por quem nele habita. 22E quem jura pelo céu, jura pelo trono de Elo- him e por quem nele se assenta.

23"Ai de vocês, mestres da Torah e p'rushim, fingidos! Dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm esquecido as questões mais importantesa da Torah: justiça, compaixão e confiança. Estas são as coisas para as quais vocês devem dar atenção, sem se esquecer das outras! 24Guias cegos! Filtram um mosquito enquanto engolem um camelo!

25"Ai de vocês, mestres da Torah e p'rushim, fingidos! Limpam o exterior do copo e do prato, mas no interior estão cheios de ganância e maldade. 26Parush cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato para que o exterior também fique limpo.

27"Ai de vocês, mestres da Torah e p'rushim, fingidos! Pois são como túmulos brancosb, que parecem bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de todo tipo de podridão. 28Da mesma forma, para as pessoas vo- cês parecem exteriormente justos mas interiormente estão cheios de injustiçac e falsidade.

29"Ai de vocês, mestres da Torah e p'rushim, fingidos! Conservam os túmulos dos profetas, adornam os sepulcros dos justos 30e dizem: 'Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos pais, jamais teríamos participado com eles da morte dos profetas'. 31Dessa forma, testemunham contra si mesmos que são descendentes

a Literalmente "de maior peso"; Provavel, se refira ao ensinamento Kal vaChomer da Cultura Judaica, a saber "leve e pesado", ou seja, questões mais ou menos importantes da Torah. b A expressão aqui é "qavra mkalasha" que é literalmente "túmulos brancos". Entretanto, sabe-se que no tempo de Yeshua usava-se cal para tornar os túmulos brancos, daí a expressão "sepulcros caiados". c ou "perversidade". A palavra utilizada no contexto é awla, que aponta também para a trans- gressão à Torah e aos mandamentos divinos.

Page 52: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 50

24

dos assassinos dos profetas. 32Continuem, então, terminem o que seus pais começaram! 33"Cobras, filhotes de víboras! Como vocês escaparão da condena- ção ao Gei-Hinnom? 34Por isso, eu lhes envio profetas, sábios e mestres da To- rah: vocês matarão a alguns deles; de fato, vocês os pendurarão em madeiros como criminosos; a outros, açoitarão nas suas sinagogas e os perseguirão de cidade em cidade.35E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do inocente Hevel, até o sangue de Z'karyah Ben Bara- chyah, a quem vocês assassinaram entre o Templo e o altar. 36Sim! Eu lhes digo que tudo isso sobrevirá a esta geração!

37Yerushalayim, Yerushalayim, você matou os profetas e apedrejou os que te foram enviados! Quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram! 38“Veja: a sua casa lhes é deixada desolada”a. 39Pois eu lhes digo, que de agora em dian- te, não me verão mais até que digam: “Baruch Athá B’shem Yahweh”b (que significa: Bendito seja aquele que vem em nome de Yahweh).

1Ora, assim que Yeshua saiu do Templo e seguia adiante, os talmidim se aproximaram dele e chamaram sua atenção para os edifícios do

Templo. 2Mas ele lhes respondeu: "Vocês veem tudo isto? Eu lhes digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja destruída!". 3E quando ele se assen- tou sobre monte das Oliveiras, os talmidim se dirigiram a ele: "Diga-nos", per- guntaram, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim do mundo?". 4Yeshua respondeu: "Cuidado! Não deixem ninguém os enganar! 5Porque muitos virão em meu nome, dizendo: 'Sou o Mashiach!' ce desviarão a muitos. 6Vocês ouvirão sobre conflitos e rumores de guerras; mas vejam, não se apavorem. Tais coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim. 7Porque povos lutarão uns contra os outros, nações lutarão umas contra as ou- tras, haverá fomes, morte e terremotosd em vários lugares; 8tudo isso, entretan- to, são apenas o princípio das 'dores de parto'.

a Yirmeyahu [Jr] 22.5; Tehilim [Sl] 69.25; a palavra "beit" utilizada para "casa" ou "morada", curiosamente também é a mesma utilizada para "templo", beit hamikdash, ou seja, Casa Santa. b Tehilim [Sl] 118.26 c Ou seja "Eu sou o escolhido". Curiosamente, a mensagem declara por muitas denominações religiosas. d Da palavra "zaua", que significa "tremor", podendo ser tanto terremotos quanto qualquer tipo de tremor.

Page 53: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 51

9Nesse tempo, vocês serão presos, punidos e condenados à morte, e todos os povos os odiarão por causa do meu nome. 10Nesse tempo, muitos tropeçarãoa

e odiarão uns aos outros, bem como trairão uns aos outros. 11Aparecerão vários falsos profetas e enganarão muitas pessoas; 12e por causa da grande quantidade de injustiçab, o amor de muitos esfriará. 13Mas quem suportar até o fim será salvo. 14E esta mensagem (ou "boas novas") a respeito do Reino será anunciada em todo o mundo como testemunho a todas as nações. E então virá o fim.

15"Então, quando virem o símbolo detestável da desolação, anunciado pelo pro- feta Daniel, que será erguido no Lugar Santo, quem ler deverá entender, 16será o tempo para quem estiver em Yehudá fugir para os montes. 17Se alguém esti- ver no telhado, não deve descer para juntar os pertences da casa; 18se alguém estiver no campo, não volte para pegar o casaco. 19Que tempo terrível será para as grávidas e para as que amamentam! 20Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no Shabat. 21Porque haverá uma perseguição tão grande, que nunca houve nada parecido com ela desde o princípio do mundo até agora, e nem haverá outra como aquela!" 22De fato, se a duração desses dias não tivesse sido encurtada, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos escolhi- dos, aqueles dias serão encurtados.

23"Nesse tempo, se alguém lhes disser: 'Vejam! Aqui está o Mashiach!' ou: 'Ali está ele!', não creiam. 24Porque aparecerão falsos messias e falsos profetas reali- zando sinais e coisas extraordinárias, para enganar até mesmo os eleitos, se possível. 25Vejam: eu os avisei antecipadamente! 26Então, se pessoas lhes disse- rem: 'Ouçam! Ele está no deserto!', não vão; ou: 'Vejam! Ele está escondido em uma sala secreta!', não acreditem. 27Pois como um relâmpago que sai do leste e é visível até o oeste, assim será a vinda do Filho do Homem. 28Onde quer que esteja um cadáver, alí se reunirão as aves de rapinac.

29"Imediatamente após a perseguição daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não mais brilhará, ''as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados. 30"Então o símbolo do Filho do Homem aparecerá no céu, todas as tribos da

a Da palavra "keshal", que significa literalmente "tropeçar", mas no sentido figurado representa abandonar o caminho do Criador e a doutrina ensinada pelo Messias. b Possível ligação com "o abandono da Torah e dos mandamentos" novamente. c Da palavra aramaica "nashra", que nesse contexto pode ser traduzido também para "águias".

Page 54: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 52

Terra se lamentarãoa e verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande esplendor." 31Ele enviará seus malakhim com grande som de shofar," e eles reunirão o povo eleito dos quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.

32"Que a figueira lhes ensine uma parábola: quando os ramos brotam e as fo- lhas aparecem, vocês sabem que o verão está próximo. 33Da mesma forma, quando virem todas estas coisas, saberão que minha vinda está próxima, às portas. 34Eu lhes digo que esta geração não passaráb até que todas estas coisas aconteçam. 35O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não irão pas- sar. 36"Quanto ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os malakhim do céu, apenas o Pai. 37Porque a vinda do Filho do Homem será como ocorreu nos dias de Noach. 38Nos dias antes do Dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casan- do-se e se dando em casamento, até o dia em que Noach entrou na arca; 39e eles não perceberam nada, até que veio o Dilúvio e levou a todos. Será exata- mente dessa forma quando o Filho do Homem vier. 40Dois homens estarão no campo — um será levado, e o outro, deixado. 41Duas mulheres estarão moendo trigo — uma será levada, e a outra, deixada. 42Portanto, fiquem alertas, porque não sabem o dia em que seu Senhor virá. 43Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria acordado e não dei- xaria sua casa ser arrombada. 44Portanto, vocês também precisam estar sempre prontos, porque o Filho do Homem virá em uma hora em que não o esperam.

45"Quem é o servo sábio e fiel, a quem seu senhor encarregou de dar alimento aos de sua casa no tempo apropriado? 46Quão abençoado é o servo que for en- contrado fazendo isso quando o senhor vier. 47Sim, garanto-lhes que ele o en- carregará de tudo que possui. 48Mas se o servo for mau, e disser em seu cora- ção: 'Meu senhor está demorando', 49e começar a bater nos demais servos e ficar comendo e bebendo com os que costumam ficar bêbados; 50então o se- nhor daquele servo virá em um dia que ele não o espera e em uma hora que

a Uma das partes mais curiosas das escrituras. A palavra utilizada aqui é "reqad", essa expres- são pode significar tanto "chorar" e "lamentar" como "saltar" e "dançar". Portanto, os que creram e confiaram dançarão, mas os que não confiaram se lamentarão. b ou "Não deixará de existir essa tribo [dos judeus]", talvez uma dupla profecia. Uma dizendo que essa tribo(sharbetha) continuaria existindo mesmo sendo perseguida por gerações, e a outra dizendo que a geração(sharbetha) em que aqueles sinais ocorrerem não acabará sem que tudo tenha se cumprido.

Page 55: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 53

25

não sabe; 51ele o cortará em dois e lhe dará lugar com os fingidos, onde haverá lamento e ranger de dentes.

1"Naquele tempo, o Reino do Céu será como dez virgens que pegaram candeias e saíram para o encontro com o noivo. 2Cinco delas eram

sábias, e cinco eram tolas. 3As que eram tolas pegaram as candeias, mas não levaram óleo, 4ao passo que as sábias levaram óleo em vasilhas, com as candei- as. 5O noivo se atrasou, e todas adormeceram. 6No meio da noite, ouviu-se um grito: 'O noivo está aqui! Saiam ao encontro dele!'. 7As jovens acordaram e prepararam suas candeias. 8As tolas disseram às sábias: 'Dêem-nos um pouco do seu óleo, porque nossas candeias estão se apagando'. 9'Não', elas responde- ram, 'talvez não haja o suficiente para vocês e para nós. Comprem óleo para vocês'. 10Entretanto, assim que elas saíram para comprar óleo, o noivo chegou. As que estavam prontas foram com ele à festa de casamento, e a porta foi fe- chada. 11Mais tarde, as outras virgens chegaram. 'Senhor, Senhor!', elas gri- taram, 'deixe-nos entrar'. 12Mas ele respondeu: 'A verdade é que não as conhe- ço!' 13Portanto, fiquem alertas, porque vocês não sabem o dia nem a hora.

14"Porque ele também será como um homem que deixa sua casa para viajar e confiou suas posses aos servos. 15A um, deu cinco talentos [o equivalente ao salário de cem anos]; a outro, dois; e a outro, um — a cada um de acordo com sua capacidade. E, então, partiu. 16O que havia recebido cinco talentos ime- diatamente saiu, investiu-os, e obteve outros cinco. 17Também o que recebera dois talentos ganhou mais dois. 18Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do senhor. 19"Depois de um longo tempo, o senhor dos servos voltou e acertou contas com eles. 20O que tinha recebido cinco talentos se aproximou trazendo os outros cinco e disse: 'O senhor me confiou cinco talentos; veja, obtive outros cinco'. 21Seu senhor lhe disse: 'Excelente! Você é um servo bom e confiável! Foi fiel em relação a uma quantia pequena, portanto porei sob seus cuidados uma grande quantia. Venha e participe da alegria do seu senhor!'. 22Também o que recebeu dois talentos se aproximou e disse: 'O senhor me confiou dois talentos; veja, ganhei mais dois'. 23Seu senhor lhe disse: 'Excelente! Você é um servo bom e confiável! Foi fiel em relação a uma quantia pequena, portanto porei sob seus cuidados uma grande quantia. Venha e participe da alegria do seu senhor!'. 24"Entretanto, o que tinha recebido um talento se aproximou e disse: 'Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou. 25Tive medo, saí e fui esconder seu talento no chão. Veja, tome o que lhe pertence'. 26"O senhor

Page 56: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 54

26

respondeu: 'Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei? 27Então deveria ter deixado meu dinheiro com os banqueiros, para que, quando voltasse, pelo menos o recebesse de volta com juros. 28'Tirem dele o talento e dêem-no ao que tem dez. 29Pois quem possui algo, mais lhe será dado, e terá mais que o suficiente; mas quem não tem nada, até o que tem lhe será tirado. 30E lancem nas trevas esse servo sem utilidade, onde haverá lamento e ranger de dentes'.

31"Quando o Filho do Homem vier em sua kevod, acompanhado de todos os malakhim, ele se assentará no trono glorioso. 32Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes. 33Colocará as 'ovelhas' à sua direita, e os 'bodes', à esquerda. 34"Então o Rei dirá aos que estiverem à direita: 'Venham, benditos de meu Pai, recebam sua herança, o Reino preparado para vocês desde a criação do mundo! 35Porque tive fome, e vocês me deram comida; tive sede, e me deram algo para beber; fui estrangeiro, e me trataram como alguém convidado; 36necessitei de roupas, e vocês as providenciaram; estive doente, e cuidaram de mim; estive preso, e me visitaram'. 37Então as pessoas que foram justas responderão: 'Senhor, quando o vimos com fome e o alimentamos, ou com sede e lhe demos algo para beber? 38Quando o vimos como estrangeiro e o recebemos, ou necessitado de roupas e lhe demos o que vestir? 39Quando o vimos doente ou preso e fomos visitá-lo?'. 40O Rei lhes responderá: 'Eu lhes digo que todas as vezes que vocês fizeram essas coisas a algum destes meus irmãos mais humildes, o fizeram a mim'. 41"Então ele também dirá aos que estiverem à esquerda: 'Afastem-se de mim, malditos! Vão para o fogo preparado para o Adversário e seus malakhim! 42Porque tive fome, e vocês não me deram comida; tive sede, e não me deram nada para beber; 43fui estrangeiro, e vocês não me receberam; necessitei de rou- pas, e não me deram nenhuma; estive doente ou preso e não me visitaram?45Ao que lhes responderá: Em verdade eu vos digo, que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais humildes, deixastes de o fazer a mim.46Eles irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.

1E tendo Yeshua terminado de falar todas essas palavras, disse aos seus talmidim: 2“Como vocês sabem, Pessach será daqui a dois dias; e

o Filho do homem será entregue para ser executado”. 3Então os principais ko- hanim e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do kohen hagadol, o qual se chamava Kayafá; 4e aconselhavam-se a respeito de Yeshua, sobre como

Page 57: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 55

poderiam prendê-lo de forma traiçoeira e depois assassiná-lo. 5Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.

6Estando Yeshua em Beit Anyah, na casa de Shimon, o fabricante de vasos, 7aproximou-se dele uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de óleoa

perfumado, e derramou-o sobre a cabeça dele enquanto ele estava reclinado à mesa para comer. 8Quando os talmidim viram isso, a trataram de maneira ru- de, dizendo: Para que este desperdício? 9Pois ele poderia ter sido vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres. 10Yeshua, porém, quando percebeu isso, disse a eles: “Por que incomodam esta mulher? Pois ela praticou um ato de gentileza para comigo. 11Os pobres sempre terão consigo, porém a mim, nem sempre terão”. 12Ora quando ela derramou este perfume sobre meu corpo, foi como se estivesse fazendo para meu sepultamento. 13Vocês podem acreditar no que eu digo: onde quer que forem pregadas estas boas novas em todo o mun- do, também o que ela fez será contado para sua memória”. 14Então um dos do- ze talmidim, chamado Yehudá de K'riot, foi ter com os principais Kohanim, 15e disse a eles: O que vocês estão dispostos a me dar se eu lhes entregar Yeshua? E eles então deram a ele trinta moedas de pratab. 16E deste momento em diante ele buscou uma maneira de como poderia entregá-lo.

17E aconteceu que, no dia anterior à Festa de matzot, vieram os talmidim a Ye- shua, e perguntaram: “Onde quer que lhe preparemos a refeição de Pessach?” 18Respondeu ele: “Vão à cidade, e procurem um certo homem, digam a este homem que o Rabi afirmou: ‘o meu tempo está próximo; com você celebrarei a Pessach com os meus talmidim’ ”. 19E os talmidim fizeram como Yeshua havia ordenado, e prepararam a Pessach.

20Quando anoiteceu, Yeshua estava reclinado à mesa com os doze talmi- dim.21Enquanto comiam, ele disse: "Digo-lhes que um de vocês me trairá". 22Eles ficaram muito abalados e começaram a lhe perguntar, um após o outro: "Senhor, não sou eu, sou?", 23Ele respondeu: "Quem põe a mão no prato comi- go, é o que me trairá. 24O Filho do Homem morrerá, como está escrito, mas ai do homem por quem o Filho do Homem for traído! Seria melhor que ele não tivesse nascido!". 25Yehudá, que o estava traindo, perguntou: "Rabi, não sou eu, sou?". Ele respondeu: "As palavras são suas".

a A palavra utilizada para óleo nesse contexto é "meshkha" de onde vem a palavra "Mashiach", ou seja, "ungido com óleo". b Zakharyah [Zc] 11.12-13

Page 58: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 56

26Enquanto comiam, Yeshua pegou o pão, disse a brachá, partiu-o, e o deu aos talmidim, dizendo: "Peguem e comam; isto é o meu corpo!". 27Ele também pe- gou um cálice, disse a brachá, e o deu a eles, dizendo: "Bebam dele todos vocês! 28Este é o meu sangue, o sangue da nova aliança, que é derramado em favor de muitos, para que tenham os pecados perdoados. 29Eu lhes digo que não beberei deste 'fruto da videira' novamente até o dia em que o beberei novamente com vocês no Reino de meu Pai". 30Depois de terem louvadoa, saíram para o monte das Oliveiras.

31Então Yeshua lhes disse: "Esta noite, todos vocês me abandonarãob, porque está escrito: 'Ferirei o pastor, e as ovelhas de seu rebanho serão dispersas'."c

32Mas, depois de ter sido ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galil". 33Kefa respondeu: "Jamais abandonarei você, ainda que todos o façam". 34Yeshua lhe disse: "Digo que esta noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes!". 35Kefa respondeu: "Ainda que eu morra com você, jamais o negarei!". E todos os talmidim disseram a mesma coisa. 36Então Yeshua foi com os talmidim para o lugar chamado Gat-Sh'manimd e lhes disse: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar". 37Ele levou consigo Kefa e os dois filhos de Zavdai. Ele começou a ficar triste e angustiado, 38e então disse-lhes: "Minha alma está tão tomado de tristeza que eu poderia morrer! Permaneçam aqui, e vigieme comigo". 39Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possí- vel, afasta de mim este cálice! Entretanto, não aconteça o que eu quero, mas o que tu queres!". 40Ele voltou aos talmidim e os encontrou dormindo. Disse a Kefa: "Vocês não são capazes de vigiar comigo nem por um momento? 41Fiquem atentos e orem para que não sejam testados. O espírito, de fato, está preparado, mas o corpo é fraco". 42Saiu para orar pela segunda vez: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, que a tua von- tade seja feita". 43Voltou novamente e os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.44Deixando-os, foi orar pela terceira vez, pronunciando as mesmas palavras. 45Então voltou aos talmidim e disse: "Vocês ainda dormem

a Provavelmente o hallel, salmo específico cantado em Pessach. b Yeshua usou a expressão "tropeçar" ou "errar". c Zakharyah [Zc] 13.7 d Essa expressão significa literalmente "prensa de azeitonas" ou "prensa de oliva", um lugar onde era extraído o azeite de oliva. e Shemot [Ex] 12.42

Page 59: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 57

e descansam? Vejam! Chegou a hora de o Filho do Homem ser entregue nas mãos de pecadores. 46Levantem-se! Vamos! Aí vem o que me traiu!".

47Enquanto Yeshua estava falando, chegou Yehudá, que era um dos doze, e com ele uma grande multidão carregando espadas e porretes, enviada pelos principais kohanim e anciãos do povo. 48O traidor havia combinado um sinal com eles: "O homem que eu beijar é o que vocês querem, prendam-no". 49Ele foi diretamente a Yeshua e disse: "Shalom, Rabi", e o beijou. 50Yeshua lhe disse: "Então foi assim que sinalizoua, [com um beijo], meu amigo!?". Então os ho- mens se aproximaram, agarraram Yeshua e o prenderam. 51Nesse momento, um dos homens que estava com Yeshua alcançou sua espada, desembainhou-a e feriu o servo do kohen hagadol, cortando-lhe a orelha fora. 52Yeshua lhe disse: "Guarde a espada; porque todos os que usam espada, a espadab morrerão. 53Você não sabe que posso pedir a meu Pai, e ele instantaneamente providenci- aria mais do que uma dúzia de exércitos de malakhim para me ajudar? 54Mas se eu fizesse isso, como poderiam se cumprir as escrituras, da forma que deve ser?". 55Então Yeshua disse à multidão: "Vocês vieram me prender com espadas e porretes do mesmo jeito que fariam com um criminosoc? Todos os dias, eu estive sentado na área do Templo, ensinando, vocês não me prenderam. 56Mas tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi escrito pelos profetas". En- tão todos os talmidim o abandonaram e fugiram.

57Os que prenderam Yeshua o levaram a Kayafá, o kohen hagadol, com quem os mestres da Torah e os anciãos estavam reunidos. 58Shimon Kefa o seguiu de longe até o pátio do kohen hagadol; então entrou e se sentou com os guardas para ver o que aconteceria.

59Os principais kohanim, os anciões, e todo o Sanhedrin estavam procurando provas contra Yeshua, para que pudessem condená-lo à morte. 60Mas não en- contraram nada, embora muitos mentirosos viessem à frente para testemunhar.

a Há uma tradução equívoca no grego. Nesta passagem, ocorre que a palavra "ata", ou seja, "sinal" foi confundida com "atha" que significa "vir". Isso demonstra a primazia do aramaico sobre o grego, visto que se compararmos Lucas (22:48) com Matityahu, a história é a mesma, e mostra como ele fica admirado por Yehudá traí-lo com um beijo. b Da expressão aramaica "b'saipha". Essa palavra possivelmente foi usada como um jogo de palavras. Ainda que "saipha" signifique "espada", ela também significa "fim". Portanto, uma possível interpretação seria "Todos os que usam espada, no fim morrerão". c Da palavra aramaica "gayasa", que pode significar "um bandido", "criminoso" ou "fugitivo", o que está de acordo com o contexto.

Page 60: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 58

27

Por fim, duas pessoas se apresentaram e disseram: 61"Este homem afirmou: 'Sou capaz de derrubar o Templo e reconstruí-lo em três dias'". 52O kohen haga- dol se levantou e disse: "Você não tem nada a dizer a respeito da acusação que estes homens lhe fazem?". 63Yeshua permaneceu calado.

O kohen hagadol lhe disse: "Exijo que você jure pelo Elohim vivo e nos diga se você é o Mashiach, o Filho de Elohim!". 64Yeshua lhe disse: "As palavras são suas. Mas eu lhes digo que em breve verão o Filho do Homem assentado ao lado direito das forças celestiais e vindo sobre as nuvens do céu.a 65Então o kohen hagadol rasgou as suas vestes, dizendo: “Blasfemou! Para que precisamos ainda de testemunhas? Vocês acabaram de ouvir sua blasfêmia. 66O que parece a vocês?” Responderam eles: “Merece a morte!”.67Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;68e outros o esbofetearam, dizendo: “Profetiza-nos, ó Mashiach, quem foi que te bateu?”.

69Ora, Kefa ainda estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma cria- da, que disse: “Tu também estavas com Yeshua HaNatsaret!”. 70Mas ele negou diante de todos, dizendo: “Não sei do que você está falando!”.71E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: “Este também estava com Yeshua HaNatsaret”.72E ele negou outra vez, e com juramento: “Não conheço tal homem!”. 73E daí a pouco, aproximando-se os que ali esta- vam, disseram a Kefa: “Certamente você é um deles, sua maneira de falar deixa bem claro!”.74Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: “Não conheço esse homem!”. Imediatamente o galo cantou 75e Kefa lembrou-se do que Ye- shua havia dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes!”. E saindo dali, chorou amargamente.

1De manhã cedo, todos os principais kohanim e anciãos se encontra- ram para planejar como Yeshua morreria. 2Então eles o prenderam

com correntes e o entregaram a Pilatos, o governador. 3Quando Yehudá, que o traiu, viu que Yeshua fora condenado, sentiu remorso e devolveu as trinta mo- edas de prata aos principais kohanim e aos anciãos, 4dizendo: "Pequei ao con- denar um homem inocente à morte". "Que temos a ver com isso?", responde- ram. "O problema é seu". 5Tendo jogado as moedas de prata no Templo, ele

a Daniel [Dn] 7.13; Tehilim [Sl] 110.1-5

Page 61: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 59

saiu e foi suicidar-sea. 6Os principais kohanim juntaram as moedas de prata e disseram: "É proibido depositar este dinheiro no lugar das ofertas [do Templo], porque é dinheiro de sangue". 7Então decidiram usá-lo para comprar o campo do oleiro e fazer dele o cemitério de estrangeiros. 8Esta é a razão pela qual ele se chama “Campo de Sangue” até hoje. 9Então se cumpriu o que disse o profeta:

"Peguei as trinta moedas de prata, o precioso preço que concordaram em pagar os filhos de Yisra'el, 10e as dei para comprar o campo do oleiro, como Yahweh me ordenou".b

11Enquanto isso, Yeshua foi levado à presença do governador, que lhe pergun- tou: "Você é o rei dos judeus?" Respondeu-lhe Yeshua: "As palavras são suas". 12Mas, ao ser acusado pelos principais kohanim e pelos anciãos, ele não res- pondeu nada. 13Então Pilatos lhe disse: "Você não ouve todas as acusações que estão lhe fazendo?". 14Entretanto, o governador ficou muito admirado porque Yeshua não disse nenhuma palavra para rebater as acusações. 15Contudo, em toda festa o governador estava acostumado a soltar um prisioneiro para o povo, a quem eles escolhessem. 16Naqueles dias, estava ali um prisioneiro muito co- nhecido, chamado Bar-Abba. 17Portanto, quando a multidão se reuniu ali, Pila- tos lhes disse: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Bar-Abba ou Yeshua, chamado 'o Mashiach?".18Se tornou evidente a Pilatos que o haviam entregado por inveja.

19Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou uma mensagem: "Não faça nada com esse homem justo. Hoje, sofri muito em um sonho por causa dele". 20Mas os principais kohanim e os anciãos convenceram a multidão a pedir a libertação de Bar-Abba e a execução de Yeshua. 21Mas o go- vernador perguntou a eles: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?" E eles disseram: "Bar-Abba!". 22Pilatos lhes disse: "E com Yeshua, que é chamado "o Mashiach", que devo fazer com ele?". Todos eles disseram: "Pendure-o em um madeiro!". 23Quando ele perguntou: "Por quê? Que crime ele cometeu?", eles começaram a gritar mais: "Pendure-o em um madeiro!". 24Quando Pilatos percebeu que não adiantou nada, ao contrário, o tumulto estava aumentando, mandou trazer água e lavou as mãos diante da multidão, dizendo: "Estou limpo

a Da palavra aramaica "khenaq" que nesse contexto pode significar: "enforcar-se", "sufocar- se" e até mesmo "afogar-se". b Zakharyah [Zc] 11.12,13

Page 62: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 60

do sangue deste homem justo; vocês estão avisados!". 25Todo o povo respon- deu: "Que o sangue dele recaia sobre nós e sobre nossos filhos!". 26Então Pila- tos soltou Bar-Abba, como haviam pedido; entretanto, mandou açoitar Yeshua e o entregou para ser pendurado em um madeiro.

27Os soldados do governador levaram Yeshua ao edifício do quartel-general, e o batalhão todo se reuniu ao redor dele. 28Arrancaram-lhe as roupas e o cobriram com um manto vermelho. 29Fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça; puseram uma vara em sua mão direita. Então ajoelharam-se diante dele e zombaram: "Viva o rei dos judeus!". 30Cuspiam nele e usavam a vara para bater-lhe na cabeça. 31Quando terminaram de ridicularizá-lo, tiraram-lhe o manto e puseram de volta as roupas dele. Então o levaram para ser pregado em um madeiro.

32Quando estavam saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Shim'on, e o obrigaram a carregar o madeiro de Yeshua. 33Ao chegarem ao lu- gar chamado Gulgolta, que significa "o lugar da Caveira", 34eles lhe deram para beber vinagre misturado com fel; mas, provando-o, não o quis beber. 35Depois de o terem pendurado no madeiro, dividiram as roupas dele entre si, jogando dados. 36E sentando, eles ficaram olhando para ele daquele lugara. 37Acima de sua cabeça, colocaram um escrito com a acusação feita contra ele: "Este é Yeshua, o Rei dos Judeus". 38Então dois ladrões foram pregados em estacas de execução com ele, um à direita e outro à esquerda.

39As pessoas que passavam por ali gritavam insultos, balançando a cabeça" 40e dizendo: "Então você pode destruir o Templo e reconstruí-lo em três dias? Salve a si mesmo, se você é o Filho de Elohim. Desça da estaca!". 41Da mesma forma, os principais kohanim, os mestres da Torah e os anciãos zombavam dele: 42"Ele salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo!". "Então ele é o Rei de Yisra'el não é? Se ele descer agora da estaca, acreditaremos nele". 43"Ele confiou em Elohim? Que ele o salve agora, se de fato lhe quer bem!"b Afinal, ele não disse: 'Sou o Filho de Elohim?' ". 44"Até mesmo os ladrões foram pregados no madeiro com ele o insultavam. 45Desde o meio-dia até as três horas da tarde, houve trevas sobre toda a terra. 46Por volta das três horas, Yeshua gritou:

a Tehilim [Sl] 22.17 b Tehilim [Sl] 22.8

Page 63: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 61

"Eli, Eli, L'ma sh'vaktani?" [que significa “Meu Elohim, Meu Elohim, por que me abandonaste?”]".a

47Ao ouvir isso, alguns dos que estavam ali disseram: "Ele está chamando Eli- yahu". 48Imediatamente um deles correu e pegou uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e a ofereceu para Yeshua beber.b 49Os outros disseram: "Espere! Vamos ver se Eliyahu vem salvá-lo". 50Entretanto, Yeshua, depois de gritar novamente, entregou o espírito.

51Naquele momento, a cortina da entradac do Templo foi rasgada em duas partes, de alto a baixo; houve um terremoto, e rochas se partiram. 52Sepulcros foram abertos, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressus- citados. 53E saindo após a ressurreição dele, entraram na cidade santa, onde muitas pessoas os viram.

54Quando o oficial romano e os que estavam com ele, vigiando Yeshua, viram o terremoto e tudo o que estava acontecendo, ficaram aterrorizados e disseram: "Ele realmente era o Filho de Elohim!". 55Muitas mulheres estavam ali, olhando de longe; elas haviam seguido Yeshua desde a Galil, auxiliando-o. 56Entre elas, estavam Miryam de Magdalah; Miryam, mãe de Ya'akov e de Yosi; e a mãe dos filhos de Zavdai.

57Ao cair da tarde, chegou um homem ricod, de Ramatayim, chamado Yosef, um talmid de Yeshua. 58Ele se dirigiu a Pilatos e pediu o corpo de Yeshua. Pila- tos ordenou que lhe fosse entregue. 59Yosef pegou o corpo, envolveu-o em um lençol de linho limpo 60e o colocou em seu sepulcro novo, que havia mandado cavar na rocha. E, depois de fazer rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, 61Miryam de Magdalah e a outra Miryam estavam assentadas ali, em frente ao sepulcro.

62No dia seguinte, após o pôr do sol, reuniram-se os principais kohanim e os p'rushim com Pilatos 63e disseram: "Senhor, lembramos que o enganador, en- quanto estava vivo, disse: 'Depois de três dias, serei ressuscitado'. 64Por isso, ordene que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia; caso contrário, seus

a Tehilim [Sl] 22.1 b Tehilim [Sl] 69:20,21 c Da expressão aramaica "apey tarea", apontando para a cortina que ficava na entrada/porta do Templo. d Yeshayahu [Is] 53:9

Page 64: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 62

28

talmidim poderão roubar-lhe o corpo durante a noite e dizer ao povo: 'Ele foi ressuscitado dentre os mortos'. Este último engano será pior que o primeiro". 65Pilatos lhes disse: "Aqui está um agrupamentoa: vão e o guardem como acha- rem melhor". 66Eles vigiaram o sepulcro e selaram a pedra com soldados [em guarda].

1Ao pôr do sol do Shabat, ao surgir o primeiro dia da semana, Miri- yam de Magdala e a outra Miriyam foram ver o sepulcro. 2E eis que

houve um grande terremoto; um malakh de Yahweh desceu do céu e removeu a pedra, assentando-se sobre ela. 3O seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve. 4E de medo dele tremeram os guardas, e fica- ram como mortos. 5Mas o malakh disse às mulheres: “Não fiquem com medo, pois eu sei que vocês buscam a Yeshua, que foi executado. 6Ele não está aqui, porque já ressuscitou como ele havia dito. Venham e vejam o lugar onde havia sido deitado nosso Senhor. 7Vão depressa e digam aos talmidim: 'Ele foi res- suscitado dentre os mortos, e vai à Galil à frente de vocês. Lá vocês o verão'. Como eu já lhes disse". 8E, saindo elas com pressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, correram para dar a notícia aos talmidim. 9De repente, Ye- shua as encontrou e disse: “Shalom aleichem”. E elas, aproximando-se, abraça- ram-lhe os pés, e o adoraram.10Então lhes disse Yeshua: “Não tenham medo, digam a meus irmãos que vão para Galil; ali eles me verão”.

11Enquanto elas estavam a caminho, alguns guardas foram à cidade e contaram aos principais kohanim tudo o que havia acontecido. 12Eles se encontraram com os anciãos. Depois de discutir o assunto, deram uma grande quantia de di- nheirob aos soldados 13e lhes disseram: "Digam às pessoas: 'Os talmidim dele vieram durante a noite e levaram o corpo, enquanto estávamos dormindo'. 14Se o governador ouvir sobre o acontecido, nós lhe convenceremos e livraremos vocês de qualquer problema". 15Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram co- mo lhes fora ordenado, e esse boato foi espalhado entre os habitantes de Yehu- dá até o dia de hoje.

16Então os onze talmidim foram para o monte na Galil onde haviam combina- do para se encontrarem com Yeshua. 17Quando eles o viram, prostraram-se di- ante dele; mas alguns não estavam convencidos. 18Yeshua se aproximou deles e

a Da palavra "ketsunara", um grupamento composto de 4 a 16 soldados. b Literalmente "não pouca quantia de dinheiro".

Page 65: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 63

falou-lhes, dizendo: "Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada e assim como meu Pai me enviou, eu os envio. 19Portanto, vão e façam talmidim de todas as nações, imergindo-os em meu nome; 20ensinando-os a obedecer a tudo o que lhes ordenei. E lembrem-se: estarei com vocês todos os dias, até o fim do mundo". Amen.

Page 66: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a t i t i y a h u P á g i n a | 64

Page 67: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

1

Marcos - מרקוס

P á g i n a | 65

1O princípio das boas-novas de Yeshua, o Mashiach, o Filho de Elohim. 2De acordo com o que está escrito no profeta Yesha'yahu:

"Veja, envio meu mensageiro à sua frente para que ele prepare seu cami- nho"a. 3"Uma voz clama no deserto: Preparem o caminho de Yahweh façam os caminhos retos para Ele!'".b

4Assim Yochanan imergia no deserto e proclamava a imersão que envolvia o retorno [para Elohim]c e o abandono do pecado para que fossem perdoados. 5Pessoas iam ao encontro dele de toda a região de Yehudá, bem como todos os habitantes de Yerushalayim. Confessando os pecados, eram imersos por ele no rio Yarden. 6Yochanan vestia roupas feitas de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta da cintura, comia qamtsa e mel silvestre. 7Ele proclamava: "De- pois de mim, vem alguém mais poderoso que eu: não sou digno nem mesmo de me curvar e desamarrar as correias das sandálias dele. 8Eu realizo a imersão de vocês em água, mas ele os imergirá na Ruach HaKodesh".

9Por aquele tempo, Yeshua veio de Natsaret da Galil e foi imerso no Yarden por Yochanan. 10Assim que saiu da água, Yeshua viu o céu se abrir e a Ruach, tal como uma pomba, descer sobre ele. 11Então uma voz veio do céu: "Você é meu Filho amado, de quem me orgulho". 12Imediatamente a Ruach o impeliu para o deserto.13E esteve no deserto quarenta dias e era tentado por Satan; esta- va entre os animais selvagens, mas os malakhim o cuidavam. 14Depois da prisão de Yochanan, Yeshua foi para a Galil, proclamando as boas novas do Reino de Elohim: 15"Se cumpriu o tempo e o Reino de Elohim chegou até vocês!d Re- tornem [para Elohim]c e creiam nas boas novas!".

a Malakhi [Ml] 3.1 b Yeshayahu [Is] 40.3 c A palavra "tav" pode significar "arrepender-se" e "mudar a maneira de agir". Contudo, essa expressão quer dizer literalmente "retornar". Esse "retorno" anunciado por Yochanan, é muito mais profundo que o simples "arrependimento", significa retornar para o estado original do ser humano, ou seja, um estado de proximidade extrema com Elohim. Portanto, refere-se a guardar os mandamentos, seguir os conselhos do Criador em nossas vidas e abandonar tudo o que po- deria nos separar dEle. Ler Yeshayahu [Is] 55.7. d Yeshayahu [Is] 52.7

Page 68: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 66

16Enquanto andava à beira do lago Kinneret, ele viu Shim'on e seu irmão An- dré lançando uma rede ao lago, porque eram pescadores. 17Yeshua lhes disse: "Venham, sigam-me, e farei de vocês pescadores de homens!". 18No mesmo instante, eles deixaram as redes e o seguiram.19Indo um pouco mais adiante, ele viu Ya'akov Ben-Zavdai e Yochanan, seu irmão, no barco, preparando as redes. 20Ele os chamou, e deixando Zavdai, seu pai, com os empregados no barco, eles o seguiram.

21Foram a K'far-Nachum, e, no Shabat, Yeshua entrou na sinagoga e começou a ensinar. 22Todos ficaram maravilhados com seu modo de ensinar, porque lhes instruia como alguém que tinha domínio e não como os seus mestres da Torah. 23Na sinagoga deles, naquele momento, estava um homem com um espírito imundo, que gritou: 24"O que você quer de nós, Yeshua de Natsaret? Você veio para nos destruir? Sei quem você é — o Santo de Elohim!". 25Mas Yeshua repreendeu o espírito imundo: "Cale-se e saia dele!". 26O espírito i- mundo sacudiu o homem violentamente e saiu dando um grito bem alto. 27Todas as pessoas ficaram tão admiradas que começaram a perguntar umas às outras: "O que é isto? E que novo ensino é esse? Com autoridade ele dá ordens até aos espíritos impuros, e eles lhe obedecem!". 28As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por aquela região da Galil.

29Assim que saíram da sinagoga, foram com Ya'akov e Yochanan à casa de Shim'on e André. 30A sogra de Shim'on estava deitada, com febre, e falaram a respeito dela a Yeshua. 31Então ele se aproximou dela, tomou sua mão e a aju- dou a se levantar. A febre a deixou, e ela começou a servi-los. 32Naquela tarde, ao pôr-do-sol, levaram a Yeshua todos os doentes e as pessoas mantidas sob o poder de demônios, 33e toda a cidade se reuniu à porta da casa. 34Ele curou muitas pessoas que sofriam de várias doenças e expulsou numerosos demônios; mas não lhes permitiu que falassem, porque sabiam quem ele era.

35E no crepúsculo da manhã, bem cedo, Yeshua se levantou, saiu sozinho e foi a um lugar deserto, onde ficou orando. 36Shim'on e seus acompanhantes foram procurá-lo. 37Quando o encontraram, disseram: "Todos o estão procurando!". 38Ele respondeu: "Vamos a outro lugar, a outras vilas próximas, preciso pro- clamar a mensagem ali também -— de fato, este é o motivo pelo qual vim". 39Então percorreu toda a Galil, pregando nas sinagogas deles e expulsando de- mônios.

Page 69: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 67

2

40Um homem afligido com tzara'at se aproximou de Yeshua e lhe suplicou de joelhos: "Se você quiser, pode me purificar!". 41Sentindo compaixão, Yeshua estendeu a mão, tocou nele e disse: "Eu quero: seja purificado!". 42Instantanea- mente a tzara'at o deixou, e ele foi purificado. 43Yeshua o mandou embora com esta advertência: 44"Não conte a ninguém; em vez disso, como testemunho para as pessoas, vá e deixe o kohen examinar você e ofereça pela sua purificação os sacrifícios ordenados por Mosheh". 45Ele, porém, saiu e começou a espalhar a notícia, falando abertamente sobre o acontecido. Por causa disso, Yeshua não podia mais entrar em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares mais deser- tos, onde pessoas de todas as partes iam vê-lo continuamente.

1Alguns dias depois Yeshua voltou a K’far-Nachum. E quando souberam que ele estava em uma casa,2se reuniram tantos ao redor dela que já não

havia lugar nem junto à porta. Entretanto, ele lhes anunciava a palavra. 3E vie- ram até ele quatro homens que carregavam um paralítico; 4Todavia, eles não conseguiam se aproximar de Yeshua por causa da multidão. Por isso, subiram até o terraço e removeram o telhado no lugar onde Yeshua estava, baixando a maca com o paralítico. 5Vendo Yeshua a confiança deles, disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”. 6Ora, estavam ali sentados alguns dos professores da Torah e p'rushim, que ficavam refletindo em seus corações: 7“Como este homem pode dizer uma blasfêmia como essa? Quem pode perdo- ar pecados senão um só, que é Elohim?” 8Mas Yeshua percebeu no mesmo momento, em seu espírito, que eles estavam pensando essas coisas, e pergun- tou-lhes: “Por que ficam pensando essas coisas em seus corações? 9O que é mais fácil dizer a um paralítico: ‘Perdoados estão os seus pecados’; ou dizer: ‘Levante-se, tome a sua maca, e ande?’ 10Para que saibam que o Filho do ho- mem foi autorizado a perdoar pecados na terra...”. Então, ele disse ao paralíti- co,11“Eu lhe digo: levante-se, pegue sua maca, e vá para casa”.12Diante de todos, o homem se levantou, pegou a maca e foi embora. Todos ficaram muito espan- tados e louvavam a Elohim, dizendo: “Nunca vimos nada parecido com isso!”.

13Yeshua saiu outra vez para a beira do lago. Uma grande multidão aproximou- se, e ele começou a ensiná-los. 14Passando por ali, viu Levi Bem-Halfai, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu

15Enquanto comia na casa de Levi, vários coletores de impostos e pecadores estavam comendo com Yeshua e seus discípulos, pois havia muitos que o se- guiam. 16Quando os mestres da Torah e os p'rushim viram que ele comia com

Page 70: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 68

3

os coletores de impostos e pecadores, perguntaram aos talmidim: “Por que ele come com os coletores de impostos e pecadores?” 17Mas, ouvindo a pergunta, Yeshua disse: “Não são os saudáveis que precisam de médico, mas os que estão doentes. Não vim chamar os justos, ao contrario, vim chamar os pecadores”.

18Ora, os talmidim de Yochanan e os p'rushim estavam jejuando. Eles se apro- ximaram de Yeshua e perguntaram: “Por que os talmidim de Yochanan e os talmidim dos p'rushim jejuam, mas seus talmidim não jejuam?” 19Yeshua lhes respondeu: “Podem, por acaso, jejuar os convidados para um casamentoa en- quanto o noivo ainda está com eles? Não há porque jejuar! 20Mas virão dias em que o noivo será tirado deles; e quando esse tempo chegar, aí eles jejuarão.

21Ninguém costura um pedaço de pano novo em uma roupa velha; porque se fizer isso, o remendo novo abrirá o velho, e deixará um rasgo maior. 22E nin- guém põe suco de uva fresco em odresb velhos; porque se fizer isso, o suco de uva arrebentará o couro do odre. Então, o odre ficará estragado e o suco será derramado; Em vez disso, coloca-se suco de uva fresco em odres novos”.

23E aconteceu que em um Shabat, enquanto Yeshua passava por campos seme- ados, seus talmidim estavam caminhando e colhendo grãos. 24Os p'rushim lhe perguntaram: “Veja! Por que estão fazendo no Shabat o que não é permitido?” 25Ele lhes disse: "Vocês nunca leram o que fez David quando ele e seus companheiros passaram necessidade e estavam com fome? 26Como ele entrou na casa de Elohim e comeu do pão que estava sobre a mesa de Yahweh, que é permitido apenas aos kohanim, e o deu também a seus companheiros?". 27Então ele lhes disse: "O Shabat foi feito para o ser humano, e não o ser humano para o Shabat; 28portanto, o Filho do Homem é Senhor até mesmo do Shabat".

1Yeshua foi outra vez a uma sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. 2E o observavam cuidadosamente para ver se ele o

curaria no Shabat, para que pudessem acusá-lo. 3Yeshua disse ao homem da mão atrofiada: "Fique em pé aqui no meio". 4Então Yeshua lhes disse: "O que é permitido fazer no Shabat: o bem ou o mal? Salvar a vida ou matar?". Mas eles não responderam nada. 5Então, olhando para eles com indignação, e ao mes- mo tempo sentindo uma tristeza por causa da dureza do coração deles, ele disse ao homem: "Estenda a mão". Assim que ele a estendeu, a mão foi restaurada.

a Da expressão "benei genuna", que pode significar também "padrinhos de casamento". b Odres são uma espécie de bolsas de couro usadas para carregar líquidos.

Page 71: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 69

6Então os p'rushim saíram e começaram imediatamente a fazer planos com al- guns membros do partido de Herodes sobre como poderiam matá-lo.

7Yeshua saiu com os talmidim para o lago, e uma grande multidão vinda da Galil o seguiu. 8Quando ouviram o que ele fazia, muitas pessoas de Y'hudah, Yerushalayim, Iduméia, do território além do Yarden e dos arredores de Tzor e de Tzidon foram atrás dele. 9Ele disse aos talmidim que lhe preparassem um barco, para não ser pressionado pela multidão. 10Porque, pelo fato de ele ter curado muitas pessoas, de todos os lados os doentes se jogavam tentando tocá- lo. 11E os que tinham espíritos impuros ao verem-no, prostravam-se diante dele e gritavam: "Você é o Filho de Elohim!". 12Mas ele os advertia com veemência para que não o contassem a ninguém. 13Então ele subiu à região montanhosa e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele. 14Ele esco- lheu doze para permanecerem com ele, para enviá-los a pregar, 15e terem autori- dade para curar doentes e expulsar demônios. 16Ele chamou Shim'on, de "Ke- fa"; 17Ya'akov Ben-Zavdai e Yochanan, irmão de Ya'akov — aos quais ele apeli- dou de "B'nei-Regesh", isto é, os "Filhos do Trovão" ou "Trovejantes"; 18André, Filipe, Bar-Talmai, Mattityahu, Tomah, Ya'akov Bar-Halfai, Taddai, Shim'on, o zelote; 19e Yehudá de K'riot, que o traiu. Depois, eles foram a uma casa; 20e uma multidão tão grande se reuniu que ele nem podia comer. 21Quando sua família ouviu falar disso, saíram para trazê-lo à força, pois diziam: "Ele ficou louco!a". 22E os mestres da Torah que desceram de Yerushalayim disseram: "Ele está com Ba'al-Zibbul dentro de si" e “É pelo poder do chefe dos demônios que ele expulsa demônios".

23Então Yeshua os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satan ex- pulsar Satan? 24Se um reino estiver dividido contra si mesmo, este reino não poderá permanecer de pé; 25e se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá permanecer de pé. 26Então, se Satan se levantar contra si mesmo e estiver dividido, tampouco poderá subsistir, ao contrário, chegou seu fim. 27Ninguém pode invadir a casa de um homem forte e levar seus bens, a menos que primeiro amarre o homem forte. Depois disso, poderá saquear a casa. 28Sim, eu lhes digo que todos os pecados e todas as ofensas com que os homens ofendem, serão perdoados a eles; 29mas quem ofender a Ruach HaKodesh jamais terá perdão, ao contrário, será condenado a uma punição e- terna!". 30Porque eles estavam dizendo que ele tinha um espírito imundo dentro

a literalmente "Ele está fora de si".

Page 72: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 70

4

de si. 31Então sua mãe e seus irmãos chegaram. Esperando do lado de fora, en- viaram uma mensagem para chamá-lo. 32Uma multidão estava sentada à volta dele, e lhe disseram: "Sua mãe e seus irmãos estão lá fora, procurando por vo- cê". 33Ele respondeu: "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?". 34Olhando para os que estavam sentados próximos a ele, disse: "Vejam: aqui estão minha mãe e meus irmãos! 35Quem faz o que Elohim deseja é meu irmão, minha irmã e minha mãe!".

1Novamente Yeshua começou a ensinar à beira do lago, mas a multidão reunida ao redor dele era tão grande que ele teve de entrar em um barco,

no lago, e se sentar nele, ao passo que a multidão permanecia à beira do lago. 2Ele lhes ensinou muitas coisas por parábolas. Enquanto ensinava, disse-lhes: 3"Vejam! O semeador saiu a semear. 4Enquanto lançava a semente, parte dela caiu ao lado do caminho; e os pássaros vieram e a comeram. 5Outra parte caiu em uma área pedregosa, onde não havia muita terra. Ela brotou rapidamente, porque a terra não era profunda; 6mas, quando o sol saiu, veio o calor, e por não ter raíz, secou-se. 7Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e a sufo- caram; de maneira que ela não deu fruto. 8Mas outra parte caiu em boa terra: germinou, cresceu e deu frutos — trinta, sessenta e até mesmo cem vezes mais do que a quantidade plantada". 9E ele concluiu: "Quem tiver ouvidos para ou- vir, ouça!".

10Quando Yeshua ficou sozinho, as pessoas que estavam com ele, juntamente com os Doze, lhe fizeram perguntas sobre as parábolas. 11Ele lhes respondeu: "A vocês foi dado o segredo do Reino de Elohim; mas, aos de fora, tudo é me- diante parábolas, 12para que vendo, eles vejam mas não percebam; e para que ouvindo, ouçam mas não entendam. De outra forma, eles poderiam voltar para Elohim e serem perdoados!".a

13Então Yeshua lhes disse: "Vocês não entendem esta parábola? Como serão capazes de entender todas outras parábolas? 14O semeador semeia a palavra. 15Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho onde a palavra é semeada. Após ouví-la, rapidamente vem o Adversário e retira a palavra semea- da em seus corações. 16Já a semente lançada em terreno pedregoso, essas são as que ouvem a palavra e logo a recebem com alegria. 17Todavia, nelas não há raíz, pelo contrário, são apenas temporárias. Quando surge alguma dificuldade ou

a Yeshayahu [Is] 6.9,10.

Page 73: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 71

perseguição por causa da palavra, logo a abandonam. 18Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra; 19mas as preocupações do mundo presente: o engano das riquezas e os demais desejos, sufocam a palavra, tornando-a infrutíferaa. 20Mas as semeadas em boa terra são aqueles que ou- vem a mensagem, aceitam-na e dão frutos — trinta, sessenta e cem vezes a quan- tidade plantada".

21Ele lhes disse: "Não se traz uma lâmpada para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama, não é mesmo? Sobre a menorah deve ser colocada. 22Não há nada escondido que não venha a ser revelado ou que esteja em segre- do e não se torne conhecido. 23Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!". 24Ele também lhes disse: "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo! A medida com que medirem será usada para medí-los e ainda será aumentada a vocês que estão ouvindo. 25A quem tiver, mais lhe será dado; a quem não tiver, até o que possui lhe será tirado".

26Ele disse: "O Reino de Elohim é semelhante a um homem que lança a semen- te sobre a terra. 27Ele dorme durante a noite e levanta quando é dia; enquanto isso, a semente cresce e se torna alta, ainda que ele não saiba como. 28Por si próprio, o solo produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga. 29Assim que o grão amadurece, vem o ceifador, porque é che- gada a estação da colheita"

30Yeshua também disse: "Com que se parece o Reino de Elohim? Que parábola usaremos para descrevê-lo? 31Ele é como o grão de mostarda, que ao ser planta- do é a menor semente dentre todas que existem sobre a terra; 32mas, depois de ter sido plantado, cresce, tornando-se a maior de todas as plantas, e produz galhos tão grandes que em sua sombra os pássaros podem fazer seus ninhos".

33Com muitas parábolas semelhantes, ele lhes anunciou a palavra, de acordo com o que eram capazes de entender. 34Não lhes dizia nada sem usar parábolas; quando, porém, estava a sós com os talmidim, explicava-lhes tudo.

35Naquele dia, ao anoitecer, Yeshua lhes disse: "Vamos para o outro lado". 36Então, deixando a multidão, eles o levaram ao barco; havia outros barcos com eles. 37Ocorreu uma forte tempestade, e o vento e as ondas se arremessavam contra o barco, a ponto de quase afundá-lo. 38Yeshua, entretanto, estava na po-

a ou no sentido figurado "sem efeito".

Page 74: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 72

5

pa dormindo sobre um travesseiro. Os talmidim o acordaram e disseram: "Rabi, não se importa que sejamos mortos?". 39Ele se levantou, repreendeu o vento e disse às ondas: "Aquietem-se! Acalmem-se!". O vento se aquietou, e houve uma calmaria total. 40Ele lhes disse: "Por que vocês estão apavorados desta forma? E por que não têm confiança?". 41Entretanto, eles estavam apavorados e pergunta- vam uns aos outros: "Quem pode ser este que até o vento e as ondas lhe obede- cem?".

1Yeshua e os talmidim chegaram à outra margem do lago e foram ao terri- tório dos gadarenos. 2Assim que desembarcou, um homem com um espí-

rito imundo saiu do lugar onde havia sepulcros, e foi ao seu encontro.

3Esse homem vivia naquele lugar, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes. 4Muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele rompia as correntes e quebrava os ferros dos pés, e não havia ninguém suficien- temente forte para controlá-lo. 5Noite e dia andava entre os sepulcros e nas co- linas berrando e se ferindo com pedras.

6Ao ver Yeshua de longe, correu, prostrou-se diante dele 7e gritou o mais alto que pôde: "Que quer de mim, Yeshua, Filho do Elohim Ha'Elyon? Imploro em nome de Elohim! Não me torture!".8Porque Yeshua lhe dissera: "Espírito impu- ro, saia deste homem!". 9Então Yeshua lhe perguntou: "Como você se chama?". "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque há muitos de nós". 10E continu- ou implorando a Yeshua que não lhes mandasse sair daquela região. 11Uma grande quantidade de porcos estava se alimentando em uma colina próxima, 12e os espíritos impuros imploraram a Yeshua: "Mande-nos para os porcos, a fim de podermos entrar neles". 13Yeshua lhes deu permissão. Eles saíram do homem e entraram nos porcos; cerca de dois mil porcos se atiraram colina a- baixo, em direção ao lago, e se afogaram nas águas. 14Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram o fato na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.

15Eles se aproximaram de Yeshua e viram ali o homem que antes estava posses- so por uma legião de demônios e ele estava assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram atemorizados. 16As pessoas que viram o fato contaram o que acontecera ao homem controlado por demônios e aos porcos; 17as pessoas co- meçaram a suplicar a Yeshua que saísse de lá. 18Quando Yeshua estava entran- do no barco, o homem que estivera endemoninhado implorou para ir junto com ele. 19Mas Yeshua não permitiu. Em vez disso, disse: "Vá até sua família e

Page 75: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 73

ao seu povo, e lhes diga o que Yahweh fez por você, e como sentiu compaixão de você". 20Ele foi embora e começou a proclamar nas Dez Cidades quanto Ye- shua tinha feito por ele, e todos ficaram admirados.

21Yeshua voltou de barco para a outra margem do lago, e uma grande multidão se reuniu ao redor dele. 22Então chegou ali um oficial da sinagoga, chamado Ya'ir, que se prostrou a seus pés 23e lhe implorou desesperadamente: "Minha filhinha está quase morrendo! Venha, por favor, e imponha as mãos sobre ela, para que fique boa e viva". 24Yeshua foi com ele. Uma grande multidão o seguia e apertava.

25Entre eles, estava uma mulher sofrendo de hemorragia havia doze anos. 26Ela sofrera muito sob o cuidado de vários médicos. Gastou todas as economias, mas, em vez de melhorar, piorava.27Ela ouviu falar de Yeshua. Então se apro- ximou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto, 28porque pensava: "Se apenas eu tocar em seu manto, serei curada". 29A hemorragia ces- sou instantaneamente, e ela sentiu em seu corpo que havia sido curada da do- ença. 30No mesmo instante, Yeshua percebeu que havia saído poder dele e, virando para a multidão, perguntou: 'Quem tocou em minha roupa?". 31Os talmidim responderam: “Você está vendo a multidão pressioná-lo e ainda per- gunta: 'Quem tocou em mim?’”. 32Mas Yeshua continuou olhando para ver quem fizera aquilo. 33A mulher, tremendo de medo, por saber o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos pés dele e lhe contou toda a verdade. 34"Filha", ele lhe disse, "sua confiança a curou! Vá em paz e seja curada da do- ença".

35Enquanto ele ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa do di- rigente da sinagoga, dizendo: "Sua filha morreu. Não incomode mais o rabi!". 36

Yeshua, ao ouvir a mensagem que eles trouxeram, falou ao dirigente da sinago- ga: "Não tenha medo; apenas mantenha a confiança". 37Com exceção de Kefa, Ya'akov e Yochanan, irmão de Ya'akov, não deixou ninguém segui-lo. 38Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Yeshua encontrou uma grande comoção, gente chorando e gritando bem alto. 39Ao entrar, disse-lhes: "Por que todo este desespero e choro? A criança não morreu, está apenas dor- mindo". 40E as pessoas começaram a rir dele. Yeshua, entretanto, colocou todos para fora, levou consigo o pai e a mãe da menina e os talmidim que estavam com ele, e entrou no lugar onde estava a menina. 41Pegou-a pela mão e lhe dis- se: "Talita, kumi!" (que significa: "Menina levante-se!"). 42Imediatamente a me-

Page 76: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 74

6

nina se levantou e começou a andar: ela tinha doze anos de idade. Todos fica- ram profundamente admirados. 43Ele ordenou expressamente que não contas- sem nada sobre isso a ninguém e disse que dessem a ela alguma coisa para co- mer.

1Então Yeshua partiu dali e foi para sua cidade, e os talmidim o seguiram. 2No Shabat, ele começou a ensinar na sinagoga, e muitas pessoas que o

ouviam ficaram admiradas. Elas perguntavam: "De onde ele tirou tudo isso? E que sabedoria é esta que lhe foi dada? De que forma milagres como estes são feitos por suas mãos? 3Não é ele apenas o carpinteiro, filho de Miryam e irmão de Ya'akov, Yosi, Yehudá e Shimon? Suas irmãs não estão aqui conosco?". E se ofenderam por causa dele. 4Yeshua, porém, lhes disse: "Não há profeta que seja desonrado, a não ser na sua própria cidade, entre seus conhecidos e na sua própria família". Por isso, ele 5não realizou ali milagres; apenas impôs as mãos sobre algumas pessoas doentes e as curou. 6E ficou admirado com a falta de confiança deles. Yeshua passou a percorrer os povoados circunvizinhos, ensi- nando.

7Chamando os Doze, começou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autori- dade sobre os espíritos impuros, para que pudessem expulsá-los. 8E lhes disse: "Não levem nada para a viagem, nem mesmo um bordão. Nada de saco de via- gem, nem pão ou dinheiro no cinto; 9calcem sandálias, mas não vistam duas camisas. 10Sempre que entrarem em uma casa, fiquem ali até partir; 11e a todos quanto não o receberem e não os ouvirem, quando sairem de lá, sacudam a poeira da sola dos pés para servir de testemunho a eles" e acrescentou: "Eu lhes asseguro que haverá maior tolerância para S'dom e 'Amorah, no dia do julga- mento, do que para aquela cidade". 12Eles saíram e pregaram ao povo que devi- am se arrepender, 13expulsaram muitos demônios, ungiram diversos doentes com óleo e os curaram.

14E o Rei Herodes ouviu falar sobre Yeshua, porque a reputação dele havia se tornado bem conhecida. E ele disse: "Yochanan, o Imersor, ressuscitou dos mortos; por isso, esses milagres são realizados por ele". 15Outros diziam: "Ele é Eliyahu". E ainda outros afirmavam: "Ele é um profeta, como os antigos profe- tas". 16Mas quando Herodes ouviu essas coisas, disse: "Yochanan, a quem de- capitei, ressuscitou dos mortos".

17O próprio Herod ordenou a prisão de Yochanan, que o amarrassem e colo- cassem na prisão, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão. Herodes

Page 77: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 75

havia tido relações com elaa, 18mas Yochanan lhe dissera: "Não é permitido que você tenha relações com a mulher de seu irmão!b". 19Por isso, Herodias o tratava mal e queria matá-lo. Mas não podia fazê-lo, 20porque Herodes tinha medo de Yochanan e o protegia, por saber que ele era um tzadik, um homem santo.

Muitas vezes ele o tinha ouvido, agindo prontamente de acordo com seus con- selhos. 21Mas, chegou então, um dia importante: o aniversário de Herodes. Ele havia feito um banquete aos nobres, oficiais e homens importantes da Galil. 22Quando a filha de Herodias entrou e dançou, agradou a Herodes e aos que estavam com ele à mesa. O rei disse à jovem: "Peça o que quiser, e lhe darei". 23E prometeu a ela: "Seja o que for que me pedir, eu lhe darei: até a metade do meu reino". 24Ela saiu e perguntou à mãe: "Que pedirei?". Ela respondeu: "A cabeça de Yochanan, o Imersor". 25A jovem voltou imediatamente ao rei com o pedido: "Desejo receber neste mesmo instante, em uma bandeja, a cabeça de Yochanan, o Imersor". 26O rei ficou muito triste, mas, por causa da promessa feita perante os convidados, não quis negar a ela o pedido. 27O rei enviou ime- diatamente um soldado de sua guarda pessoal com ordens para trazer a cabeça de Yochanan. O soldado foi, decapitou Yochanan na prisão, 28trouxe sua ca- beça em uma bandeja e a entregou à jovem, e esta a deu à sua mãe. 29Quando os talmidim de Yochanan ouviram isso, vieram, levaram o corpo e o colocaram em um túmulo.

30Os que haviam sido enviados se reuniram com Yeshua e lhe contaram tudo o que tinham feito e ensinado. 31Havia muitas pessoas indo e vindo, a ponto de eles não terem tempo para comer. Então Yeshua lhes disse: "Venham comigo para um lugar onde poderemos ficar sozinhos. Lá vocês descansarão um pou- co". 32Então eles se afastaram para um lugar à parte. 33Entretanto, muitas das pessoas que os viram sair, reconheceram-nos, correram a pé de todas as cidades e chegaram ao lugar antes deles. 34Quando Yeshua saiu do barco e viu a nume- rosa multidão, sentiu compaixão deles, porque eram como ovelhas sem pastor. Então, começou a lhes ensinar muitas coisas.

a A expressão utilizada é "nesab", que significa literalmente "tomar". Entretanto, é um eufemis- mo para "ter relações sexuais" com alguém. b Tomar a esposa do irmão é algo expressamente proibido na Torah. Ver Vayikrá [Lv] 18.16 e Vayikrá 20.21.

Page 78: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 76

7

35Já era tarde. Os talmidim se aproximaram dele e disseram: "Este é um lugar isolado, e está ficando tarde. 36Mande o povo embora para irem aos campos e povoados da vizinhança comprar algo para comer".37Mas ele lhes respondeu: "Vocês mesmos devem dar a eles algo para comer!". Eles disseram: "Devemos ir e gastar muito dinheiro com pão e dá-lo para ser comido?". 38Yeshua lhes per- guntou: "Quantos pães vocês têm? Vão e verifiquem". Quando descobriram, disseram: "Cinco pães e dois peixes". 39Ele ordenou a todos que se sentassem em grupos sobre a grama verde. 40Eles se sentaram em grupos de cinqüenta e de cem. 41Yeshua pegou os cinco pães e os dois peixes e, olhando em direção ao céu, disse uma brachá. A seguir, partiu os pães e começou a dá-los aos talmidim para serem distribuídos. Ele também dividiu os dois peixes entre todos.42Todos comeram até ficarem satisfeitos,43e os talmidim recolheram doze cestos cheios com pedaços de pães e peixes. 44O número de homens que comeram os pães era de cinco mil.

45Yeshua apressou os talmidim para que entrassem imediatamente no barco e fossem adiante dele para a outra margem do lago, em direção a Beit-Tzaidah, enquanto ele despedia as multidões. 46Depois disso, ele subiu às montanhas para orar.47Quando caiu a noite, o barco estava bem no meio do lago, e ele es- tava sozinho em terra firme.48Viu que estavam com dificuldade para remar, por- que o vento era contrário. Então, por volta das quatro horas da manhã, Yeshua foi na direção deles andando sobre as águas. Queria chegar até eles; 49mas, quando o viram andando sobre o lago, pensaram tratar-se de uma falsa visão, e gritaram; 50pois todos eles o haviam visto e ficaram aterrorizados. Entretanto, ele lhes disse: "Coragem, sou eu. Não tenham medo!".51Ele entrou no barco, e o vento cessou. Eles estavam completamente pasmos, 52porque não haviam entendido o que acontecera em relação aos pães; ao contrário, o coração deles estava endurecido.

53Depois da travessia do lago, pararam em Ginosar e ancoraram. 54Tão logo saí- ram do barco, as pessoas reconheceram Yeshua 55e começaram a percorrer toda a região levando pessoas doentes em macas a qualquer lugar onde dissessem que ele estava.56Aonde quer que ele passasse, pelas aldeias ou pelas cidades, colocavam os doentes nas ruas e imploravam-lhe que deixassem-nos tocar, ao menos, no tzitzít de sua roupa; e todos os que tocaram nelas foram curados.

1Se reuniram ao redor dele, p'rushim e mestres da Torah que tinham vin- do de Yerushalayim 2e viram que alguns de seus talmidim comiam sem

Page 79: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 77

ter lavado as mãosa. 3(Porque todos os habitantes de Yehudá e os p'rushim, a menos que tivessem lavado cuidadosamente as mãos, não comiam. Isso porque eles guardavam a tradição dos anciãos. 4E [coisas] do mercado, a menos que tivessem sido lavadas, não eram comidas; e muitas outras tradições, que eles receberam para guardar, como a lavagem de copos, potes, recipientes de bronze e também da cama.) 5Os p'rushim e mestres da Torah lhe perguntaram: "Por que seus talmidim não vivem de acordo com a tradição dos anciãos, mas, em vez disso, comem o alimento sem lavar as mãos?". 6Yeshua lhes respondeu: "Yesha'yahu estava certo ao profetizar a respeito de vocês, fingidos, como está escrito:

'Estas pessoas me honram com os lábios, mas o coração está muito longe de mim. 7Sua tentativa de me adorar é inútil, pois aprendem doutrinas que não passam de mandamentos dados por humanos.b 8"Na verdade, vocês se afastam do mandamento de Elohim, mas se apegam à tradição humana: lava- gem de copos, de potes e numerosas coisas parecidas com essas".

9Ele lhes disse: "Vocês são especialistas em burlar o mandamento de Elohim a fim de manterem suas tradições! 10Mosheh disse:

'Honre seu pai e sua mãe' c e 'todo o que menosprezar seu pai ou sua mãe certamente morrerá'.d

11Entretanto, vocês dizem: 'Se alguém disser ao pai ou à mãe: "Minha oferta (korban) é o que você poderá aproveitar de mim", 12não é obrigado a realizar nada por seu pai ou por sua mãe'.

13Portanto, vocês pisam na palavra de Elohim por causa das tradições que vocês ensinam! E vocês fazem muitas outras coisas semelhantes a esta". 14Então Ye- shua chamou novamente as pessoas e lhes disse: "Prestem atenção, todos vocês, e entendam isto! 15Não existe nada no exterior de uma pessoa que, entrando nela, a torne suja. Ao contrário, as coisas que saem da pessoa é que a tornam suja!". 16Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. 17Ao deixar as pessoas e entrar na casa, os talmidim lhe fizeram perguntas acerca da parábola. 18Ele respondeu:

a O contexto trata da tradição judaica do "n'tilat-yadayim", uma lavagem cerimonial que é reali- zada ainda hoje dentro dos ramos mais conservadores do Judaismo. b Yeshayahu [Is] 29.13 c Shemot [Êx] 20.12 d Shemot [Êx] 21.17

Page 80: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 78

8

"Então vocês também não entendem? Não percebem que nada que entra na pessoa pode torná-la suja? 19Porque isso não atinge o coração, apenas o estô- mago, e de lá é lançada fora?". 20"O que sai da pessoa é o que a torna suja. 21Porque de dentro, do coração da pessoa, procedem maus pensamentos, adul- tério, imoralidades sexual, roubo, assassinato, 22cobiça, maldade, engano, inde- cência, inveja, calúnia, arrogância e insensatez. 23Todas essas coisas perversas procedem de dentro da pessoa e a tornam suja".

24A seguir, Yeshua saiu daquela região e se dirigiu à região de Tzor e Tzidon. Lá ele encontrou uma casa para ficar e desejava permanecer lá sem que ninguém o soubesse, mas não foi possível permanecer em segredo. 25Aproximou-se dele uma mulher cuja filhinha tinha um espírito imundo, e ela se prostrou a seus pés. 26A mulher era pagã, siro-fenícia de nascimento, e lhe implorou que expul- sasse o demônio de sua filha. 27Yeshua disse a ela: "Deixe antes os filhos fica- rem saciados; não é certo tirar a comida das crianças e lançá-la aos cães". 28Ela respondeu: "Sim, meu senhor; contudo, mesmo os cães debaixo da mesa co- mem as sobras das crianças". 29Então Yeshua lhe disse: "Vá, por causa dessa resposta o demônio já deixou a sua filha". 30Ela voltou para casa e encontrou a filha deitada na cama, livre do demônio.

31Depois disso, ele deixou a região de Tzor e Tzidon e atravessou o lago da Ga- lil, chegando à região das Dez Cidades. 32Trouxeram-lhe um homem surdo e que não conseguia falar, e pediram a Yeshua que colocasse a mão sobre ele. 33Levando-o consigo para longe da multidão, Yeshua pôs os dedos nos ouvidos do homem, cuspiu e tocou em sua língua; 34então, olhando em direção ao céu, suspirou profundamente e lhe disse: "Hippatach" (que quer dizer "abra-se"). 35Os ouvidos do homem foram abertos, sua língua se moveu livremente, e ele começou a falar com clareza. 36Yeshua ordenou às pessoas que não dissessem nada a ninguém; mas quanto mais ele insistia, mais elas espalhavam as notí- cias. 37As pessoas foram tomadas de espanto e diziam: "Tudo o que ele executa, faz muito bem". "Faz até mesmo o surdo ouvir e o mudo falar!".

1Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu, e as pessoas não tinham nada para comer. Yeshua reuniu os talmidim e lhes disse: 2"Sinto compai-

xão dessas pessoas porque elas têm estado comigo há três dias, e agora não pos- suem nada para comer. 3Se eu as mandar de volta para casa sem terem se ali- mentado, desmaiarão pelo caminho; até porque, algumas delas vieram de mui- to longe".

Page 81: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 79

4Os talmidim lhe disseram: "Como é possível alguém encontrar aqui, num lu- gar deserto, pães suficientes para saciar a fome de todas essas pessoas?". 5Então ele perguntou: "Quantos pães vocês têm?". E eles responderam: "Sete". 6Yeshua, então, disse à multidão que se assentasse no chão, pegou os sete pães, disse uma brachá, partiu-os e os deu aos talmidim para servir ao povo. 7Também possuíam alguns peixes; dizendo também uma brachá por estes, ordenou que fossem servidos. 8As pessoas comeram até ficar satisfeitas; os talmidim recolhe- ram o pedaços que sobraram, sete cestos. 9Cerca de quatro mil pessoas estive- ram ali. 10Depois de despedi-las, Yeshua entrou no barco com os talmidim e partiu para a região de Dammesek.

11Os p'rushim vieram e começaram a discutir com ele: queriam que lhes desse um sinal do céu, colocando-o à prova. 12Suspirando profundamente, Yeshua respondeu: "Por que esta geração deseja um sinal? Sim, eu lhes digo: nenhum sinal lhe será dado!". 13Logo após, ele os deixou, entrou novamente no barco e partiu para a outra margem do lago.

14Os talmidim esqueceram de trazer pães consigo, e no barco havia apenas um pão. 15Então Yeshua lhes disse: "Tomem cuidado com o fermento dos p'rushim e o fermento de Herodes". 16Eles ficavam dizendo um ao outro: "Ele diz isso porque não temos pão". 17Sabendo, porém, o que pensavam, disse-lhes: "Por que vocês estão falando entre si que não têm pães? Ainda não percebem nem compreendem? Até quando o coração de vocês continuará endurecido? 18Têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Vocês não se lembram? 19Quando reparti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de so- bras vocês recolheram?". "Doze", eles responderam. 20"E quando reparti os sete pães para os quatro mil, vocês recolheram quantos cestos cheios de sobras?". "Sete", responderam. 21Yeshua lhes disse: "E como vocês continuam sem com- preender?".

22Eles chegaram a Beit-Tzaidah. Algumas pessoas lhe trouxeram um cego e im- ploraram que Yeshua tocasse nele. 23Tomando o cego pela mão, ele o levou para fora da cidade. Cuspiu em seus olhos, pôs as mãos sobre o homem e lhe perguntou: "Você vê algo?". 24O homem olhou para cima e disse: "Vejo pesso- as, mas elas se parecem com árvores em movimento". 25Então Yeshua colocou as mãos sobre os olhos do homem outra vez. Ele fixou os olhos, e sua visão foi restaurada, podendo enxergar tudo com nitidez. 26Yeshua o mandou para casa

Page 82: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 80

9

com as seguintes palavras: "Não vá pela cidade e nem conte a alguém de lá [o que aconteceu]".

27Yeshua e os talmidim continuaram percorrendo as cidades de Cesareia de Filipe. No caminho, ele perguntou aos talmidim: "O que as pessoas dizem so- bre mim, quem dizem que sou?". 28"Alguns dizem que você é Yochanan, o I- mersor", eles lhe disseram, "outros, que é Eliyahu, e há quem afirme: 'um dos profetas'". 29"E vocês", ele perguntou, "quem dizem que eu sou?". Kefa respon- deu: "Você é o Mashiach, filho do Elohim Vivo!". 30Então Yeshua os advertiu de que não dissessem nada, a ninguém, a seu respeito.

31Ele começou a lhes ensinar que o Filho do Homem deveria suportar muitos sofrimentos, ser rejeitado pelos anciãos, principais kohanim e mestres da Torah. Após isso, seria morto, mas, depois de três dias, ressuscitaria. 32Ele lhes falou claramente sobre o assunto. Kefa o levou para o lado e começou a repreendê-lo. 33Entretanto, Yeshua se virou e, olhando para os talmidim, repreendeu Kefa: "Afaste-se de mim, Satan! Sua maneira de pensar procede de uma perspectiva humana, e não do ponto de vista de Elohim!".

34A seguir, Yeshua chamou para junto de si a multidão e os talmidim e lhes disse: "Se alguém quiser me acompanhar, deverá dizer não a si mesmo, pegar seu madeiro e me seguir. 35Quem desejar salvar a própria vida a perderá, mas quem a perder por minha causa e por causa das minhas boas-novas a salvará. 36De fato, do que adianta alguém ganhar o mundo todo, se perder a própria vida? 37O que uma pessoa daria em troca de sua vida?

38Se alguém se envergonhar de mim e do que digo nesta geração adúltera e pe- caminosa, o Filho do Homem também se envergonhará dessa pessoa quando vier na kevod de seu Pai com os santos malakhim".

1“Então disse a eles: "Sim! Digo-lhes que há aqui algumas pessoas que não experimentarão a morte antes de verem o Reino de Elohim vindo de ma-

neira poderosa!". 2Seis dias depois, Yeshua levou consigo, em particular, Kefa, Ya'akov e Yochanan até um alto monte. Ele se transformou diante dos olhos deles. 3Suas roupas brilhavam, e se tornaram extremamente brancas, como a neve. Tão brancas que nenhuma pessoa neste mundo as poderia fazer ficar da- quela forma. 4Então eles viram Eliyahu e Mosheh conversando com Yeshua.

5Kefa disse a Yeshua: "Rabi, como é bom estarmos aqui! Façamos três cabanas: uma para você, uma para Mosheh e uma para Eliyahu". 6Entranto, ele não sa-

Page 83: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 81

bia o que estava falando, pois estavam amedrontados. 7A seguir, uma nuvem os envolveu, e de lá partiu uma voz: "Este é o meu Filho, a quem amo. Ouçam- no!". 8De repente, eles olharam à volta e não viram ninguém mais, a não ser Yeshua.

9Enquanto desciam a montanha, Yeshua os avisou de que não contassem a nin- guém o que haviam visto até que o Filho do Homem ressuscitasse dos mortos. 10Por isso, eles mantiveram o assunto em segredo, mas continuaram pergun- tando entre si: "O que é 'ressuscitar dos mortos'?". 11Também lhe perguntaram: "Por que os mestres da Torah dizem que Eliyahu deve vir primeiro?". 12Ele res- pondeu: "Eliyahu virá primeiro e restaurará todas as coisasa. Da mesma for- ma também está escrito sobre o Filho do Homem: ele sofrerá muito e será rejeitadob. 13E há mais: digo-lhes que Eliyahu já veio, e os homens fizeram com ele tudo quanto quiseram, como estava escrito a seu respeito".

14Quando voltaram aos talmidim, viram uma grande multidão à sua volta, e alguns mestres da Torah discutiam com eles. 15Tão logo as pessoas viram Ye- shua, ficaram surpresas e correram para cumprimentá-lo. 16Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês discutiam?".17Uma delas lhe respondeu: "Rabi, trouxe-lhe meu filho porque ele tem um espírito maligno que não o deixa andar. 18Toda vez que ele o toma, arremessa-o contra o chão — ele começa a babar, range os dentes e fica paralisado. Pedi a seus talmidim que tirassem o espírito dele, mas eles não foram capazes de fazê-lo".19"Pessoas sem confiança!", ele respondeu. "Quanto tempo ficarei com vocês? Por quanto tempo terei que supervisioná-los? Tragam-no até mim!". 20Trouxeram-lhe o menino. Assim que o espírito o viu, fez o menino cair no chão, ter uma convulsão e babar. 21Yeshua perguntou ao pai do menino: "Há quanto tempo isso acontece com ele?". "Desde a infância", disse. 22"E muitas vezes o tem jogado no fogo ou na água para matá-lo. Mas, se você for capaz de fazer alguma coisa, me ajude e tenha compaixão de nós!". 23Yeshua lhe disse: "Se você 'for capaz' de confiar, tudo 'será possível' àquele que confiou!". 24No mesmo instante, o pai do menino exclamou: "Eu confio — ajude-me em relação à minha falta de confiança!".

25Quando Yeshua viu que o povo corria e estava se aglomerando em torno dele, censurou o espírito imundo, dizendo-lhe: "Espírito surdo e mudo! Eu lhe or-

a Melakhim Alef - 1 Reis [1Rs]18.30; Malakiyah [Ml] 4.5. b Yeshayahu [Is] 53.3

Page 84: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 82

deno: Saia do menino e jamais volte a entrar nele!". 26Ele saiu gritando e agitou violentamente o menino, que permaneceu largado como se estivesse morto, de forma tal que a maioria das pessoas disse que ele havia morrido. 27Entretanto, Yeshua o tomou pela mão e o fez ficar de pé. 28Depois de Yeshua ter entrado na casa, os talmidim lhe perguntaram em particular: "Por que não conseguimos expulsá-lo?". 29Ele respondeu: "Esse é o tipo de espírito que só pode ser expulso pela oração [e jejum]". 30Depois de deixarem aquele lugar, atravessaram a Galil. Yeshua não queria que ninguém soubesse, 31porque estava ensinando os talmi- dim. E lhes disse: "O Filho do Homem será entregue nas mãos de homens que o matarão; e três dias depois de ter sido morto, ele ressuscitará". 32Mas eles não entenderam o que quis dizer e tinham receio de lhe perguntar. 33Chegaram a K'far-Nachum.

Quando Yeshua estava em casa, perguntou-lhes: "O que vocês estavam discu- tindo durante a viagem?". 34Mas eles ficaram calados, porque no caminho havi- am discutido entre si sobre quem era o maior. 35Ele se assentou, chamou os Doze e lhes disse: "Se alguém quiser ser o primeiro, deve se tornar o último e o servo de todos". 36E pegou uma criança e a pôs no meio deles. A seguir, a to- mou em seus braços e lhes disse: 37"Quem recebe uma criança como esta em meu nome, recebe a mim, e quem me recebe, não está recebendo a mim, mas àquele que me enviou".38Yochanan lhe disse: "Rabi, vimos um homem expul- sando demônios em seu nome e, pelo fato de ele não andar com a gente, dis- semos-lhe que parasse". 39Yeshua, porém, respondeu: "Não o impeçam, pois ninguém que realize um milagre em meu nome pode falar mal de mim logo depois. 40Quem não é contra vocês está a favor de vocês. 41Mas, quem lhes der apenas um copo de água para beber porque vocês vêm em nome do Mashiach, com certeza lhes digo: ele não perderá sua recompensa.

42"Mas quem fizer tropeçar um destes pequeninos que confiam em mim, seria melhor que ele pusesse em seu pescoço uma pedra de moer, destas movidas por jumentos, e se lançasse no mar. 43Se a mão faz você tropeçar, corte-a! É melhor ser salvo apenas com uma mão, do que ter as duas mãos e ir para o Gei-Hinnom: 44onde o seu verme não morre, e o fogo não se apagaa. 45E se o pé faz você tropeçar, corte-o! É melhor ser salvo aleijado, do que ter os dois pés e ser lançado no Gei-Hinnom: 46onde o seu verme não morre, e o fogo não se

a Yeshayahu [Is] 66.24

Page 85: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 83

10

apaga. 47E se o olho o faz tropeçar, arranque-o! É melhor ter apenas um olho, e entrar no Reino de Elohim, que ter os dois olhos e ser lançado no Gei- Hinnom de fogo, 48onde o verme não morre, e o fogo não é apagado. 49Porque tudo passará pelo fogoa, e todo sacrifício deverá ser preparado com salb. 50O sal é agradável, mas se ele vier a perder seu sabor, de que adianta salgarmos [algo]? Por isso, tenham sal em si mesmos e estejam em paz uns com os ou- tros".

1Levantando-se Yeshua, partiu dali para as terras de Yehudá, e para além do Yarden e de novo as multidões se reuniram em torno dele; e

tornou a ensiná-las, como era de costume. 2Alguns p'rushim se aproximaram dele e colocando-o à prova, perguntaram: "É permitido a um homem que abandone sua mulher?". 'Ele respondeu: "Qual foi o mandamento que Mosheh lhes deu?". 4Eles disseram: "Mosheh nos permitiu escrever uma carta de divórcio e abandoná-la". 5Mas Yeshua lhes disse: "Por causa da dureza do coração de vocês que ele escreveu esse mandamento. 6Entretanto, desde o princípioc, Elohim os fez macho e fêmea." 7Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, 8e os dois se tornarão uma só carne. Assim, eles já não são dois, mas apenas um. 9Portanto, o que Elohim uniu o homem não deve separar". 10Quando estava em casa novamente, os talmidim lhe fizeram perguntas sobre isso. 11Ele lhes disse: "Quem abandonar sua mulher e se casar com outra, se torna adúltero; 12e se uma mulher abandonar seu marido e se casar com outro homem, ela também se torna adúltera".

13Algumas crianças vieram até Yeshua para que ele tocasse nelas, mas os talmidim repreendiam quem as estava trazendo. 14Quando Yeshua viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem as crianças vir a mim, não as impeçam; porque o Reino de Elohim pertence aos que são semelhantes a elas. 15Sim, eu lhes digo: quem não receber o Reino de Elohim como uma criança, nunca entrará nele!". 16E ele as tomou nos braços, impôs as mãos sobre elas e as abençoou. 17Quando Yeshua ia saindo, um homem correu em sua direção, ajo-

a Bamidbar [Nm] 31.23; Tehilim [Sl] 66.12; Zacariyah [Zc] 13.9; Yov [Jó] 23.10-12; Yeshua tam- bém se refere às ofertas queimadas realizadas na primeira aliança, em que as "ofertas passa- vam pelo fogo". O sentido do texto é que haverá uma provação, ou seja, "todos serão postos à prova" para serem considerados "aprovados" ou não por Yahweh. b Vayikrá [Lv] 2.13; Yechzk'el [Ez] 43.24. c Yeshua usou a expressão "bereshit" que além de significar "no princípio", também é o nome do primeiro livro das escrituras.

Page 86: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 84

elhou-se diante dele e lhe perguntou: "Bom rabi, que devo fazer para obter a vida eterna?". 18Yeshua lhe respondeu: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, exceto um, que é Elohim. 19Você conhece os mandamentos: 'Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho, não engane, honre seu pai e sua mãe...".a 20"Rabi", ele declarou, "tenho guardado todos esses mandamentos desde quando era menino".

21Yeshua olhou para o homem, sentiu amor por ele e lhe disse: "Falta a você apenas uma coisa: vá, venda tudo o que possui e dê aos pobres, e terá um te- souro no céu. Então venha e me siga". 22Entristecido com essas palavras, afas- tou-se sentindo aflição, porque tinha muitos bens. 23Então Yeshua olhou para os seus talmidim e disse-lhes: "Quão difícil é para aqueles que têm riquezas entrar no Reino de Elohim!". 24Os talmidim ficaram admirados com as palavras dele, mas Yeshua falou novamente: "Meus filhos, quão difícil é para os que confiam nas suas riquezas entrar no Reino de Elohim! 25É mais fácil entrar uma corda no buraco de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Elohim!". 26Então eles ficaram ainda mais admirados e disseram entre eles: "Então quem pode ser salvo?". 27Yeshua fixou o olhar neles e disse: "Para os seres humanos isso não é possível, mas para Elohim todas as coisas são possíveis, para Elohimb". 28Kefa começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para segui-lo". 29Yeshua falou: "Em verdade eu lhes digo que ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por minha causa e por causa das boas-novas, 30deixará de receber cem vezes mais, agora, no olam hazeh, casas, irmãos, irmãs, mães, filhos o terras com perseguições; e, no 'olam habá, a vida eterna. 31No entanto, muitos dos primeiros serão os últimos, e muitos dos úl- timos serão os primeiros!".

32Eles estavam a caminho, subindo a Yerushalayim. Yeshua andava à frente de- les, e eles estavam admirados — e os que seguiam estavam amedrontados. En- tão, novamente, ele tomou consigo os Doze e começou a lhes dizer o que deve- ria acontecer com ele: 33"Agora estamos subindo a Yerushalayim, onde o Filho

a Shemot [Êx] 20 b A expressão utilizada por Yeshua é "lauth Alaha" que significa literalmente: "Para Elohim" ou "com Elohim". Yeshua repete a expressão uma segunda vez, como se estivesse dizendo: "Prestem atenção no que eu disse: Para Elohim, e não para os humanos". Ainda utilizou a ex- pressão "lauth" propositalmente, porque só somos salvos quando estamos "com" Elohim. Sozi- nho não temos essa capacidade.

Page 87: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 85

11

do Homem será entregue aos principais kohanim e aos mestres da Torah. Eles o sentenciarão à morte e o entregarão aos goyim, 34que zombarão dele, cuspirão em seu rosto e baterão nele e o matarão, mas três dias depois ele se levantará".

35E Ya'akov e Yochanan, filhos de Zavdai, se aproximaram dele e disseram-lhe: "Rabi, gostaríamos de pedir que fizesse uma coisa por nós". 36Ele lhes disse: "O que querem que eu faça por vocês?". 37Eles responderam: "Quando estiver em sua kevod, deixe-nos sentar com você, um à sua direita e o outro à sua esquerda". 38Yeshua, porém, disse: "Não sabem o que estão pedindo! Vocês podem beber do copo que estou bebendo? Ou ser imersos na imersão pela qual devo passar?". 39Eles lhe disseram: "Podemos". Yeshua respondeu: "O copo do que estou bebendo, vocês beberão; e a imersão na qual estou sendo imerso, vocês também passarão por ela. 40Entretanto, sentar à minha direita ou à minha esquerda não pertence a mim conceder. Na verdade, esses lugares já foram preparados". 41Quando os outros dez ouviram falar sobre isso, começaram a se queixar de Ya'akov e Yochanan. 42Mas Yeshua os chamou e disse: "Vocês sabem que as pessoas consideradas como líderes dos povos são senhores deles, e seus superiores exercem autoridade sobre eles. 43Mas entre vocês isso não deve ser assim! Ao contrário, quem quiser ser superior deve ser como o que serve; 44e quem quiser ser o primeiro de vocês deverá se tornar servo de todos! 45Assim como o Filho do Homem, porque não veio para ser servido, mas para servir e dar a vida como resgate por muitos".

46Depois chegaram a Yericho. E, ao sair ele de Yericho com seus talmidim e uma grande multidão, estava sentado à beira do caminho um mendigo cego, chamado Bar-Timai. 47Este, quando ouviu que era Yeshua, o Natsaret, começou a clamar, dizendo: “Yeshua, Filho de David, tem compaixão de mim!” 48E mui- tos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: “Filho de David, tem compaixão de mim!”. 49Parou, pois, Yeshua e disse: “Chamem ele”. E chamaram o cego, dizendo-lhe: “Alegre-se e levanta-se, ele está chamando você!”. 50Ao ouvir isso, lançou seu manto, e levantando-se foi até Yeshua. 51“O que você quer que eu faça?” disse Yeshua. Respondeu-lhe o cego: “Rabi, que eu possa ver”. 52Yeshua lhe disse: “Veja: Sua confiança o salvou”. Naquele mesmo instante ele passou a ver, e foi seguindo Yeshua pelo caminho.

1Quando se aproximaram de Yerushalayim e chegaram a Beit-Pagei e Beit-Anyah, perto do monte das Oliveiras, Yeshua enviou dois

talmidim, 2dizendo- lhes: "Vão ao povoado que está a frente de vocês; logo que

Page 88: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 86

entrarem nele, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e o tragam aqui. 3Se alguém lhes perguntar: 'Por que vocês estão fazendo isso?', digam-lhe: 'O Senhor precisa dele e logo o devolverá' ". 4Eles foram e encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão, e o desamarraram. 5Algumas pessoas que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, por que estão desamarrando esse jumentinho?". 6Eles responderam como Yeshua lhes tinha dito, e as pessoas os deixaram ir. 7Trouxeram o jumentinho a Yeshua, puseram sobre ele seus mantos, e Yeshua montou nele. 8Muitas pessoas estenderam os mantos pelo caminho, outras espalharam ramos verdes que haviam cortado das árvores. 9Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam:

"Liberte-nos!". "Bendito é o que vem em nome de Yahweh!'.a 10"Bendito é o

Reino vindouro de nosso pai David! Tu que estás nos altos céus, por favor, liberta-nos!".

11Yeshua entrou em Yerushalayim e se dirigiu ao pátio do Templo; deu uma boa olhada em tudo, mas por ser quase o pôr do sol, foi para Beit-Anyah com os Doze. 12No dia seguinte, quando voltavam de Beit-Anyah, Yeshua teve fome. 13Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria algo nela. Aproximando-se, encontrou apenas folhas, porque não era tempo de figos. 14Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto!". E os talmidim o ouvi- ram dizer isso. 15Chegando a Yerushalayim, Yeshua entrou no pátio do Templo e começou a expulsar quem estava comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas 16e não deixava ninguém carregar mercadoriasb pelo pátio do Templo. 17Então, os ensinando, ele disse: "Não está escrito: 'Minha casa será chamada casa de oração para todas as nações'?c Mas vocês fizeram dela um "covil de ladrões'"d. 18Os principais kohanim e os mestres da Torah ouviram o que ele disse e começaram a procurar uma forma de matá-lo, mas temiam, pois toda a multidão estava maravilhada

a Tehilim [Sl] 118.25,26 b Da palavra aramaica "mana" que significa "bens" em sentido amplo. Contudo, nesse contexto refere-se à bens comercializáveis, mostrando o quanto Yeshua detestava a comercialização das coisas de Elohim no Templo. Interessante que a presente palavra tem muita semelhança com a palavra manya, que era o nome aplicado a dinheiro no aramaico. c Yeshayahu [Is] 56.7 d Yirmeyahu [Jr] 7.11

Page 89: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 87

12

com seu ensino. 19Ao cair da tarde, eles saíram da cidade. 20De manhã, quando os talmidim passaram, viram a figueira seca desde as raízes. 21Kefa se lembrou e disse a Yeshua: "Rabi, veja! A figueira que você amaldiçoou está seca!". 22Yeshua respondeu: "Tenham o tipo de confiança que procede de Elohim! 23Sim, eu lhes digo que, se alguém não duvidar no coração, mas crer que acontecerá o que diz, e disser a este monte: 'Atire-se no mar', assim lhe será feito. 24Portanto, eu lhes digo: tudo o que pedirem em oração, confiem que irão receber, e assim acontecerá. 25E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra al- guém, perdoem-no, para que também o Pai, que está no céu, perdoe os pecados de vocês. 26Porque se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está no céu, não perdoará seus pecados”.

27Voltaram novamente a Yerushalayim, e, quando Yeshua estava andando no Templo, aproximaram-se dele os principais kohanim, os mestres da Torah o os anciãos 28e lhe perguntaram: "Com que autoridadea você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade para as fazer?". 29Yeshua lhes disse: "Eu também lhes farei uma pergunta, se me responderem, e eu lhes direi com que autoridade faço estas coisas. 30A imersão de Yochanan, de onde era, do céu ou dos homens? Respondam-me!". 31Eles discutiram entre si: "Se dissermos: 'Do céu', ele perguntará 'Então por que vocês não creram nele?'. 32Mas se disser- mos: 'Dos homens...'" — eles temiam o povo, pois todos consideravam Yochanan um verdadeiro profeta. 33Então responderam a Yeshua: "Não sabe- mos". Daí, disse Yeshua: "Da mesma forma, eu também não lhes direi com que autoridade faço estas coisas".

1Yeshua começou a lhes falar em parábolas: "Um homem plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para

prensar as uvas e construiu uma torre. Depois entregou a vinha aos cuidados de alguns cultivadores e foi embora. 2Quando chegou a época da colheita, enviou um servo aos cultivadores, para receber deles sua parte do fruto da vinha. 3Mas eles o agarraram, bateram nele e o mandaram embora de mãos vazias. 4Então ele enviou outro servo; o apedrejaram, o espancaram e depois de humilhado, o expulsaram. 5Ele enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; bateram em alguns e mataram outros. 6Faltava-lhe ainda um

a No tempo de Yeshua, quem concedia autoridade ou permissão para o ensino das coisas san- tas eram as autoridades rabínicas ou líderes religiosos do povo. Essa autoridade era concedida por meio do que se chamava "semichá", ou seja, "imposição" de mãos sobre o indivíduo.

Page 90: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 88

para enviar: seu filho amado. Por fim, o enviou, dizendo: 'Respeitarão meu filho'. 7Mas os cultivadores disseram uns aos outros: 'Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa!'. 8Assim, eles o agarraram, mataram e lançaram para fora da vinha. 9O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros. 10Vocês nunca leram na escritura:

“'A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. 11Isso vem de Yahweh, e a nossos olhos é algo maravilhoso'?”a.

12Eles começaram a procurar um meio de prendê-lo, porque perceberam que havia contado a parábola contra eles. Mas tinham medo da multidão; por isso, o deixaram e foram embora.

13Depois enviaram a Yeshua alguns p'rushim e membros do partido de Hero- des para o apanharem em alguma questão. 14Aproximaram-se dele e disseram: "Rabi, sabemos que você fala a verdade e que não demonstra favoritismo a ninguém, pois não leva em consideração o status das pessoas, mas ensina de modo verdadeiro o caminho de Elohim. É permitido pela Torah pagar impostos ao imperador romano ou não? Devemos pagar ou não devemos pagar?" 15Mas ele, percebendo a intenção deles, disse: "Por que vocês estão tentando me enganar? Tragam-me um denário para que eu o veja". 16Eles lhe trouxeram um, e ele lhes perguntou: "De quem é este nome e esta imagem?". "Do imperador", eles responderam. 17Yeshua disse: "Dêem ao imperador o que pertence ao imperador e dêem a Elohim o que pertence a Elohim!". E ficaram admirados com ele.

18Então alguns tz'dukim foram até ele. Eles são os que dizem não haver ressur- reição, de modo que lhe propuseram uma questão. 19"Rabi, Mosheh escreveu para nós que se o irmão de um homem morrer e deixar sua mulher sem filhos, seu irmão deverá tomar essa mulher e ter filhos para preservar a linhagem familiar do homem. 20Havia sete irmãos. O primeiro se casou com uma mulher e morreu sem deixar filhos. 21O segundo se casou com ela, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro. 22Nenhum dos sete deixou filhos. Por fim, morreu também a mulher. 23Na ressurreição, de quem ela será mulher, visto que os sete foram casados com

a Tehilim [Sl] 118.22,23

Page 91: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 89

ela?". 24Yeshua respondeu: "Não é esta a razão de seu engano? Vocês desconhecem as Escrituras e o poder de Elohim! 25Porque, ao ressuscitar dos mortos, nem homens nem mulheres se casam, são como os malakhim no céu. 26Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Mosheh, no relato da sarça, como Elohim lhe disse: 'Eu sou o Elohim de Avraham, o Elohim de Yitz'chak e o Elohim de Ya'akov'? 27Ele não é Elohim de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!". 28Um dos mestres da Torah se aproximou e ouviu o debate. Notando que Yeshua lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: "Qual é a mitzvah mais importante?". 29Yeshua respondeu: "A mais importante é:

'Sh'ma Yisra'el, Yahweh Eloheinu, Yahweh Echad [Ouve, ó Yisra'el, Yahweh, nosso Elohim é um só]a, 30e você deve amar Yahweh, seu Elohim, de todo o coração, de toda a alma, de todo o entendimento e com toda a sua força'. Esse é o mandamento mais importante.

31A segunda é esta: 'Ame o próximo como a si mesmob. Não existe mitzvot maior que estas". 32O mestre da Torah lhe disse: "Muito bem respondido, Rabi. Você falou a verdade quando disse que Elohim é único, que não existe outro além dele 33e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e com toda a força, e amar o próximo como a si mesmo é mais importante que todas as ofertas queimadas e sacrifícios". 34Ao ver Yeshua que ele havia respondido sabiamente, disse-lhe: "Você não está longe do Reino de Elohim". Depois disso, ninguém mais ousou lhe propor outra questão.

35Quando Yeshua estava ensinando no Templo, perguntou: "Como podem os mestres da Torah dizer que o Mashiach é o Filho de David? 36O próprio David, inspirado pela Ruach HaKodesh, disse:'Yahweh disse a meu Senhor: "Sente-se

à minha direita até que eu ponha seus inimigos debaixo de seus pés'.c

37O próprio David o chama 'Senhor'; portanto, como ele pode ser seu filho?". A grande multidão o ouvia com entusiasmo.

38Ao ensinar, Yeshua dizia: "Cuidado com os mestres da Torah, que gostam de andar com mantos (talitot) e amam ser cumprimentados com respeito nas

a Devarim [Dt] 6.4 b Vayikra [Lv] 19.18 c Tehilim [Sl] 110.1

Page 92: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 90

13

ruas; 39eles gostam de ter os melhores lugares nas sinagogas e de receber os lugares de honra nos banquetes, 40estes são os que devoram as casas das viúvas e, fingindo-se, alongam suas orações. A punição deles será mais severa!". 41Então Yeshua se sentou em frente ao tesouro do Templo e observou a multi- dão que depositava dinheiro nas caixas de oferta. Muitas pessoas ricas deposi- tavam grandes quantias, 42mas uma viúva pobre se aproximou e colocou duas moedinhas de pequeno valor. 43Ele chamou os talmidim e lhes disse: "Afirmo- lhes que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais que a doação de to- dos os outros. 44Pois todos eles, da grande quantidade que possuiam, deram sua contribução; mas ela, do que necessitava, deu tudo o que possuía".

1Quando Yeshua saiu do Templo, um dos talmidim lhe disse: "Rabi, veja essas pedras e essas construções!". 2Yeshua, entretanto, disse: "Vo-

cê vê todas estas grandes construções? Não será deixada neste lugar pedra sobre pedra que não seja derrubada".

3Enquanto ele se assentava no monte das Oliveiras, diante do templo, Kefa, Ya'akov, Yochanan e André lhe perguntaram em particular: 4"Diga-nos: quan- do essas coisas acontecerão? E que sinal haverá de que todas essas coisas estão para se cumprir?" 5Yeshua começou a dizer-lhes: "Cuidado! Não deixem que ninguém os engane! 6Muitos virão em meu nome, dizendo: 'Sou eu!' e engana- rão muitas pessoas. 7Quando vocês ouvirem sobre conflitos e rumores de guer- ras, não fiquem com medo. Essas coisas têm de acontecer, mas ainda não é o fim. 8Nação se levantará contra nação e reino contra reino, haverá terremotos em vários lugares, fome e também revoltasa; entretanto, isso é só o começo das dores de parto. 9Quanto a vocês, cuidem de si mesmos! Eles os entregarão aos tribunais de julgamento, vocês serão espancados nas sinagogas, e por minha causa serão levados diante de governadores e reis como testemunhas para eles. 10Antes, entretanto, as minhas boas-novas serão anunciadas a todos as nações. 11Quando, porém, eles os prenderem e os levarem a juízo, não fiquem preocu- pados com o que irão falar, nem planejando [o que irão dizer]. Em vez disso, digam tudo o que vier no momento [à mente] de vocês, porque não serão vocês falando, mas a Ruach HaKodesh. 12"Um irmão entregará o outro à morte, e o pai, a seu filho; filhos se levantarão contra os pais e os entregarão à morte;

a Da palavra aramaica "shegushya", que pode significar "motim", "revolta", "tumulto", ou possível "levantamento em massa contra autoridade".

Page 93: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 91

13vocês serão odiados por toda a humanidade por causa do meu nome. Mas quem resistira até o fim, este será salvo.

14"Quando virem o símbolo abominável da desolaçãob de que falou o profeta Daniel, que será erguido onde não deveria estar, quem ler deverá entender, então, aqueles que se encontrarem em Yehudá deverão fugir para as montanhas. 15Se alguém estiver no telhado, não deverá descer para pegar alguma coisa de sua casa! 16Se alguém estiver no campo, não deverá voltar para buscar suas roupas. 17Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! 18Orem para que a fuga de vocês não aconteça no invernoc. 19Porque nesses dias haverá uma perseguição como nunca houve desde o princípio da Criação, feita por Elohim, até agora, e nem haverá outra como aquela.d 20Se Yahweh não tivesse encurtado sua duração, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles a quem ele escolheu, ele encurtou esse tempo.

21"Naquele tempo, se alguém lhes disser: 'Vejam, aqui está o Mashiach!' ou: 'Vejam, ele está ali!' — não creiam nessa pessoa! 22Surgirão falsos messias e profetas mentirosos realizando sinais e maravilhas, e irão enganar, se forem capazes, até mesmo os escolhidos. 23Entretanto, vocês devem ficar alertas! Vejam: Eu já lhes disse tudo de antemão! 24Contudo, depois daqueles dias da perseguição, 25o sol escurecerá, a lua cessará de brilhar, as estrelas cairão do céu e os poderes celestiais serão abalados.e 26Então eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvensf com grande poder e esplendor. 27Ele enviará seus malakhim e reunirá seu povo eleito dos quatro ventos, dos confins da terra aos confins do céu. 28"Mas, aprendam uma parábola da figueira: quando os ramos são novos e surgem as folhas, saibam que se aproxima o verão. 29Do mesmo modo, quando virem todas estas coisas acontecendo, saibam que o tempo está próximo, à porta. 30Sim, digo-lhes que não passará esta geraçãog até que todas essas coisas tenham acontecido. 31O Céu e terra passarão, mas minhas palavras

a Da palavra "sevar", ou seja, "suportar", mas também "anunciar" e "confiar". b Daniel [Dn] 9.27; 11.31; 12.11 c Da palavra aramaica "sathua", geralmente significando inverno, mas que também pode signifi- car "clima tempestuoso". d Yoel [Jl] 2.2; Daniel [Dn] 12.1 e Yeshayahu [Is] 13.10; 34.4 ; Yechezekel [Ez] 32.7; Yoel [Jl] 2.31 f Daniel [Dn] 7.13,14 g ou "esta tribo não deixará de existir".

Page 94: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 92

14

não irão passar. 32Entretanto, ninguém sabe quando esse dia e essa hora chega- rão, nem os malakhim no céu, nem o Filho, apenas o Pai. 33Prestem atenção: Fiquem alertas e orem, porque não sabem quando será esse tempo.

34"É como um homem que viaja para longe de casa, distribui responsabilidades entre seus servos e diz ao porteiro para permanecer alerta. 35Fiquem alertas! Vocês não sabem quando o dono da casa voltará: 36se ao anoitecer, à meia- noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer — para que não aconteceça de ele vir repentinamente e os encontre dormindo! 37O que falo a vocês, digo a todos: fiquem alertas!".

1Dois dias antes da Pessacha dos pães ázimos, os principais kohanim e os mestres da Torah procuravam uma maneira de prender Yeshua

traiçoeiramente e matá-lo, 2e diziam: “Não durante a festa, para que as pessoas não se revoltem”.

3Enquanto Yeshua estava comendo em Beit-Anyah, na casa de Shimom, o fa- bricante de vasos, uma mulher se aproximou com um vaso de óleo aromático de nardo, excelente mas muito caro, e abrindo-o derramou o perfume sobre a cabeça de Yeshua. 4Porém, alguns dos presentes se aborreceram e disseram: “Por que este desperdício de perfume? 5Ele poderia ser vendido por mais de trezentos denáriosb e dado aos pobres!”. E estavam zangados por causa disso. 6Yeshua, porém, lhes disse: “Deixem-na em paz. Por que vocês estão incomo- dando ela? Ela fez um gesto lindo por mim! 7Os pobres, vocês sempre terão consigo e, sempre que o desejarem, poderão ajudá-los. Mas, a mim, vocês nem sempre terão. 8O que ela podia fazer por mim, ela fez. Derramou perfume sobre meu corpo, preparando-o antecipadamente para o sepultamento. 9Eu lhes digo que todas as vezes que estas boas novas forem anunciadas, no mundo todo, o que ela fez será contado em sua memória”. 10Então Yehudá de K’riot, um dos Doze, foi aos principais kohanim com o objetivo de lhes entregar Yeshua. 11Eles ficaram contentes ao ouvir isso e prometeram lhe dar dinheiro. Ele começou a procurar uma boa oportunidade para trair Yeshua.

a Bamidbar [Nm] 28.16 b O dinheiro de quase um ano de trabalho, 300 dias de trabalho, visto que cada denário era o pagamento por um dia de serviço.

Page 95: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 93

12Um dia antes do início da festaa, dia em que [o cordeiro de] Pessach era sacri- ficado pelos judeus, os talmidim de Yeshua lhe perguntaram: “Aonde você quer que preparemos o Sêderb?”. 13Ele enviou dois talmidim com as seguintes ins- truções: “Vão à cidade, e um homem carregando um vaso de água virá ao en- contro de vocês. Sigam-no, 14e na casa em que ele entrar digam que o rabi per- gunta: ‘Onde é a sala de hóspedes, preparadas para mim, onde posso comer a refeição de Pessach com meus talmidim?” 15Ele lhes mostrará um grande quarto no andar superior da casa, mobiliado e pronto. Preparem o Sêder ali”. 16Os talmidim saíram, chegaram à cidade e encontraram tudo como ele lhes havia dito; então prepararam a Pessach.

17Quando anoiteceu, Yeshua chegou com os Doze. 18Enquanto estavam recli- nados, comendo, Yeshua disse: “Eu lhes digo que um de vocês, que está co- mendo comigo, me trairá”. 19Eles ficaram muito abalados e começaram a lhe perguntar, um após o outro: “Por acaso, seria eu?”. 20“É um dos Doze”, ele lhes disse, “alguém que mergulha a matzah comigo no prato. 21Pois o Filho do Ho- mem morrerá, como está escrito sobre ele; mas ai do homem por quem o Filho do Homem será traído! Seria melhor para ele nunca ter nascido!”.

22Enquanto estavam comendo, Yeshua pegou um pedaço de matzah, disse a brachá, partiu-a, deu a eles e disse: “Peguem. Este é o meu corpo”. 23Ele tam- bém pegou um copo, disse a brachá e o deu a eles; e todos eles beberam. 24E lhes disse “Este é o meu sangue, [sangue] da novac Aliança, derramado a favor de muitas pessoas. 25Eu lhes digo que não beberei deste ‘fruto da videira’ no- vamente até o dia em que o tomarei novo no Reino de Elohim”. 26Após louva- remd, partiram em direção ao monte das oliveiras. 27"Yeshua lhes disse: "Todos vocês me abandonarãoe esta noite, porque está escrito: 'Ferirei o pastor, e as

a Da palavra aramaica/hebraica "patira", que significa "abertura", mas pode apontar também para a festa de matzot (pães ázimos), abertura de Pessach. b É a palavra utilizada para o jantar cerimonial bíblico de Pessach (Páscoa), relembrando os fatos ocorridos no Egito. c Da palavra aramaica "khadtha", ela significa "nova", "fresca" ou "renovada"(no sentido de feita outra vez). Percebe-se, portanto, que a ideia de uma aliança substituir a outra não é uma verdade absoluta, mas a forma de enxergá-la é que mudou, passando essa a ser uma nova for- ma de encarar a Torah e os mandamentos de Elohim, ler Yirmeyahu/Jeremias [Jr] 31:31-34. d A palavra Hallel vem do verbo “Louvar”, e equivale aos atuais hinos de louvor dedicados a Adonai. Entretanto, há cânticos específicos para a celebração de Pessach. Contudo, a palavra utilizada no aramaico é "shevak", o equivalente a "glorificar". e Literalmente: "se ofenderão por causa de mim".

Page 96: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 94

ovelhas serão dispersadas'.a 28Mas, depois de eu ter sido ressuscitado, irei à frente de vocês para a Galil". 29Kefa lhe disse: "Ainda que todos os outros percam a fé em você, eu não o farei". 30Yeshua respondeu: "Eu lhe digo que nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes!". 31Kefa, porém, continuou insistindo: "Ainda que eu tenha de morrer com você, nunca o negarei!". E todos eles disseram o mesmo.

32Eles foram para o lugar chamado Gat Sh’manim, e Yeshua disse aos talmidim: "Sentem-se aqui enquanto vou orar". 33Ele levou consigo Kefa, Ya'akov e Yochanan. Então, ele começou a ficar triste e angustiado, 34e lhes disse: "Minha alma está tão cheia de tristeza que eu poderia morrer! Fiquem aqui e permaneçam acordadosb". 35Indo um pouco adiante, ele se lançou ao chão e orou para que, se possível, fosse tirado dele aquele momento. 36Ele disse: "Abba'." (isto é, "querido Pai") "Todas as coisas são possíveis para ti. Afasta(ou "Retira") de mim este cálice! Contudo, não seja feito o que eu quero, mas o que tu queres".

37Ele chegou e os encontrou dormindo; e disse a Kefa: "Shim'on, você está dormindo? Não pôde ficar em alerta nem por um momento? 38Esteja alerta e ore para que você não entre em provação: o espírito, de fato, está disposto e pronto, mas o corpo é fraco". 39Outra vez, ele foi e orou, dizendo as mesmas palavras. 40Novamente chegou e os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam muito pesados. Eles não sabiam o que lhe responder. 41Na terceira vez, ele chegou e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Depois desta, basta! A hora chegou! Vejam: o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores! 42Levantem-se, vamos! Aí vem meu traidor!". 43Enquanto Yeshua estava falando, Yehudá (um dos Doze) se aproximou, e com ele estava uma multidão segurando espadas e porretes, da parte dos principais kohanim, dos mestres da Torah e dos anciãos. 44O traidor combinou com eles um sinal: "O homem a quem eu beijar é quem vocês querem. Agarrem-no e o levem sob guarda". 4SAo chegar, dirigiu-se de imediato a Yeshua, dizendo: "Rabi!” e o beijou. 46Então eles agarraram Yeshua e o prenderam; 47mas uma das pessoas que estava por perto puxou a espada e feriu o servo do kohen hagadol, cortando fora sua orelha. 48Yeshua disse a eles: "Então vocês vieram me buscar com

a Zakharyah [Zc] 13.7 b ou "vigiem". De acordo com a Torah essa era a noite em que os israelitas deveriam "estar em alerta" ou "vigiarem" conforme diz Shemot(Êxodo) 12:42.

Page 97: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 95

espadas e varas, do jeito que fariam com um criminoso? 49Todos os dias, estive com vocês no Templo, ensinando, e não me prenderam! Mas para que as escrituras se cumpram, é que isso está ocorrendo". 50E todos os talmidim o abandonaram e fugiram.

51Havia um jovem que o estava seguindo, mas ele vestia apenas um camisão de dormir. Quando tentaram prendê-lo, 52ele se desvencilhou do camisão de dormir e fugiu nu. 53Eles levaram Yeshua ao kohen hagadol, com ele estavam reunidos todos os principais kohanim, anciãos e mestres da Torah. 54 Shimon [Kefa] o seguiu, à distância, até o pátio do kohen hagadol, onde ele se sentou com os servos e se aqueceu junto ao fogo. 55Os principais kohanim e todo o Sanhedrin tentavam encontrar algum testemunho contra Yeshua, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nada. 56Já que muitas pessoas testemunhavam contra ele, mas os testemunhos deles não eram coerentes. 57Alguns se levantaram contra ele e deram este falso testemunho: 38"Nós o ouvimos dizer: 'Destruirei este Templo que foi feito por mãos [humanas] e, em três dias, construirei outro, que não é feito por mãos [humanas]'". 59Mesmo assim, o testemunho deles era incoerente.

60O kohen hagadol se levantou do meio deles e perguntou a Yeshua: "Você não tem nada a dizer a respeito das acusações feitas por estes homens?". 61Mas Yeshua permaneceu calado e nada respondeu. Outra vez, o kohen hagadol lhe perguntou: "Você é o Mashiach, Ben-HaM'vorakh("Filho dAqule que é Bendito")?". 62"Eu sou", respondeu Yeshua. "Além disso, vocês verão o Filho do Homem sentado à direita do exército celestial e vindo com as nuvens do céu".a 63Com isso, o kohen hagadol rasgou suas roupas e disse: "Por que preci- samos de mais testemunhas? 64Vocês o ouviram blasfemar! Qual é sua deci- são?". E todos eles o declararam culpado e merecedor da pena de morte. 65Então alguns começaram a cuspir nele. Depois de vendar-lhe os olhos, co- meçaram a golpeá-lo com os punhos e a dizer: "Profetiza!". E os guardas o tam- bém o espancaram, bantedo-lhe na mandíbula.

66Enquanto isso, Kefa estava no pátio, abaixo. Uma das empregadas do kohen hagadol 67viu Kefa tentando se aquecer, olhou para ele e disse: "Você estava com o homem de Natsaret, Yeshua!". 68Mas ele negou, dizendo: "Não tenho a me- nor idéia do que você está falando!". Ele saiu para a parte da frente da casa, e o

a Daniel [Dn] 7.13; Tehilim [Sl] 110.1

Page 98: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 96

15

galo cantou. 69A moça o viu lá e começou a dizer aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles". 70Ele negou outra vez. Um pouco depois, as pessoas que estavam por ali disseram a Kefa: "Você deve ser um deles, porque é da Galil, e seu sotaque é parecido". 71Ele começou a lançar uma maldição sobre si ao jurar: "Não conheço esse homem de quem vocês estão me falando!" — 72E imediata- mente o galo cantou pela segunda vez. Então Kefa se lembrou do que Yeshua lhe dissera: "Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes". E caindo em si, começou a chorar.

1De manhã bem cedo, os principais kohanim se reuniram com os anci- ãos, os mestres da Torah e todo o Sanhedrin. Eles acorrentaram Ye-

shua, levaram-no e o entregaram a Pilatos. 2Pilatos lhe fez a seguinte pergunta: "Você é o rei dos judeus?". Yeshua lhe respondeu: "É você quem está dizen- do".3Os principais kohanim começaram a fazer acusações contra ele, 4e Pilatos lhe perguntou outra vez: "Você não vai responder? Veja quantas acusações eles estão fazendo contra você!". 5Mas Yeshua não respondeu mais nada,a para o espanto de Pilatos. 6Era costume, entretanto, que em toda festa, fosse libertado um dos presos, a pedido da multidão. 7Havia um homem chamado Bar Abba, preso porque estava junto com uns rebeldes e havia cometido assassinato du- rante uma rebelião. 8Quando a multidão chegou e começou a pedir a Pilatos que fizesse o que era de costume, 9ele lhes perguntou: "Querem que eu solte: 'o rei dos judeus'?". 10Pilatos, entretanto, percebeu que os principais kohanim lhe haviam entregado Yeshua por inveja, 11[visto que] os principais kohanim incen- tivavam a multidão para pedir a libertação de Bar-Abba.

12Pilatos lhes disse outra vez: "Então o que devo fazer com o homem que vocês chamam rei dos judeus?". 13Eles gritaram em resposta: "Pendure-o em um ma- deiro!". 14Ele perguntou: "Por quê? Que crime ele cometeu?". Mas eles gritavam ainda mais: "Pendure-o em um madeiro!". 15Pilatos, querendo atender a multi- dão, libertou Bar-Abba, mandou açoitar Yeshua e o entregou para ser pendu- rado em um madeiro.

16Os soldados o levaram para dentro do palácio (isto é, as dependências do quartel-general - conhecido como Pretório) e chamaram todo o batalhão. 17Eles o vestiram de púrpura e teceram uma coroa de espinhos, que colocaram nele. 18E começaram a saudá-lo: "Shalom ao rei dos judeus!". 19Batiam na cabeça dele

a Yeshayahu [Is] 53.7

Page 99: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 97

com uma vara, cuspiam nele e se ajoelhavam diante dele como se o adorassem. 20Quando acabaram de ridicularizá-lo, tiraram dele a capa púrpura, vestiram-no com suas roupas e o levaram embora para ser pendurado em um madeiro. 21Certo homem de Cirene, Shim'on, pai de Alexandre e Rufo, passava por ali, chegando do campo; ele foi obrigado a carregar o madeiro.

22Levaram Yeshua ao lugar chamado Gulgolta (que significa "caveira") 23e lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não aceitou. 24Então o pregaram no madeiro; e dividiram as roupas de Yeshua entre si, jogando dados para deter- minar com o que cada homem ficaria. 25Eram nove horas da manhã quando o pregaram no madeiro. 26Acima de sua cabeça, estava escrito a razão de sua mor- te, onde se lia:

Hana Hu Malkha D'Yehudiya (Isto é: Este é Rei dos Judeus)

27Executaram junto com ele dois ladroes, um à sua direita e outro à sua es- querda. 28E cumpriu-se o que estava escrito: “Ele foi contado com os trans- gressores”a 29Pessoas que passavam por ali o insultavam, balançando a cabeçab

e dizendo: "Então você é capaz de destruir o Templo e reconstruí-lo em três dias? 30Salve-se e desça desse madeiro". 31Da mesma forma, os principais koha- nim e os mestres da Torah zombavam dele, dizendo uns ao outros: "Ele salvou outras pessoas, mas não é capaz de salvar a si mesmo!", 32e: "Mashiach, rei de Yísra'el desça do madeiro! Se nós o virmos fazer isso, creremos nele!". Até os homens que estavam sendo executados com ele também o insultavam. 33Ao meio-dia, trevas cobriram toda a Terra até as três horas da tarde.34Por volta des- sa hora, Yeshua gritou:

"Elohi! Elohi! L'mah sh'vaktani?" (que significa: "Meu Elohim! Meu Elohim!

Por que me abandonaste?").c

35Quando algumas pessoas que estavam por ali ouviram isso, disseram: "Ve- jam! Ele está chamando Eliyahu!". 36Alguém correu, mergulhou uma esponja em vinagre, colocou-a em uma vara e a deu a Yeshua para beber.d "Espere!", ele disse, "vejamos se Eliyahu vem tirá-lo daí". 37Mas Yeshua gritou fortemente

a Yeshayahu [Is] 53.12 b Tehilim [Sl] 22.7 c Tehilim [Sl] 22.1 d Tehilim [Sl] 69.22

Page 100: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 98

16

e entregou o espírito. 38E a cortina da entrada do Templo foi rasgada em duas partes, de cima a baixo. 39Quando o oficial romano, que estava olhando para Yeshua, percebeu que ele gritou e morreu, disse: "Este homem era mesmo o filho de Elohim!". 40Algumas mulheres estavam observando de longe; entre elas, estavam Miryam de Magdalah, Miryam, mãe do Ya'akov mais jovem, Yosi e Shalum. 41Essas mulheres haviam seguido Yeshua e o ajudaram enquanto estava na Galil. Estavam ali muitas outras mulheres que haviam subido com ele a Yerushalayim.

42Pelo fato de ser o dia da preparação para o Shabat, e o pôr-do-sol se aproxi- mar, 43Yosef de Ramatayim, um membro proeminente do Sanhedrin, que tam- bém esperava o Reino de Elohim, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Yeshua. 44Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido, chamou o oficial e lhe perguntou se Yeshua estava morto fazia algum tempo. 45Depois de ter recebido a confirmação de seu oficial de que Yeshua estava mor- to, entregou o corpo a Yosef. 46Yosef comprou um lençol de linho e, depois de descer o corpo de Yeshua, envolveu-o no lençol, colocou-o em um túmulo ca- vado na rocha, e fez rolar uma pedra sobre a entrada do túmulo. 47Miryam de Magdalah e Miryam, mãe de Yosi, viram onde ele foi colocado.

1Quando terminou o Shabat, Miryam de Magdalah, Miryam, mãe de Ya'akov, e Shalom compraram especiarias para ungir Yeshua. 2Então,

na madrugada do primeiro dia da semana, elas foram ao túmulo quando o sol começava a surgir. 3E perguntavam umas às outras: "Quem rolará para nós a pedra da entrada do túmulo?". "Então elas olharam e viram que a pedra, apesar de ser muito grande, já havia sido removida. 'Entrando no túmulo, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas. 6Mas disse ele: "Não tenham medo! Vocês estão procurando por Yeshua de Natsaret, que foi pendurado em um madeiro. Ele ressuscitou; não está aqui! Vejam o lugar onde o haviam posto. 7Vão e digam aos talmidim, especialmente a Kefa, que ele vai para a Galil antes deles. Lá vocês o verão, como ele lhes dis- se". 8Tremendo, espantadas, elas saíram e fugiram do túmulo. E não disseram nada a ninguém, porque estavam com medo. 9Então, na madrugada do primei- ro dia da semana, Yeshua apareceu ressuscitado primeiramente a Miryam de Magdalah, aquela de quem ele havia expulsado sete demônios. 10Ela foi contar aos que tinham estado com ele, porque estavam chorando e lamentando.11No entanto, quando ouviram o que elas diziam, que Yeshua estava vivo e que foi visto por elas, não acreditaram nelas.

Page 101: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a | 99

12"Depois disso, Yeshua apareceu em outra forma a dois deles, enquanto ca- minhavam em direção ao campo. 13Eles foram e contaram aos demais, que tam- bém não acreditaram neles. 14Finalmente, Yeshua apareceu aos Onze enquanto estavam comendo, e os repreendeu pela falta de confiança e de sensibilidade espiritual, por não terem crido em quem lhes disse tê-lo visto depois de ressurrecto. 15E disse: "Vão pelo mundo todo, anunciem as boas-novas a toda a criação. 16Quem confiar e for imerso será salvo, mas quem não confiar será condenado. 17E estes sinais acompanharão os que confiarem: em meu nome expulsarão demônios, falarão novas línguas, 18não serão afetados se pegarem em serpentes ou beberem veneno, e curarão doentes impondo as mãos sobre eles".

"Depois de lhes ter falado, o Senhor Yeshua foi elevado ao céu e se sentou à direita de Elohim.a 20E eles partiram e anunciaram as boas-novas em todos os lugares, e o Senhor os ajudava, confirmando a mensagem com os sinais que a acompanhavam.

a Tehilim [Sl] 110.1

Page 102: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

M a r c o s P á g i n a |

Page 103: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

1

Lukas – וקסל

P á g i n a | 101

1Considerando que muitos quiseram escrever relatos dos eventos com os quais estamos familiarizados, 2pois essas coisas nos foram transmitidas

por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e proclamadores da mensagem, 3me pareceu bom, também a mim, em razão da proximidade que tenho, escrever cuidadosamente e de forma ordenada a respeito de cada uma dessas coisas para você, nobre Teófilo. 4E isso, para que saiba a verdade sobre o ensinamento que tem seguido.

5Nos dias de Herodes, rei de Yehudá, havia um kohen chamado Z'kharyah, que pertencia à divisão de Aviyah. Sua mulher descendia de Aharon, e seu nome era Elisheva. 6Os dois eram justos aos olhos de Elohim, conduzindo suas vidas, de modo irrepreensível, em todos os mandamentos e retidão procedentes de Yahweh. 7Mas eles não tinham filhos, porque Elisheva era estéril; e os dois já eram avançados em idade.

8Certa vez, quando Z'kharyah cumpria seus deveres de kohen, no período de serviço de sua divisão perante Elohim, 9ele se aproximou, de acordo com o costume dos kohanim, para entrar no Templo e queimar o incenso. 10Todos estavam do lado de fora, orando, na hora de queimar o incenso, 11quando lhe apareceu um malakh de Yahweh em pé, à direita do altar do incenso. 12Z'kharyah ficou agitado quando o viu, e o temor recaiu sobre ele. 13Mas o malakh lhe disse: "Não tenha medo, Z'kharyah, porque sua oração foi ouvida e Elisheva, sua mulher, engravidará e te dará um filho: você lhe dará o nome de Yochanan. 14Ele será sua alegria e prazer, e muitas pessoas se alegrarão quando ele nascer, 15porque será grande aos olhos de Yahweh. Nunca tomará vinho nem bebida forte, e será cheio da Ruach HaKodesh desde o ventre de sua mãe. 16Fará retornar muitos dos filhos de Yisra'el a Yahweh, o Elohim deles. 17Ele irá à frente de Yahweh, no espírito e no poder do profeta Eliyahu, para fazer voltar o coração dos pais aos filhos,a e dos que são desobedientes, à sabedoria dos justos. Ele preparará para Yahweh um povo perfeitob'. 18Então Z'kharyah disse ao malakh: "Como posso ter certeza disso? Estou velho, e minha mulher já é avançada em idade". 19 O malakh lhe respondeu: "Sou Gavri'el, e permaneço na

a Malakhi [Ml] 3.23,24 b Da palavra "gemira", que além de significar "perfeito" pode significar também "maduro", no sentido de "totalmente formado" (ou seja, que chegou à fase adulta).

Page 104: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 102

presença de Elohim. Fui enviado para lhe falar e para dar essas notícias. 20Contudo, a partir de agora você ficará mudo, e não será capaz de falar até o tempo em que essas coisas ocorrerem. Isso, porque você não acreditou nas minhas palavras, que se cumprirão no tempo determinado".

21Enquanto isso, o povo esperava por Z'kharyah; eles ficaram surpresos com sua demora no Templo. 22Ao sair do Templo, entretanto, não era capaz de falar com elas, então perceberam que ele tivera uma visão no Templo; ele se comunicava por meio de sinais enquanto esteve mudo. 23Quando terminou o período de serviço no Templo, ele voltou para casa. 24Depois disso, Elisheva, sua mulher, engravidou e guardou-se em segredoa por cinco meses, dizendo: 25"Yahweh fez isto por mim; ele me mostrou seu favor desta vez, para remover minha vergonha diante dos homens". 26No sexto mês, o malakh Gavri'el foi en- viado por Elohim a uma cidade da Galil chamada Natsaret, 27a uma moça que estava comprometida com um homem chamado Yosef, que era da casa de David. O nome dela era Miryam.

28Aproximando-se dela, o malakh disse: "Shalom Lekhá, [mulher] cheia de bondade! Yahweh está com você, abençoada dentre as mulheres!". 29Quando ela o viu ficou chocada, e quanto as palavras dele ficou pensando: "que tipo de saudação é essa?". 30O malakh lhe disse: "Não tenha medo, Miryam; você foi favorecida por Elohim! 31Veja: você engravidará e dará à luz um filho, e lhe po- rá o nome de Yeshua. 32Ele será grande, e será chamado Filho de Ha'Elyon. Yahweh, Elohim, lhe dará o trono de seu antepassado David, 33e ele reinará para sempre sobre a casa de Ya'akov, seu Reino não terá fim". 34Miryam per- guntou ao malakh: "Como isso pode acontecer se nenhum homem me conhe- ceu [intimamente]?" 35O malakh respondeu: "A Ruach HaKodesh virá sobre vo- cê, e o poder de Ha'Elyon estará dentro de você. Por este motivo aquele que for gerado em você será santo e será chamado Filho de Elohim. 36"E digo mais: Sua parente Elisheva também está grávida de um filho, mesmo em sua idade avan- çada, e este já é o sexto mês daquela que chamavam de estéril! 37Porque para Elohim nada é difícil!". 38Miryam disse: "Sou serva de Yahweh, aconteça comi- go o que você disse".

39Miryam se preparou e partiu para a cidade da região montanhosa de Yehu- dah, 40onde Z'kharyah morava, entrou na casa e cumprimentou Elisheva.

a A expressão no contexto, dá a entender que ela permaneceu sem aparecer em público.

Page 105: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 103

41Quando Elisheva ouviu o cumprimento de Miryam, o bebê saltou de alegria em seu ventre. Ela ficou cheia da Ruach HaKodesh 42e disse em alta voz:

"Quão abençoada é você entre as mulheres! E quão abençoado é o fruto em seu ventre! 43"Mas quem sou eu, para que a mãe do meu Senhor venha me ver? 44Tão logo o som de suas palavras chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre! 45De fato, você é abençoada por ter confiado no cum- primento da promessa que Yahweh lhe fez". 46Então Miryam disse: "Minha alma engrandece a Yahweh, e meu espírito se alegra em Elohim, meu Sal- vador, 47que reparou na humilde posição de sua serva.a 48Pois, imaginem, de agora em diante, todas as gerações me dirigirão uma benção. 49"O Poderoso fez grandes coisas por mim! Seu nome é realmente santo; 50e em cada geração ele tem compaixão daqueles que o temem.b 51"Ele realizou atos poderosos com seu braço; dispersou os que são altivos no seu íntimoc, 52derrubou governantes dos tronos, e exaltou os humildes. 53Encheu os famintos de coisas boas, mas mandou embora os ricos sem nada. 54"Ajudou seu servo Yisra'el, lembrando-se de sua compaixão, 55como havia dito aos nossos pais, a Avraham e a sua des- cendência para sempre". 56Miryam ficou com Elisheva cerca de três meses e então voltou para casa.

57Quanto a Elisheva, chegou o tempo de ela dar a luz, e ela deu à luz um filho. 58Seus vizinhos e parentes ouviram sobre quão grande compaixãod Yahweh lhe havia demonstrado e se alegraram com ela. 59No oitavo dia, era a realização da b'rit-milah do menino. Queriam lhe dar o nome de Z'kharyah, como o pai, 60mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não, ele será chamado Yochanan". 61Disseram-lhe: "Nenhum de seus parentes tem esse nome", 62e fizeram sinais ao pai do menino para descobrir como ele desejava que o menino fosse cha- mado. 63Ele gesticulou pedindo uma tabuinha e, para surpresa de todos, escre- veu: "O nome dele é Yochanan". 64Naquele momento, a capacidade para falar retornou, e suas primeiras palavras foram uma brachá dirigida a Elohim.

65Todos os vizinhos ficaram impressionados; e por toda a região montanhosa de Yehudah as pessoas falavam sobre esse acontecimento. 66Todos os que ouvi-

a Shamuel Alef [1Sm] 2.1; 1.11 b Tehilim [Sl] 111.9; 103.17 c literalmente no "pensamento de seu coração". d da palavra aramaica "Chanan", que pode significar "compaixão", "favor" ou "graça". Daí o nome de Yochanan: "Yah demonstrou compaixão".

Page 106: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 104

2

am isso se perguntavam: "O que vai ser desse menino?", pois claramente a mão de Yahweh estava com ele. 67Seu pai, Z'kharyah, ficou cheio da Ruach HaKode- sh e disse esta profecia:

68"Louvado seja Yahweh, o Elohim de Yisra'el,a porque visitou e redimiu seu povo para libertá-lo 69ao suscitar para nós um poderoso Libertadorb, da casa de David, seu servo. 70Exatamente como disse pela boca dos profetas, desde os tempos antigos, 71que ele nos libertaria de nossos inimigos e do poder de todos os que nos odeiam. 72Ele demonstrou sua compaixão aos nossos ancestrais e se lembrou de sua santa aliança, 73do juramento feito a Avraham avinu 74de con- ceder que nós, libertos de nossos inimigos, pudéssemos servi-lo sem medo 75todos os nossos dias, em retidão e em justiça. 76Você, menino, será chamado profeta de Ha'Elyon; pois irá à frente de Yahweh para lhe preparar o cami- nho,c 77fazendo seu povo entender sobre a salvação, através do perdão dos pe- cados e 78mediante a mais calorosa compaixão de nosso Elohim, que nos visita- rá como o sol nascente desde o céu, 79para brilhar sobre os que estão nas tre- vas e à sombra da morte,d e guiar nossos pés no caminho da paz". 80O menino cresceu e se tornou forte em espírito; e viveu no deserto até chegar o tempo de aparecer publicamente a Yisra'el.

1Por volta daquele tempo, o imperador Augusto publicou a ordem de recensear todo o império. 2Este primeiro recenseamento, foi feito quando

Quirino era governador da Síria. 3Todos tinham de ser registrados, cada um em sua terra natal. 4Por isso, Yosef saiu de Natsaret, cidade da Galil, e foi para a cidade de David, que se chama Beth-Lechem, pois ele era da casa e da tribo de David. 5Com sua noiva Miryam, que estava grávida, foi registrar-se. 6Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê, 7e ela deu à luz o primeiro filhoe. Envolveu-o em panos e o colocou em uma manjedoura, porque não havia lugar onde pudessem ficar. 8Naquele lugar, pastores passavam a noite guardando os rebanhos, 9quando um malakh de Yahweh lhes apareceu, e a kevod de Yahweh

a Tehilim [Sl] 41.14; 72.18; 106.48 b Literalmente "um chifre de salvação", uma referência clara a um Rei Libertador. c Malakhi [Ml] 3.1; Yeshayahu [Is]40.3 d Yeshayahu [Is] 9.1 e Da palavra aramaica "bukra". Essa palavra significa "primeiro nascido", ou seja, "primogêni- to". Ela é equivalente à palavra hebraica "bikur", que significa a mesma coisa. Há diversas pro- fecias que apontam o messias como "primogênito" e talvez por isso Lukas tenha feito questão de escrever essa palavra. Ver Bamidbar/Números 8:17 e Z'kharyah 12:10, por exemplo.

Page 107: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 105

resplandeceu sobre eles. Eles ficaram aterrorizados; 10mas o malakh lhes disse: "Não tenham medo: estou aqui para lhes anunciar notícias que darão grande alegria ao mundo inteiro. 11Hoje nasceu a vocês, na cidade de David, o Liberta- dor, que é o Mashiach, o Senhor. 12E este lhes será o sinal: Vocês encontrarão um bebê envolto em panos e deitado em uma manjedoura". 13De repente, com o malakh, surgiu uma grande multidão do exército celestial louvando a Elohim e dizendo: 14"Louvado seja Elohim nas alturas e também na terra! Que haja paz e muita esperançaa entre os seres humanos!". 15Assim que os malakhim os dei- xaram e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Beit-Lechem e vejamos o acontecido, conforme Yahweh nos revelou". 16Então correram para lá e encontraram Miryam, Yosef e o bebê, que estava deitado na manjedoura. 17Vendo-o, divulgaram o que lhes fora dito a respeito dessa crian- ça; 18e todos os que ouviram ficaram admirados com o que os pastores diziam. 19Miryam guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas. 20Enquanto isso, os pastores voltaram, glorificando e louvando a Elohim por tudo o que ouviram e viram; todas as coisas ocorreram como lhes fora dito. 21No oitavo dia, data da realização da b'rit-milah, foi-lhe dado o nome Yeshua, usado pelo malakh para chamá-lo antes que fosse gerado no ventre.

22Ao chegar o tempo da purificação deles, de acordo com a Torah de Mosheh, Yosef e Miryam o levaram a Yerushalayim para apresentá-lo a Yahweh 23(como está escrito na Torah de Yahweh: "Todo primogênito do sexo masculino deve ser consagrado a Yahweh”)b 24e também para oferecer o sacrifício de um par de rolinhas ou dois pombinhos,c de acordo com a Torah de Yahweh.

25Havia em Yerushalayim um homem chamado Shim'on. Ele era um tzadik piedoso, que esperava ansiosamente pela consolação de Yisra'el; e a Ruach HaKodesh estava sobre ele. 26Foi-lhe anunciado pela Ruach HaKodesh que não morreria antes de ver o Mashiach de Yahweh. 27Movido pela Ruach, foi ao pátio do Templo. Quando os pais trouxeram o menino Yeshua para lhe fazerem o que requeria a Torah, 28Shim'on o tomou nos braços e disse uma brachá a Elohim, dizendo:

a ou também "vontade de fazer o bem", da expressão "Savra Tavá". b Shemot [Êx] 13.2,12,15 c Vayikra [Lv] 12.8

Page 108: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 106

29"Agora, Yahweh, de acordo com tua palavra, teu servo pode partir em paz; 30porque vi com meus olhos a sua compaixão, 31que preparaste na presença de todos os povos — 32uma luz que levará para revelação aos goyim e glória a teu povo Yisra'el". 33Yosef e a mãe de Yeshua estavam maravilhados com as coisas que Shim'on dizia a respeito dele. 34Shim'on os abençoou e disse à Miryam, a mãe da criança:

"Esta criança causará a queda e o levantamento de muitos em Yisra'el, ela se tornará um motivo de contenda; 35além disso, uma lança perfurará sua própria pessoa. Tudo isso acontecerá para revelar os pensamentos mais íntimos de muitos".

36Também estava ali uma profetisa chamada Hannah, Bat-P'nu'el, da tribo de Asher. Ela era uma mulher muito idosa — vivera com o marido apenas sete anos 37e permaneceu viúva; tinha agora oitenta e quatro anos. Nunca deixou o Templo e adorava a Elohim dia e noite jejuando e orando. 38Tendo chegado ali naquele exato momento, começou a agradecer a Elohim e a falar a respeito da criança a todos os que esperavam pela libertação de Yerushalayim.

39Quando Yosef e Miryam terminaram de fazer tudo que a Torah de Yahweh exigia, voltaram para a Galil, para Natsaret, sua cidade. 40O menino cresceu, ficou forte e cheio de sabedoria e o favor de Elohim estava sobre ele.

41Todo ano, os pais de Yeshua iam a Yerushalayim para a festa de Pessach. 42Quando ele tinha doze anos de idade, eles subiram à festa, como era de cos- tume. 43Depois de terminada a festa, quando seus pais voltavam para casa, o menino Yeshua permaneceu em Yerushalayim, e eles não perceberam. 44Supunham que ele estava com um de seus companheiros de viagem e passaram um dia todo a caminho de casa antes de começarem a procurar por ele entre parentes e seus conhecidos. 45Não o encontrando, voltaram a Yerushalayim para procurá-lo. 46No terceiro dia, o encontraram — ele estava sentado no Templo entre os rabis, não apenas ouvindo, mas fazendo perguntas a respeito do que diziam; 47e quem o ouvia ficava maravilhado com a perspicácia de suas respostas. 48Quando seus pais o viram, ficaram perplexos; e sua mãe lhe disse: "Filho, por que você fez isso com a gente? Seu pai e eu estávamos muito preocupados procurando por você!". 49Ele lhes disse: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que é necessário eu estar na casa de meu Pai?". 50Mas não entenderam o que ele quis dizer. 51Então foi com eles para Natsaret, e lhes obedecia. Sua mãe, entretanto, guardava todas essas

Page 109: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 107

3

palavras no coração. 52E Yeshua crescia em sabedoria e estatura, agradando tanto a Elohim quanto aos homens.

1No décimo quinto ano de reinado do imperador Tibério, quando Pôncio Pilatos era governador de Yehudá; Herodes, governante da Galil; seu

irmão Filipe, da Ituréia e Traconites; Lisânias governava Abilene; 2Hanan e Kayafa eram os kohanim g'dolim, a palavra de Elohim veio a Yochanan Ben- Z'kharyah, no deserto. 3Ele percorreu toda a região ao redor do Yarden, anunciando a Imersão do retorno [a Elohim] para receber o perdão dos pecadosa. 4Como está escrito no livro dos dizeres do profeta Yesha'yahu:

"Uma voz clama no deserto: Preparem o caminho de Yahweh! Endireitem os caminhos para nosso Elohim! 5Todo vale será aterrado, e toda montanha e colina rebaixados; as estradas tortuosas serão reparadas, e os caminhos acidentados aplanados. 6Então toda a humanidade verá a salvação provida por Elohim'".b

7Portanto, Yochanan dizia às multidões que vinham para ser imersas por ele: "Filhotes de víboras! Quem lhes mostrou como fugir da ira que há de vir? 8Se vocês se arrependeram verdadeiramente de seus pecados, produzam frutos que comprovem isso! E não comecem a dizer a si mesmos: 'Avraham é nosso pai', pois eu lhes digo que Elohim pode, destas pedras, fazer filhos para Avraham! 9O machado já está posto à raiz das árvores, pronto para cortar; toda árvore que não produz bom fruto será derrubada e lançada ao fogo!". 10As multidões perguntaram a Yochanan: "O que devemos fazer?". 11Ele respondeu: "Quem tiver dois casacos deve partilhar um com quem não tem nada, e quem tiver comida deve fazer o mesmo". 12Coletores de impostos também vieram para ser imersos; e lhe perguntaram: "Rabi, o que devemos fazer?". 13"Não cobrem nada além do que vocês foram encarregados de cobrar", ele lhes disse. 14Alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer?". Ele respondeu: "Não tratem ninguém de forma violenta, não exturcamc as pessoas, mas contentem-

a Yeshayahu [Is] 55.7 b Yeshayahu [Is] 40.3-5 c Da palavra aramaica "eshaq". Essa palavra pode ter várias traduções, as principais são: "ex- torsão", "pôr carga", "oprimir" e "acusar falsamente". De maneira simples, poderíamos en- tender como atos típicos de abuso de poder e autoridade, a saber: pedir suborno; obrigar pesso- as a fazerem algo a que não são obrigadas; tratá-las de maneira opressiva em virtude do cargo

Page 110: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 108

se com seu salário". 15O povo estava em grande expectativa, e todos pensavam que talvez o próprio Yochanan fosse o Mashiach. 18Então Yochanan disse a todos: "Eu realizo a imersão de vocês em água, mas virá aquele que é mais poderoso que eu, não sou digno nem de desamarrar as tiras de suas sandálias! Ele os imergirá na Ruach HaKodesh e no fogo. 17Ele tem consigo uma pá para limpar sua eira e juntar o trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo inextinguível!". 18E com muitas outras advertências, além destas, anunciou as boas-novas ao povo. 19Herodes, entretanto, o governante regional, havia sido repreendido por Yochanan em razão da esposa de seu irmão, e também por todas as coisas más que ele tinha feito. 20Ele acrescentou ainda mais uma maldade à lista: colocar Yochanan na prisão.

21Quando todo o povo estava sendo imerso, também Yeshua o foi. Enquanto ele orava, o céu se abriu; 22a Ruach HaKodesh desceu sobre ele, assemelhando- se à forma de uma pomba; e urna voz veio do céu: "Você é meu Filho, a quem amo; eu me agrado de você".

23Yeshua tinha cerca de trinta anos de idade quando começou a ensinar publicamente. Ele era, como se pensava, filho de Yosef, que era filho de Eli,

24de Mattat, de Levi, de Malki, de Yannai, de Yosef,

25de Mattityahu, de Amotz, de Nachum, de Hesli, de Naggai,

26de Machat, de Mattityahu, de Shim'i, de Yosef, de Yehudah,

27de Yochanan, de Reisha, de Z'rubavel, de Sh'alti'el, de Neri,

28de Malki, de Addi, de Kosam, de Elmadan, de Er,

29de Yosi, de Eli'ezer, de Yoram, de Mattat, de Levi,

30de Shim'on, de Yehudá, de Yosef, de Yonam, de Elyakim,

31de Mal'ah, de Manah, de Mattatah, de Natan, de David,

32de Yishai, de 'Oved, de Bo'az, de Salmon, de Nachshon,

33de 'Amminadav, de Aram, de Hetsron, de Peretz, de Yehudá,

que ocupavam. Devido ao contexto do salário, compreende-se que seja mais plausível a hipótese de cobrar valores indevidos das pessoas, como que por "extorsão".

Page 111: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 109

4

34de Ya'akov, de Yitz'chak, de Avraham, de Terach, de Nachor,

35de S'rug, de Re'u, de Peleg, de 'Ever, de Shelah,

36de Keinan, de Arpakhshad, de Shem, de Noach, de Lemekh,

37de Metushelach, de Hanokh, de Yered, de Mahalal'el, de Keinan,

38de Enosh, de Shet, de Adam, e este, de Elohim.

1Então Yeshua, cheio da Ruach HaKodesh, voltou do Yarden e foi impelido pela Ruach ao deserto, 2e por quarenta dias foi provado pelo

Adversário. Nesses dias não comeu nada e, ao fim deste tempo [de quarenta dias], sentiu fome.

3O Adversário lhe disse: "Se você é o Filho de Elohim, ordene que esta pedra se transforme em pão". "Yeshua lhe respondeu: "Está escrito:

'Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Elohim' ".a

5O Adversário o levou a um lugar alto, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo 6e lhe disse: "Eu lhe darei todo o poder e toda a glória. Eles foram entregues a mim, e posso dá-los a quem eu quiser. 7Portanto, se você me adorar, eles serão seus". 8Yeshua lhe disse: "Está escrito: 'Adore Yahweh, seu Elohim, e sirva somente a ele' ".b

9Então o Adversário o levou a Yerushalayim, colocou-o no ponto mais alto do Templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Elohim, pule daqui! 10Pois está escrito:

'Ele ordenará a seus malakhim que se responsabilizem por você e o protejam. 11Em seus braços eles o sustentarão, para que você não venha a tropeçar em alguma pedra' ",c

12Yeshua lhe respondeu: "Ele também diz:

'Não ponha à prova Yahweh, seu Elohim'".d

a Devarim [Dt] 8.3 b Devarim [Dt] 6.13,14 c Tehilim[Sl] 91.11,12 d Devarim[Dt] 6.16

Page 112: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 110

13Quando o Adversário acabou de testá-lo, deixou-o sozinho até um momento oportuno. 14Yeshua voltou para a Galil no poder da Ruach, e relatos a respeito dele foram espalhados por toda a região. 15Ele ensinava nas sinagogas deles, e todas as pessoas o respeitavam. 16Foi a Natsaret, onde havia sido criado, e no Shabat se dirigiu à sinagoga, como de costume. Levantou-se para ler, 17e lhe foi dado o rolo do profeta Yesha'yahu. Abriu o rolo e encontrou o lugar onde está escrito:

18"A Ruach de Yahweh está sobre mim; portanto ele me ungiu para anunciar boas-novas aos pobres; enviou-me para curar os que estão com o coração quebrantado, para proclamar liberdade aos presos, recuperar a

vista dos cegos, para fortalecer os oprimidos com o perdão 19e proclamar o ano desejado por Yahweh."a

20Depois de fechar o rolo e devolvê-lo ao shammash (ajudante), ele se sentou; os olhos de todos os presentes na sinagoga estavam fixos nele. 21Ele começou a falar-lhes: "Hoje, se cumpriu essa escritura, a qual vocês ouviram!". 22Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras graciosas que saíam de sua boca. Até se perguntavam: "Este não é o filho de Yosef?". 23Então Yeshua lhes disse: "Sem dúvida, vocês me dirão este provérbio: 'Doutor, cure a si mesmo!'. Ouvimos a respeito de todas as coisas que você fez em K'far-Nachum; faça o mesmo aqui, em sua cidade". 24Ele disse: "Nenhum profeta é aceito em sua cidade. 25É verdade, havia muitas viúvas em Yisra'el nos dias do profeta Eliyahu, quando o céu foi fechado por três anos e meio e uma grande fome ocorreu em toda terra. 26Contudo, Eliyahu não foi enviado a nenhuma delas, senão a apenas a uma viúva em Tzarfat, na terra de Tzidon. 27Também havia muitas pessoas com tzara’at em Yisra'el no tempo do profeta Elisha; mas nenhuma delas foi curada, senão Na'aman, o sírio". 28Ao ouvir isso, todos os que estavam na sinagoga se encheram de ira. 29Eles se levantaram, levaram-no para fora da cidade e o arrastaram até o cume do penhasco sobre a qual a cidade está construída, com a intenção de atirá-lo dali. 10Mas Yeshua passou pelo meio da multidão e foi embora.

31Ele desceu a K'far-Nachum, uma cidade da Galil, e os ensinava no Shabat. 32Eles ficaram admirados com a forma de ele ensinar, porque sua palavra era poderosa. 33Na sinagoga, havia um homem possesso por um espírito

a Yeshayahu [Is] 61.1,2; 58.6

Page 113: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 111

5

demoníaco impuro, que gritou muito fortemente: 34"Ah, o que você quer de nós, Yeshua de Natsaret? Veio para nos destruir? Eu sei quem você é — o Santo de Elohim!". 35Mas Yeshua o repreendeu: "Cale-se e saia dele!". O espírito de- moníaco jogou o homem no chão, no meio da multidão, e saiu dele sem feri-lo. 38Todos ficaram admirados e diziam uns aos outros: "Que tipo de ensino é este? Ele dá ordens com poder e autoridade aos espíritos impuros, e eles saem!". 37E histórias a respeito dele percorriam todas as regiões vizinhas.

38Saindo da sinagoga, Yeshua foi à casa de Shim'on. A sogra de Shim'on sofria com febre alta, e lhe pediram que fizesse algo por ela.39Portanto, estando perto dela, ele repreendeu a febre, que a deixou. A mulher se levantou imediatamente e começou a servi-los.

40Depois do pôr-do-sol, o povo trouxe a Yeshua pessoas com vários tipos de doenças, e ele pôs as mãos sobre cada uma delas e as curou; 41também demô- nios saíram de várias delas, gritando: "Você é o Mashiach, Filho de Elohim!". Mas, repreendendo-os, não lhes permitia dizer que sabiam ser ele o Mashiach.

42Quando o sol raiou, Yeshua os deixou e foi para um lugar onde podia ficar sozinho. As pessoas procuraram por ele, chegaram onde estava e não queriam que as deixasse. 43Mas ele lhes disse: "Preciso proclamar as boas-novas do Reino de Elohim também em outras cidades, para isso fui enviado". 44E ele pre- gava nas sinagogas da Galil.

1[Certo dia], aconteceu que uma multidão se aglomerou ao redor dele para ouvir a palavra de Elohim. E estando ele à beira do lago Kinnereta,2 viu

dois barcos à margem. Os pescadores que haviam desembarcado deles estavam lavando as suas redes. 3Yeshua embarcou em um deles, o de Shim'on Kefa, sentou-se e pediu que o afastasse um pouco da terra seca em direção às águas. Então, estando sentado, do barco ensinava à multidão. 4Quando acabou de falar, disse a Shim'on: "Vá para águas mais profundas e lance as redes para a pesca". 5Shim'on respondeu: "Rabi, trabalhamos muito a noite toda, e não pegamos nada! Mas, por causa de sua palavra, lançarei a rede". 6Ao fazê-lo, tantos peixes foram pegos que as redes começaram a se rasgar. 7Então fizeram sinais aos companheiros no outro barco para ajudá-los; eles vieram e encheram os dois barcos a ponto de quase afundar. 8Quando viu isso, Shim'on Kefa se

a ou "Gennesaret".

Page 114: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 112

jogou aos pés de Yeshua e disse: "Peço que afaste-se de mim, meu senhor, por- que sou pecador!". 9Pois ele e todos os outros foram tomados de espanto pela quantidade de pesca que haviam recolhido. 10— também Ya'akov e Yochanan, sócios de Shim'on. Yeshua disse a Shim'on: "Não tenha medo, de agora em diante você pescará homens para a salvaçãoa!". 11Assim que chegaram com os barcos à beira do lago, deixaram tudo para trás e o seguiram.

12"[Certa vez], quando Yeshua estava em uma das cidades, aproximou-se um homem completamente coberto de tzara'at. Ao ver Yeshua, prostrou-se, rosto em terra, e lhe implorou: "O senhor, se quiser, pode me purificar". 13Yeshua estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado!". Imediatamente a tzara'at o deixou. 14Então Yeshua lhe ordenou que não contasse nada a ninguém: "Em vez disso, mostre-se aos kohanim e ofereça um sacrifício por sua purificação, como Mosheh ordenou". 15Contudo, as notícias a respeito de Yeshua se espalharam ainda mais rápido; por isso, grandes multidões se reuniam para ouvi-lo e serem curadas. 16Yeshua, entretanto, costumava se retirar para lugares desertosb com o objetivo de orar.

17Certo dia, Yeshua estava ensinando, e estavam sentados ali p'rushim e mestres da Torah provenientes de vários povoados da Galil, de Yehudá e também de Yerushalayim; e o poder de Yahweh estava com ele para os curar. 18Algumas pessoas estavam carregando um homem paralítico em uma cama. Eles queriam levá-lo e colocá-lo diante de Yeshua. 19Como não puderam encontrar um modo de levá-lo até ele por causa da multidão, eles o levaram até o teto e o baixaram em sua maca por entre as telhas, no meio da multidão, na frente de Yeshua. 20Quando Yeshua viu a confiança deles, disse ao homem paralítico: "Homem, seus pecados estão perdoados".

21Os mestres da Torah e os p'rushim começaram a pensar: "Quem é esse homem que fala tantas blasfêmias? Quem pode perdoar o pecado, a não ser Elohim?". 22Yeshua, porém, sabendo o que estavam pensando, respondeu: "Por que vocês estão pensando essas coisas em seu coração? "O que é mais fácil dizer

a da expressão aramaica "L'Chayah" que pode significar : "Para a vida" ou "para a salvação". As duas estão ligadas, pois quem é "salvo" recebe a "vida Eterna". A tradução "homens vi- vos" também é uma possibilidade, embora não seja tão profunda quanto as outras duas tradu- ções. b da palavra aramaica "davra", que significa "pouco movimentado", ou seja, com poucas pes- soas. Também pode signifcar "campo", lugar onde há pasto.

Page 115: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 113

6

[a um paralítico]: 'Seus pecados estão perdoados' ou 'Levante-se e ande'? 24Para que saibam que o Filho do Homem foi autorizado a perdoar pecados na terra...". Ele disse ao paralítico: "Eu lhe digo: levante-se, pegue sua maca e vá para casa!". 25Ele se pôs de pé imediatamente, na frente de todos, pegou a maca na qual estava deitado e foi para casa louvando a Elohim. 26Todos ficaram assombrados, disseram uma brachá a Elohim e falavam espantados entre si: "Hoje vimos coisas extraordinárias!".

27Mais tarde, Yeshua saiu e viu um coletor de impostos chamado Levi [Matityahu], sentado na coletoria, e lhe disse: "Siga-me!". 28Ele se levantou, deixou tudo e o seguiu. 29Então, Levi deu um grande banquete em sua casa em honra a Yeshua, e havia uma grande multidão de coletores de impostos e de outras pessoas sentados à mesa com eles. 30E os p'rushim e os mestres da Torah, murmurando, disseram aos seus talmidim: "Por que vocês estão comendo e bebendo com coletores de impostos e pecadores?". 31Mas Yeshua lhes respondeu: "Os que precisam de médico não são os saudáveis, mas os que estão doentes. 32Não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".

33Porém, lhe disseram isso: "Por que os talmidim de Yochanan estão jejuando e orando sem parar, e assim também estão fazendo os dos p'rushim, mas os seus estão comendo e bebendo?". 34Ele, entretanto, lhes respondeu: "Vocês não podem fazer os convidados do casamento jejuar enquanto o noivo está com eles. 35Contudo, virão dias em que o noivo será tirado deles; quando esses dias chegarem, aí eles jejuarão".

36Então lhes contou uma parábola: "Ninguém corta uma tira de uma roupa nova e a costura em uma roupa velha; se o fizer, não apenas a nova ficará arruinada, como também a velha não combinará com a tira vinda da nova. 37E ninguém põe suco de uva fresco em um odre velho; se o fizer, o suco de uva fresco arrebentará o couro e será derramado, e também o odre estragará. 38Ao contrário, suco de uva fresco deve ser colocado em odres novos e ambos se conservam. 39Mas ninguém que bebe o vinho velho imediatamente desejará o novo, porque diz: 'O velho é delicioso!'".

1Aconteceu que no Shabat, enquanto Yeshua estava passando por alguns campos semeados, seus talmidim estavam colhendo espigas de grãos,

debulhando-as nas suas mãos, e as comendo. 2Alguns p'rushim disseram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no Shabat?". 3Yeshua lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez David quando ele e seus

Page 116: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 114

companheiros estavam com fome? 4Ele entrou na casa de Elohim e pegou e comeu o pão da presença, que a ninguém é permitido comer, apenas aos kohanim. 5E então disse a eles: O Filho do Homem é Senhor do Shabat".

6Em outro Shabat, quando Yeshua entrou na sinagoga e estava ensinando, ha- via ali um homem com a mão direita atrofiada. 7Os mestres da Torah e os p'ru- shim observavam Yeshua com atenção para ver se ele curaria no Shabat, para que pudessem acusá-lo de alguma coisa. 8Mas ele conhecia os pensamentos deles. Então ele disse àquele que tinha a mão atrofiada: "Levante-se e fique em pé no centro da sinagoga!". E quando ele se dirigiu para lá e ficou de pé, 9Yeshua lhes disse: "Agora eu lhes pergunto: O que é permitido no Shabat? Fazer o bem ou o mal? Salvar uma vida ou perdê-laa?". 10A seguir, depois de olhar para todos os que se encontravam à sua volta, ele disse ao homem: "Estenda a mão". Assim que ele a estendeu, sua mão foi restaurada e ficou como a outra. 11Os outros, porém, se encheram de inveja e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Yeshua. 12"Por volta desse tempo, Yeshua saiu para o monte a fim de orar e passou a noite em oração contínua a Elohim. 13Quando amanheceu, reuniu os talmidim e escolheu dentre eles doze, a quem ele chamou de emissáriosb:

14Shim'on, a quem chamou Kefa; André, seu irmão;

-Ya'akov; Yochanan; Filipe; Bar-Talmaic;

15Mattityahu; Tomah; Ya'akov Bar-Halfai;

16Shim'on, chamado o zelote; Yehudá Bar-Ya'akov e Yehudá de K'riot, que foi o traidor.

17Então Yeshua desceu com eles e parou em um lugar plano. Uma grande multidão de talmidim estava ali com um imenso número de pessoas prove- nientes de toda a região de Yehudá, de Yerushalayim e da costa ao redor de Tzor e Tzidon. 18As pessoas estavam lá para ouví-lo e serem curadas de suas

a Da palavra aramaica "evad", que pode significar: perder, extraviar, machucar ou destruir. b Da palavra aramaica "shelichá" ou hebraica "shaliach", que significam literalmente "envia- do". Portanto, eles eram conhecidos como "os enviados". c Muitos dizem que este seria Nathaniel. Portanto seu nome seria "Nathaniel Bar Talmai", ou seja, "Nathaniel filho de Talmai".

Page 117: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 115

doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos foram curados, 19e toda a multidão tentava tocar nele, porque dele saía poder, curando todos.

20Ele olhou para os talmidim e disse:

-"Quão abençoados são vocês, pobres, porque o Reino de Elohim é de vocês.

21"Quão abençoados são vocês que agora têm fome, porque serão saciados.

-Quão abençoados são vocês que agora choram, porque vocês rirão.

22"Quão abençoados são vocês, quando as pessoas os odiarem, os discriminarem, os insultarem e os chamarem de perversos por causa do Filho do Homem. 23Alegrem-se quando isso acontecer; sim, saltem de alegria, pois foi exatamente desse jeito que os pais deles trataram os profetas.

24"Mas ai de vocês que são ricos, porque já receberam todo o consolo [que terão]!

25"Ai de vocês que agora estão fartos, porque sentirão fome! Ai de vocês que riem agora, porque lamentarão e chorarão!

26"Ai de vocês quando as pessoas falarem bem de vocês, porque foi exatamente desse jeito que os pais deles trataram os falsos profetas!

27Mas a vocês que ouvem, eu digo isto: 28Amem seus inimigos! Façam o bem a quem odeia vocês, abençoem a quem os amaldiçoa, orem por quem os maltrata. 29"Se alguém lhe bater em uma face, ofereça a outra também; se alguém tirar o casaco, deixe levar também a camisa. 30"Se alguém lhe pedir algo, dê; se alguém tomar o que lhe pertence, não tente pegar de volta.

31"Da mesma forma que vocês gostariam que as pessoas agissem com vocês, ajam assim com elas!". 32Que crédito vocês terão se amarem apenas a quem os ama? Até os pecadores amam a quem os ama. 33E que crédito vocês terão se fizerem o bem apenas a quem lhes faz o bem? Até os pecadores fazem isso. 34Que crédito vocês terão se emprestarem apenas a quem vocês esperam que devolva? Mesmo os pecadores fazem empréstimos entre si esperando receber a devolução integral. 35Amem seus inimigos, façam o bem e emprestem sem esperar nada em troca! A recompensa de vocês será grande, e serão filhos de

Page 118: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 116

Ha-Elyon; porque ele é bondosoa para com os perversos e os ingratosb. 36Demonstrem compaixão, como o Pai de vocês também tem demonstrado compaixão.

37"Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e vocês não serão condenados. Perdoem e serão perdoados. 38Dêem, e lhes será dado: uma medi- da cheia, compactada, sacudida e transbordante será colocada no colo de vocês. Pois a medida que usarem para medir também será usada para medir vocês!".

39Ele também lhes contou uma parábola: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco? 40Não há talmid superior ao seu rabi; mas todo [tal- mid] que for perfeitoc, deverá ser como o seu rabi. 41Portanto, por que você vê a felpa no olho do seu irmão, mas não repara na viga que está no seu olho? 42Como você pode dizer a seu irmão: 'Irmão, deixe-me tirar a felpa do seu o- lho', quando você mesmo não consegue ver a viga que está em seu olho? Fingi- do! Em primeiro lugar, tire a viga do seu olho; então você enxergará de forma clara para poder tirar a felpa do olho do seu irmão!

43"Nenhuma árvore boa produz fruto mal, tampouco uma árvore má produz fruto bom. 44Cada árvore é reconhecida pelo próprio fruto — não se colhem figos de espinheiros, nem uvas de um canteiro de ervas daninhas. 45A pessoa boa, dos bons tesouros de seu coração, tira coisas boas, enquanto que a pessoa má, dos maus tesouros de seu coração retira coisas más. Pois do que está cheio o coração, disso falam os lábios.

46"Por que vocês me chamam 'Senhor, Senhor' e não fazem o que digo? 47Todo o que vem a mim, ouve minhas palavras e age com base nelas — eu lhes mostra- rei ao que ele se assemelha: 48é como alguém que, construindo uma casa, cavou fundo e estabeleceu os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque seu fundamento estava estabelecido sobre a rocha. 49E todo o que ouve minhas palavras e não age de acordo com elas é como alguém que construiu uma casa sobre a areia, sem qualquer tipo de fundamento. Assim que a torrente bateu contra ela, a casa caiu e grande foi a sua ruina".

a Da palavra aramaica "basima", que significa:"doce", "agradável", "gentil" e "bondoso". b Da palavra aramaica "kaphura", que significa: "incrédulo", "pagão" e também "ingrato". c Literalmente "maduro", no sentido de "totalmente crescido".

Page 119: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 117

7

1Assim que Yeshua terminou de falar ao povo, dirigiu-se a K'far-Nachum. 2Um oficial romano era dono de um servo que lhe era muito querido; ele

estava doente, à beira da morte. 3Ouvindo a respeito de Yeshua, o oficial enviou alguns anciãos judeus até ele com o pedido de que viesse e curasse seu servo. 4Eles chegaram a Yeshua e solicitaram dele com sinceridade: "Ele de fato mere- ce que você lhe faça isso, 5porque ele ama nosso povo e até mesmo construiu uma sinagoga para nós!". 6Então Yeshua foi com eles. E não estava ele longe da casa, quando o oficial lhe enviou amigos para lhe dizer: "Senhor, não se preo- cupe comigo. Não sou digno de que fique sob meu teto. 7Esta é a razão pela qual não ousei me aproximar de você. Em vez disso, apenas ordene com sua palavra, e meu filhoa se recuperará. 8Porque eu também sou um homem sujeito a autoridade. Tenho soldados sob meu comando. Digo a este: 'Vá!', e ele vai; e a outro: 'Venha!', e ele vem, e a meu servo: 'Faça isto!', e ele faz". 9Yeshua ficou impressionado com ele ao ouvir isso. Virou-se e disse à multidão que o seguia: "Digo-lhes que nem mesmo em Yisra'el achei confiança como essa!". 10Quando os mensageiros voltaram à casa do oficial, encontraram o servo com boa saúde.

11No dia seguinte, Yeshua, acompanhado pelos talmidim e por uma grande multidão, foi à cidade chamada Nayin. 12Ao se aproximarem do portão da cida- de, uma pessoa morta estava sendo levada para o sepultamento. Sua mãe era uma viúva, e ele, o filho único. Uma grande multidão de cidadãos estava com ela. 13Quando o Senhor a viu, sentiu compaixão dela e lhe disse: "Não chore". 14A seguir, aproximou-se do caixão, e os carregadores pararam. Ele disse: "Jo- vem, eu lhe digo: levante-se!" 15O morto se sentou e começou a falar, e Yeshua o entregou à sua mãe. 16Todos ficaram tomados de espanto e deram glória a Elohim, dizendo: "Um grande profeta apareceu entre nós!" e "Elohim visitou seu povo!". 17Esse relato a respeito de Yeshua se espalhou por toda a região de Yehudá e pelas terras circunvizinhas.

18Os talmidim de Yochanan lhe informaram todas essas coisas. Então Yocha- nan chamou dois dos talmidim, 19e os enviou para perguntarem ao Senhor: "Você é aquele que há de vir ou devemos esperar por outro?" 20Quando os ho- mens chegaram até Yeshua, disseram-lhe: "Yochanan, o Imersor, enviou-nos para lhe perguntar: "Você é aquele que há de vir ou devemos esperar por ou-

a Da palavra aramaica "Talya" que pode significar "jovem" ou "filho". Avaliando o contexto de lucas com os dos demais livros que apresentam a mesma história, poderíamos inferir que este servo era tão estimado pelo oficial romano que era tido como um "filho" seu.

Page 120: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 118

tro?". 21Na mesma hora ele curou muitas pessoas de doenças, dores e espíritos maus, e fez vários cegos enxergarem. 22Então lhes respondeu, dizendo: "Vão, digam a Yochanan o que vocês viram e ouviram: que os cegos enxergam, os aleijados andam, as pessoas com tzara'at ficaram limpas, os surdos ouvem, mortos são ressuscitados, as boas-novas são pregadas aos pobres,a 23e quão abençoados são os que nao me abandonam!".

24Assim que os mensageiros de Yochanan partiram, Yeshua começou a falar à multidão sobre Yochanan: "O que vocês foram ver no deserto? Canas balança- das pelo vento? 25Não? Então o que foram ver? Um homem com vestes finas? As pessoas que se vestem de forma extravagante e luxuosa se encontram nos palácios reais. 26"Então o que vocês foram ver? Um profeta? Sim, e eu lhes digo que ele é o maior dentre os profetas! 27Ele é a pessoa a respeito de quem está escrito:

'Vejam, envio meu mensageiro à sua frente; ele preparará o caminho de vocês à sua frente'.b

28Eu lhes digo que entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior que Yochanan, o Imersor! Entretanto, o menor no Reino de Elohim é maior que ele! 29Todos os que ouviram, até mesmo os coletores de impostos, aceitaram Elohim, pois receberam a imersão de Yochanan; 30mas os p'rushim e os mes- tres da Torah, rejeitaram nas suas vidas o desejo de Elohim, pois não foram imersos por ele. 31A que eu poderia comparar as pessoas desse grupoc, com o que se parecem? 32São parecidas com crianças sentadas nas praças dos merca- dos, gritando entre si: 'Tocamos uma música alegre, mas vocês não dançaram! Entoamos lamentações e vocês não choraram!'. 33Pois veio Yochanan que não come pão nem bebe vinho, e vocês dizem: 'Há um demônio nele!'. 34E veio o Filho do Homem que come e bebe, e vocês dizem: 'Aí está um homem comilão

a Yeshayahu [Is] 35.5,6; 26.14; 61.1 b Malakhi [Ml] 3.1 c Da expressão aramaica "l'nasha d'sharbetha chadá". Essa expressão geralmente é traduzida como "os homens desta geração", entretanto, ao contrário do que muitos podem pensar, "sherbatha"(geração) não significa apenas um "grupo do mesmo tempo", como geralmente é entendido, mas pode significar também "uma classe social" ou um "determinado grupo de pessoas". No referido contexto, Yeshua provavelmente se referia à classe dos "parushim", uma das quatro classes de pessoas existentes no seu tempo.

Page 121: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 119

8

e que bebe vinho! Amigo de coletores de impostos e pecadores!'. 35Mas a sabe- doriaa é justificada por todos as suas obras".

36Um dos p'rushim convidou Yeshua para comer com ele; ele foi à casa do pa- rush, e tomou seu lugar à mesa. 37Uma mulher que vivia naquela cidade, uma pecadora, sabendo que Yeshua estava comendo na casa do parush, levou um perfume muito caro em um frasco de alabastro, 38pôs-se atrás dele, junto a seus pés, e chorou até suas lágrimas começaram a lhe molhar os pés. Então ela os enxugou com o próprio cabelo, beijou-os e derramou o perfume sobre eles.

39Quando o parush que convidou Yeshua percebeu o que estava acontecendo, pensou consigo mesmo: "Se este homem fosse realmente um profeta, saberia quem ela é, bem como sua reputação, pois esta que o toca é uma pecadora!". 40Yeshua respondeu: "Shim'on, tenho algo a lhe dizer". "Diga, rabi', ele respon- deu. 41"Duas pessoas deviam para um mesmo senhor; uma lhe devia quinhen- tos denários, e outra lhe devia cinqüenta. 42Por não haver modo de eles paga- rem a dívida, ele resolveu perdoar a ambos. Qual deles o amará mais?". 43Shim'on respondeu: "Suponho que seja aquele que mais foi perdoado". Ye- shua lhe disse: "Sua análise está correta".

44Em seguida, virando-se para a mulher, disse a Shim'on: "Vê esta mulher? En- trei em sua casa, e você não me deu água para os pés; mas esta mulher lavou meus pés com suas lágrimas e os enxugou com seu cabelo! 45Você não me bei- jou; mas, desde que cheguei, esta mulher não parou de beijar meus pés! 46Você não derramou óleo sobre minha cabeça, mas esta mulher derramou perfume nos meus pés! 47Por isso, eu lhe digo que os pecados dela — e são muitos! — lhe foram perdoados; pois ela amou muito. Mas aquele que foi pouco perdoado, ama só um pouco". 48Então Yeshua disse a ela: "Seus pecados foram perdoados". 49Nesse momento, os outros que comiam com eles começaram a dizer entre si: "Quem é este que ousa perdoar pecados?". 40Yeshua disse à mulher: "Sua confiança a salvou; vá em paz".

1Depois disso, Yeshua viajou de cidade em cidade e de vila em vila proclamando as boas-novas do Reino de Elohim. Com ele estavam os

Doze 2e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos

a Da palavra aramaica "Chekhmta", equivalente a "Chekhmt" do hebraico. Essa palavra pode significar "sabedoria", ou "maestria em fazer algo", ou seja, "habilidade" (ver Shemot/Êxodo 35:35).

Page 122: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 120

malignos e doenças: Miryam (chamada Magdalit), de quem haviam saído sete demônios; 3Yochanah, esposa do homem que cuidava das finanças de Herodes, Kuza; Shoshanah e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-lo com seus bens.

4"Reunindo-se uma grande multidão, e vindo gente de várias cidades a Yeshua, ele contou esta parábola: 5"Eis que um semeador saiu a semear. Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho; foi pisada, e os pássaros a comeram. 6Parte caiu sobre o solo pedregoso e, quando brotou, as plantas secaram por falta de umidade. 7Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e a sufocaram. 8Outra ainda caiu em um solo bom e fértil; cresceu e deu cem vezes mais do que a quantidade semeada". Depois de dizer isso, exclamou: "Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!". 9Os talmidim lhe perguntaram o que a parábola poderia significar. 10Ele disse: "A vocês foi dado conhecer os segredos do Reino de Elohim; mas os outros são ensinados por parábolas, para que olhem, mas não vejam; e ouçam, mas não entendam.a

11"A parábola significa isto: a semente é a mensagem de Elohim. 12As que caíram à beira do caminho são os que ouvem, e então vem o Adversário e tira a mensagem do seu coração, para impedí-los de crerem nela e serem salvos. 13As que caíram sobre o solo pedregoso são os que ouvem a palavra, aceitam-na com alegria, mas não têm raiz, ao contrário, sua fé é momentânea. Quando vem o tempo da provação, logo a abandonam. 14Quanto às que caíram entre espinhos, são os que ouvem mas são sufocados pelas preocupações, riquezas e pelos prazeres do mundo, por isso não dão fruto. 15Mas as que caíram no solo bom são os que, com honestidade e bondade de coração ouvem a mensagem e a retêm, dando frutos com perseverança.

16"Ninguém acende uma candeia e a cobre com um vaso ou a coloca debaixo de uma cama; ao contrário, coloca-a na menorah, para que todo que entrar possa ver a sua luz. 17Porque não há nada encoberto que não venha a ser revelado ou escondido que não seja conhecido e manifesto abertamente. 18Prestem atenção, portanto, no que estão ouvindo! A quem tiver, mais lhe será dado; A quem não tiver, até o que pensa ter lhe será tirado".

19Então a mãe e os irmãos de Yeshua foram vê-lo, mas não conseguiam se aproximar dele por causa da multidão. 20Alguém lhe disse: "Sua mãe e seus

a Yeshayahu [Is] 6.9

Page 123: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 121

irmãos estão lá fora e querem vê-lo". 21Mas ele lhe deu esta resposta: "Minha mãe e meus irmãos são os que ouvem a mensagem de Elohim e agem de acordo com ela".

22Certo dia, Yeshua entrou em um barco com os talmidim e lhes disse: "Vamos para o outro lado do lago". 23E enquanto navegavam, Yeshua adormeceu. Houve uma forte ventania no lago, de modo que o barco estava quase afundando.

24Eles foram e o acordaram, dizendo: "Rabi, rabi, vamos morrer!". Ele se le- vantou e repreendeu o vento e a violência das águas; tudo se acalmou e ficou tranqüilo. 25Então disse aos talmidim: "Onde está sua confiança?". Apavorados, eles se maravilharam, perguntando uns aos outros: "Quem pode ser este que dá ordens até ao vento e à água, e eles lhe obedecem?".26Eles navegaram e pararam na região dos gadarenos, que fica do lado oposto à Galil. 27Quando Yeshua pisou em terra, um homem daquela cidade que tinha demônios foi ao encontro dele. Fazia muito tempo que ele não usava roupas; não vivia em uma casa, mas nos sepulcros. 28Quando viu Yeshua, gritou, caiu a seus pés e disse em alta voz: "Yeshua, Filho do Elohim Ha'Elyon, o que você quer comigo? Peço que não me torture!". 29Porque Yeshua havia ordenado que o espírito imundo saísse do homem. Muitas vezes o haviam prendido, mas quando os pés e as mãos eram acorrentados, ele quebrava as correntes, e era levado pelo demônio ao deserto. 30Yeshua lhe perguntou: "Qual é seu nome?". "Legião", disse ele; porque muitos demônios haviam entrado nele. 31Eles imploraram a Yeshua que não os mandasse para o abismo.

32Uma grande quantidade de porcos estava se alimentando naquela colina. Os demônios imploraram que lhes permitisse entrar neles, e Yeshua permitiu. 33Os demônios saíram do homem, entraram nos porcos, e todos os porcos ati- raram-se, precipício abaixo, no lago e se afogaram.

34Quando os responsáveis pelos porcos viram o que aconteceu, fugiram e conta- ram esses fatos na cidade e nos campos, 35e o povo foi ver o que havia acontecido. E quando se aproximaram de Yeshua, encontraram o homem de quem haviam saído os demônios: ele estava vestido, calmoa e assentado aos pés de Yeshua. Então ficaram com muito medo. 36Os que tinham visto contaram a

a Da palavra aramaica "nekap" que significa "estar contido", "estar controlado", "ser discre- to" ou "ser modesto".

Page 124: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 122

9

eles como ele havia curado o homem que estava endemoninhado. 37Então todo o povo da região dos gedarenos pediu a Yeshua que fosse embora, porque estavam dominados pelo pavor. Ele entrou no barco e afastou-se deles. 38O homem de quem haviam saído os demônios lhe implorou que o deixasse ir junto, mas Yeshua o enviou, dizendo: 39"Volte para casa e conte o que Elohim fez por você". Ele foi e anunciou por toda a cidade o que Yeshua tinha feito por ele.

40Quando Yeshua voltou, uma grande multidão o recebeu, pois todos estavam esperando por ele. 41Então um homem chamado Ya'ir, líder da sinagoga, prostrou-se aos pés de Yeshua e implorou que fosse à sua casa 42porque tinha uma única filha, de cerca de doze anos, que estava à morte. Estando Yeshua a caminho, a multidão o comprimia.

43Estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia. Ela havia gastado todos seus bens com médicos, mas não conseguiu ser curada por ninguém. 44Ela chegou por trás dele, tocou na tzitzit de seu manto, e imediatamente a hemorragia estancou. 45"Quem tocou em mim?", perguntou Yeshua. Quando todos negaram, Kefa disse: "Rabi, a multidão o cerca e empurra e você pergunta: 'Quem tocou em mim?'". 46Mas Yeshua disse: "Alguém me tocou, porque notei que saiu poder de mim". 47Percebendo que não conseguiria passar despercebida, a mulher veio tremendo de medo e se prostrou aos pés dele. Na presença de todos, contou por que tocara nele e como fora instantaneamente curada. 48Ele lhe disse: "Minha filha, anime-se! Sua confiança a salvou; vá em paz". 49Enquanto Yeshua ainda estava falando, chegou um homem da casa do líder da sinagoga: "Sua filha morreu", ele disse, "não incomode mais o rabi". 50Ouvindo isso, Yeshua disse a Ya'ir: "Não tenha medo, apenas confie e ela viverá!". 51Quando chegou à casa, não deixou ninguém entrar com ele, exceto Kefa, Yochanan, Ya'akov e os pais da criança.

52Enquanto isso, todo o povo lamentava e chorava por ela, mas ele disse: "Não chorem. Ela não morreu; está dormindo". 53Todos zombaram dele, pois sabiam que ela estava morta. 54Mas ele a pegou pela mão e disse: "Menininha, levante- se!", 55e seu espírito voltou. Ela se levantou imediatamente, e ele lhes ordenou que lhe dessem de comer. 56Os pais da menina ficaram maravilhados, mas ele lhes ordenou não contar a ninguém o que tinha acontecido.

1E chamando Yeshua os seus Doze [emissários], lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças, 2e os enviou

Page 125: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 123

a proclamar o Reino de Elohim e a curar doentes. 3E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem duas camisas. 4Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem. 5Àqueles que não os receberem, sacudam a poeira dos pés quando saírem daquela cidade, como um testemunho contra eles". 6Eles saíram e foram pelos povoados e cidades, curando e pregando por toda parte.

7Herodes, o governador, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que Yochanan ressuscitou dos mortosa; 8outros, que Eliyahu apareceu; e, ainda outros, que um dos pro- fetas do passado voltou à vida. 9Herodes disse: "Eu decapitei Yochanan! Então quem é este de quem ouço essas coisas?" E procurava vê-lo.

10Na volta, os emissários contaram a Yeshua o que fizeram. Então ele os tomou consigo, e se retiraram para um lugar deserto de Beit-Tzaidah; 11mas as multi- dões descobriram e o seguiram. Ele as acolheu, e lhes falava continuamente acerca do Reino de Elohim, e curava os que precisavam ser curados.

12Perto do fim do dia, os Doze se aproximaram dele e disseram: "Mande em- bora a multidão para que eles possam ir às cidades e fazendas e sejam capazes de encontrar comida e um lugar para ficar, porque estamos em um lugar deserto". 13Ele, porém, respondeu: "Dêem vocês algo para eles comerem!". Eles disseram: "Não temos mais que cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda essa gente". 14Estavam ali cerca de cinco mil ho- mens. Ele disse aos talmidim: "Façam com que se sentem em grupos de cin- qüenta". 15Eles fizeram o que ele lhes dissera, e todos se assentaram. 16Então ele pegou os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, pronunciou uma brachá, partiu os pães e os entregou aos talmidim para que os distribuíssem ao povo. 17Todos comeram até ficarem satisfeitos; e eles recolheram os pedaços que sobraram: doze cestos cheios.

18Certa vez, Yeshua estava orando em particular, e os talmidim estavam com ele. Ele lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou?". 19Eles responderam: "Yochanan, o Imersor; mas outros, Eliyahu; e, ainda outros, um dos profetas do passado que ressuscitou". 20"E vocês", perguntou, "quem dizem que eu sou?". Kefa respondeu: "O Mashiach de Elohim!". 21Ele, porém, os

a No aramaico a expressão é "beit mitha" que significa algo como "morada dos mortos". Uma possível referência à crença no she'ol, lugar para onde vão as pessoas após a morte.

Page 126: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 124

advertiu de que não contassem isso a ninguém, 22adicionando: "O Filho do Homem tem de suportar muito sofrimento e ser rejeitadoa pelos anciãos, pelos principais kohanim e pelos mestres da Torah; deve ser morto; mas ao terceiro dia ressuscitará". 23Então disse a todos: "Se alguém quiser me seguir, terá de dizer não a si mesmo, tomar dia após dia seu madeiro e [continuar a] me seguir. 24Pois quem tentar salvar a vida, a destruirá; mas quem perder a vida por minha causa, a salvará. 25Do que adianta um homem ganhar o mundo inteiro se tiver sua alma destruída ou ficar sem ela? 26Se alguém se envergonhar de mim e do que digo, o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na kevod de seu Pai com seus santos malakhim. 27Digo-lhes a verdade: aqui se acham alguns que de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Elohim".

28Cerca de oito dias após Yeshua ter dito essas coisas, levou Kefa, Yochanan e Ya'akov consigo e subiu a um monte para orar. 29Enquanto orava, a aparência de sua face mudou, e suas roupas ficaram de um branco resplandecente. 30De repente, havia dois homens conversando com ele — Mosheh e Eliyahu. 31Eles apareceram em um esplendor glorioso e falavam sobre sua partida, que deveria ser cumprida brevemente em Yerushalayim. 32Kefa e os que estavam com ele foram dominados pelo sono. Acordando subitamente, eles viram sua glória e os dois homens em pé ao lado dele. 33Quando os homens iam deixar Yeshua, Kefa disse-lhes, sem saber o que falava: "É bom estarmos aqui, rabi! Vamos construir três cabanas — uma para você, uma para Mosheh e outra para Eliyahu". 34Enquanto falava, uma nuvem os envolveu. Eles ficaram com muito medo ao verem que Moshe e Eliyahu haviam entrado na nuvem; 35e veio uma voz dela, dizendo: "Este é meu Filho amado. Ouçam-no!". 36E depois de vir a voz, apenas Yeshua foi visto. Eles mantiveram o silêncio — naqueles dias não contaram a ninguém sobre o que tinham visto.

37No dia seguinte, enquanto desciam da região montanhosa, uma grande mul- tidão foi ao encontro de Yeshua. 38De repente, alguém na multidão gritou: "Rabi, eu imploro, olhe para mim! Tenho um único filho 39e um espírito se apodera dele, ele começa a gritar, passa a ter convulsõesb e lhe saí espuma da boca. E é a muito custo que ele o abandona ao oprimí-lo! 40Pedi a seus talmidim que expulsassem o espírito, mas eles não foram cupazes". 41"Povo

a Ou "ser pisado", da palavra "salah" em hebraico/aramaico. b literalmente "range os dentes".

Page 127: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 125

perverso e sem confiança!", Yeshua respondeu. "Quanto tempo mais terei de ficar com vocês e suportá-losa? Traga seu filho aqui". 42Assim que o menino se pôs a caminho, o demônio o jogou contra o chão em convulsão. Yeshua, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu a seu pai. 43Todos ficaram boquiabertos com a grandeza de Elohim. Enquanto estavam maravilhados com o que Yeshua estava fazendo, Ele disse aos talmidim: 44"Prestem muita atenção ao que vou dizer: o Filho do Homem será traído e entregue nas mãos de homens". 45Mas eles não entenderam o que ele queria dizer com essas palavras pois isso fora escondido delesb. Por não entenderem ficaram com medo de perguntar a Yeshua a respeito dessa questão.

46E os talmidim entraram numa discussão [para saber] quem seria o maior entre eles. 47Yeshua, porém, conhecendo os pensamentos de seus coração, pegou uma criança, colocou-a diante dele, 48e lhes disse: "Quem receber esta criança em meu nome, recebe a mim, e quem me recebe, recebe quem me enviou. Em outras palavras, o menor entre vocês todos, esse é o maior". 49Yochanan respondeu: "Rabi, vimos alguém expulsar demônios em seu nome e o impedimos porque ele não o segue conosco". 50Yeshua lhe disse: "Não impeça essas pessoas, porque quem não é contra vocês é a seu favor".

51E quando estava para se cumprir o tempo em que ele deveria ser elevado, preparou-se para ir à Yerushalayim. 52Ele enviou alguns mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma vila de Shomron, para o prepararem. 53Entretanto, não os receberam, porque ele havia decidido que iria a Yerushalayim. 54Quando os talmidim Ya'akov e Yochanan viram isso, disseram: "O senhor quer que peçamos o derramamento de fogo do céu para os consumir, assim como fez Eliyahu?". 55Mas ele se virou e os repreendeu dizendo: “Vocês não sabem de que Espírito são, 56pois o Filho do Homem não veio para destruir as pessoas, mas para salvá-las”. E foram para outra vila.

57Enquanto estavam viajando pelo caminho, alguém lhe disse: "Eu o seguirei aonde você for". 58Yeshua respondeu: "As raposas têm tocas e as aves que voam

a Da palavra aramaica "sevar". Essa palavra possui muitos significados, mas a que melhor ex- pressa o presente contexto é "suster", "sustentar", no sentido de "carregar alguem ou algo". Nesse caso, Yeshua provavelmente ficou decepcionado com a falta de confiança dos seus se- guidores, o que resultou na ineficiência de curar o garoto do contexto. b Da palavra aramaica "kesa", podendo significar "esconder" ou "estar encoberto". O Eterno não havia os revelado ainda o que iria acontecer.

Page 128: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 126

10

pelos céus têm ninhos, mas o Filho do Homem não possui um lugar para deitara sua cabeça". 59A outro disse: "Siga-me!", mas o homem respondeu: "Senhor, deixe-me enterrar meu pai". 60Yeshua disse: "Deixe que os mortos enterrem seus mortos, mas você, anuncie o Reino de Elohim!". 61Ainda outro disse: "Eu o seguirei senhor, mas primeiro, deixe eu me despedir de meus familiares". 62Ao que Yeshua respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás está capacitado para servir ao Reino de Elohim".

1Depois disso, o Senhor designou outros setenta talmidim e os enviou em duplas, adiante dele, a todas as cidades e lugares aonde deveriam

ir. 2Ele lhes disse: "Com certeza a colheita é abundante, mas há poucos trabalhadores. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que envie mais trabalhadores para fazer a colheita. 3Vão, mas prestem atenção! Eu os envio como cordeiros entre lobos. 4Não levem bolsa, nem saco de viagem, nem sandálias; e não parem para conversas inúteis com as pessoas pelo caminho.

5"Quando entrarem em uma casa, digam primeiro: 'Shalom' a esta casa. 6Se houver ali alguém à procura de shalomb, a shalom de vocês repousará sobre essa pessoa; se não, ela voltará para vocês. 7Permaneçam na mesma casa, comendo e bebendo da comida deles, porque o trabalhador merece seu salárioc. Não fiquem mudando de casa em casa.

8"Quando entrarem em uma cidade na qual forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês. 9Curem os doentes do local e lhes digam: 'O Reino de Elohim está sendo oferecido a vocês!'. 10Mas ao entrarem em uma cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam: 11'Até o pó de sua cidade, que grudou aos nossos pés, sacudimos como sinal de advertência contra vocês! Mas estejam cientes disso: o Reino de Elohim foi oferecido a vocês!'. 12Eu lhes digo que haverá mais tolerância no Dia do Juízo para S'dom do que para aquela cidade.

13"Ai de você, Korazin! Ai de você, Beit-Tzaidah! Porque se os milagres realiza- dos em vocês fossem feitos em Tzor e Tzidon, elas teriam vestido, há muito,

a Da palavra aramaica "semak", que significa "deitar", "reclinar", "sentar" ou "descansar". b Literalmente "Filho da Paz", mas pode ter a conotação expressa na tradução. É como alguém que pertence à paz, alguém "pacífico". c Da palavra aramaica "agra", em sua origem tem ligação com o recolhimento do produto da colheita, entretanto, com o tempo, passou a ser utilizada como "recompensa" ou "pagamento" por um serviço.

Page 129: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 127

roupas de saco e usado cinzas para se cobrir, como sinal de arrependimentoa. 14Mas para Tzor e Tzidon o Juízo será mais tranquilo que para vocês! 15"E você, K'far-Nachum, que é exaltada até o céu; Você será rebaixada até o Sh'eol! b

16"Quem ouve vocês, ouve a mim, mas quem os rejeita, rejeita a mim, e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou".

17Os setenta voltaram alegres. "Senhor", disseram, "até os demônios se submetem a nós por causa de seu nome!". 18Yeshua lhes disse: "Eu vi Satan caindo do céu como um relâmpago. 19Vejam: eu lhes dei autoridade para pisar sobre cobras e escorpiões, sim, sobre todas as forçasc do Inimigo; nada lhes fará mal. 20Contudo, não se alegrem porque os espíritos se submetem a vocês; alegrem-se porque seus nomes estão escritos no céu!".

21Naquele momento, Yeshua transbordou de alegria na Ruach HaKodesh e dis- se: "Pai, Senhor do céu e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas das pessoas sábias e cultas e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, agradeço por ter sido esta a tua vontade.22E virando-se para os discípulos, disse: "Meu Pai me entregou todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho desejar revelá-lo".

23Então ele disse aos seus talmidim em particular: "Quão abençoados são os olhos que veem o que vocês estão vendo. 24Eu lhes digo, na verdade, que mui- tos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ou- vir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".

25Então um mestre da Torah se levantou para pôr Yeshua à prova, perguntando-lhe: "Rabi, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?". 26Yeshua disse: "O que está escrito na Torah? Como você interpreta?". 27Ele respondeu: "Você deve amar Yahweh, seu Elohim, de todo o coração, de toda a alma, com todas as forças e de todo o entendimento e ame o próximo

a literalmente "retorno", do conceito típico de "tshuvá", ou seja, "retorno sincero para Elo- him". Portanto, arrependimento. b Yeshayahu [Is] 14.13,15 c Da palavra aramaica "khayla", que pode significar tanto "poder" quanto "exército". Sabe-se que Satan também possui um exército ao seu dispor, e isso é narrado em Guiliyana/Apocalipse 12:7.

Page 130: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 128

11

como a si mesmo".a 28Yeshua disse: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e você viverá". 29Mas ele, querendo se reafirmar, disse-lhe: "E quem é meu 'próximo'?". 30Em resposta, Yeshua disse: "Um homem descia de Yerushalayim para Yericho, quando foi atacado por assaltantes. Estes lhe tiraram a roupa, espancaram-no e foram embora, deixando-o quase morto. 31Coincidentemente um kohen estava descendo pela mesma estrada; quando viu o homem, passou pelo outro lado. 32E assim também um levi; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado. 33Mas um homem de Shomron, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, encheu-se de compaixão. 34Aproximou-se dele, pôs óleo e vinho nas feridas do homem e as enfaixou. A seguir, colocou-o sobre seu jumento, levou-o a uma hospedaria e cuidou dele. 35No dia seguinte, deu o dinheiro equivalente a dois dias de trabalho ao dono da hospedaria e lhe disse: 'Cuide dele; se você gastar mais do que isso, eu o pagarei quando voltar'. 36Qual destes três você acha que foi o 'próximo' do homem que caiu nas mãos dos assaltantes?". 37Ele respondeu: "Aquele que teve compaixãob dele". Yeshua lhe disse: "Vá e faça o que ele fez".

38No caminho, Yeshua e os talmidim chegaram a uma vila, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em casa. 39Ela tinha uma irmã que se chamava Miryam, e esta, aproximando-se, sentou aos pés do Senhor e ouvia as suas palavras. 40Marta, porém, estava ocupada com os muitos afazeres; e, aproxi- mando-se dele, disse: "Senhor, não se importa que minha irmã tenha me deixado sozinha com o trabalho? Diga a ela para me ajudar!". 41Entretanto, o Senhor lhe respondeu: "Marta, Marta, você está preocupada e inquieta com muitas coisas! 42Contudo, apenas uma é essencial. Miryam escolheu a coisa certa, e esta não lhe será tirada".

1Um dia, Yeshua estava orando em certo lugar. Ao terminar, um dos talmidim lhe disse: "Senhor, ensine-nos a orar, como Yochanan

ensinou aos talmidim dele". 2Ele lhes disse: "Quando orarem, digam:

'Pai Nosso, que está no céu: Que teu nome seja tido como kadosh. Que teu Reino venha. Que seja [feita] tua vontade, tanto nos céus, quanto na terra. 3Dá-

a Devarim [Dt] 6.4; Vayikra [Lv] 19.18 b No aramaico, tanto a palavra "amar" quanto a palavra "sentir compaixão" são expressas pelo termo "rachem". Portanto, Yeshua ensina ao homem que amar o próximo é se pôr no lugar dele, ou seja, sentir compaixão pelos que o cercam.

Page 131: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 129

nos todo dia o alimento necessário. 4Também perdoe-nos [pelos] nossos pecados, assim como também perdoamos a todos os que agiram mal contra nós. E não nos conduza à provação, ao contrário, liberte-nos do Maligno!' ".

5Também lhes disse: "Qual de vocês que tendo um amigo e ao ir até ele no meio da noite dizendo: ‘Meu amigo, empreste-me três pães, 6pois um amigo meu chegou de viagem para me ver, e não tenho nada para lhe oferecer', 7[ouviria] este seu amigo responder de dentro: 'Não me incomode! A porta já está trancada, meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar para lhe dar [o que pediu]'?. 8Eu lhes digo: Se ele não der por causa da amizade, por causa de sua insistência ele se levantará e lhe dará tudo o que precisar. 9"Por isso, eu digo a vocês: peçam, e lhes será dado; procurem, e encontrarão; continuem batendo, e [a porta] lhes será aberta. 10Pois todo que pede, receberá; o que procura, encontrará; e àquele que bater, [a porta] será aberta. 11"Quem dentre vocês é o pai que, se o filho lhe pedir um pão, dará em lugar uma pedra? E se o filho lhe pedir um peixe, em lugar dele lhe dará uma cobra? 12Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião? 13Portanto, se vocês, apesar de serem maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais o Pai dará a Ruach HaKodesh, do céu, a quem o pedir!".

14Certa vez, Yeshua estava expulsando um demônio que era mudo. Aconteceu que quando o demônio foi expulso, o mudo falou, e a multidão ficou admirada. 15Mas alguns deles disseram: "É por Ba'al-Zibbul, o chefe dos demô- nios, que ele expulsa demônios!". 16Outros tentavam pô-lo à prova, pedindo- lhe que fizesse um sinal do céu. 17Mas ele, conhecendo seus pensamentos, dis- se-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa cuja basea estiver dividida cairá. 18Portanto, se o Adversário estiver dividido contra si mesmo, como seu reino pode permanecer de pé? Pergunto isso porque vocês dizem que expulso demônios por Ba'al-Zibbul. 19Se eu expulso demônios por Ba'al-Zibbul, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles serão os seus juízes.20Mas se é pelo dedo de Elohimb que expulso demônios, então

a Da palavra aramaica "qenuma", que pode significar "base", "fundamento", "substância", "estrutura" ou apontar para "si mesmo". Se interpretada como nos demais evangelhos, essa expressão só significaria "uma casa dividida contra si cairá". Mas olhando sob outro ângulo, a palavra Beit(Casa) também significa "família" e uma família cuja base (as pessoas) é dividida, fará com que a casa caia, ou seja, que a família venha a se desfazer. Portanto, Yeshua aponta que os demônios também formam uma espécie de "família". b Shemot [Êx] 31.18

Page 132: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 130

chegou a vocês o Reino de Elohim. 21"Quando um homem forte, estando equi- pado, guarda sua casa, segura está sua propriedade. 22Se, entretanto, vem alguém mais forte do que ele, este o dominará, tirará a armadura e as armas nas quais ele confiava e dividirá os seus despojos. 23Quem não está comigo é contra mim, e quem comigo não ajunta, espalha.

24"Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, passa a vaguear por lugares onde não há água, procurando descanso. Caso não o encontre, diz: 'Voltarei para a casa de onde saí'. 25Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem. 26Então vai e traz outros sete espíritos piores que ele, e, entrando, passam a viver ali. E o estado final daquela pessoa é pior que o anterior". 27Enquanto Yeshua dizia essas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Quão abençoado é o ventre que te carregou e os seios que te amamentaram!". 28Mas ele disse: "Abençoados são os que ouvem a palavra de Elohim e a obedecem!". 29As pessoas se aproximavam, e Yeshua começou a dizer: "Esta é uma geração má! Ela pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Yonah. 30Pois da mesma forma que Yonah foi um sinal para as pessoas de Niniveh, o Filho do Homem o será para este povo. 31A rainha do Sul se levantaráa no juízo com as pessoas deste povo e as condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Sh'lomoh, mas agora está aqui quem é maior que Sh'lomoh. 32As pessoas de Niniveh se levantarão no juízo com este povo e o condenarão; pois elas se arrependeram pela pregação de Yonah, mas agora está aqui quem é maior que Yonah.

33"Ninguém acende uma lâmpada e a coloca em um lugar escondido ou debaixo de um cesto; ao contrário, coloca-a na menorah, para que todos os que entram possam ver a sua luz. 34A lâmpada do seu corpo é o olho. Se você tem um 'olho bom'b, então todo o seu corpo será luminoso; mas se você tem um 'olho mau'c, todo seu corpo estará repleto de escuridão. 35Por isso, tome cuidado para que a luz em você não seja escuridão! 36Então, se todo seu corpo

a Da palavra "kum", que é usada para se referir à "ressurreição". Yeshua antecipa o que acon- tecerá no dia do julgamento, no dia da ressurreição que se dará após o milênio. b Da palavra "peshita", que significa "simples". Entretanto, é uma expressão idiomática para "generoso", ou seja, que é dotado de caráter e sentimentos nobres, mostrando-se capaz de sacrificar um bem que lhe é precioso para ajudar alguém(definição do dicionário Aulete Digital). Ler Mishlei/Provérbios 22:9. c Antônimo da expressão idiomática anterior. Portanto, alguém "mesquinho", que não gosta de dar ou gastar com ninguém.

Page 133: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 131

estiver iluminado, sem nenhuma parte na escuridão, ele iluminará a tudo, como acontece com a lâmpada, que em seu brilhoa, ilumina você!".37Quando Yeshua terminou de falar, um parush lhe convidou para comer com ele; por isso, ele foi e se sentou à mesa. 38Mas o parush ficou surpreso pelo fato de Yeshua não ter se lavadob antes da refeição. 39Entretanto, o Senhor lhe disse: "Vocês, p'rushim, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de roubo e maldade. 40Tolos! Quem fez o exterior não fez também o interior? 41Mas, deem do que vocês têm como obras de caridade e verão que tudo lhes ficará limpo!

42"Mas ai de vocês, p'rushim. Vocês pagam dízimos da menta, da arruda e de todo tipo de erva do campo, mas passam por cima da justiça e do amor de Elohim! Vocês fazem certo em realizar estas coisas [dar dízimo da colheita], mas não devem esquecer das outras!

43"Ai de vocês, p'rushim, porque amam os melhores lugaresc nas sinagogas e gostam de ser cumprimentados [com estima] nas praças dos mercados!

44"Ai de vocês, mestres da Torah e p'rushim, fingidos, porque são como tú- mulos imperceptíveis, sobre os quais os homens andam sem notar".

45Um dos mestres da Torah lhe respondeu: "Rabi, ao dizer essas coisas, você desonra também a nós!".

46Yeshua disse: "Ai de vocês também, mestres da Torah! Sobrecarregam os homens com pesos difíceis de carregar e vocês mesmos não levantam um dedo para ajudá-los!d

47"Ai de vocês! Conservama os túmulos dos profetas que seus pais assassinaram! 48Dessa forma, vocês testemunham e aprovam as ações deles: eles mataram os profetas, e vocês conservam os túmulos!

a Ou "pela sua chama", do termo aramaico "dalqa". b Provavelmente a realização do ritual de "netilat yadayim", ou seja, "lavagem das mãos". Esse é um rito religioso praticado até hoje dentro do judaísmo ortodoxo, em que há uma sequência de rezas e ações que devem ser feitas enquanto o indivíduo lava as mãos com um copo. Algo não ordenado por Elohim. c Ou "lugares destinados aos chefes", da expressão "Rishá Mautvá", podendo significar as duas coisas ao mesmo tempo, visto que os chefes se assentam nos melhores lugares. d literalmente "Nem com um dos dedos carregam as cargas deles!".

Page 134: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 132

12

49Por isso, a Sabedoria de Elohim disse: 'Eu enviarei a eles profetas e emissários, e alguns destes eles perseguirão e matarão'; 50Então, será requerido desta geração o sangue que foi derramado de todos os profetas, desde a criação do mundo: 51desde o sangue de Hevel até o sangue de Z'kharyah, morto entre o altar e o Lugar Santo. Sim, eu lhes digo, será requerido desta geração!

52"Ai de vocês, mestres da Torah! Porque vocês se apoderaram da chave do conhecimento!b Vocês não apenas deixaram de entrar, como também barraram o caminho aos que tentavam entrar!". 53Enquanto Yeshua dizia estas coisas, os p'rushim e os mestres da Torah começaram a se sentir ofendidos e, se enfurecendo, começaram a criticar seus ensinos. 54Então, fazendo um complô contra ele, tentavam de várias formas pegá-lo pelo que dizia, para poderem acusá-lo.

1Enquanto isso, juntou-se uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de pisotearem umas às outras. Yeshua começou a falar

primeiramente aos talmidim, dizendo: "Cuidado com o fermento dos p'rushim, refiro-me à hipocrisia deles. 2Não há nada coberto que não venha a ser revelado, ou escondido que não se torne conhecido. 3O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que sussurraram nos ouvidos, dentro de

uma salinha, será proclamado dos telhados.

4"Meus amigos, eu lhes digo: não temam os que matam o corpo e depois nada mais podem fazer. 5Mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matá-los, tem poder para lançá-los no Gei-Hinnom! Sim, eu lhes digo, temam a este! 6Não são os pardais vendidos por quase nada, cinco por dois assárions? E nenhum deles foi esquecido por Elohim. 7Todos os cabelos de sua cabeça estão contados! Não tenham medo; vocês valem mais que uma multidão de pardais! 8"Além disso, eu lhes digo: quem me reconhecer diante dos homens, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos malakhim de Elohim. 9Mas quem me renegar diante dos homens será renegado diante dos malakhim de Elohim. 10Além do mais, quem disser algo contra o Filho do

a Da palavra "bena". Essa palavra pode significar "construir", "edificar", "reconstruir", "con- servar" ou "fazer a manutenção" de alguma coisa. b Provável referência à Torah e ao Tanakh, visto que quem "carregava" o conhecimento das escrituras e realizava a cópia dos manuscritos, naquele tempo, eram os "saphra", ou seja, os copistas/escribas. Portanto, eles carregavam "a chave do conhecimento", mas não a entendi- am de fato.

Page 135: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 133

Homem receberá perdão; porém quem blasfemar contra a Ruach HaKodesh não será perdoado.

11"Quando vocês forem levados às sinagogas, aos governantes e às autoridades, não fiquem preocupados sobre como se defenderão ou sobre o que dirão, 12porque, ao chegar o momento, a Ruach HaKodesh lhes ensinará o que precisarão dizer".

13Alguém da multidão lhe disse: "Rabi, diga a meu irmão que divida comigo a propriedade que herdamos. 14Yeshua, porém, respondeu-lhe: "Amigo, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?". 15Então disse às pessoas: "Tomem cuidado com todas formas de ganância; pois, a vidaa não consiste no acúmulo de bens!". 16E lhes contou esta parábola: "Havia um homem rico cuja terra produziu abundante colheita. 17Ele pensava consigo mesmo: 'O que devo fazer? Não tenho espaço suficiente para minha colheita'. 18Então ele disse: 'Isto é o que farei: derrubarei meus celeiros, construirei outros maiores e estocarei todo o trigo e meus outros bens lá. 19Então direi a mim mesmo: que homem de sorte você é! Tem uma grande quantidade de bens guardados para durar muitos anos. Comece a descansar! Coma, beba e divirta-se! '. 20Mas Elohim lhe dirá: 'Tolo, nesta mesma noite será exigida tua nefesh (ou seja: tua alma)! E as coisas que você preparou, para quem elas serão?'. 21É isso o que acontece com quem guarda riquezas para si mesmo, sem ser rico para com Elohim".

22Aos talmidim, Yeshua afirmou: "Por causa disso, eu lhes digo: Não fiquem ansiosos com sua vida: o que comerão ou beberão; ou com o corpo: o que vesti- rão. 23Porque a vida é muito mais que comida, e o corpo é muito mais do que roupa. 24Analisem os corvos. Eles não plantam nem colhem, tampouco possuem armazéns ou celeiros, entretanto Elohim os alimenta. Vocês valem muito mais que os pássaros! 25Quem de vocês pode, mesmo estando ansioso, acrescentar 45 centímetros à sua altura? 26Se não são capazes de fazer uma coisa tão pequena quanto essa, por que ficam ansiosos com o resto? 27Pensem nos lírios e como eles crescem. Elas não trabalham nem tecem fios; entretanto, eu lhes digo que nem Sh'lomoh, em todo o seu esplendor, foi vestido de maneira tão bela quanto um deles. 28Se é desse modo que Elohim veste a erva, que hoje existe no campo e amanhã é lançada ao forno, quanto mais ele os vestirá, ó pessoas de pouca confiança! 29"Então, não fiquem se perguntando o que

a ou "salvação", da palavra aramaica "chayah".

Page 136: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 134

comerão ou o que beberão; não fiquem perdendo a cabeçaa de vocês com essas coisas. 30Porque os gentios do mundo é que ficam se perguntando essas coisas; seu Pai sabe que vocês também precisam disso. 31Contudo, busquem o Reino de Elohim, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas. 32Não tenham medo, pequeno rebanho, pois o Pai deseja lhes dar o Reino. 33Vendam o que possuem e façam tzedakah. Confeccionem para vocês bolsas que não se desgastam, tesouro no céu que não se acaba, onde nenhum ladrão se aproxima e nenhuma traça destrói. 34Pois onde estiver seu tesouro, ali também estará seu coração.

35"Estejam prontosb para agir e mantenham acesas suas candeias. 36Sejam como as pessoas que esperam pela volta de seu senhor depois de uma festa de casamento; para que quando ele chegue e bata [na porta], ela imediatamente seja aberta para ele. 37Felizes os servos a quem o senhor encontrar alertas quando vier! Sim, eu lhes afirmo que ele vestirá suas roupasc para servir, os fará sentar à mesa, e passará a servi-los! 38Mesmo que ele chegue tarde da noite ou de manhã cedod, se ele os encontram desse modo, esses servos serão felizes.

39"Mas, saibam isso: Se o senhor da casa soubesse a que tempo viria o ladrão, vigiaria e não permitiria que ele arrombasse a sua casa. 40Estejam vocês também prontos! Porque o Filho do Homem virá quando não estiverem esperando por ele". 41Kefa disse: "Senhor, você está contando esta parábola apenas para nós ou para todos?". 42O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e habilidoso, a quem seu senhor delega o cuidado do serviço, para que lhe dê a porção de alimento no tempo certo? 43Sortudo é o servo que for encontrado realizando seu trabalho quando o dono da casa chegar. 44Com certeza eu lhes digo que ele o encarregará de tudo o que possui! 45Mas se o servo disser a si mesmo: 'Meu senhor se demora a voltar', e então começar a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se, 46então seu senhor virá em um dia em que o servo não esperava por ele, em uma hora que ele não sabe; seu

a Da expressão aramaica “nepeha reyana”, literalmente, “vaguear em pensamentos”. Yeshua ensina a não ficarmos nos preocupando exageradamente com as coisas desse mundo, pois além de não resolver o problema, isso dificulta nossas vidas. b Literalmente "cingidos os cintos", do aramaico "asirim katsuchun". c Novamente: "ele cingirá sua cintura". d Literalmente: "Segunda ou terceira vigília".

Page 137: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 135

13

senhor o separará, e colocará sua porçãoa com aqueles que não são fiéis. 47O servo que sabe a vontade do seu senhor, mas não prepara o que ele deseja, será muito açoitado; 48entretanto, aquele que não sabia [a vontade do seu senhor] e praticou algo que merece açoite, receberá menos açoites. A quem muito foi da- do, deste, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido.

49"Vim trazer fogo à terra! E como gostaria que já estivesse aceso! 50Mas tenho de passar por uma imersão, e quão pressionado sinto-meb até que ela se cum- pra! 51Vocês pensam que vim trazer paz à Terra? Não vim trazer paz, eu lhes digo, mas divisão! 52De agora em diante, uma casa com cinco pessoas estará dividida: três contra duas, duas contra três. 53Pai estará dividido contra filho, e filho, contra pai; mãe, contra filha; e filha, contra mãe; sogra, contra nora; e nora, contra sogra".

54Então Yeshua disse à multidão: "Quando vocês veem uma nuvem se levan- tando no oeste, de imediato dizem: 'chuva está a caminho'; 55e quando o vento vem do sul, dizem: 'vai ficar calor', e assim acontece. 56Fingidos! Sabem inter- pretar o aspecto da terra e do céu: como não sabem interpretar um tempo como este? 57Por que vocês não decidem por si mesmos o que é confiável?c

58Quando você e seu adversário estiverem indo ao governador, durante o cami- nho faça um acordo e fique livre dele; caso contrário, ele poderá te levar ao juíz, e o juiz entregará você ao oficial [do tribunal], e ele o lançará na cadeia. Eu lhe digo que não sairá dali até ter pago a última pequena moeda.

1Naquele momento, algumas pessoas vieram contar a Yeshua sobre os galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios deles.

2A resposta a eles foi: "Vocês pensam que estes galileus eram mais pecadores que todos os galileus porque isso aconteceu com eles? 3Não, eu lhes digo. A

a Da palavra aramaica "menatha". Essa palavra pode significar "porção" ou "parte", mas nesse contexto a palavra é aplicada como "destino", ou seja, o "pagamento" e "sorte" desse homem será ser considerado como um infiel no dia do julgamento. b Literalmente "e sou muito pressionado até que ela se cumpra". A palavra para pressionado, no contexto, é "elats". Ao mesmo tempo que Yeshua fala de sua angústia, aponta para elemen- tos simbólicos da primeira aliança, como o azeite(que é obtido por meio de prensa) e suco de uva(que se dá pela pisadura em um lagar). c Da palavra aramaica "qushta" que signica "confiável", "digno de confiança" ou "certo" (no sentido de "verdade" ou mentira). Portanto, no que se pode confiar ou não.

Page 138: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 136

menos que todos vocês se arrependam e voltem [para Elohim], serão destruídos da mesma maneira! 4"Ou o que dizer sobre os dezoito mortos, quando a torre de Shíloach caiu sobre eles? Vocês pensam que eram mais pecadores que todos os outros habitantes de Yerushalayim? 5Não, eu lhes digo: a menos que todos vocês se arrependam e voltem [para Elohim], serão destruídos da mesma ma- neira!".

6Então Yeshua lhes contou esta parábola: "Certo homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar por fruto nela, mas não achou nenhum. 7Então ele disse a quem cuidava da vinha: 'Venho procurando por fruto nesta figueira há três anos e não encontro nada! Corte-a! Por que deixá-la esgotar o solo?'. 8Mas o cultivador respondeu: 'Senhor, deixe-a por mais um ano, até que eu a cultive e a adube. 9Talvez ela dê fruto! Se não der, ano que vem a corte".

10Yeshua estava ensinando em uma das sinagogas no Shabat, 11e se encontrava ali uma mulher com um espírito de enfermidade havia dezoito anos; ela andava encurvada e de forma alguma podia ficar ereta.12Ao vê-la, Yeshua a chamou e disse: "Mulher: você foi libertada de sua enfermidade!". 13Colocou as mãos so- bre ela, e no mesmo instante [sua coluna] endireitou-se, e ela glorificava a Elo- him. 14Entretanto, o chefe da sinagoga, indignado pelo fato de Yeshua ter cura- do no Shabat, disse à kehilá: "Há seis dias da semana para o trabalho; portanto, venham durante esses dias para serem curados, e não no Shabat!". 15Yeshua, porém, lhe respondeu: "Fingidos! Cada um de vocês, no Shabat, não liberta o boi ou jumento do estábulo e o leva dali para lhe dar de beber? 16Esta mulher é uma filha de Avraham, e o Acusador a manteve presa por dezoito anos. Não é certo que ela seja libertada dessa escravidão no dia de Shabat?". 17E dizendo essas coisas, Yeshua envergonhou todos os que se opuseram a ele; mas todo o povo estava feliz por causa das coisas maravilhosas que aconteciam por seu in- termédio.

18Então ele continuou, dizendo: "Com que se parece o Reino de Elohim? Com que o compararemos? 19Ele é como um grão de mostarda que um homem pe- gou e plantou no próprio jardim, e cresceu e se tornou uma árvore, e as aves dos céus fizeram ninhos em seus ramos". 20E disse outra vez: "Com o que com- pararei o Reino de Elohim? 21Ele é como o fermento que uma mulher pegou e escondeu em três medidas de farinha, até que tudo fermentasse".

22Yeshua continuou a viajar pelas cidades, e pelas aldeias, enquanto ensinava e se dirigia a Yerushalayim. 23Alguém lhe perguntou: "Apenas uns poucos serão

Page 139: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 137

14

salvos?". 24Ele respondeu: "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar, mas não serão capazes, 25uma vez que o dono da casa tiver se levantado e fechado a porta. Vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: 'Senhor, abre-nos a porta!'. Ele, porém, res- ponderá: 'Não os conheço, nem sei de onde são vocês!'. 26Então vocês dirão: 'Comemos e bebemos contigo, ensinaste em nossas ruas!'. 27E ele lhes dirá: 'Não sei de onde são. Afastem-se de mim, obreiros da mentira!'. 28Vocês cho- rarão e rangerão os dentes quando virem Avraham, Yitz'chak e Ya'akov, e todos os profetas no Reino de Elohim, mas vocês mesmos lançados fora. 29Além dis- so, pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, para se sentarem à mesa no Reino de Elohim.30E vejam: há últimos que serão primeiros, e há pri- meiros que serão últimos".

31Naquele dia, alguns p'rushim apareceram e disseram a Yeshua: "Saía e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo!". 32Ele lhes disse: "Vão, digam àque- la raposa: 'Preste atenção: hoje e amanhã expulsarei demônios e curarei pesso- as, e no terceiro dia cumprirei meu objetivo'. 33Entretanto, preciso continuar a viagem hoje, amanhã e depois de amanhã, pois é inconcebívela que um profeta morra em outro lugar que não seja Yerushalayim. 34"Yerushalayim, Yerushala- yim! Você, que mata os profetas! Você, que apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu desejei juntar seus filhos, como a galinha junta os pintinhos sob suas asas, mas vocês não quiseram! 35Vejam: A casa de vocês está sendo deixada sozinhab! Eu lhes digo que não me verão novamente até que digam: 'Baruch Habá B’shem Yahweh (ou seja: Bendito é o que vem em nome de Yahweh)'"c

1Certo Shabat, Yeshua foi comer na casa de um dos líderes dos p'ru- shim, e era atentamente observado. 2À frente dele, estava um homem

doente, com o corpo inchado de fluidos. 3Yeshua abriu a boca e perguntou aos mestres da Torah e aos p'rushim: "É permitido [pela Torah] a cura no Shabat?". 4Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Yeshua o curou e o mandou embora. 5E disse a eles: "Qual de vocês que, tendo um filho

a literalmente: "não é possivel que..." b Da palavra "kharba". Essa palavra tem multiplos significados, dentre eles: desolada, arruinada (como resultado de guerra), espada, abandonada/sozinha. c Tehilim [Sl] 118.26

Page 140: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 138

ou um boi e este cair no poço durante o Shabat, não o puxará e o tirará de lá imediatamente?". 6E a essas coisas não puderam responder.

7Quando Yeshua notou como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa, contou-lhes esta parábola: 8"Quando for convidado por alguém para uma festa de casamento, não se sente no melhor lugar; pois, se alguém mais im- portante que você tiver sido convidado, 9a pessoa que convidou os dois pode se aproximar de você e dizer: 'Dê o lugar a este homem'. Então você será humilha- do enquanto toma o lugar de menor importância. 10Em vez disso, quando for convidado, vá e se sente no lugar de menor importância; de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: 'Meu amigo, passe para um lugar me- lhor'. Então você será honrado na presença de todos os que se sentam à sua volta. 11Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".

12Yeshua também disse à pessoa que o convidou: "Quando você der um almoço ou um jantar, não convide amigos, irmãos, parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles também poderão, por sua vez, convidá-lo, e você será re- compensado dessa forma. 13Em vez disso, quando der uma festa, convide os pobres, os aflitos, os aleijados e os cegos! 14Quão abençoado você será pelo fato de eles não terem nada com que retribuir! Sua retribuição virá na ressurreição dos justos". 15Ao ouvir isso, uma das pessoas que estavam à mesa com Yeshua lhe disse: "Quão abençoado serão os que comerem pão no Reino de Elohim!".

16Mas Yeshua disse a ele: "Certa vez, um homem ofereceu um banquete e con- vidou várias pessoas, 17Quando chegou a hora, enviou seu servo para dizer aos convidados: 'Venham, tudo está pronto!'. 18Mas eles responderam com uma série de desculpas. O primeiro lhe disse: 'Acabei de comprar um campo; preci- so vê-lo. Por favor, aceite minhas desculpas'. 19"Outro disse: 'Acabei de com- prar cinco juntas de bois e vou testá-las. Por favor, desculpe-me'. 20"Ainda ou- tro disse: 'Acabei de receber minha esposa [em casamento], por isso não posso ir'. 21O servo voltou e relatou tudo ao senhor. Então o dono da casa ficou irado e ordenou ao servo: 'Rápido, saia às ruas e becos da cidade e traga os pobres, os desfigurados, os cegos e os aleijados!'. 22"O servo disse: 'O que o senhor or- denou foi feito, e ainda há lugar'. 23O senhor disse ao servo: 'Vá pelos cami- nhos e estradas e pelas fronteiras e persuada as pessoas a entrar, para que mi- nha casa fique cheia. 24Eu lhes digo: nenhum dos que foram convidados prova- rá o gosto do meu banquete!' ".

Page 141: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 139

15

25Grandes multidões estavam viajando com Yeshua. Virando-se, ele lhes disse: 26"Se alguém vier a mim e não for odiadoa por seu pai, por sua mãe, por sua mulher, por seus filhos, por seus irmãos e irmãs, sim, e até ser odiado por si mesmo, não poderá ser meu talmid. 27E quem não carregar seu madeiro e não me seguir não pode ser meu talmid.

28"Suponham que um de vocês queira construir uma torre. Não se sentará e avaliará o custo, para ver se tem capital suficiente para completá-la? 29Se não o fizer, quando tiver lançado o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem caçoarão de você, 30dizendo: 'Este é o homem que começou a cons- truir, mas não pôde terminar!'.

31"Ou, suponham que um rei pretenda declarar guerra contra outro rei. Por acaso ele não se assentará primeiro e considerará se com dez mil homens ele pode enfrentar quem vem contra ele com vinte mil? 32Se não for capaz, en- quanto o outro estiver longe, enviará um representante e pedirá um acordo de paz. 33"Portanto, quem não renunciar a tudo o que possuí não pode ser meu talmid.

34O sal é agradável, mas se ele perder seu sabor, do que adianta salgarmos [al- go]? 35Não serve para o solo nem para adubo; as pessoas o jogarão fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!".

1Os coletores de impostos e pecadores se aproximaram para ouvir Ye- shua. 2Mas os p'rushim e mestres da Torah o criticavam dizendo: "Este

homem recebe pecadores e até come com eles!". 3Então Yeshua lhes contou esta parábola:

4"Qual de vocês que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixaria as outras noventa e nove no campo e iria atrás da que se perdeu até encontrá-la? 5E quando a encontrar, se alegrará e a carregará nos ombros. 6E chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: 'Venham, celebrem comigo, porque encontrei minha ovelha perdida!'. 7Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende de seus pecados do que noventa e nove pessoas justas que não precisam de arrependimento.

a Da palavra aramaica "sena", que significa "odiar", "ser odiado", "entrar em conflito", sendo as duas últimas opções as mais plausíveis traduções no contexto. Yeshua avisava antecipada- mente sobre a perseguição das pessoas que viriam a seguí-lo, ele ressalta que a própria família entraraia em conflito com seus seguidores e muitas vezes os odiariam.

Page 142: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 140

8"Outro exemplo: qual é a mulher que, se tiver dez dracmas e perder uma des- sas moedas [valiosas], não acenderá uma luz, varrerá a casa e a procurará cuida- dosamente até encontrá-la? 9E, quando a encontrar, chamará amigas e vizinhas e dirá: 'Venham, celebrem comigo, porque encontrei a dracma perdida!'. 10Do mesmo modo, eu lhes digo que há alegria entre os malakhim de Elohim quan- do um pecador se arrepende".

11Yeshua contou outra: "Um homema tinha dois filhos. 12O mais novo disse ao pai: 'Pai, dê-me a parte da herança que será minha'. Assim, ele repartiu sua pro- priedade entre eles. 13Depois de poucos dias o filho mais novo juntou tudo que lhe pertencia e foi para um país distante, onde desperdiçou seus bens vivendo futilmenteb. 14Mas, depois de ter gastado todo o dinheiro, uma fome severa aconteceu naquele país, e ele começou a passar necessidade. 15"Por isso, foi se empregar com um dos cidadãos daquele país, que o mandou a seus campos para apascentar porcos. 18Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada. 17"Caindo em si, disse: 'Qualquer um dos trabalhadores contratados por meu pai tem comida de sobra; e estou aqui, morrendo de fome! 18Eu me prepararei e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra você. 19Não sou mais digno de ser chamado seu filho; trate-me como um dos seus empregados'. 20A seguir, levantou-se e partiu ao encontro do pai. Estando ainda longe, seu pai o viu e se encheu de compaixão. Correu até seu filho, abraçou-o e o beijou. 21O filho lhe disse: 'Pai, pequei contra o céu e contra você. Não sou mais digno de ser chamado seu filho'. 22Mas o pai disse aos servos: 'Depressa! Tragam uma roupa, a melhor, e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e sapatos nos pés; 23tragam o novilho gordo e o matem; comamos e celebremos! 24Porque este meu filho estava morto e voltou à vida, estava perdido, mas foi encontrado!'. E começaram a festejar. 25"O filho mais velho estava no campo. Quando se apro- ximou da casa, ouviu o som de grande cantoria. 26Então chamou um dos servos e perguntou: 'O que está acontecendo?'. 27O servo lhe disse: 'Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo'. 28Mas o filho mais velho se encheu de ira e se recusou a entrar. Então o pai saiu e in-

a Neste contexto é usada a palavra "gavra", apontando para um homem chefe de família, um pai. b Da palavra aramaica "parakhaith", que pode significar tanto "futilmente", apontando para desperdício, quanto "esbanjadora". No contexto, aponta para um estilo de vida dissoluta, gas- tando dinheiro em coisas mundanas e erradas sem pensar nas consequências.

Page 143: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 141

16

sistiu com ele. 29Mas ele respondeu: 'Olhe! Tenho trabalhado para você todos esses anos e nunca desobedeci às suas ordensa. Mas você nunca me deu nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos. 30Entretanto, esse seu filho que desperdiçou sua propriedade com prostitutas volta, e você mata o novilho gordo para ele!'. 31'Filho, você sempre está comigo', disse o pai, 'e tudo o que tenho é seu. 32Entretanto, precisamos celebrar e nos alegrar, porque seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado!'".

1E ele contou essa parábola aos seus discípulos: "Havia um homem rico que tinha um administrador. Acusaram o administrador de estar

desperdiçando o seu dinheiro. 2Então ele o convocou e lhe perguntou: 'Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas de sua administração, por- que você não será mais o meu administrador!'. 3"O administrador disse a si mesmo: 'O que devo fazer? Meu patrão me tirou a função de administrar, não tenho capacidade de cavar [fossos], e de mendigar eu tenho vergonha! 4Ah, já sei o que vou fazer — algo que fará as pessoas me receberem bem em suas casas quando eu tiver perdido o emprego de administrador!'. 5"Então chamou cada um dos devedores do seu chefe e disse ao primeiro: 'Quanto você deve a meu chefe?'. 6'Cem galões de azeiteb', respondeu ele. 'Tome sua nota', ele lhe disse. 'Rápido! Sente-se e escreva cinquenta galões!'. 7Ao seguinte, disse: 'E você, quanto deve?'. 'Cem medidas de trigoc', respondeu ele. 'Pegue sua nota e es- creva oitenta medidas'. 8E o nosso Senhor aplaudiu o administrador desonesto por agir de modo tão astuto! Porque os mundanos possuem mais esperteza que os filhos da luz ao lidar com o mesmo tipo de pessoas! 9Por isso, eu lhes digo: Façam amigos dessa riqueza desonesta, de forma que quando ela acabar, vocês sejam recebidos nos seus lares eternos.

10Quem é fiel nas coisas pequenas, também é fiel nas grandes, e quem é desonesto nas coisas pequenas, também é desonesto nas grandes. 11Se até com a riqueza desonesta vocês não são confiáveis quem confiará a vocês a autêntica? 12E, se vocês não forem confiáveis em relação ao que pertence aos outros, quem dará o que lhes pertence? 13Nenhum servo é capaz de servir dois senhores, pois odiará um e amará o outro, ou respeitará um e desprezará o outro. Vocês não

a Literalmente "Nunca transgredi teus mandamentos". Jogo de palavras utilizado por Yeshua para apontar para "os justos" como sendo os que guardam os mandamentos de Elohim. b Aproximadamente três mil litros. c Aproximadamente vinte e cinco mil quilos de trigo.

Page 144: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 142

podem servir a Elohim e à riqueza". 14Os p'rushim ouviram tudo isso, e, pelo fato de amarem o dinheiro, zombavam dele. 15Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhosa dos homens, mas Elohim conhece o cora- ção de vocês; o que os humanos têm em alta estima é abominação aos olhos de Elohim! 16A Torah e os Profetas apontavam para Yochanan e desse tempo em diante, foram proclamadas as boas-novas do Reino de Elohim, e todos tentam forçar sua entrada nele. 17É mais fácil o céu e a terra passarem do que passar uma letra da Torah. 18Quem abandonar sua mulher e se casar com outra mu- lher comete adultério, e o homem que se casar com a mulher abandonada [por seu marido] comete adultério.

19"Havia um homem rico que se vestia com roupas de linho e púrpurab. Ele passava todos os dias desfrutando de seu luxo. 20Junto a seu portão, fora deixado um mendigo chamado El'azar, coberto de feridas. 21Ele desejava comer as migalhas que caíam da mesa do rico; mas, em vez disso, vinham os cães lamber suas feridas. 22Entretanto, esse mendigo morreu, e os malakhim o carregaram para junto de Avraham; o rico também morreu, e foi sepultado. 23"Enquanto estava em tormento, no Sheol, o rico olhou para cima e viu Avraham de longe, com El’azar a seu ladoc. 24Ele clamou: 'Pai Avraham, tenha compaixão de mim e mande El'azar molhar a ponta de seu dedo na água para refrescar minha língua, porque estou agonizando neste fogo!'. 25Entretanto, Avraham disse: 'Filho, lembre-se de que, quando estava vivo, você recebeu coisas boas, e ele, más; agora, porém, ele está sendo consolado aqui, ao passo que você está sofrendo. 26Entretanto, isso não é tudo: entre você e nós há um grande abismo, de forma que quem deseja passar daqui para vocês, não o pode fazer, tampouco pode alguém passar daí para nós'. 27"Ele respondeu: 'Então, pai, imploro que o envie à casa de meu pai, 28pois tenho cinco irmãos para ele advertir: que eles não venham também para este lugar de tormento!'. 29"Mas Avraham disse: 'Eles têm Mosheh e os Profetas; devem ouvi-los'. 30Entretanto, ele disse: 'Não, pai Avraham, se alguém dentre os mortos for até lá, eles se arrependerão!'. 31Mas Avraham respondeu: 'Se não ouvem Mosheh e os Profetas, tampouco acreditarão, ainda que alguém ressuscite dos mortos!' ".

a Literalmente "na presença", "na frente", da palavra "qedam". b Roupas de linho e púrpura eram roupas de pessoas importantes e ricas no tempo de Yeshua. c Da palavra aramaica "euba". Essa palavra pode significar "seio", "colo"(no sentido de "pre- sença acolhedora e segura"), mas também pode significar "próximidade".

Page 145: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 143

17

1Yeshua disse aos talmidim: "É impossível que não venham tropeços. Mas ai da pessoa por meio de quem eles vêm! 2Seria melhor que

uma pedra de moer, destas movidas por jumentos, fosse pendurada no pescoço dela e ela fosse lançada no mar do que fazer tropeçar um desses pequeninos. 3Cuidem-se! Se seu irmão pecar, advirta-o; se ele se arrepender, perdoe-o. 4Além disso, se ele pecar contra você sete vezes no dia e sete vezes voltar a você e disser: 'Estou arrependido', perdoe-o".

5Os emissários disseram ao Senhor: "Aumente nossa confiança". 6Ele respondeu: "Se vocês tiverem uma confiança como uma semente de mostarda, serão capazes de dizer a este sicômoroa: 'Se desenraíze e plante-se no mar!', e ele lhes obedecerá.

7Se um de vocês tiver um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá quando regressar do campo: 'Venha agora e sente-se para comer?'. 8Não, você dirá: 'Prepare o meu jantar, vista-se para o trabalho e me sirva enquanto como e bebo; depois disso, você pode comer e beber'. 9Ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado? Eu creio que não. 10O mesmo acontece com vocês: quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado fazer, digam: 'Somos simples servos; cumprimos apenas nosso dever'".

11A caminho de Yerushalayim, Yeshua passou pela fronteira entre Shomron e Galil. 12Ao entrar em uma aldeia, dez homens afligidos com tzara'at o encon- traram. Eles permaneceram a distância 13e gritaram: "Yeshua, nosso rabi, tenha compaixão de nós!". 14Ao vê-los, disse: "Vão e deixem os kohanim examiná- los!". Enquanto iam, foram purificados. 15Um deles, ao perceber que fora curado, voltou, louvando a Elohim em alta voz, 16e se prostrou aos pés de Yeshua para lhe agradecer. Este era de Shomron. "Yeshua disse: "Não eram dez os purificados? Onde estão os outros nove? 18Não se achou nenhum que voltasse e desse glória a Elohim, a não ser este estrangeiro?". 19E ao homem de Shomron disse: "Levante-se e vá; sua confiança o salvou".

20Os p'rushim perguntaram a Yeshua quando viria o Reino de Elohim. "O Reino de Elohim", ele respondeu, "não vem de forma observável, 21nem se dirá: 'Vejam, ele está aqui!', ou 'Lá está!'. Porque o Reino de Elohim está entre

a Da palavra aramaica "tutha". Trata-se da árvore de sicômoro, uma árvore alta e larga, conhe- cida também como sicômoro-figueira, ou "Ficus sycomorus". Sua grande característica é a de possuir raízes profundas e ramos fortes.

Page 146: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 144

3

18

vocêsa". 22Então disse aos talmidim: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do Homem, mas não verão. 23E se as pessoas disserem a vocês: 'Vejam, aqui está ele!', ou 'Ele está ali!'. Não vão atrás deles, não os sigam, 24Pois como um relâmpago que brilha desde os céus, iluminado tudo que está debaixo dos céus, assim será o Filho do Homem no seu dia. 25Mas antes é necessário que ele suporte muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.

26"E assim como foi no dias de Noach, da mesma forma será nos dias do Filho do Homem: 27comiam e bebiam, tomavam esposas e davam-se a seus maridos, até o dia em que Noach entrou na arca; então veio o dilúvio e destruiu a todos. 28Da mesma forma aconteceu no tempo de Lot: as pessoas comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam; 29mas, no dia em que Lot deixou S'dom, choveu fogo e enxofre do céu, da parte de Yahweh, e destruiu todos. 30Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do Homem for revelado. 31Naquele dia, se alguém estiver no telhado de casa, não deverá descer para apanhar os bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deverá voltar. 32Lembrem-se da mulher de Lot! 33Quem tentar salvar a própria vida a perderá, e quem perder a vida a salvará. 34Eu lhes digo: naquela noite, duas pessoas estarão em uma cama; uma será levada, e a outra, deixada. 35Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será levada, e a outra, deixada. 36Dois homens estarão no campo; um será levado, e o outro, deixado. 37Eles lhe perguntaram: "Para onde, Senhor?". Ele respondeu: "Onde houver carne, ali se ajuntarão os abutres".

1Então Yeshua contou aos talmidim uma parábola, para lhes mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar. 2"Em certa cidade, havia

um juiz que não temia a Elohim nem se importava com as pessoas. E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, dizendo: 'Exiga satisfações do meu oponente juridico!' 4Por muito tempo, ele se recusou; porém, finalmente, disse a si mesmo: 'Não temo a Elohim nem me importo com as pessoas; 5mas, pelo fato de essa viúva ficar me aborrecendo, farei que ela receba justiça, se não, ela continuará vindo e me incomodando toda hora!'". 5Então o Senhor comentou: "Reparem no que disse esse juiz injusto! 7Elohim, muito mais, não fará justiça ao povo escolhido que clama a ele dia e noite e continuamente em seu espírito? 8Eu digo que ele lhe fará justiça, e depressa!

a ou "dentro de vocês".

Page 147: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 145

Contudo, quando o Filho do Homem vier, encontrará confiança na terra?". 9Também, àqueles que confiavam na própria justiça e desprezavam os demais, contou esta parábola:

10"Dois homens subiram ao Templo para orar; um era parush, e o outro, cole- tor de impostos. 11O parush, em pé, orava no íntimo: 'Ó Elohim, eu te agradeço porque não sou como o resto da humanidade — gananciosos, desonestos, imorais — ou como este coletor de impostos. "Pelo contrário: jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho'. "Mas o coletor de impostos ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas, batendo no peito, dizia: 'Elohim, tem misericórdia de mim, pois sou pecador!'. 14Eu lhes digo que este homem foi para casa mais justificado do que aquele parush. Pois quem se exalta será humilhado, mas quem se humilha será exaltado".

15As pessoas lhe traziam criancinhas para que tocasse nelas; quando, porém, os talmidim viram o que as pessoas estavam fazendo, repreenderam-nas.16En- tretanto, Yeshua chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; porque o Reino de Elohim pertence a quem é como elas. 17Sim, eu lhes digo que quem não receber o Reino de Elohim como uma criança, não entrará nele!". 18Um dos príncipes lhe perguntou: "Bom rabi, que farei para herdar a vida eterna?". "Yeshua lhe disse: "Por que você está me chamando bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Elohim! 20Você conhece os mandamentos:

'Não assassine, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho, honre pai e mãe...'".a

21Ele respondeu: "Tenho guardado tudo isso desde a infância". 22Ao ouvir isso, Yeshua lhe disse: "Falta-lhe uma coisa: Vá, venda tudo o que tem e dê aos pobres, então você terá riquezas no céu. Depois venha e me siga!". 23Mas, quando o homem ouviu isso, ficou bastante triste, porque era muito rico. 24E quando Yeshua percebeu que ele estava triste, disse: "Como é difícil aos que têm riquezas entrar no Reino de Elohim! 25É mais fácil uma corda entrar no buraco de uma agulha que um rico entrar no Reino de Elohim!". 26Os que ouviram isso perguntaram: "Então quem pode ser salvo?". 27Ele disse: "Isso não é possível ao ser humano, mas para Elohim é possível". 28Kefa disse: "Veja, nós deixamos nossas casas e o seguimos". 29Respondeu Yeshua: "Sim, eu lhes digo

a Shemot [Êx] 20

Page 148: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 146

19

que quem deixou casa, mulher, irmãos, pais ou filhos por causa do Reino de Elohim 30os receberá muitas vezes mais agora, e, no olam haba, a vida eterna".

31Yeshua, tomando consigo os Doze, disse: "Estamos subindo para Yerushalayim, e se cumprirá tudo que está escrito nos profetas acerca do Filho do Homem. 32Ele será entregue aos goyim, eles zombarão dele e cuspirão em sua face, o açoitarão e o tratarão com desprezo, o matarão, 33mas ao terceiro dia ele ressuscitará". 34Entretanto, eles não compreenderam nada dessas coisas, o significado dessas coisas foi escondido deles, e não entenderam as palavras que haviam sido ditas a eles.

35Enquanto Yeshua se aproximava de Yericho, um homem cego estava sentado à beira do caminho pedindo esmola. 36Quando ouviu a voz da multidão passando, perguntou: "O que é isso?" 37e lhe disseram: "Yeshua de Natsaret está passando". 38Ele começou a clamar: "Yeshua, Filho de David, tenha compaixão de mim!". 39Os que iam adiante o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava mais: "Filho de David, tenha compaixão de mim!". 40Yeshua parou e ordenou que o homem fosse levado até ele. Quando chegou, Yeshua lhe perguntou: 41"O que você quer que eu lhe faça?". O cego respondeu: "Senhor, eu quero ver". 42Yeshua lhe disse: "Veja: Sua confiança o salvou!". 43Imedia- tamente ele recebeu a visão, e começou a seguir Yeshua, glorificando a Elohim. Quando todas as pessoas viram isso, também louvaram a Elohim.

1Yeshua entrou em Yericho e atravessava a cidade, 2quando um ho- mem chamado Zakkai apareceu; ele era chefe dos coletores de

impostos, um homem muito rico. 3Tentava ver quem era Yeshua, mas, por ser de pequena estatura, não conseguia, por causa da multidão. 4Por isso, correu e subiu em uma figueira para vê-lo, porque Yeshua ia passar por aquele caminho.

5Quando Yeshua chegou àquele lugar, olhou paira cima e lhe disse: "Zakkai, rápido! Desça, porque devo ficar em sua casa hoje!". 6Então ele desceu tão rápido quanto pôde e recebeu Yeshua com alegria. 7Todos os que viram isso começaram a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um pecador". 8Mas Zakkai se levantou e disse ao Senhor: "Olhe, Senhor! Dou a metade do que possuo aos pobres; e, se enganei alguém, devolverei pagando quatro vezes mais". 9Yeshua lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Avraham. 10O Filho do Homem veio buscar e salvar o que estava perdido".

Page 149: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 147

11Enquanto eles ouviam isso, Yeshua lhes contou uma parábola, porque esta- vam perto de Yerushalayim, e as pessoas supunham que o Reino de Elohim estava para aparecer naquele momento. 12Portanto, ele disse: "Um nobre saiu em jornada para um país distante, ele iria tomar posse do rieno e então retor- nar. 13Chamando dez dos seus servos, deu-lhes dez manim [o maneh equivale ao salário de três meses] e disse: 'Negociem com essa quantia até eu voltar. 14Mas seus conterrâneos o odiavam e enviaram mensageiros atrás dele, dizendo: 'Não queremos que este homem reine sobre nós!'. 15"Quando ele recebeu o reino e retornou, disse para chamarem os servos aos quais dera o dinheiro, a fim de saber o que cada um obtivera mediante os negócios. 16O primeiro se aproximou e disse: 'Senhor, seu maneh rendeu dez outros manim'. 17'Excelente!', ele lhe disse. 'Você é um bom servo. Pelo fato de ter sido digno de confiança no pouco, eu o colocarei como responsável por dez cidades'. "O segundo se aproximou e disse: 'Senhor, seu maneh rendeu cinco outros manim'. 19E a este, ele disse: 'Você será o responsável por cinco cidades'. 20"Então outro se aproximou e disse: 'Senhor, aqui está seu maneh. Eu o mantive escondido em uma peça de roupa de linho, 21porque tive medo de você: porque você tira o que não colocou e corta o que não semeou. 22A ele, o mestre disse: 'Servo perverso! Eu o julgarei por suas palavras! Então você sabia que eu era um homem severo, que tiro o que não coloquei e corto o que não semeei? 23Então por que não depositou meu dinheiro em um banco? Quando eu voltasse, pelo menos teria de volta os juros. 24Ele disse aos que estavam diante dele: 'Tirem o maneh desse homem e dêem ao que tem dez manim'. 25Eles lhe disseram: 'Senhor, o homem já está com dez manim!'. 28Mas o senhor respondeu: 'Eu lhes digo: quem possui algo, mais lhe será dado; mas daquele que não tem nada, até o que tem lhe será tirado. 27Entretanto, a respeito desses meus inimigos que não me desejam por rei, tragam-nos aqui e os executem na minha presença!'".

28Depois de dizer isso, Yeshua continuou sua jornada rumo a Yerushalayim. 29Quando se aproximaram de Beit-Pagei e de Beit-Anyah, perto do monte das Oliveiras, ele enviou dois talmidim, 30com as seguintes instruções: "Vão à aldeia que está adiante e, ao entrarem nela, encontrarão um jumento amarrado, que nunca foi montado. Desamarrem-no e o tragam aqui. 31Se alguém lhes perguntar por que o estão desamarrando, digam-lhe: 'O Senhor precisa dele' ". 32Os que foram enviados encontraram tudo como ele lhes dissera. 33Enquanto desamarravam o jumento, seus donos lhes disseram: "Por que vocês estão

Page 150: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 148

20

desamarrando o jumento?", e eles disseram: "Porque o Senhor precisa dele". 35Eles o levaram a Yeshua; e, colocando suas capas sobre o jumento, Yeshua montou nele. 36À medida que passava, as pessoas estendiam suas roupas pelo caminho; 37e, assim que ele se aproximou de Yerushalayim, onde as ruas descem do monte das Oliveiras, todo o grupo de talmidim começou a cantar e a louvar a Elohim em voz alta por todas as obras poderosas que haviam visto. Eles diziam: 38Baruch malka d'ata bshem Yahweh! Shalom bshamaya veb- shuvka b'merauma [que quer dizer: Bendito é o Rei que vem em nome de Yahweh!a "Shalom no céu!" e "Glória desde as alturas!"].

39Alguns dos p'rushim que estavam entre a multidão lhe disseram: "Rabi, repreenda seus talmidim!". 40Mas ele lhes respondeu: "Digo-lhes que, se eles se calarem, as pedras clamarão!". 41Quando Yeshua chegou mais perto e pôde ver a cidade, chorou por causa dela, 42dizendo: "Hoje, se ao menos você reconhecesse essas coisas que são para a sua shalom! Mas agora, estas estão ocultas de seus olhos. 43Virão dias em que seus inimigos cercarão você e a pressionarão de todos os lados. 44E porão você abaixo, com você e seus filhos, sem deixar pedra sobre pedra. Tudo porque você não reconheceu o tempo de sua oportunidade!". 45Então Yeshua entrou no Templo e começou a expulsar os que realizavam negócios ali, 46dizendo-lhes: "Está escrito: 'Minha casa deve ser uma casa de oração',b mas vocês a transformaram em um covil de ladrões!".c

47Todos os dias, ele ensinava no Templo. Os principais kohanim, os mestres da Torah e os líderes do povo tentavam encontrar uma forma de lhe matar; 48mas não foram capazes de encontrar um meio de fazê-lo, porque todo o povo paravad para ouví-lo.

1Certo dia, quando Yeshua estava ensinando o povo e pregando no Templo, os principais kohanim e os mestres da Torah, junto com os

anciãos, aproximaram-se dele 2e disseram: "Diga-nos: Com que autoridade você faz essas coisas, e quem lhe deu essa autoridade?". 3Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta. Digam-me: 4a imersão de Yochanan era do

a Tehilim [Sl] 118.26 b Yeshayahu [Is] 56.7 c Yirmeyahu [Jr] 7.11 d Da palavra aramaica "tela", que originalmente significa "anzol". Por consequência aponta para "ser dominado", "ficar preso" pelas suas palavras (no sentido de prestar atenção). Já no hebraico significa "ficar pendurado" ou "suspenso", ou seja, ser atraído fortemente pelas suas palavras.

Page 151: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 149

céu ou dos homens?". 5Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos 'do céu', ele perguntará: 'Então por que vocês não creram nele?'. 6Mas se dissermos 'dos homens', todo o povo nos apedrejará, porque estão convencidos de que Yochanan era um profeta". 7Então responderam: "Não sabemos de onde ela era". 8Yeshua lhes disse: "Nem eu lhes direi com que autoridade faço estas coisas". 9E Yeshua começou a contar esta parábola às pessoas:

"Um homem plantou uma vinha, entregou-a aos cuidados de cultivadores, e se ausentou por um longo tempo. 10Quando chegou o momento, enviou seu servo aos cultivadores para receber a parte da colheita da vinha; mas os cultivadores bateram nele e o mandaram embora de mãos vazias. 11Ele enviou outro servo; bateram também nele, humilharam-no e o mandaram embora de mãos vazias. 12Ele enviou o terceiro servo; a este, feriram e lançaram fora. 13"Então o dono da vinha disse: 'O que devo fazer? Enviarei meu filho, a quem amo; Sem duvida eles o irão levar em consideração e o respeitarão'. 14Mas, quando os cultivadores o viram, discutiram entre si e disseram: 'Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa!'. 15E eles o lançaram fora da vinha e o mataram. "O que o dono da vinha fará àquelas pessoas? 16Ele virá, destruirá esses cultivadores e dará a vinha a outros!". Quando as pessoas ouviram isso, disseram: "Que isso não aconteça!". 17Yeshua, entretanto, olhando para eles, disse: "Então por que está escrito: 'A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular?'.a

18Quem cair sobre essa pedra será partido em pedaços; mas, se ela cair sobre alguém, essa pessoa será reduzida a pó!”. 19Os mestres da Torah e os principais kohanim gostariam de tê-lo agarrado naquele mesmo instante, porque sabiam que a parábola se referia a eles, mas tiveram medo do povo.20Então eles começaram a observá-lo de perto. Enviaram espiões que se fingiam de justos, para que pudessem apanhar Yeshua em alguma coisa que dissesse, como desculpa para entregá-lo à jurisdição e autoridade do governador. 21E questionando-o, disseram: “Rabi, sabemos que você fala e ensina o que é correto, que não é fingido. E também que verdadeiramente ensina o caminho de Elohim. 22A Torah permite o pagamento de impostos ao imperador romano ou não?”. 23Mas ele, percebendo a astúcia, disse-lhes: Porque estão me testando? 24Mostrem-me um denário! O nome e a figura de quem estão

a Tehilim [Sl] 118.22

Page 152: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 150

gravados nele?”. Eles responderam: “Do imperador”. 25Ele lhes disse:“Então, deem ao imperador o que pertence ao imperador e deem a Elohim o que pertence a Elohim!”. 26Eles foram incapazes de apanhá-lo em algo dito em público; na verdade, ficaram admirados com sua resposta e permaneceram em silêncio.

27Alguns tz'dukim, que dizem não haver ressurreição, foram até Yeshua 28e lhe propuseram um questionamento: "Rabi, Mosheh escreveu-nos que, se um ho- mem morrer deixando a mulher sem filhos, seu irmão deve se casar com a viúva e ter filhos para lhe suscitar descendência'a." 29Havia sete irmãos. O primeiro se casou e morreu sem deixar filhos; 30o mesmo aconteceu com o segundo. 31O terceiro se casou com ela e, por fim, todos os sete. 32Depois de tudo isso, a mulher também morreu. 33Na ressurreição, ela será esposa de quem? Porque todos os sete se casaram com ela". 34Yeshua lhes disse: "Os que são desse mundob tomam esposas, e mulheres são dadas em casamento aos homens. 35Entretanto, os que forem considerados dignos do mundo que há de virc, e da ressurreição dos mortos, não tomarão esposas e não serão dados em casamento. 36Também não podem mais morrer, são semelhantes aos malakhim, e são filhos de Elohim, porque são filhos da ressurreição. 37"Até mesmo Moshe mostrou que os mortos ressuscitarão. Pois ele se referiu a isso na sarça, quando disse: "Yahweh o Elohim de Avraham, o Elohim de Yitz'chak e o Elohim de Ya'akov'.d 38Ele não é Elohim dos mortos, mas dos vivos — pois todos estão vivos para ele!". 39Alguns dos mestres da Torah responderam: "Rabi, que bela resposta você deu!". 40E ninguém mais ousava lhe propor questões.

41Então ele lhes disse: "Como as pessoas podem dizer que o Mashiach é filho de David? 42Porque o próprio David diz no livro de Tehilim (Salmos):

43"'Yahweh disse a meu Senhor: Sente-se à minha direita até que eu ponha

os teus inimigos abaixo de seus pés'.e

a Devarim [Dt] 25.5,6 b Do conceito semita "Olam Hazeh", ou seja, "O mundo atual". Expressa o mundo em que vivemos, o que é passageiro. c Do conceito semita "Olam Habah", ou seja, "O mundo que há de vir". Expressa o mundo perfeito que virá no futuro, pela manifestação do poder de Elohim. d Shemot [Êx] 3.6 e Tehilim [Sl] 110.1

Page 153: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 151

21

44Se David o chama de 'Senhor', como ele pode ser seu filho?".

45Quando todo o povo o ouvia, Yeshua disse aos talmidim: 46"Cuidado com os mestres da Torah que gostam de andar cobertos de talit, de serem cumprimentados nas ruas, de terem assentos de líderes nas sinagogas e de honra nos banquetes, 47estes são os que devoram as casas das viúvas e fingindo-se alongam suas oraçõesa. Estes, receberão uma condenação mais severa!".

1Então Yeshua olhou e prestou atenção às pessoas ricas que deposi- tavam suas ofertasb no tesouro [do Templo]. 2Viu também uma viúva

pobre colocando duas moedas de pequeno valor. 3Ele disse: "Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre depositou mais que todos os outros. 4Porque todos eles, do que sobrava, depositaram no local das ofertas; mas ela, do que lhe faltava, deu tudo o que possuía". 5Enquanto ele falava, algumas pessoas estavam comentando como o Templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Elohim; mas ele disse: 6"Quanto ao que vocês estão vendo, virá o tempo em que não será deixada pedra sobre pedra que não seja derrubada!". 7Eles lhe perguntaram: "Rabi, se é assim, quando acontecerão essas coisas? E qual sinal nos mostrará que elas estão para acontecer?". 8Ele respondeu: "Cuidado, não sejam enganados! Porque muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Mashiachc!' e 'O tempo está próximo!'. Não os sigam. 9E quando vocês ouvirem falar de guerras e revoltas, não tenham medo. Essas coisas precisam acontecer primeiro, mas o fim ainda não chegou".

10Então lhes disse: "Povos lutarão uns contra os outros, nações lutarão entre si, 11haverá grandes terremotos, epidemias e fomes em vários lugares, acon- tecimentos espantosos e terríveis, bem como grandes sinais provenientes do

a Há quem diga que pelo fato de as viúvas não poderem administrar seus próprios bens após a morte dos maridos, elas depositavam sua confiança nos copistas da Torah(escribas), que pas- savam a indicar alguém para cuidar das finanças destas viúvas. Diz-se também que havia desvio de dinheiro dessas mulheres, que alguns copistas da Torah recebiam esse dinheiro desonesto, o que justifica o contraste do mestre da Torah abastado com as pobres viúvas que eram engana- das pelos considerados "justos" daquela sociedade. b Da palavra aramaica "qurbana". Essa palavra, muitas vezes lida como korban, é a utilizada por Yeshua em Marcos 7:11. Ela significa "oferta", e aponta para coisas dedicadas ao Eterno, nesse caso, o dinheiro depositado no templo. c Denotando o sentido de "escolhido" por Elohim.

Page 154: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 152

céu e grandes tempestadesa. 12Mas, antes de tudo isso, eles prenderão e perseguirão vocês, entregando-os às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governantes por minha causa. 13Isso acontecerá a vocês para terem a oportunidade de testemunhar. 14Mas ponham no coração de vocês que não devem ficar treinando como irão discursar; 15pois eu mesmo lhes darei ca- pacidade para falar e sabedoria que nenhum de seus adversários será capaz de se opor a vocês. 16Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns de vocês; 17E todos odiarão vocês por causa do meu nome. 18Contudo, nenhum fio da cabeça de vocês se perderá. 19Pela resistência de vo- cês, salvarão a própria vida.

20"Porém, quando virem Yerushalayim rodeada de exércitos, saibam que se a- proxima a sua desolação. 21Quem estiver em Yehudá deve fugir para os montes, quem estiver na cidade deve sair, e quem estiver no campo não entre na cidade. 22Pois esses são os dias da punição, para que se cumpra tudo o que está escrito. 23Que tempo terrível será para as grávidas e as que amamentarem! Haverá grande aflição na Terra e ódio contra este povo. 24Cairão ao fio da espada e se- rão levados a todos os lugares, e Yerushalayim será pisada pelos gentios, até que o tempo deles chegue ao fim. 25"Aparecerão sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, tribulação das nações e angústia por causa do bramido do mar. 26As pessoas desmaiarão de medo pela expectativa do que acontecerá com o mundo; porque os poderes do céu serão abalados.b 27E então eles verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem com tremendo poder e imensa glória."c

28Portanto, quando essas coisas começarem a acontecer, tenham coragem e er- gam a cabeça, porque a libertação de vocês está próxima!".

29E ele lhes contou uma parábola: "Observem a figueira e todas as árvores. 30Assim que surgem os brotos, vocês podem perceber que o verão está próxi- mo. 31Da mesma forma, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Elohim está próximo! 32Sim, eu lhes digo que não passará esta gera- ção até que tudo isso aconteça. 33O céu e terra passarão, mas as minhas pa- lavras não irão passar.

a ou "invernos severos". b Hagai [Ag] 2.6,21; a palavra usada para "abalado" é "zaye" que significa "tremer" ou "estar em crise". c Daniel [Dn] 7.13,14

Page 155: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 153

22

34"Cuidem para que o coração de vocês não se sobrecarregue com libertinagem, bebedeira e com as preocupações deste mundo, vindo inesperadamente sobre vocês aquele dia! 35Assim como em uma cilada, todos os que vivem na face de toda a terra serão surpreendidos. 36Fiquem alertas e orem sempre para que te- nham a capacidade de escapar de todas essas coisas que acontecerão, e perma- neçam na presença do Filho do Homem". 37Yeshua passava seus dias no Tem- plo, ensinando; e, à noite, ele saía e ficava no lugar chamado monte das Olivei- ras. 38Todo o povo ia cedo para o Templo com a intenção de ouví-lo.

1Aproximava-se a festa dos pães ázimosa, conhecida por Pessach, 2e os principais kohanim e os mestres da Torah procuravam um meio de

matar Yeshua, mas temiam o povo. 3Entrou, pois, o Adversário em Yehudá de K'riot, um dos Doze. 4Ele se aproximou dos principais kohanim e da guarda do Templo e tratou com eles sobre como lhes poderia entregar Yeshua. 5Eles fica- ram contentes, e lhe ofereceram dinheiro. 6Ele aceitou e começou a procurar uma boa oportunidade para entregar Yeshua afastado da multidão.

7Então chegou o dia da matzah, em que era costume sacrificar o Pessach. 8Yeshua enviou Kefa e Yochanan, instruindo-os: "Vão e nos preparem o Pessa- ch, para que o comamos". 9Eles lhe perguntaram: "Onde você quer que o pre- paremos?". 10Ele lhes disse: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um vaso cheio de água. Sigam-no até a casa em que ele en- trar 11e digam ao proprietário: 'O Rabi lhe diz: Onde é o salão de hóspedes no qual comerei a refeição de Pessach com meus talmidim?'. 12Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada; façam os preparativos ali". 13Eles foram, e encontraram tudo como Yeshua lhes tinha dito, e prepararam o Pessach.

14Quando chegou a hora, Yeshua e os doze emissários se reclinaram à mesa, 15e ele lhes disse: "Desejei muito comer essa Pessach com vocês antes de eu sofrer! 16Pois lhes digo: eu não a farei outra vez até que ela se cumprab no Reino de Elohim"...c. 19E tomando uma pão, agradeceu, partiu-a, e dando a eles, disse:

a Conhecida na cultura judaica como “Hag Hamatzot”, ou seja “Festa das matzot”. Em aramai- co é chamada de “adida patira”. b Uma referência de que Pessach, em determinado aspecto espiritual, aponta para a refeição de Yeshua com as pessoas salvas. Ver Lukas 13:29. c Os versos 18 e 19 não se encontram na peshitta síriaca. Estes são os referidos versos: - 17Então, pegando o cálice de vinho, disse uma brachá e falou: "Peguem isto e partilhem entre si.

Page 156: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 154

"Isto é meu corpo, dado por vocês; façam isto em memória de mim". 20Ele fez o mesmo com o cálice após a refeição, dizendo: "Este cálice é a Aliança Renova- daa pelo meu sangue, que é derramado por vocês. 21"Mas vejam! A mão de quem me trai está sobre a mesa! 22O Filho do Homem morrerá, como está de- terminado, mas ai do homem por meio de quemb ele está sendo traído!". 23Eles começaram a perguntar entre si qual deles faria isso.

24Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior. 25Mas Yeshua lhes disse: "Os reis dos gentios são os senhores deles; e os que detêm autoridade sobre eles são chamados de 'benfeitores'. 26Mas não será assim com vocês! Ao contrário, que o maior entre vocês seja como o me- nor, e o que for o líder seja como servo. 27Pois quem é maior: o que está re- clinado à mesa ou o que serve? É aquele que está reclinado à mesa, não é? En- tretanto, eu mesmo estou entre vocês como quem serve. 28"Vocês são aqueles que permaneceram ao meu lado durante as minhas provações. 29E eu prometo a vocês, assim como meu Pai prometeu a mim o Reino: 30Vocês comerão e be- berão à mesa do Meu Reino e se sentarão em tronos para julgar as doze tribos de Yisra'el! 31"E Yeshua disse a Shim'on: Shimon, ouça! O Adversário pediu para peneirá-los como trigo! 32Mas eu orei por você, para que não perca sua confiança e para que quando tiver se arrependido fortaleça seus irmãos!". 33Shim'on lhe disse: "Senhor, estou pronto para ir com você para a prisão e para a morte!". 34Yeshua respondeu: "Eu lhe digo, Kefa, o galo não cantará até que você tenha negado que me conhece três vezes". 35Yeshua lhes disse: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sapatos, vocês sentiram falta de alguma coisa?". "De nada", responderam eles. 36"Mas agora", ele disse, "se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espa- da, vendam a capa e comprem uma. 37Porque eu lhes digo isto: O que está es- crito tem de se cumprir em mim: 'Ele foi contado com os rebeldes'"c. Tudo o

18Porque eu lhes digo que de agora em diante não beberei o 'fruto da videira' até que venha o Reino de Elohim"- a A palavra utilizada no contexto é "khata", que significa tanto "novo", no sentido de "fresco", quanto "renovado", no sentido de "feito novamente". A expressão "khata b'dami" significa literalmente, "renovada pelo meu sangue" ou "no meu sangue". b A expressão "por meio" ou "por quem" é expressa no aramaico através da expressão "por meio da mão", no sentido de quem comete alguma ação. O que demonstra um jogo de palavras no contexto, visto que cita a "mão do traidor" sobre a mesa. c Yeshayahu [Is] 53.12; A palavra utilizada para "rebeldes" é "awala", que no aramaico recebe o sentido de maus e também de transgressores. Entretanto, a palavra usada em Yeshayahu, no

Page 157: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 155

que se refere a mim se cumprirá". 38Eles disseram: "Veja, Senhor, há duas es- padas aqui!". "Elas são o bastante!", respondeu ele. 39Saindo dali, Yeshua foi como de costume para o monte das Oliveiras; e os talmidim o seguiram. 40Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não sejam levados à provação". 41Afastou-se deles à distância equivalente ao arremesso de uma pe- dra, ajoelhou-se e orou: 42"Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua". 43Apareceu-lhe então um malakh do céu para confortá-lo, 44e em reverência ele orou intensamente, e seu suor se tornou em gotas de sangue que caíam ao chão. 45Levantando-se da oração e indo aos talmidim, encontrou-os dormindo por causa da tristeza. 46Ele lhes disse: "Por que estão dormindo? Levantem-se e orem para que não sejam leva- dos à provação!".

47Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão chamada por Yehudá, um dos Doze. Este se aproximou de Yeshua e o beijou, porque este sinal havia da- do: "Aquele a quem eu beijar, é ele!". 48Yeshua lhe disse: "Yehudá, com um beijo você está traindo o Filho do Homem?". 49Quando seus seguidores viram o aconteceu, disseram: "Senhor, devemos golpeá-los com nossas espadas?". 50E um deles golpeou o servo do kohen hagadol, decepando-lhe a orelha direita. 51Yeshua, porém, respondeu: "Já chega! Isso foi longe demais!a". E, tocando na orelha do homem, o curou. 52Então Yeshua disse aos que vieram procurá-lo, aos principais kohanim, aos oficiais da guarda do Templo e aos anciãos: "Vocês vêm a mim como [se eu fosse] um bandido, com espadas e porretes para me prender? 53Todos os dias estive com vocês no Templo e não puseram as mãos em mim! Mas esta é a hora de vocês e o domínio das trevas!".

54Então o prenderam e levaram à casa do kohen hagadol. Kefa os seguia a dis- tância; 55mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Kefa se uniu a eles. 56Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem também estava com ele". 57Mas ele negou: "Senhora, nem o conheço". 58Um pouco depois, outro o viu e disse: "Você também é um deles"; mas Kefa disse: "Não, não sou!". 59Cerca de uma

hebraico, é "pasha", que significa revoltosos, rebeldes e também transgressores. Em resumo, a essência das duas palavras está na "revolta" e "desordem", como que "pessoas fora da lei", visto que "awala" também significa "transgressores da Torah". a A expressão usada é "kadu adama l'hana" que seria algo como: "Já chega, isso foi longe demais!".

Page 158: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 156

23

hora depois, outro homem afirmou enfaticamente: "Não há dúvida de que este homem estava com ele, pois também é da Galil!". 60Mas Kefa respondeu: "Ho- mem, não sei do que você está falando!". Nesse mesmo instante, enquanto fa- lava, um galo cantou. 61O Senhor se virou e olhou diretamente para Kefa; e Kefa se lembrou do que o Senhor dissera: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". 62E ele saiu dali e chorou amargamente. 63Enquanto isso, os homens que haviam prendido Yeshua começaram a zombar dele e colocaram uma venda sobre ele. 64Batendo na sua face, diziam:64 'Profetize'! Quem lhe ba- teu?". 65E muitos outros insultos dirigiam a ele. 66Quando estava amanhecendo, reuniu-se o concílio dos anciãos, incluindo os principais kohanim e os mestres da Torah, e Yeshua foi levado ao Sanhedrin. E disseram a ele: 67"Se você é o Mashiach, diga-nos!". Ele respondeu: "Se eu lhes disser, vocês não acreditarão em mim; 68e se eu lhes perguntar, vocês não responderão e também não me soltarão. 69Mas de agora em diante o Filho do Homem estará assentado à di- reita do poder de Elohim",a 70Todos eles disseram: "Logo, você é o Filho de Elohim?". E Yeshua lhes respondeu: "Vocês dizem que eu sou". 71Eles afirma- ram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir isso de sua boca!".

1Com isso, todo a assembléia se levantou e levou Yeshua até Pilatos, 2onde começaram a acusá-lo: "Encontramos este homem agitando nos-

sa nação, proibindo-nos de pagar impostos ao imperador e alegando ser o Ma- shiach, um rei!". 3Pilatos lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus?". E ele res- pondeu: "Você é quem disse". 4Pilatos disse aos principais kohanim e à multi- dão: "Não encontro culpa alguma nesse homem". 5Mas eles insistiam: "Ele inci- ta o povo com seu ensino por toda a Yehudá: começou na Galil e agora está aqui!". 6Ouvindo o nome "Galil", Pilatos perguntou se o homem era um galileu; 7e, quando ficou sabendo que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois ele estava em Yerushalayim naqueles dias. 8Herodes se agradou ao ver Yeshua, porque desejava encontrá-lo fazia muito tempo, e também ouvi- ra muitas coisas sobre ele; na verdade, esperava vê-lo realizar algum milagre. 9Interrogou-o com muitas perguntas, mas Yeshua nada respondeu. 10Contudo, os principais kohanim e os mestres da Torah estavam ali, acusando-o com vee- mência. 11Herodes e seus soldados trataram Yeshua com desdém e zombaram

a Tehilim [Sl] 110.1; a palavra poder, nesse contexto, é "khayla" que pode significar tanto "po- der" quanto "exército" (talvez no sentido de exército celestial).

Page 159: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 157

dele. A seguir, vestiram-no com uma capa escarlate e o enviaram de volta a Pilatos. 12Naquele dia, Herodes e Pilatos se tornaram amigos. Eles haviam tido um conflito entre si no passado.

13Pilatos convocou os principais kohanim, os líderes e o povo, 14e lhes disse: "Vocês trouxeram este homem até mim como um agitador do seu povo. Então, eu o examinei na presença de vocês, mas de tudo que vocês o acusaram, ne- nhuma culpa encontrei nesse homem. 15Tampouco Herodes, porque ele o en- viou de volta para nós. Portanto, nada que mereça a morte foi cometido por ele. 16Por esta razão, mandarei açoitá-lo e o liberarei".

17Era costume que ele soltasse um homem durante a festa. 18A uma só voz, po- rém, eles gritaram: "Acabe com ele! Liberte para nós Bar-Abba!". 19Este, fora lançado na prisão por ter causado uma rebelião na cidade e por assassinato. 20Pilatos tentou interceder outra vez, porque desejava soltar Yeshua. 21Mas eles gritaram: "Pendura-o em um madeiro! Pendura-o em um madeiro!". 22Pela ter- ceira vez, ele lhes perguntou: "Mas que maldade fez este homem? Não encontrei nenhuma razão para condená-lo à morte! Vou mandar açoitá-lo e depois o sol- tarei". 23Mas eles continuaram gritando insistentemente, pedindo que ele fosse pendurado em um madeiro; e a gritaria prevaleceu. 24Pilatos, então, ordenou que fosse atendido o pedido deles. 25Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por rebelião e assassinato, aquele a quem pediram; e Yeshua foi en- tregue à vontade deles.

26Enquanto os soldados romanos levavam Yeshua, agarraram um homem de Cirene chamado Shim'on, que estava vindo do campo. Colocaram o madeiro nas costas dele e o fizeram carregá-lo atrás de Yeshua. 27Um grande número de pessoas o seguia, incluindo mulheres que choravam e lamentavam por ele. 28Yeshua se virou e disse-lhes: "Filhas de Yerushalayim, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos! 29Porque chegará o tempo em que as pessoas dirão: 'Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram!'. 30Então, vocês dirão às montanhas: 'Caiam sobre nós!' e às colinas: 'Cubram-nos!'.a 31Porque, se com a madeira fresca eles fazem essas coisas, com a seca o que acontecerá?".

a Hoshea [Os] 10.8

Page 160: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 158

32Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados para a execu- ção com ele. 33Quando chegaram ao lugar chamado "Caveira"a, ali o pregaram no madeiro, com os criminosos, um à direita e o outro à esquerda. 34Yeshua disse: "Pai, perdoa-lhes; eles não percebem o que estão fazendo". E eles dividi- ram suas roupas lançando sortes."b 35O povo ficou observando, e as autorida- des zombavam dele.c "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Mashiach, o Escolhido por Elohim". 36Os soldados também zombavam dele e aproximando-se, ofereceram-lhe vinagre"d. 37E disseram a ele: "Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo!". 38Havia também uma inscrição em grego, ro- mano e hebraico acima dele, que dizia: “Este é o Rei dos Judeus".

39Um dos criminosos que estava dependurado lançava-lhe insultos: "Se você é o Mashiach salve a si mesmo e também a nós!". 40Mas o outro o repreendeu, dizendo: "Nem mesmo Elohim você teme? Você está sendo punido da mesma forma que ele. 41No nosso caso, a punição é justa; estamos recebendo o que merecemos por nossos atos. Mas este homem não fez nenhuma maldade". 42Então, disse a Yeshua: "Meu Senhor, lembre-se de mim quando vier em seu Reino". 43Yeshua lhe disse: "Em verdade te digo, nesse dia, você estará comigo no Paraíso". 44Já era quase meio-dia, e trevas cobriram toda a terra até as três horas da tarde; 45o sol escureceue e a cortina da entrada do Templo se rasgou ao meio. 46Yeshua gritou, dizendo:

“Abba, Byadcha Afkid Ruchi!”. (que quer dizer: Pai, nas tuas mãos entrego meu espírito).f

E dizendo isso, entregou-se [à morte]. 47Quando o centurião viu o que acontece- ra, começou a louvar a Elohim, dizendo: "Certamente este homem era um tza- dik!". 48E todas as multidões que haviam se reunido para assistir essas coisas, ao verem o que tinha acontecido, retornaram batendo no peito. 49Todos os seus amigos, incluindo as mulheres que o acompanharam desde a Galil, ficaram a distância; todos observaram essas coisas. 50Havia um homem chamado Yosef,

a A palavra utilizada no aramaico é "qarqaphata", já no hebraico é "gulgota". Ambas significam "caveira" ou "cabeça". b Tehilim [Sl] 22.19 c Tehilim [Sl] 22.8 d Tehilim [Sl] 69.22 e Amos [Am] 8.9 f Tehilim [Sl] 31.5-6

Page 161: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 159

24

conselheiro de Ramatayim, cidade que ficava em Yehudá. Ele era um bom ho- mem, um tzadik; 51este não havia concordado com a decisão do Sanhedrin e com o que havia feito, e esperava pelo Reino de Elohim. 52Esse homem se a- proximou de Pilatos e pediu o corpo de Yeshua. 33Desceu-o do madeiro, envol- veu-o em um lençol de linho e o colocou em um sepulcro cavado na rocha, que nunca fora usado. 54O dia estava terminando, e o Shabat [dos pães ázimos]a

estava para começar. 55As mulheres que vieram com Yeshua desde a Galil o seguiram; elas viram o túmulo e como o corpo fora colocado nele. 56Então vol- taram para casa a fim de preparar perfumes e especiarias aromáticas. Mas no Shabat, as mulheres descansaram, conforme o mandamento.

1No primeiro dia da semana, de madrugada, sendo ainda escuro, as mulheres foram ao sepulcro e levaram as fragrâncias e os ungüentos

que haviam preparado. Com elas ainda estava uma outra mulher. 2Mas en- contraram a pedra do sepulcro removida. 3Quando entraram, não encontraram o corpo de Yeshua. 4Então, enquanto estavam atônitas em conta disso, surgi- ram dois homens acima delas, e as roupas deles brilhavam. 5Tomadas de me- do, baixaram o rosto ao chão. E eles disseram a elas: "Por que vocês estão pro- curando entre os mortos aquele que vive? 6Ele não está aqui; ressuscitou. Lem- brem-se do que lhes disse quando ainda estava com vocês na Galil: 7'O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos de homens pecadores e ser pendurado em um madeiro como um criminoso; então no terceiro dia ressurgirá' ". 8Então elas se lembraram das palavras dele; 9e, voltando do sepulcro, contaram tudo aos Onze e aos demais. 10As mulheres que contaram essas coisas aos emissários foram Miryam de Magdalah, Yochanah e Miryam, mãe de Ya'akov, e as outras que estavam com elas. 11Mas aos olhos deles essas palavras pareciam loucura, e não acreditaram nelas. 12Kefa, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abai- xando-se, viu apenas as faixas de linho e foi para casa pensando no que poderia ter acontecido.

13No mesmo dia, dois deles estavam indo a uma aldeia, à distância de quase onze quilômetros de Yerushalayim, chamada Amma'us, 14E estavam conver- sando a respeito de tudo o que havia acontecido. 15Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Yeshua se aproximou e começou a caminhar com eles,

a O Shabbat citado aqui refere-se ao décimo quinto dia de Haviv, que de acordo com a Torah é o Shabbat de Hag HaMatzot (Ou seja: Festa dos pães ázimos). Ler Vayikrá 23:6 a 7 e Yochanan 19:31 para entender o "Grande Shabbat".

Page 162: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 160

16mas seus olhos não podiam o reconhecer. 17Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham tão tristonhos?". 18um deles, cha- mado Cleopas, perguntou-lhe: "Por acaso, você é a única pessoa em Yerushala- yim que não sabe o que aconteceu nos últimos dias?". 19"O quê?", perguntou ele. Eles lhe disseram: "Sobre Yeshua de Natsaret. Ele era um profeta, poderoso em palavras e em ações, tanto diante de Elohim quanto diante de todo o povo. 20Nossos principais kohanim e nossas autoridades o entregaram para ser con- denado à morte e pendurado em um madeiro. 21E nós esperávamos que ele fosse libertar Yisra'el. Além do mais, hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu; 22Contudo, hoje cedo algumas mulheres nos surpreenderam, quan- do foram ao sepulcro 23e não acharam o corpo dele, voltaram e nos disseram: "Vimos malakhim naquele lugar, e estes disseram que ele está vivo!" 24Alguns dos nossos foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulhe- res tinham dito, mas não o viram". 25Então, Yeshua lhes disse: "Ó pessoas tolas e de coração endurecido para acreditar em tudo o que os profetas falaram! 26Essas coisas não tinham que acontecer ao Mashiach para ele entrar na sua kevod?". 27Então, começando por Mosheh e por todos os profetas, explicou-lhes as coisas que podem ser encontradas nas escrituras a seu respeito.

28Eles chegaram a aldeia à qual se dirigiam. Mas ele os fez pensar que se dirigia a um lugar mais distante. 29Então, eles insistiram, e disseram a ele: "Fique co- nosco, porque o dia está acabando, já está escurecendo". Então entrou para ficar com eles. 30Ao reclinar à mesa com eles, pegou o pão, abençou-o, partiu-o e o entregou a eles. 31Então os olhos deles foram abertos, e o reconheceram. Mas ele foi tomado deles. 32Eles disseram um ao outro: "Nosso coração não estava endurecido quando ele nos falou no caminho expondo-nos as escritu- ras?". 33Levantaram-se, voltaram a Yerushalayim e encontraram os Onze reuni- dos com seus amigos, 34dizendo: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Shim'on!". 35Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho e co- mo Yeshua fora reconhecido por eles quando partiu o pão.

36Enquanto falavam sobre isso, o próprio Yeshua apareceu entre eles e disse: ""Paz seja com vocês! Sou eu, Sou eu, não fiquem com medo! 37Eles tremiam e estavam com medo, pois pensavam ver um espírito. 38Mas Yeshua lhes disse: "Por que vocês estão tremendo e pensando tantas coisas em seus corações? 39Vejam minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo! Toquem-me e vejam: um espírito não tem carne nem ossos, como vocês percebem que eu tenho".

Page 163: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 161

40Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés. 41E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes disse: "Vocês têm aqui algo para comer?". 42Eles lhe deram um pedaço de peixe assado e um favo de mel, 43e os tomando, comeu na presença deles.

44Yeshua lhes disse: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vo- cês: Que tinha de ser cumprido tudo o que estava escrito a meu respeito na Torah de Mosheh, nos Profetas e nos Tehilim (Salmos)". 45Então expandiu as suas mentesa, para que pudessem entender as escrituras. 46E lhes disse: "Eis o que está escrito: Que era necessário o Mashiach sofrer e ressuscitar dos mortos após três dias; 47em seu nome seria anunciado o perdão de pecados aos povos de todas as nações, começando por Yerushalayim. 48Vocês são testemunhas destas coisas. 49Agora eu lhes envio a promessa de meu Pai; portanto, fiquem aqui na cidade até serem revestidos com o poder do alto". 50Ele os levou na di- reção de Beit-Anyah. Então ergueu as mãos, e os abençoou. 51Enquanto os a- bençoava, foi retirado dentre eles e levado ao céu. 52Eles se curvaram a ele e voltaram para Yerushalayim com grande alegria. 53E estavam sempre no Tem- plo, glorificando e abençoando a Elohim. Amén

a ou "abriu/expandiu seus pensamentos", sua "capacidade de pensar e entender".

Page 164: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

L u k a s P á g i n a | 162

Page 165: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

1

Yochanan - יוחנן

P á g i n a | 163

1No princípio existia a Palavraa, e essa Palavra estava com Elohim, e Elo- him era essa Palavra. 2Ela estava no princípiob com Elohim. 3Tudo veio a

existência por meio delac, e sem ela, nenhuma coisa das que já existem veio a existir. 4Nela estava a vida, e a vida era a luz da humanidade. 5Essa luz resplan-

deceu nas trevas, e as trevas não a puderam vencer.

6Houve um homem enviado por Elohim, chamado Yochanan. 7Ele veio para ser testemunha, para testificar acerca da luz; para que, por meio dele, todos pu- dessem vir a confiar. 8Ele próprio não era a luz; não, ele veio como para dar testemunho a respeito da luz. 9Porque esta era a luz da verdade que ilumina todos os homens que entram no mundo. 10Ela estava no mundo e o mundo foi feito por meio dela, entretanto o mundo não a reconheceu. 11Ela veio para o que era seu; mas os seus não a receberam. 12No entanto, a todos que a recebe- ram, possibilitou que se tornassem filhos de Elohim, à todos aqueles que confi- aram em seu nome. 13Estes não são guiados pelo sangue, nem pelos desejos do corpo, nem por vontade humana, ao contrário, são nascidos de Elohim!

14A Palavra tornou-se um ser humanod e viveu entre nós, e vimos sua kevod, a kevod do Filho único do Pai, repleto de graça e verdade.

15Yochanan testemunhou a respeito dele, ao exclamar: "Este é o homem de quem falei, ao dizer: 'Aquele que vem depois de mim tem de tomar posição à minha frente, porque existia antes de mim'. 16E de sua plenitude nós todos re- cebemos graça sobre graça. 17Porque a Torah foi dada por intermédio de Mosheh; já a graça e a verdadee vieram por intermédio de Yeshua, o Mashiach.

a Da palavra "miltha" em aramaico, que significa literalmente "palavra" ou "mensagem". Tem seu equivalente em "dabar" quando se trata da língua hebraica, mas pode se aplicar ao conceito judaico de memra. b Tanto nesse ponto quanto no começo da frase a expressão utilizada é "bereshit" apontando para o nome do primeiro livro da Torá de Moshe. c Literalmente: "por meio de sua mão" ou "por meio de seu poder". Expressão idiomática que significa "por meio de [alguém]" alguma coisa é feita. d Da palavra "besra", literalmente "corpo" ou "carne" mas apontando para "tornar-se físico". e ou "sinceridade".

Page 166: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 164

18Ninguém jamais viu Elohim, mas seu Filho único, que existia no interiora de seu Pai, ele o tornou conhecido.

19Este é o testemunho de Yochanan: Quando os habitantes de Yehudá envia- ram kohanim e levi’im, de Yerushalayim, para lhe perguntarem "Quem é você?", 20ele confessou e não negou: "Eu não sou o Mashiach". 21"Então quem é você?", eles lhe perguntaram. "Você é Eliyahu?". "Não, não sou", ele disse. "Você é 'o profeta'?". "Não", ele respondeu. 22Então eles lhe disseram: "Quem é você? Para que possamos dar uma resposta às pessoas que nos enviaram. Que diz você a respeito de si mesmo?". 23Ele respondeu com as palavras de Yesha'yahu, o pro- feta: "Eu sou a voz de alguém clamando no deserto, façam o caminho reto para Yahweh"b.

24Algumas das pessoas enviadas eram p'rushim. 25Eles lhe perguntaram: "Se você não é o Mashiach, nem Eliyahu, nem 'o profeta', então por que você reali- za a Imersão de pessoas?". 26Respondeu-lhes Yochanan: "Eu realizo a imersão de pessoas em água, mas entre vocês está alguém a quem não conhecem. 27Ele é o que vem depois de mim, não sou digno nem para desamarrar suas san- dálias!". 28Tudo isso aconteceu em Beit-Anyah, cruzando o Yarden, onde Yo- chanan estava imergindo. 29No dia seguinte, Yochanan viu Yeshua vindo em sua direção e disse: "Vejam! O Cordeiro de Elohim! Aquele que tira o pecado do mundo! 30Este é o homem a respeito de quem eu falava, ao dizer: 'Depois de mim, vem alguém que precisa passar à minha frente, porque já existia antes de mim'. 31Eu mesmo não sabia quem ele era, mas a razão para eu ter realizado as imersões em água é para que ele pudesse ser conhecido em Yisra'el”. 32Então Yochanan deu este testemunho: "Eu vi a Ruach descendo do céu como uma pomba e permanecer sobre ele. 33Eu mesmo não sabia quem ele era, mas aque- le que me enviou para imergir em água me disse: 'Aquele sobre quem você vir a Ruach descer e permanecer, esse é o que imerge na Ruach HaKodesh'. 34Eu vi e testifico que este é o Filho de Elohim". 35No outro dia, Yochanan estava com dois talmidim. 36Ao ver Yeshua passando, disse: "Vejam! É o Cordeiro de Elo- him!". 37Os dois talmidim ouviram o que ele disse e seguiram Yeshua. 38Yeshua virou-se e viu que os dois o seguiam, e lhes perguntou: "O que vocês estão pro-

a Da palavra aramaica "euba" que pode significar "ventre", "interior", "profundezas" ou "sei- o". b Yeshayahu [Is] 40.3

Page 167: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 165

2

curando?". Eles disseram: "Rabi' (que significa "mestre"), "onde você está hos- pedado?". 39Ele lhes disse: "Venham e vejam". Então foram e viram onde ele estava, e permaneceram com ele o resto do dia. Isso aconteceu por volta das quatro horas da tarde. 40Um deles, que ouviu Yochanan e seguiu Yeshua era André, irmão de Shim'on Kefa. 41A primeira coisa que ele fez foi encontrar seu irmão Shim'on e lhe dizer: "Achamos o Mashiach!"a. 42Ele o levou a Yeshua. Olhando para ele, Yeshua disse: "Você é Shim'on Bar-Yona, e será chamado por Kefa"b.

43No dia seguinte, Yeshua decidiu partir para a Galil. Encontrou Filipe e lhe disse: "Siga-me!". 44Filipe era de Beit-Tzaidah, a cidade onde André e Kefa moravam. 44Filipe encontrou Natan'el e lhe disse: "Achamos aquele sobre quem Mosheh escreveu na Torah, e também os Profetas: Yeshua Ben-Yosef, de Natsaret!". Natan'el perguntou: "Natsaret? É possível que venha alguma coisa boa de lá?". Filipe disse a ele: "Venha e você verá". 47E Yeshua, vendo Natan'el que se aproximava, declarou sobre ele: "Aí está um verdadeiro filho de Yisra'el, não há falsidade nele!". 48Natan'el lhe disse: "De onde você me conhece?". Yeshua respondeu: "Antes de Filipe chamar você, quando estava debaixo da figueira, eu o vi". 49Natan'el disse: "Rabi, você é o Filho de Elohim, você é o Rei de Yisra'el!". 50Yeshua lhe respondeu: "Você crê só por eu ter dito que o vi debaixo da figueira? Você verá coisas maiores que essa!". 51Então ele lhe disse: "Sim, é verdade! Eu lhes digo que, de agora em diante, verão o céu aberto e os malakhim de Elohim subindo e descendoc pelo Filho do Homem!".

1Ao terceiro dia, houve um casamento em Kanah da Galil; a mãe de Yeshua estava ali. 2Yeshua e os talmidim também haviam sido convidados

para o casamento. 3O vinhod acabou, e a mãe de Yeshua lhe disse: "Eles não têm mais vinho". 4Yeshua respondeu: "Mulher, o que eu e você temos a ver com isso? Minha hora ainda não chegou". 5Sua mãe disse aos servos: "Façam tudo o que ele lhes disser". 6Havia seis potes de pedra para as purificações

a Essa palavra significa "Ungido", pois todo aquele que era "escolhido" pelo Criador era ungido com óleo da oliveira. Este é o caso de reis e sacerdotes. No caso de Yeshua ele é Rei e Sacer- dote. b Que significa "Pedra", daí a tradução greco/latina para "Pedro". c Bereshit [Gn] 28.12 d Seria importante ressaltar que a palavra utilizada aqui foi "khamra" e pode significar tanto suco de uva(não fermentado) quanto vinho.

Page 168: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 166

judaicas; cada pote tinha a capacidade de 75 a 114 litros. 7Yeshua lhes disse: "Encham os potes com água"; e eles os encheram até a borda. 8Ele disse: "Agora, tirem um pouco e levem ao homem encarregado da festa"; e eles o leva- ram. 9O encarregado da festa provou a água; ela havia sido transformada em vinho! Ele não sabia de onde esse viera, embora os servos que haviam tirado a água o soubessem. Então chamou o noivo 10e lhe disse: "Todas as outras pesso- as servem o melhor vinho em primeiro lugar, e o vinho de qualidade inferior só é servido depois de as pessoas terem bebido à vontade; mas você guardou o melhor vinho até agora!". 11Este, o primeiro dos sinais miraculosos de Yeshua, foi realizado em Kanah da Galil; ele revelou sua glória, e os talmidim confiaram nele. 12Depois disso, ele, sua mãe, seus irmãos e seus talmidim se dirigiram a K'far-Nachum e permaneceram ali alguns dias.

13Se aproximava a festa de Pessach dos judeus; e Yeshua subiu a Yerushalayim. 14No Templo, encontrou alguns vendedores de bois, ovelhas e pombas, e ou- tras pessoas assentadas diante de mesas, trocando dinheiro. 15Ele fez um chico- tea de cordas e expulsou todos do Templo, bem como as ovelhas e os bois. Vi- rou as mesas dos cambistas, espalhando as moedas, 16e disse aos que vendiam pombas: "Tirem essas coisas daqui! Como vocês ousam transformar a casa de meu Pai em um comércio?". 17(Os talmidim se lembraram mais tarde do que estava escrito: "O zelo pela tua casa me consome").b 18Então os habitantes de Yehudá responderam a ele: "Que sinal miraculoso você nos mostra para fazer uma coisa dessas?". 19Yeshua lhes respondeu: "Destruam este Templo, e em três dias eu o levantarei". 20Os habitantes de Yehudá disseram: "Foram necessários quarenta e seis anos para construir este Templo, e você vai levantá-lo em três dias?". 21Entretanto, o "Templo" do qual ele falava era seu corpo. 22Por isso, quando ressuscitou dos mortos, os talmidim se lembraram de que ele havia dito isso e confiaram nas escrituras e no que Yeshua dissera. 23Enquanto estava em Yerushalayim, na festa de Pessach, havia muitas pessoas que creram nele ao ver os milagres que realizava. 24Mas Yeshua não confiava nelas, pois ele sabia

a É interessante notar que a palavra "peragela" em aramaico significa chicote mas ao mesmo tempo significa "avisar" e "proibir", no sentido de que o chicote é utilizado para repreender pessoas que fazem coisas proibidas. Neste caso, a comercialização das coisas de Elohim. b Tehilim [Sl] 69.10

Page 169: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 167

3

como cada pessoa era, 25ele não precisava que ninguém lhe informasse a respei- to de qualquer pessoa, pois ele sabia o que havia no interior de cada pessoaa.

1Ora, havia um homem entre os p'rushim chamado Nakdimon, um dos líderes dos habitantes de Yehudá. 2Esse homem foi até Yeshua à noite e

lhe disse: "Rabi, sabemos que você vem da parte de Elohim como mestre, por- que ninguém é capaz de fazer os milagres que você realiza a menos que Elohim esteja com ele". 3Yeshua lhe respondeu: Em verdade lhe digo que a menos que uma pessoa nasça outra vez não pode ver o Reino de Elohim". 4Nakdimon lhe disse: "Como pode uma pessoa adulta 'nascer'? Ela precisa voltar ao ventre ma- terno e nascer pela segunda vez?". 5Yeshua respondeu: "Eu lhe digo que a me- nos que a pessoa nasça da água e da Ruach, não pode entrar no reino de Elo- him. 6O que nasce da carne é carne, e o que nasce da Ruach é ruach. 7Não se admire por eu lhe dizer que vocês devem nascer outra vez! 8O vento sopra onde quer, e vocês ouvem o seu som, mas não sabem de onde vem nem para aonde vai. Assim é com todo aquele que é nascido da Ruach". 9Nakdimon perguntou: "Como isso pode acontecer?". 10Yeshua lhe respondeu: "Você é mestre em Yisra'el e não entende isso? 11Em verdade lhe digo: falamos do que conhecemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam nosso testemunho! 12Se vocês não acreditam em mim quando lhes falo das coisas terrenas, como crerão quando lhes contar sobre as coisas celestiais? 13Ninguém subiu ao céu a não ser aquele que desceu do céu: o Filho do Homem, que se encontra no céu. 14Do mesmo modo que Mosheh levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem; 15para que todo que nele confia não seja destru- ído, mas tenha a vida eterna. 16“Porque Elohim amou tanto o mundo que deu seu único Filho, para que todo que nele confia não seja destruído, mas tenha a vida eterna. 17Porque Elohim não enviou seu Filho ao mundo para condenar o mundo; mas para que o mundo possa ser salvo por meio dele. 18Os que confi- am nele não são condenadosb; quem não confia já está condenado, por não ter confiado no nome do único Filho de Elohim. 19Esta é a sentença: A luz veio ao

a As antigas interpretações diziam que o Mashiach esperado sentiria o "cheiro da mentira e falsidade", e ao que parece, os antigos judeus acertaram nessa interpretação, pois verdadeira- mente Yeshua consegue conhecer os pensamentos e intenções de cada pessoa. b A expressão "dan" utilizada no contexto pode significar tanto "julgar" quanto "condenar" (no sentido de punir). Visto que todos serão julgados, é mais provável que o termo se refira à con- denação/sentença e não ao julgamento em si.

Page 170: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 168

mundo, mas a humanidade amou mais as trevas do que a luz, pois suas ações eram más. 20Quem pratica coisas detestáveis detesta a luz e não se aproxima dela, para que suas ações não sejam expostasa. 21Mas quem pratica a verdadeb

se aproxima da luz, para que se saiba que suas ações são realizadas por meio de Elohim".

22Depois disso, Yeshua e os talmidim se dirigiram à região de Yehudá, onde permaneceram [por algum tempo] e imergiam pessoas. 23Mas, Yochanan tam- bém estava imergindo em Ain-Yunc, perto de Shalem, porque havia muita água naquele lugar; e as pessoas continuavam vindo para serem imersas. 24Contudo, Yochanan ainda não havia sido lançado na prisão. 25Então, surgiu uma discus- são entre os talmidim de Yochanan e os judeus a respeito da purificação, 26e eles foram até Yochanan e lhe disseram: "Rabi, o homem que estava com você do outro lado do Yarden, a respeito de quem você deu testemunho, também está imergindo, e muitos estão indo até ele!". 27Yochanan respondeu: "Nin- guém pode receber nada, a não ser que lhe tenha sido dado do céu. 28Vocês mesmos testemunharam que eu afirmei não ser o Mashiach, e sim, que fui en- viadod à frente dele. 29O que tem a noiva é o noivo; porém o amigo do noivo, que permanece de pé e presta atenção nele, enche-se de alegria em razão da anunciação do noivo. Por isso minha alegria é tão grande! 30Ele deve se tornar mais importante, e eu menos.

31"Quem vem de cima está acima de todos. Quem é da terra pertence à terra e fala das coisas da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos. 32Ele testi- fica sobre o que realmente viu e ouviu, contudo ninguém aceita o que ele diz! 33Mas, toda pessoa que aceita o seu testemunho, confirma que Elohim é verda- deiro. 34Aquele a quem Elohim enviou, fala as palavras de Elohim, pois não é em porção que Elohim dá o Espírito. 35O Pai ama o Filho e todas as coisas en- tregou em suas mãos. 36Quem crê no Filho possui a vida eterna. Mas quem desobedece ao Filho não verá a vida, ao contrário, a ira de Elohim permanecerá sobre ele".

a Ou "reprovadas", da palavra aramaica "kas". b Ou "sinceridade", da palavra aramaica "sherara". c Literalmente, "fonte de peixes" ou "fontes de água", sendo a última mais provável pelo con- texto. d Da palavra "shelichá", que significa um "mensageiro enviado" para pré-anunciar algum fato. É a palavra comumente traduzida para "apóstolo", palavra grega de mesmo sentido.

Page 171: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 169

4

1Contudo, Yeshua soube que os p'rushim ouviram falar que ele imergia e fazia mais talmidim que Yochanan, 2embora não fosse o próprio Yeshua

quem realizava a imersão, mas os seus talmidim. 3Então, Yeshua partiu de Ye- hudá e voltou mais uma vez à Galil. 4E fazendo isso, teria que passar pelo meio de Shomron. 5Chegou, assim, a uma cidade de Shomron, chamada Sh'khem, perto do campo que Ya'akov dera a seu filho Yosef. 6O poço de Ya'akov ficava ali; então Yeshua, cansado da viagem, sentou-se ao lado do poço; era meio-dia. 7Uma mulher veio de Shomron para tirar água, e Yeshua lhe disse: "Dê-me água para beber". (8Os talmidim tinham ido à cidade comprar comida). 9A mu- lher de Shomron lhe disse: "Como você, um judeu, pede água a mim, uma mu- lher de Shomron? Pois [sei que] os habitantes de Yehudá não se relacionam com o povo de Shomron!”. 10Yeshua lhe respondeu: "Se você reconhecesse o presente de Elohim e quem lhe está dizendo 'Dê-me de beber', então você lhe pediria, e ele lhe daria água viva". 11Ela lhe disse: "O senhor não tem balde, e o poço é fundo. De onde conseguiria essa 'água viva'? 12Por acaso você é maior que nosso pai Ya'akov que nos deu este poço, bebeu dele, e do qual beberam seus filhos e seu gado?". 13Yeshua respondeu: "Quem beber desta água terá sede outra vez, 14mas quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede! Ao contrário, a água que eu lhe der se tornará uma fonte de água em seu interior, jorrando para a vida eterna!". 15A mulher disse: "Senhor, dê-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água!". 16Yeshua lhe disse: "Vá, chame seu marido e venha aqui". 17Ela respondeu: "Não tenho marido". Yeshua lhe respondeu: "Está certo o que você disse: 'Não tenho marido'. 18Você teve cinco maridos, e esse com quem você está agora não é seu marido! O que você disse é verdade". 19"Senhor, posso ver que é um pro- feta", a mulher respondeu. 20"Nossos pais adoraram nesta montanha, mas vo- cês dizem que o lugar certo para adorar é Yerushalayim". 21Yeshua disse: "Se- nhora, creia em mim, está chegando o tempo em que nem nesta montanha e nem em Yerushalayim adorarão o Pai. 22Vocês adoram o que não conhecem; nós, entretanto, adoramos a quem conhecemos, porque a salvação vem dos judeus. 23Mas está chegando o tempo, e de fato é agora, em que os adoradores verdadeiros adorarão o Pai em espírito e em verdadea, porque esse é o tipo de

a Ou seja, "de forma espiritual e sincera". Yeshua ensina a importância de não adorarmos através de regras e dogmas, mas interiorizar a lei do Criador praticando espontâneamente os mandamentos de Elohim. Portanto, ser um "adorador verdadeiro" não é seguir uma religião ou

Page 172: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 170

pessoa que o Pai deseja como adorador. 24Elohim é espírito; e os que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade". 25A mulher respondeu: "Sei que o Mashiach virá, e que quando ele vier nos ensinará todas as coisas". 26Yeshua disse a ela: "Eu, a pessoa que fala com você, o sou". 27Naquele momento, os talmidim chegaram. Eles ficaram admirados por Yeshua estar conversando com uma mulher, mas ninguém lhe disse: "Que você quer?", ou "Por que você está falando com ela?". 28Então a mulher deixou o jarro, voltou à cidade e disse às pessoas de lá: 29"Venham, vejam um homem que me disse tudo o que tenho feito. Será que ele é o Mashiach?". 30Então saíram da cidade e partiram ao en- contro dele.

31Enquanto isso, os talmidim insistiam com Yeshua: "Rabi, coma alguma coi- sa". 32Mas ele respondeu: "Tenho um alimentoa para comer que vocês não co- nhecem". 33Então os talmidim perguntaram entre si: "Será que alguém lhe trouxe algo para comer?". 34Yeshua lhes disse: "Meu alimento é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir sua obra. 35Vocês não dizem: 'Daqui a quatro meses, haverá colheita'? Já eu lhes digo: levantem os olhos e vejam, os campos estão maduros e já é tempo de colheita! 36Aquele que colhe já recebe sua re- compensa e colhe fruto para a vida eterna, de forma que o colhedor e o semea- dor se alegram juntos; 37pois neste assunto o provérbio 'Um semeia, e outro colhe' é verdadeiro. 38Eu os enviei para colherem o que não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês se beneficiaram do trabalho deles".

39Muitas pessoas daquela cidade de Shomron confiaram nele por causa do testemunho da mulher: "Ele me disse todas as coisas que tenho feito". 40Assim que essas pessoas de Shomron se aproximaram dele, pediram-lhe que ficasse com eles. Ele ficou durante dois dias, 41e muitos mais passaram a confiar por causa do que ele disse. 42E disseram à mulher: "Não mais confiamos por causa do que você disse, mas nós mesmos o ouvimos e reconhecemos que este homem é verdadeiramente o Mashiach, o Salvador do mundo". 43Depois dos dois dias, ele partiu de lá em direção à Galil. 44O próprio Yeshua disse: "Um profeta não é respeitado em sua própria terra". 45Ao chegar, porém, à Galil, os

outra, nesse caso, "judaica" ou "samaritana", mas ser sincero/verdadeiro e ser guiado pelo Espírito do Pai. a Yeshua usou a palavra "mekulta" para alimento, que é muito parecida com a palavra "malku- ta"(reino), fazendo um jogo de palavras entre "reino" de Elohim e o "alimento".

Page 173: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 171

5

habitantes de lá lhe deram boas-vindas porque tinham visto tudo o que ele fizera na festa em Yerushalayim; pois também haviam estado lá.

46Ele foi outra vez a Kanah da Galil, onde tinha transformado água em vinho. Em Kaphar-Nachum estava o servo de certo rei, cujo filho estava doente. 47Este servo ouviu que Yeshua viera de Yehudá para Galil e foi até ele para pedir que descesse e curasse seu filho, pois ele estava perto de morrer. 48Yeshua respondeu: "A menos que vocês vejam sinais e milagres, não confiarão!". 49O servo lhe disse: "Senhor, venha antes que o garoto morra!". 50Yeshua respon- deu: "Pode ir, seu filho está vivo". O homem acreditou no que Yeshua disse e partiu. 51Estando ele ainda a caminho, seus servos o encontraram com a notícia de que seu filho estava vivo. 52Então ele lhes perguntou em que momento o filho tinha melhorado, e eles disseram: "A febre o deixou ontem, à uma hora da tarde". 53O pai percebeu ter sido nessa mesma hora que Yeshua lhe dissera: "Seu filho está vivo"; e ele e toda a sua casa confiaram. 54Esse foi o segundo sinal que Yeshua realizou, depois que veio de Yehudá para a Galil.

1Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Yeshua subiu a Yerushalayim. 2Em Yerushalayim, havia um lugar com um tanque para

imersão, chamado em hebraico Beit’Chesda,a 3no qual havia cinco pórticos. Nestes [pórticos] ficava uma grande multidão de doentes, cegos, mancos e aleijados. 4Eles esperavam pelo movimento da água; pois algumas vezes um anjo descia até o tanque e agitava a água, e a primeira pessoa a entrar na água depois de agitada era curada de qualquer doença. 5Um dos que estava ali era doente fazia trinta e oito anos. 6Yeshua, vendo esse homem e sabendo que ele estava ali durante um longo período, disse-lhe: "Você quer ser curadob?". 7O doente respondeu: "Sim meu Senhor, mas não tenho ninguém para me colocar no tanque quando a água é agitada; e quando tento chegar lá, alguém desce antes de mim". 8Yeshua lhe disse: "Levante-se, pegue sua esteira e ande!". 9Ime- diatamente o homem foi curado, pegou a esteira e andou. E aquele dia era Shabat; 10por isso, os habitantes de Yehudá disseram ao homem que havia sido

a Significa literalmente "Lugar de compaixão" ou "Casa de Compaixão". A partir da palavra Beit, que significa morada, e de Chessed, que é traduzida como "misericórdia" ou "compai- xão". b Da palavra aramaica khelam que significa "sonho" mas também, "ficar totalmente curado". Talvez uma boa escolha para fazer um jogo de palavras a um homem que esperava pela cura durante 38 anos.

Page 174: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 172

curado: "É Shabat! Não é permitido que você carregue a esteira!". 11Mas ele res- pondeu: "O homem que me curou disse: 'Pegue sua esteira e ande' ". 12Eles lhe perguntaram: "Quem é o homem que lhe disse para pegar a esteira e andar?". 13Mas o homem curado não sabia quem ele era, porque Yeshua havia desapare- cido no meio da multidão.

14Mais tarde, Yeshua o encontrou no Templo e lhe disse: "Olhe, você está bem! Entretanto, pare de pecar, ou algo pior pode lhe acontecer!". 15O homem foi e contou aos habitantes de Yehudá que Yeshua o havia curado; 16e por causa dis- so os habitantes de Yehudá começaram a perseguir Yeshua e desejavam matá- lo, porque ele fez essas coisas no Shabat. 17Yeshua, porém, lhes respondeu: "Meu Pai tem trabalhado até agora, e eu também estou trabalhando". 18Essa resposta tornou os habitantes de Yehudá mais dispostos a matá-lo — não ape- nas por ter transgredido o Shabata, mas também porque ao dizer que Elohim era seu Pai, se igualava a Elohim. 19Portanto, Yeshua lhes disse isto: "Eu lhes digo que o Filho não pode fazer nada por sua própria vontade, mas aquilo que vê o Pai fazer ele faz; pois o que o Pai faz, o Filho também faz. 20Pois o Pai ama seu Filho e lhe mostra tudo o que faz; e ele lhe mostrará coisas maiores que essas para que vocês fiquem admirados. 21Da mesma forma que o Pai levanta os mortos e os faz viver, também o Filho dá a vida a quem quer.

22O Pai não julga ninguém, mas confiou o julgamento ao Filho, 23para que toda a humanidade respeite o Filho assim como respeita o Pai. Quem não respeita o Filho, também não respeita o Pai que o enviou. 24"Sim, de fato eu lhes digo que quem ouvir o que digo e confiar naquele que me enviou tem vida eterna e não será condenado, mas passou da morte para a vida! 25Na verdade eu lhes digo: está chegando a hora, e de fato é agora, em que os mortos ouvirão a voz do Fi- lho de Elohim, e quem a ouvir viverá. 26Pois, da mesma forma que o Pai tem vida em sua essênciab, ele permitiu ao Filho ter vida em sua essência. 27E lhe deu autoridade, até mesmo, para executar o juízo, porque é o Filho do Homem. 28"Não se surpreendam com isso; está chegando a hora em que todos os que estão nos túmulos ouvirão sua voz 29e sairão: os que tiverem feito o bem, para a

a O shabat que Yeshua não guardava era o da tradição judaica, que era diferente do shabat es- tabelecido pela Torah. Ele curava no shabat pois nenhuma parte das escrituras proibia essa ação nesse dia. b Da palavra aramaica "qenuma", que significa "substância", "essência" ou "pessoa".

Page 175: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 173

6

ressurreição da vida, e os que tiverem feito o mal, para a ressurreição do juízo. 30Não posso fazer nada por minha própria vontade.

Como ouço, julgo; e meu julgamento é correto, porque não procuro meu desejo, mas o desejo daquele que me enviou.a

31"Se testifico a meu favor, meu testemunho não é confiável. 32Mas há outra pessoa que testemunha a meu favor, e sei que seu testemunho a meu respeito é confiável. 33Vocês enviaram pessoas a Yochanan, e ele deu testemunho da ver- dade. 34Não que eu busque testemunho humano; digo essas coisas para que vocês possam ser salvos. 35Ele era uma candeia que queimava e brilhava, e por um tempo vocês desejaram ser iluminados por essa luz. 36"Mas eu tenho um testemunho maior que o de Yochanan. Porque as coisas que o Pai me deu para fazer, essas obras que eu faço, testemunham a meu favor, afirmando que o Pai me enviou. 37"Além disso, o Pai que me enviou testemunha sobre mim. Vocês nunca ouviram sua voz, nem viram sua aparência; 38Ademais, sua palavra não permanece em vocês, porque não confiam em quem ele enviou. 39Examinem as escrituras! Vocês pensam que por elas obterão a vida eterna e elas testemu- nham a meu respeito. 40Mas vocês não querem vir a mim para ter a vida eterna. 41"Não aceito louvor humano, 42mas conheço vocês: sei que o amor de Elohim não está em vocês! 43Vim em nome de meu Pai, e não me aceitaram; se outro vier em seu próprio nome, o aceitarão. 44De que forma vocês podem confiar, se aceitam ficar glorificando um ao outro mas não buscam a glória que vem do Elohim único? 45"Não pensem que serei o acusador de vocês perante o Pai. Quem os acusará perante o Pai será Mosheh, aquele em quem vocês confiam! 46Se vocês realmente cressem em Mosheh, creriam em mim, porque ele escre- veu a meu respeito. 47Mas se não crêem no que ele escreveu, como poderão crer nas minha próprias palavras?".

1Algum tempo depois, Yeshua foi para a margem mais distante do lago da Galil, que fica em Tibérios, 2e uma grande multidão o seguiu, porque vi-

ram os milagres que realizara a favor dos doentes. 3Yeshua subiu em um monte e se sentou ali com os talmidim. 4Aproximava-se a festa de Pessach dos habitan- tes de Yehudá; 5então, quando Yeshua levantou os olhos e viu uma grande multidão vindo até ele, disse a Filipe: "Onde poderemos comprar pão para to-

a Yeshayahu [Is] 11.3-5

Page 176: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 174

das essas pessoas se alimentarem?". 6(Yeshua disse isso para testar Filipe, por- que Yeshua sabia o que estava para fazer.) 7Filipe respondeu: "Nem duzentos denários seriam suficiente para comprar-lhes pão, cada um teria apenas uma pequena porção!". 8Um dos talmidim, André, irmão de Kefa, disse: 9"Há um jo- vem aqui com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas o que seria isso para toda essa gente?". 10Yeshua disse: "Façam as pessoas se sentar". Havia muita grama ali, por isso eles se sentaram. O número de homens era de cinco mil. 11Então Yeshua pegou os pães, e depois de dizer a brachá, os deu a quem estava sentado ali, e fez o mesmo com os peixes, tanto quanto desejaram. 12Depois de terem comido até se saciarem, ele disse aos talmidim: "Juntem as sobras para que nada seja desperdiçado". 13Eles juntaram as sobras e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que comeram. 14Quando as pessoas viram o milagre que realizara, disseram: "Certamente ele deve ser 'o Profeta' que deveria vir ao mundo". 15Yeshua sabia que estavam a ponto de agarrá-lo e fazer dele o rei; por isso, afastou-se sozinho para uma mon- tanha.

16Quando chegou o fim da tarde, os talmidim desceram ao lago, 17entraram em um barco e começaram a travessia em direção a K'far-Nachum. Estava escuro e Yeshua ainda não havia se unido a eles. 18As águas estavam contra eles, porque havia uma grande ventania. 19Eles remaram uns cinco ou seis quilômetros e meio quando viram Yeshua se aproximando do barco, andando sobre o lago! Ficaram aterrorizados, 20porém ele lhes disse: "Sou eu, não tenham medo!". 21Queriam que ele entrasse no barco, mas o barco chegou ao lugar desejado naquele momento.

22No dia seguinte, a multidão que estivera do outro lado do lago percebeu que apenas um barco tinha estado ali e que Yeshua não entrara nele com os talmi- dim; eles estavam sozinhos ao partir. 23Outros barcos, de Tibérios, pararam perto do lugar onde o povo tinha comido pão depois de o Senhor ter pronun- ciado a brachá. 24Quando a multidão percebeu que nem Yeshua nem os talmi- dim estavam ali, entraram nos barcos e partiram em direção a K'far-Nachum à procura de Yeshua.

25Assim que o encontraram, do outro lado do lago, perguntaram-lhe: "Rabi, quando chegou aqui?". 26Yeshua respondeu: "Sim, eu lhes digo que vocês não estão estão me procurando porque viram os sinais miraculosos, mas apenas

Page 177: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 175

porque comeram pães até ficarem satisfeitos! 27Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem lhes dará. Porque este é aquele em que Elohim, o Pai, colocou o selo de aprovação". 28Então lhe disseram: "O que precisamos fazer a fim de rea- lizar as obras de Elohim?". 29Yeshua respondeu: "Isto é a obra de Elohim: con- fiar em quem ele enviou!". 30Eles disseram: "Que milagre você fará a fim de que possamos vê-lo e confiar em você? 31Nossos pais comeram maná no deserto — como está escrito: 'Ele lhes deu pão do céu para comer' ".a 32Yeshua lhes disse: "Falo a verdade: não foi Mosheh quem lhes deu pão do céu. Todavia, meu Pai lhes dá o verdadeiro pão do céu; porque o pão de Elohim é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo". 34Eles lhe disseram: "Senhor, dê-nos sempre esse pão". 35Yeshua respondeu: "Eu sou o pão da vida! Quem vier a mim nunca terá fome, e quem confiar em mim nunca mais terá sede. 36Eu lhes disse que me viram, mas ainda não confiam. 37Quem o Pai me dá virá a mim, e quem vier a mim com certeza não o lançarei fora. 8Porque desci do céu, não para fazer mi- nha vontade, mas a vontade de quem me enviou. 39E esta é a vontade de quem me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas que eu os res- suscite no último dia. 40Sim, esta é a vontade de meu Pai: quem vir o Filho e confiar nele terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia". 41Com isso, os moradores de Yehudá começaram a se queixar contra ele, porque disse: "Eu sou o pão que desceu do céu". 42Eles disseram: "Este não é Yeshua bar Yosef? Conhecemos seu pai e sua mãe, como ele pode dizer agora: 'Desci do céu'?". 43Respondeu Yeshua: "Não fiquem resmungando entre si! 44Ninguém pode vir a mim, a menos que o Pai, que me enviou, o traga. E eu o ressuscitarei no últi- mo dia. 45Está escrito nos Profetas: 'Todos serão ensinados por Elohim.b

Quem ouve o Pai e aprende dele virá até mim. 46Ninguém verá o Pai, a não ser aquele que é de Elohim, este vê o Pai. 47Em verdade, eu lhes digo: quem confia em mim possui a vida eterna. 48Eu sou o pão da vida. 49Seus pais comeram maná no deserto e morreram. 50Entretanto, esse é o pão que desceu do céu: aquele que se alguém comer dele, não morrerá. 51Eu sou o pão vivo que desceu

a Tehilim [Sl] 78.24; Nehemiyah [Ne] 9.15 b Yeshayahu [Is] 54.13

Page 178: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 176

7

do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Além disso, o pão que dou é a minha carnea; e eu a darei para a salvação do Mundo".

52Neste ponto, os habitantes de Yehudá começaram a discutir entre si, dizendo: "Como pode este homem nos dar sua carne para comer?". 53Então Yeshua lhes disse: "Sim, eu lhes digo: a menos que comam a carne do Filho do Homem e bebam seu sangue, vocês não têm vida em si mesmos. 54Quem come minha carne e bebe meu sangue possui a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. 55Porque minha carne é verdadeira comida, e meu sangue, verdadeira bebi- da. 56Quem come minha carne e bebe meu sangue vive em mim, e eu vivo nele. 57Da mesma forma que o Pai vivo me enviou, e eu vivo pelo Pai, quem se ali- menta de mim viverá por mim. 58Este é o pão que desceu do céu, ele não é se- melhante ao pão que seus pais comeram: eles estão mortos, mas quem comer deste pão viverá para sempre!". 59Ele disse essas coisas quando ensinava na si- nagoga de K'far-Nachum.

60Ao ouvir isso, muitos talmidim disseram: "Essa é uma palavra dura: quem aguenta ouvi-la?". 61Yeshua, porém, sabendo que os talmidim estavam se quei- xando a respeito desse assunto, disse-lhes: "Isso é um escândalo para vocês? 62E se vocês vissem o Filho do Homem voltando para onde estava antes? 63É o Es- pírito que dá vida; a carne não presta para nada. As palavras que lhes disse são Espírito e vida; 64contudo, alguns de vocês não confiam". (Porque Yeshua sabia desde o começo quem não confiaria nele, bem como aquele que o trairia.) 65E ele lhes disse: "Essa é a razão de eu lhes ter dito que ninguém pode vir a mim, a menos que o Pai lhe tenha concedido". 66A partir desse momento, muitos tal- midim retrocederam e não mais andaram com ele. 67Então Yeshua disse aos Doze: "Vocês também querem ir embora?". 68Shim'on Kefa lhe respondeu: "Senhor, a quem iríamos? Você tem as palavras da vida eterna! 69Nós confia- mos e sabemos que você é o Mashiach, O Filho do Elohim Vivo!" 70Yeshua lhe respondeu: "Eu não escolhi vocês, os Doze? Entretanto, um de vocês é um ad- versário". 71(Ele estava falando a respeito de Yehudá, o filho de Shim'on de K'riot; porque esse iria traí-lo e era um dos Doze).

1Depois disso, Yeshua viajava pela Galil, evitando a região de Yehudá, porque os habitantes dali queriam matá-lo. 2E se aproximava a festa de

a Ou "meu corpo".

Page 179: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 177

Sukkota, dos habitantes de Yehudá; 3por isso, os irmãos de Yeshua lhe disse- ram: "Saia daqui e vá para Yehudá, para que os talmidim possam ver os mila- gres que você faz; 4pois ninguém que deseja se tornar conhecido age em segre- do. Se você faz estas coisas, mostre-se ao mundo!". 5Pois até mesmo seus irmãos não haviam acreditado em Yeshua. 6Yeshua lhes disse: "Meu tempo ainda não chegou; mas para vocês qualquer tempo é certo. 7O mundo não pode odiá-los, mas ele me odeia, porque testifico contra ele sobre quão maus são seus cami- nhos. 8Subam vocês à festa; quanto a mim, não subirei à festa agora, porque o meu tempo ainda não chegou ". 9Tendo dito isso, permaneceu na Galil.

10Contudo, depois que seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não de forma pública, mas em segredo. 11Durante a festa, os habitantes de Ye- hudá estavam procurando por ele. "Onde ele está?", perguntaram. 12Entre a multidão, havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "Ele é um bom homem"; mas outros afirmavam: "Não, ele está enganando o povo!". 13Entretanto, ninguém falava abertamente a respeito dele, por medo dos habi- tantes de Yehudá.

14Quando metade dos dias da festa tinha passado, Yeshua subiu ao Templo e ensinava. 15Os moradores de Yehudá ficaram surpresos: "Como este homem sabe tanto as escrituras sem ter estudado?", eles perguntaram. 16Então Yeshua lhes deu uma resposta: "Meu ensino não é meu mas daquele que me enviou. 17Aquele que quer fazer a vontade dele perceberá se meu ensino procede de Elohim ou se falo por mim mesmo. 18Quem fala de acordo com seu próprio pensamento busca o louvor próprio, mas a pessoa que busca o louvor de quem a enviou é honesta, e não há maldade em seu coração. 19Mosheh não lhes deu a Torah? Contudo, nenhum de vocês obedece à Torah. Por que vocês querem me matar?". 20"Você tem um demônio!", a multidão respondeu. "Quem está querendo matá-lo?". 21Yeshua lhes respondeu: "Fiz uma obra, e, por causa dela, todos vocês estão indignados. 22Mosheh lhes deu a b'rit-milah, não que ela tenha vindo de Mosheh, mas dos patriarcas, e vocês realizam a b'rit-milah de qualquer menino no Shabat. 23Se um menino pode ser circuncidado no Shabat para que a Torah de Mosheh não seja quebrada, por que vocês estão irados comigo por eu apenas ter curado um homem no Shabat? 24Não julguem para

a Sukkot em hebraico significa "cabanas". A palavra utilizada para cabanas no aramaico é "ma- talta".

Page 180: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 178

exibirem-se aos outros, mas julguem de forma correta!". 25Algumas das pessoas de Yerushalayim disseram: "Não é este o homem que estão procurando matar? 26Aqui está ele, falando abertamente; e não lhe dizem nada. Será que os nossos anciões reconheceram que ele realmente é o Mashiach? 27Contudo, sabemos de onde este homem vem, mas quando o Mashiach vier ninguém saberá de onde ele vem!". 28Ao que Yeshua, que continuava a ensinar no Templo, falou em alta voz: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou! Eu não vim por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem! 29Contudo, eu o conheço, porque vim de sua presença, e ele me enviou!". 30Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque sua hora ainda não havia chegado. 31Entretanto, muitos dentre a multidão confiaram nele e disseram: "Quando o Mashiach vier, fará mais milagres do que este homem fez?". 32Os p'rushim ouviram a multidão falando essas coisas a respeito de Yeshua; por isso, os principais kohanim e os p'rushim enviaram guardas do Templo para o prenderem. 33Yeshua disse: "Estarei com vocês apenas por um pouco mais de tempo; então voltarei para quem me enviou. 34Vocês procurarão por mim e não me encontrarão; e onde estou, vocês não podem ir!". 35Os habitantes de Yehudá disseram entre si: "Aonde pretende ir este homem, que não o encontraremos? Será que ele pretende ir aos gentios e ensinar os pagãos? 36E quando diz: 'Vocês procurarão por mim e não me encontrarão; na verdade, onde estou, vocês não podem ir' — o que isso significa?".

37No Hoshana Rabbaha, que é o último dia da festa, Yeshua se levantou e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba! 38Quem deposita a confiança em mim, como dizem as Escrituras, rios de água viva fluirão de seu interior!". 39(Ele estava falando sobre o Espírito, a quem os que confiaram nele haveriam de receber — o Espírito ainda não fora concedido porque Yeshua não tinha sido glorificado.) 40Ao ouvir suas palavras, muitas pessoas da multidão disseram: "Certamente este homem é 'o profeta' "; 41outras disseram: "Este é o Mashiach". Ainda outras disseram: "É possível que o Mashiach venha da Galil? 42As escrituras não dizem que o Mashiach é da semente de Davidb e que virá

a Em aramaico consta a expressão "no grande dia". As escrituras chamam os shabatot (sába- dos de celebração/festas) de grandes dias. O sábado em questão era o do dia 21 de tishrei co- nhecido como "a grande súplica" ou "Hoshana Rabbah" e era o sétimo dia da festa das caba- nas. b Shamuel Beit [2Sm] 7.12

Page 181: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 179

8

de Beit-Lechem,a da cidade do próprio David?". 43Assim, as multidões ficaram divididas por causa dele. 44Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.

45Os guardas voltaram aos principais kohanim e aos p'rushim, que lhes pergun- taram: "Por que vocês não o trouxeram?". 46Os guardas responderam: "Ninguém jamais falou da maneira que esse homem fala!". 47Os p'rushim retrucaram: "Isso significa que vocês também foram enganados? 48Algum dos líderes ou algum dos p'rushim confiou nele? 49Não! Apenas esse povo que não conhece a Torah! Malditos sejam eles!". 50Nakdimon, o homem que se encontrara com Yeshua durante a noite, e que era um deles, disse-lhes: 51"Por acaso nossa Torah condena um homem sem primeiro ouvirmos ele e descobrirmos o que ele fez?". 52Eles responderam: "Você também é da Galil? Vá estudar e veja que nenhum profeta procede da Galil!". 53Então todos foram embora, cada um para sua casa.

1Yeshua, porém, foi para o monte das Oliveiras. 2Ao amanhecer, ele apare- ceu outra vez no Templo, onde as pessoas se reuniram em torno dele, e ele

se sentou para ensiná-las. 3Os mestres da Torah e os p'rushim trouxeram uma mulher pega cometendo adultério e a colocaram em pé bem no centro. 4Então disseram a Yeshua: "Rabi, esta mulher foi pega claramenteb cometendo adultério. 5Na nossa Torah, Mosheh ordenou que esse tipo de mulher seja apedrejada até a morte. Que você nos diz a respeito disso?". 6Eles disseram isso para pegá-lo em uma armadilha, a fim de terem uma base de acusação; mas Yeshua se inclinou e começou a escrever no chão com o dedo. 7Enquanto eles continuavam a lhe fazer perguntas, Yeshua endireitou o corpo e disse: "Aquele de vocês que está sem pecado deve ser o primeiro a atirar pedras nela". 8Então ele se inclinou e escreveu no chão novamente. 9Ao ouvir isso, eles começaram a sair, um a um, começando pelos mais velhos, até não sobrar ninguém, apenas a mulher. 10Pondo-se em pé, Yeshua lhe disse: "Onde estão eles? Ninguém a con- denou?". 11Ela disse: "Ninguém, senhor". Yeshua falou: "Nem eu a condeno. Agora vá, mas de agora em diante não peque mais".

a Mikha [Mq] 5.1 b Da palavra aramaica "galyaith" que pode significar também "abertamente" e "publicamen- te", talvez demonstrando que a mulher tenha praticado um ato sem se esconder, de forma públi- ca..

Page 182: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 180

12Yeshua disse novamente: "Eu sou a luz do mundo; quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida". 13Então os p'rushim lhe disseram: "Agora você está testemunhando a seu favor; seu testemunho não é confiável". 14Yeshua lhes respondeu: "Ainda que eu testemunhe a meu favor, meu testemu- nho é confiável, pois sei de onde vim e para onde vou; no entanto, vocês não sabem de onde vim nem para onde vou. 15Vocês julgam apenas de maneira carnal. Quanto a mim, não julgo ninguém. 16Ainda que eu julgasse, meu julgamento seria confiável, porque não julgo sozinho; mas com meu Pai que me enviou. 17Mesmo na Torah de vocês, está escrito que o testemunho de duas pessoas é confiável. 18Eu testemunho a meu favor, e assim faz o Pai, que me enviou". 19Eles lhe disseram: "Onde está seu 'pai'?". Yeshua respondeu: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai; se me conhecessem, também co- nheceriam meu Pai". 20Ele proferiu essas palavras na tesouraria, enquanto ensi- nava no Templo; no entanto, ninguém o prendeu, porque sua hora ainda não chegara.

21Mais uma vez, Yeshua lhes disse: "Vou emboraa, e vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Para onde vou vocês não podem ir". 22Isso levou os habitantes de Yehudá a perguntar: "Ele irá cometer suicídio? Será por isso que ele diz: 'Para onde vou vocês não podem ir'?". 23Yeshua lhes disse: "Vocês são de baixo; eu sou de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo. 24Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados pois, a me- nos que vocês acreditem em quem eu sou, vocês morrerão em seus pecados". 25A isso, eles lhe disseram: "Você? Quem é você?". Yeshua respondeu: "Exa- tamente quem lhes tenho dito desde o princípio. 26Tenho muitas coisas para lhes dizer a respeito de vocês e muitas coisas para julgar. No entanto, quem me enviou é verdadeiro; portanto, digo ao mundo o que dele ouvi". 27Eles não en- tenderam que lhes estava falando a respeito do Pai. 28Então Yeshua disse: "Quando vocês levantarem o Filho do Homem, saberão que eu sou quem digo ser, e que não faço minha própria vontade, mas digo apenas o que o Pai me ensinou. 29Além disso, quem me enviou está comigo; ele não me deixou so- zinho, porque sempre faço o que lhe agrada".

30Muitas pessoas que ouviram Yeshua dizer essas coisas confiaram nele. 31Então ele disse aos habitantes de Yehudá que haviam confiado nele: "Se vocês perma-

a Hoshea [Os] 5.15

Page 183: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 181

necerem no meu ensinamento, serão verdadeiramente meus talmidim; 32vocês conhecerão a verdade, e a verdade os libertará". 33Eles responderam: "Somos a semente de Avraham e nunca fomos escravos de ninguém; o que significa: 'vo- cês serão livres'?". 34Yeshua lhes respondeu: "Em verdade eu lhes digo que quem pratica o pecado é escravo do pecado. 35O escravo não permanece na família para sempre, mas o filho permanece nela para sempre. 36Portanto, se o Filho os libertar, vocês realmente serão livres! 37Eu sei que descendem de Avraham. Contudo, querem me matar, porque minhas palavras não têm senti- do para vocês. 38Digo o que o Pai me mostrou; vocês fazem o que o pai de vocês lhes disse". 39Responderam eles: "Avraham é nosso pai". Replicou Yeshua: "Se vocês são filhos de Avraham, hajam como Avraham! 40Mas agora vocês estão procurando me matar, um homem que lhes falou a verdade que ouviu de Elohim; coisa que Avraham não faria' 41Vocês estão fazendo as coisas que o pai de vocês faz". Eles lhe disseram "Nós não viemos de um adultérioa, temos um Pai, que é Elohim!". 42Yeshua lhes respondeu: "Se Elohim fosse seu Pai, vocês me amariam, porque de Elohim eu saí. Eu não vim por mim mesmo; ele me enviou. 43Por que não entendem o que digo? Porque não são capazes de ouvir minha palavra”. 44"Vocês pertencem ao pai de vocês, Satan, e o desejo dele vo- cês têm vontade de cumprir: Pois desde o princípio ele assassinou a humanida- de e nunca se apegou à verdade, porque não há verdade nele. Quando fala uma mentira, fala de si mesmo, porque é mentiroso e, de fato, o inventorb da men- tira. 45No entanto, lhes digo a verdade e vocês não crêem em mim! 46Qual de vocês pode me condenar em algum pecado? E se falo a verdade, porque não acreditam em mim? 47Quem pertence a Elohim ouve o que ele diz; o motivo pelo qual não o ouvem é que vocês não pertencem a Elohim!". 48Os habitantes de Yehudá lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é de Shomron e que tem um demônio?". 49Replicou Yeshua: "Eu não tenho demô- nio. Honro meu Pai, mas vocês me desonram. 50Não procuro glória para mim mesmo. Há quem a procure e unja a si mesmoc. 51Em verdade eu lhes digo que

a Indireta dirigida a Yeshua pelo fato de Miriam, sua mãe, ter engravidado pelo Espírito de Elohim antes de Yosef ter relações íntimas com ela. Provavelmente havia rumores de que ela era uma adúltera e Yeshua resultado de um relacionamento extra-conjugal. b Literalmente "pai", mas com uma conotação de "gerar" ou "inventar" algo. c A palavra "dan", que geralmente aponta para juízo, nesse contexto é usada como uma expres- são idiomática do aramaico siríaco: Ungir-se. Yeshua falava que quem buscava ser glorificado pelos homens, ungia a si mesmo, tentava tornar-se evidente diante das pessoas. A palavra tam-

Page 184: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 182

9

quem atenta à minha palavra nunca verá a morte!". 52Os moradores de Yehudá lhe disseram: "Agora sabemos que você tem um demônio! Avraham morreu, e também os profetas; contudo, você diz: Quem atenta à minha palavra nunca experimentará a morte'. 53Avraham avinu morreu; você não é maior do que ele, é? Os profetas também morreram. Quem você pensa que é?". 54Yeshua respon- deu: Se glorifico a mim mesmo, minha glória é nada. Quem me glorifica é meu Pai, o mesmo que vocês dizem: 'Ele é nosso Elohim'. 55Vocês não o conhecem, mas eu o conheço; de fato, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso co- mo vocês! Mas eu de fato o conheço e obedeço à sua palavra. 56Avraham, o pai de vocês, estava ansioso para ver o meu dia e ao vê-lo se encheu de alegria!". 57"Você ainda não tem cinqüenta anos e viu Avraham?". Disseram-lhe os habi- tante de Yehudá. 58Yeshua lhes disse: "Na verdade, antes de Avraham existir, eu existiaa". 59Nesse momento, eles pegaram pedras para apedrejá-lo, mas Yeshua se escondeu e saiu do Templo, passando pelo meio deles.

1E após ter passado, Yeshua viu um homem que era cego desde o ventre de sua mãe. 2Os talmidim lhe perguntaram: "Rabi, quem pecou: este homem

ou seus pais, para que nascesse cego?". 3Yeshua respondeu: "Nem ele pecou e nem seus pais; mas para que nele sejam vistas as obras de Elohim. 4Pois é pre- ciso que eu pratique as obras de quem me enviou enquanto é dia; depois virá a noite, quando ninguém poderá trabalhar. 5Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo". 6E enquanto dizia estas coisas, cuspiu no chão, fez lama com sua saliva e a colocou nos olhos daquele homem cego. 7Então disse a ele: "Vá, lave-se no tanque de Shiloachb". O homem foi, lavou-se e passou a enxergar. 8Os vizinhos e quem anteriormente o vira pedindo esmolas perguntaram: "Não é este o mesmo homem que ficava sentado e mendigava?". 9Alguns diziam:

bém significa "tornar-se brilhante", ou seja, evidente. Entretanto a tradução "condene/julgue" continua sendo uma possibilidade. a Do verbo "hawa" (ser/existir), mesmo verbo utilizado por Yahweh quando se apresentou a Moshe. Yahweh disse a Moshe: diga a eles: "eu serei" ou "eu existirei" me enviou a vocês (Shemot/Êxodo) 3:14; e agora Yeshua diz: "eu era' ou "eu existia". b Da expressão aramaica "Shig BeMamuditha DeShiloach". Yeshua diz literlamente: "Lave-se na imersão do Enviado", ainda que "mamuditha" também possa significar "tanque para imer- são". A palavra "Shiloach" tanto em hebraico quanto em aramaico significa "enviado" e tem ligação estrita com a profecia de Ya'akov, que diz "O cetro não será tirado de Yehudá, nem o direito de legislar de seus pés. Isso até que venha aquele que deve ser enviado(Shiloach), e a ele obedecerão os povos". Bereshit/Gênesis 49:10.

Page 185: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 183

"Sim, é ele"; enquanto outros diziam: "Não, mas se parece com ele”. Entretan- to, ele mesmo disse: "Sou eu". 10Eles lhe perguntavam: "Como sua visão foi restaurada?". 11Ele respondeu: "O homem chamado Yeshua fez lama e colocou- a nos meus olhos e me disse: 'Lave-se nas águas do Shiloach'. Então eu fui, me lavei e passei a enxergar". 12Eles lhe disseram: "Onde está ele?", e ele respondeu: "Não sei". 13Levaram o homem que fora cego aos p'rushim. 14O dia em que Yeshua havia misturado terra com saliva e restaurado a visão do homem era Shabat. 15Então os p'rushim lhe perguntaram outra vez como era capaz de en- xergar; e ele lhes disse: "Ele colocou lama em meus olhos, a seguir eu me lavei e passei a enxergar". 16Nesse ponto, alguns p'rushim disseram: "Esse homem não é de Elohim, porque não guarda o Shabat". Mas outros disseram: "Como pode um pecador realizar milagres como esses?". E houve uma divisão entre eles. 17Por isso, falaram mais uma vez com o cego: "O que você diz a respeito daquele que restaurou sua visão?". O homem respondeu: "Ele é um profeta".

18Entretanto, os moradores de Yehudá não acreditaram que ele fora cego e ago- ra podia enxergar até que chamaram os pais daquele que [agora] enxergava. 19Eles lhes perguntaram: "Se este este é o seu filho, o qual dizem que nasceu cego, como ele pode enxergar agora?". 20Seus pais responderam: "Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego; 21mas como ele pode enxergar agora ou quem restaurou a sua visão, isso não sabemos. Contudo, ele já tem idade sufi- ciente, perguntem e ele falará por si mesmo!". 22Os pais disseram isso porque tinham medo dos habitantes de Yehudá, porque eles já haviam decidido que, se alguém confessasse Yeshua como Mashiach, seria expulso da sinagoga. 23Foi por isso que os pais dele disseram: "Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele".

24Então, pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Glorifique a Elohim, pois sabemos que esse homem é pecador!". 25Ele respon- deu: "Se é pecador eu não sei. Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!". 26Então lhe perguntaram novamente: "O que ele lhe fez? Como restaurou sua visão?". 27"Eu já lhes disse", ele respondeu, "e vocês não me ouvem. Por que querem ouvir outra vez? Acaso também querem se tornar talmidim dele?". 28Então eles o insultaram e disseram: "Você que é talmid dele, mas nós somos talmidim de Mosheh! 29Sabemos que com Mosheh Elohim falou, quanto a esse homem, nem sabemos de onde vem!". 30"O homem respondeu: "É surpreen- dente que não saibam de onde vem aquele que restaurou minha visão! 31Sabemos que Elohim não ouve pecadores; mas aquele que teme a Elohim e

Page 186: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 184

10

pratica sua vontade, a este Ele ouve. 32Desde a antiguidade, nunca se ouviu falar de alguém que tenha restaurado a visão de um cego de nascença! 33Se esse ho- mem não viesse de Elohim, não seria capaz de fazer uma coisa como essa!".34

Eles responderam a ele, dizendo: "Você, que é nascido todo em pecados, nos ensinará?". E o expulsaram.

35Yeshua ouviu que haviam expulsado o homem. Ele o encontrou e disse: "Vo- cê confia no Filho de Elohim?". 36Respondeu aquele que fora curado: "Quem é ele meu Senhor, para que eu possa confiar nele?". 37Yeshua lhe disse: "Você já o viu, e é ele quem está falando com você agora". 38Então ele disse: "Meu Se- nhor, eu confio!", e se ajoelhou diante dele. 39Disse Yeshua: "Para o julgamento deste mundo eu vim, a fim de que aqueles que não veem possam ver, e os que veem se tornem cegos". 40E quando alguns dos p'rushim que estavam com ele ouviram isso, lhe disseram: "Por acaso até nós somos cegos?". 41Yeshua lhes disse: "Se vocês fossem cegos não teriam pecado, mas pelo fato de afirmarem 'Nós enxergamos', seu pecado permanece.

1"Sim, eu lhes digo: quem não entra no recinto das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante. 2Mas quem entra pelo

portão é o pastor das ovelhas. 3Para esse o porteiro abre a porta, e o rebanho ouve sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as leva para fora. 4Depois de conduzir para fora o rebanho, caminha a frente dele e as suas ovelhas o seguem porque conhecem a suz voz. 5Mas o rebanho não seguirá um estranho; ao con- trário: fugirá dele, porque não conhece a voz do estranho".

6Yeshua lhes contou essa parábola, mas eles não entenderam o que estava fa- lando. 7Então Yeshua lhes disse de novo: "Sim, afirmo que eu sou o portão do rebanho. 8Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas o rebanho não os ouviu. 9Eu sou o portão; se alguém entrar por mim, estará a salvo; entrará e sairá, e encontrará pastagem. 10O ladrão vem apenas para rou- bar, matar e destruir; eu vim para que possam ter vida, e a tenham em abun- dância.

11"Eu sou o bom pastor. O bom pastor está disposto a dar a sua vida pelo seu rebanho. 12O trabalhador contratado, por não ser o pastor e as ovelhas não lhe pertencerem, quando vê o lobo a caminho, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo agarra e dispersa o rebanho. 13Mas o trabalhador contratado foge por- que, por ser contratado, não se importa com o rebanho. 14Eu sou o bom pas-

Page 187: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 185

tor; conheço o que é meu, e o que é meu me conhece, 15da mesma forma que meu Pai me conhece, e eu conheço o meu Pai. Estou disposto a dar a minha vida pelo rebanho! 16Tenho também outras ovelhas que não são desse aprisco; preciso trazê-las, e elas ouvirão minha voz; então haverá um só rebanho e um só pastora. 17"Por isso meu Pai me ama: porque dou minha vida para depois retomá-la' 18Ninguém a tira de mim; em vez disso, eu abro mão dela por minha espontânea vontade. Tenho o poder de abrir mão dela e de retomá-la. Isto é o que meu Pai me ordenou fazer". 19Houve, mais uma vez, divisão entre os habi- tantes de Yehudá por causa dessas palavras. 20Muitos deles afirmaram: "Ele tem um demônio e é louco! Por que vocês o ouvem?". 21Outros, entretanto, diziam: "Essas não são palavras de um homem endemoninhado. Um demônio é capaz de restaurar a visão de um cego?".

22Chegou o tempo da festa da Renovaçãob em Yerushalayim e era inverno. 23Yeshua estava andando no Templo, caminhando pela colunata de Shlomoh. 24Então os moradores de Yehudá o cercaram e lhe disseram: "Por mais quanto tempo você nos deixará esperando? Se é você o Mashiach, diga-nos claramen- te!". 25Yeshua lhes respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não confiam em mim. As obras que faço em nome de meu Pai testemunham a meu favor, 26mas o motivo de vocês não confiarem é que porque não são das minhas ovelhas, como já lhes disse. 27Minhas ovelhas ouvem minha voz; Eu as conheço, elas me seguem, 28e lhes dou a vida eterna. Elas nunca serão destruídas, e ninguém po- de arrancá-las das minhas mãos. 29Meu Pai, que as deu para mim, é maior que todos; ninguém as pode arrancar das mãos de meu Pai. 30Eu e o Pai somos um". 31Novamente os habitantes de Yehudá Juntaram pedras para apedrejá-lo. 32Yeshua lhes respondeu: "Muitas boas obras mostrei a vocês da parte de meu Pai: Por qual delas querem me apedrejar?". 33Os habitantes de Yehudá respon- deram: "Não é por causa das boas obras que vamos te apredrejar, mas por por- que você blasfemou: Sendo humano, se apresenta como Elohim!". 34Yeshua lhes respondeu: "Não está escrito na sua Torah: 'Vocês são elohim'?c 35Se ele os chamou de 'deuses' porque com eles estava a palavra de Elohim, e as escritu-

a Yechezk'el [Ez] 37.24. b A palavra utilizada no contexto é "kawdatha" e refere-se à festa judaica de Hanukkah. Esse termo significa "renovação", "reconstrução" ou "dedicação". Para entender melhor essa festa é necessário ler o livro dos Macabeus/Macabim. c Tehilim [Sl] 82.6

Page 188: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 186

11

ras não podem ser anuladas, 36então vocês estão dizendo a quem o Pai tornou kadosh e enviou ao mundo: 'Você está blasfemando', só porque disse: 'Sou Filho de Elohim'? 37“Se eu não fizer as obras de meu Pai, não confiam em mim. 38Mas, se as faço, então, mesmo que não confiem em mim, confiem nas obras, para que possam entender que o Pai está em mim, e eu estou no meu Pai". 39Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.

40Então Yeshua atravessou novamente o Yarden e foi para o lugar onde antes Yochanan imergia e permaneceu ali. 41Muita gente foi até ele e disse: "Yocha- nan nunca fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse a respeito deste ho- mem era verdade". 42E [ali] muitas pessoas acreditaram nele.

1Havia certo homem que adoeceu. Seu nome era El'azar, da vila de Beit-Anyah, ele era irmão de Miryam e Marta. 2Esta Miryam é a que

derramou perfume sobre os pés de Yeshua e lhes enxugou com os cabelos. El'a- zar era irmão dela e ficou doente. 3Então as irmãs enviaram uma mensagem a Yeshua: "Senhor, o homem que você ama está doente". 4Ao ouvir isso, ele dis- se: "Essa doença não acabará em morte. Não, ela é para a glória de Elohim,

para que o Filho de Elohim possa receber glória por meio dela".

5Yeshua amava Marta, Maria e El’azar. 6Quando Yeshua ouviu falar que El’azar estava doente, permaneceu mais dois dias onde estava. 7Depois disso, disse aos talmidim: "Vamos outra vez para Yehudá". 8Os talmidim replicaram: "Rabi, há pouco os moradores de Yehudá tentaram apedrejá-lo, e mesmo assim você quer ir para lá?". 9Yeshua respondeu: "O dia não tem doze horas? Se alguém anda de dia não tropeça, porque vê a luz deste mundo. 10Mas, se alguém andar de noite, tropeça, porque nela não há luz". 11Yeshua disse essas coisas, e depois falou aos talmidim: "Nosso amigo El’azar está descansando, mas vou até lá acordá-lo". 12Os talmidim disseram: "Senhor, se ele está dormindo, vai melhorar". 13Yeshua tinha usado a expressão para falar a respeito da morte de El'azar, mas eles pensaram que Yeshua estava falando a respeito do descanso de sono. 14Então Yeshua lhes disse de forma clara: "El’azar morreu. 15E por causa de vo- cês estou contente por não ter estado lá, para que vocês venham a confiar. Mas, vamos até lá". 16Então Tomah (seu nome significa "gêmeo") disse aos compa- nheiros: "Sim, vamos também para morrer com ele!". 17Ao chegar, Yeshua des- cobriu que El’azar estava no sepulcro havia quatro dias. 18Contudo, Beit-Anyah ficava próxima de Yerushalayim, distava pouco mais de três quilômetros, 19e

Page 189: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 187

muitos dos habitantes de Yehudá estavam indo visitar Marta e Miryam para confortar o coração delas pela perda do irmão. 20Mas quando Marta ouviu que Yeshua havia chegado, foi ao encontro dele, já Miryam ficou sentada em casa. 21Marta disse a Yeshua: "Senhor, se ao menos você estivesse aqui meu irmão não teria morrido. 22Mas sei que, mesmo agora, tudo o que pedir a Elohim, ele lhe dará". 23Yeshua lhe disse: "Seu irmão vai ressuscitar". 24Marta disse: "Eu sei que ele vai se levantar outra vez na ressurreição, no último dia". 25Disse-lhe Ye- shua: "Eu Sou a ressurreição e a vida! Quem confia, ainda que morra, viverá; 26e todo aquele que está vivo e confia em mim, não morrerá para sempre. Você crê nisso?". 27Ela lhe disse: "Sim, Senhor, creio que você é o Mashiach, o Filho de Elohim, que veio ao mundo". 28Depois de dizer isso, ela foi para casa e, chamando particularmente Miryam disse-lhe: "O Rabi está aqui e está chamando você". 29Ao ouvir isso, Miryam se levantou rápido e foi ao encontro dele. 30Yeshua ainda não tinha entrado na vila, mas estava no lugar onde Marta o encontrara; 31quando os moradores de Yehudá que estavam com Miryam na casa confortando-a, notaram que ela se levantou depressa e saiu, seguiram-na, pensando que ela ia ao sepulcro, para chorar ali.

32Quando Miryam chegou ao lugar onde Yeshua estava e o viu, ela se prostrou aos pés dele e lhe disse: "Senhor, se ao menos você estivesse aqui meu irmão não teria morrido". 33Ao ver Yeshua que ela chorava e que os moradores de Yehudá que vinham com ela também estavam chorando, emocionou-se em seu íntimo e ficou comovidoa. 34Então disse: "Onde o colocaram?". Responde- ram eles "Senhor, venha e veja". 35E escorriam lágrimas de Yeshua. 36Então os habitantes de Yehudá disseram: "Vejam como ele o amava!". 37Mas alguns deles disseram: "Ele abriu os olhos de um cego; não poderia ter evitado que este ho- mem morresse?". 38Então Yeshua comoveu-se outra vez e dirigiu-se ao sepulcro. Aquele sepulcro era uma caverna, e uma pedra havia sido colocada na entrada. 39Disse Yeshua: "Tirem a pedra!". Marta, irmã do que havia morrido, disse: "Senhor, o corpo cheira mal, pois já são quatro dias desde sua morte"' 40Yeshua lhe disse: "Eu não lhe falei que se confiasse veria a glória de Elohim?". 41Então eles removeram a pedra. Yeshua olhou para o alto e disse: "Pai, agradeço-te porque me ouves. 42Eu mesmo sei que sempre me ouves, mas digo isso por causa da multidão que está aqui, para que eles possam crer que tu me enviaste".

a Literalmente: "sentiu um forte pesar em seu espírito e comoveu-se".

Page 190: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 188

12

43Tendo dito isso, Yeshua gritou em alta voz: "El’azar, venha para fora!". 44O homem que estava morto saiu, suas mãos e seus pés estavam envoltos em faixas de linho, e o rosto estava coberto com um pano. Disse-lhes Yeshua: "Tirem as faixas e deixem-no ir!".

45Muitos dos moradores de Yehudá que tinham vindo visitar Miryam, vendo o que Yeshua fez confiaram nele. 46E alguns deles foram contar aos p'rushim o que Yeshua tinha feito. 47Então os principais kohanim e os p'rushim fizeram uma reunião e disseram: "O que faremos? Esse homem está realizando muitos milagres. 48Se o deixarmos continuar, todos confiarão nele. Então virão os ro- manos e tirarão nossa terra e nosso povo!". 49Mas um deles, chamado Kayafa, o kohen gadol daquele ano disse-lhes: "Vocês não sabem de nada. 50Não veem que é melhor que morra um homem a favor da nação, para que toda nação não seja destruída?". 51Entretanto. ele não disse isso por sua própria vontade mas, por ser o kohen Gadol daquele ano, estava profetizando que Yeshua deveria morrer a favor da nação, 52e não apenas pela nação, mas também para que os filhos de Elohim que estão espalhados fossem reunidos em um só [povo].

53Daquele dia em diante, planejavam matá-lo. 54Por essa razão, Yeshua não an- dava mais publicamente entre os moradores de Yehudá. Em vez disso, retirou- se para uma região próxima do deserto, para uma cidade chamada Efrayim on- de ficou com os talmidim.

55Ao se aproximar a festa de Pessach dos habitantes de Yehudá, muitos subiram daquela região para Yerushalayim para se purificarem antes da festa. 56Eles esta- vam procurando Yeshua e, enquanto estavam no Templo, diziam uns aos ou- tros: "O que vocês acham? Será que ele não virá à festa?". 57Além disso, os prin- cipais kohanim e os p'rushim tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Yeshua estava, deveria informá-los para que o pudessem prender.

1Seis dias antes de Pessach, Yeshua foi à Beit-Anyah, onde El'azar vivia, o homem a quem Yeshua havia ressuscitado dos mortos; 2eles prepa-

raram um banquete em honra a Yeshua. Marta servia a refeição, enquanto El'a- zar estava à mesa com ele. 3Miryam tomou um vaso de alabastro, de óleo de nardo, que é o melhor [perfume] e muito caro, e ungiu os pés de Yeshua enxu- gando-os com seus cabelos. Então a casa se encheu com a fragrância do per- fume. 4Mas um dos talmidim, Yehudá de K'riot, que mais tarde iria traí-lo, dis-

Page 191: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 189

se: 5"Porque este perfume não foi vendido por três mil denáriosa, e o dinheiro dado aos pobres?". 6Ele, porém, não falou isso porque se preocupava com os pobres, mas por ser ladrão; a bolsa de dinheiro ficava com ele, e se algo era colocado nela ele pegava. 7Yeshua disse: "Deixe-a em paz! Fazendo isso ela pre- parou-me para o dia do meu sepultamento. 8Vocês sempre terão os pobres con- sigo, mas nem sempre terão a mim".

9Uma grande multidão de judeus descobriu que Yeshua estava ali; as pessoas vinham, não apenas por causa de Yeshua, mas também para ver El’azar, a quem ele ressuscitou dos mortos. 10Os principais kohanim estavam pensando em também matar El’azar, 11pois, por causa dele, muitos moradores de Yehudá estavam [os] deixando e confiando em Yeshua. 12No dia seguinte, a grande multidão que havia ido para a festa ouviu que Yeshua estava a caminho de Ye- rushalayim. 13Pegaram ramos de palmeiras e saíram ao encontro dele, gritando:

"Liberte-nos! Bendito é o que vem em nome de Yahweh, o Rei de Yisra'el!".b

14Depois de encontrar um jumentinho, Yeshua montou nele, como está escrito:

18"Filha de Tziyon, não tenha medo! Veja: seu rei está vindo, sentado em um jumentinho, filhote de jumenta".c

16Os talmidim não entenderam isso naquele tempo; mas, depois que Yeshua foi glorificado, eles se lembraram que estas coisas estavam escritas sobre ele e que haviam feito essas coisas a ele.

17E testemunhava a multidão que estava com ele quando chamou El’azar do sepulcro e o ressuscitou dos mortos. 18Por causa disso, grandes multidões sai- ram ao encontro dele, pois ouviram que ele havia realizado esse milagre. 19Por isso os p'rushim disseram entre si: "Vocês percebem? Tudo que fizeram não resultou em nada! Vejam: o mundo inteiro está o seguindo!". 20Entre os que tinham ido adorar na festa, estavam alguns convertidos de outras naçõesd.

a Três mil denários era o equivalente a um ano de salário. b Tehilim [Sl] 118.25,26 c Zakharyah [Zc] 9.9 d A palavra aramaica utilizada aqui é "amma nasha", ou seja, "pessoas de outros povos". Entretanto, se tratavam de pessoas tementes a Yahweh, muitas vezes, gentios que se tornaram judeus prosélitos.

Page 192: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 190

21Eles se aproximaram de Filipe, que era de Beit-Tzaidah, na Galil, com um pe- dido: "Senhor", eles disseram, "queremos ver Yeshua". 22Filipe foi e disse a An- dré; então André e Filipe foram e disseram a Yeshua. 23Yeshua lhes respondeu, dizendo: "Chegou a hora de ser glorificado o Filho do Homem. 24Sim, eu lhes digo: a menos que o grão de trigo caia na terra e morra, permanecerá apenas um grão. Mas, se morrer, muitos frutos produziráa. 25Quem ama sua vida, a perderá; mas quem odeia sua vida neste mundo, a manterá segura para a vida eterna! 26Se alguém me serve deve me seguir; e, onde estou, meu servob tam- bém estará. Meu Pai honrará aquele que me serve.

27"No momento estou nervosoc. Mas o que direi? 'Pai, salva-me desta hora'? Ao contrário, justamente é por isso que vim a esta hora: 28'Pai, glorifica teu nome!". Então uma voz foi ouvida desde o céu: "Eu o glorifiquei e o glorificarei nova- mente!". 29A multidão que ali estava e a ouviu disse: "Foi um trovão"; outros disseram: "Um malakh falou com ele". 30Yeshua respondeu: "Esta voz veio não por minha causa, mas por causa de vocês". 31Chegou a hora de este mundo ser julgado; agora será expulso o governante deste mundo. 32Quanto a mim, quan- do eu for levantado da terra, atrairei toda a humanidaded a mim". 33Ele disse isso para indicar o tipo de morte que sofreria. 34A multidão respondeu: "Nós ouvimos da Torah que o Mashiach permanecerá para sempre. Como você diz que o Filho do Homem precisa ser 'levantado'? Quem é esse 'Filho do Ho- mem'?".

35Yeshua disse-lhes: "A luz estará com vocês por mais um pouco de tempo. Andem enquanto têm a luz, para que a escuridão não se apodere de vocês, pois quem anda na escuridão não sabe aonde vai. 36Enquanto vocês têm luz, confi- em na luz, para que se tornem filhos da luz". Yeshua disse essas coisas, saiu e se ocultou deles. 37Mesmo tendo feito Yeshua tantos milagres em sua presença, não confiaram nele, 38para que a palavra de Yesha'yahu, o profeta, se cumpris-

a Yeshua faz um jogo de palavras entre "mitá" (morrer) e "mitiá" (produzir). Ainda que não se possa ver isso na tradução, as falas de Yeshua estão repletas de jogos "poéticos" de palavras como esses, mostrando o nível de sabedoria que o Messias possui. b A palavra utilizada por Yeshua para "servo" é a palavra "shamesh" que tem um sentido de "ajudante", apontando para pessoas que o "ajudam" a anunciar as boas novas da salvação. c literalmente "minha alma está agitada" ou "perturbada", o contrário de "tranquila". d A expressão "kul-nash" pode significar "todos" ou literalmente "toda a humanidade", visto que "kul" significa "tudo/todos" e "nash" significa "humano/humanidade".

Page 193: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 191

13

se: "Yahweh, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço de Yahweh?".a

39Por isso não eram capazes de confiar, porque Yesha'yahu também disse em outro lugar:

40"Cegou-lhes os olhos e obscureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, entendam com o coração, se arrependam, e eu os cure".b

41Yesha'yahu disse essas coisas pois viu a glória de Yeshua e falou sobre ele. 42Entretanto, muitos dos líderes confiaram nele; mas, por causa dos p'rushim, não confessavam, por seriam expulsos da sinagoga; 43pois amaram mais o lou- vor dos homens do que o louvor de Elohim.

44Yeshua disse em alta voz: "Quem confia em mim, não confia em mim, mas em quem me enviou. 45Também quem me vê, vê quem me enviou. 46Eu vim como luz ao mundo, para que todo aquele que confiar em mim não permaneça nas trevas. 47Se alguém ouve as minhas palavras mas não as obedece, eu não o julgo; porque não vim para julgar o mundo, mas para salvá-lo. 48Quem me re- jeita e não aceita as minhas palavras, há algo que o julgue: a palavra que eu falo é a que o julgará no último dia.

49Porque não falei por mim mesmoc, mas o Pai, que me enviou, determinou o que eu deveria dizer e de que forma eu deveria falar. 50Sei que o seu manda- mentod é vida eterna. Portanto, assim como meu Pai me disse, assim eu falo!".

1Um pouco antes da festa de Pessach, Yeshua sabia que havia chegado a hora de partir desse mundo para o Pai. Mas ele amou os que eram

seus, que estavam neste mundo, ele os amou até o fim. 2E quando estavam no jantar, Satan já havia colocado o desejo de trair Yeshua no coração de Yehudá

a Yeshayahu [Is] 53.1 b Yeshayahu [Is] 6.10 c O Mashiach anuncia a palavra de Yahweh, não suas próprias palavras. O Espírito de Yahweh que está dentro dele é que o ensina o que falar sem a interferência das tradições religiosas esta- belecidas pelos homens. A religião tende a reinterpretar a palavra de Yahweh para a tornar mais "aceitável" pelos homens. Já o Mashiach não veio para agradar aos homens, mas para honrar e glorificar seu Pai. Assim também devemos proceder, seguindo os mesmos passos de Yeshua. d Yeshua utilizou a palavra "puqdana" que é a mesma para se referir às mitzvot (mandamen- tos) da Torah, apontando em seu discurso que os mandamentos conduzem à vida eterna.

Page 194: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 192

Ben-Shim’on, de K'riot. 3Yeshua estava ciente de que o Pai havia colocado to- das as coisas debaixo do seu poder, e que ele viera de Elohim e estava voltando para Elohim. 4Então se levantou do jantar, tirou algumas peças de roupa e a- marrou uma toalha em volta da cintura. 5A seguir, colocou água em uma bacia e começou a lavar os pés dos talmidim, enxugando-os com a toalha amarrada a volta da cintura.6Ele se aproximou de Shim'on Kefa, que lhe disse: "Senhor, você vai lavar meus pés?". 7Yeshua respondeu: "Você ainda não entende o que estou lhe fazendo; porém, mais tarde, entenderá". 8"Não", Kefa disse, "você nunca lavará meus pés!" Yeshua respondeu: "Se eu não o lavar, você não tem parte comigo". 9 Respondeu Shim'on Kefa: "Senhor, se é assim, não apenas meus pés, mas as mãos e a cabeça também!". 10Yeshua lhe disse: "O homem que se banhoua precisa lavar apenas os pés; todo o corpo já está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos". 11Ele sabia quem o iria trair, e por isso disse: "Mas nem todos estão limpos". 12Depois de lhes ter lavado os pés, Yeshua tor- nou a vestir as peças de roupa, voltou à mesa e lhes disse: "Vocês entendem o que fiz a vocês? 13Vocês me chamam 'Rabi' e 'Senhor'b e estão certos, porque eu o sou. 14Pois bem, se eu, o Senhor e o Rabi de vocês, lavei-lhes os pés, quanto mais vocês devem lavar os pés uns dos outros! 15Porque esse é o exemplo que lhes dei, assim como eu fiz vocês devem fazer também. 16Sim, eu lhes digo que não há servo maior que seu senhor, como também nenhum enviado é maior que quem o enviou. 17Se vocês entendem estas coisas, serão felizes se as pratica- rem. 18"Não me refiro a todos vocês, pois eu conheço os que escolhi. Mas as palavras das Escrituras devem se cumprir:

'O que come pão comigo levantou contra mim seu calcanhar'.c

19"Digo agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiam que Eu Sou quem digo ser. 20Sim, eu lhes digo que quem recebe a quem eu envio, re- cebe a mim; e quem me recebe, recebe quem me enviou". 21Depois de dizer isso, Yeshua, em angústia profunda de espírito, declarou: "Sim, eu lhes digo

a Da palavra aramaica "sekha", que significa "lavar-se", "nadar" e ainda: "ser totalmente i- mergido". Uma clara alusão tanto à imersão física quanto a espiritual. b As palavras utilizadas aqui foram "Rabi" e "Maran". A palavra rabi vem da palavra "rab" que significa "superior". Portanto, cada vez que chamamos alguém de rabi, estamos dizendo: você é "meu superior". Já a palavra Maran é equivalente a Senhor, de onde surge a expressão Maran Atha (ou seja "O senhor vem"). c Tehilim [Sl] 41.10(9)

Page 195: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 193

14

que um de vocês me trairá".' 23Então os talmidim olharam um para o outro, pois não sabiam sobre quem ele estava falando. Um dos talmidim, a quem Ye- shua amava, estava reclinado sobre seu peito. 24Shim'on Kefa lhe fez um sinal para que ele perguntasse sobre quem ele estava falando. 25Esse talmid se apoiou no peito de Yeshua e lhe perguntou: "Senhor, quem é esse?". 26Respondeu Ye- shua: "É aquele a quem eu der este pedaço de pãoa que eu molhar". Então ele molhou o pedaço de pão, deu-o a Yehudá Ben-Shim'on de K'riot. 27Assim que Yehudá pegou o pedaço de pão, Satan entrou nele. "O que você irá fazer, faça de uma vez!", disse-lhe Yeshua. 28Mas ninguém à mesa entendeu por que ele lhe disse isso. 29Alguns pensaram que, por ser Yehudá o que ficava com a bolsa de dinheiro, Yeshua estava lhe dizendo para comprar algo necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres. 10Assim que pegou o pão, Yehudá saiu, e era noite. 31Então Yeshua disse: "Agora o Filho do Homem foi glorificado, e Elohim foi glorificado nele. 32E se Elohim é glorificado nele, também Elohim o glorificará em si mesmo, e o glorificará sem demora.

33Meus filhos, estarei com vocês só mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como disse aos habitantes de Yehudá: 'Para onde vou, vocês não podem ir', agora o digo a vocês. 34Eu lhes dou um novo mandamento: amem uns aos ou- tros. Do mesmo modo que eu os amei, vocês devem amar uns aos outros. 35Todos saberão que são meus talmidim se houver entre vocês amor um pelo outro". 36Shim'on Kefa lhe disse: "Senhor, para onde você vai?". Yeshua res- pondeu: "Para onde vou você não pode me seguir agora, no fim porém, me seguirá". 37Kefa disse: "Senhor, por que não posso segui-lo agora? Daria minha vida por você!". 38Yeshua respondeu: "Você daria sua vida por mim? Confie no que te digo: antes de o galo cantar, você me rejeitará três vezes".

1"Não fiquem preocupados em seus corações. Confiem em Elohim e confiem em mim. 2Há muitas moradas na casa de meu Pai, se não

houvesse, eu teria lhes dito; porque vou até lá para lhes preparar um lugar. 3Se eu for lhes preparar um lugar, virei novamente para levá-los comigo; para que, onde eu estiver, vocês estejam também. 4E vocês sabem para onde vou; e tam- bém conhecem o caminho". 5Toma lhe disse: "Senhor, não sabemos para on-

a É importante notar que o pão utilizado na ceia de Pessach não é um pão qualquer, mas um pão sem fermento. Este pão é chamado matzah e é ordenado pela Torah para a semana dos pães ázimos, ou seja: "Hag Hamatzot" (Festa das Matzot). Ler Shemot/Êxodo 13:7.

Page 196: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 194

de você vai; então, como podemos conhecer o caminho?". 6Yeshua disse: "Eu Sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Meu Pai, a não ser por mim. 7Se vocês me conhecem, também têm conhecido meu Pai; de agora em diante, vocês o conhecem e o têm visto". 8Filipe disse: "Senhor, mostre-nos o Pai, e isso será o suficiente para nós". 9Yeshua replicou: "Todo esse tempo te- nho estado com vocês e você não me reconheceu? Filipe, quem me vê, vê o Paia; como você pode dizer: 'Mostre-nos o Pai'? 10Você não acredita que estou no meu Pai e que meu Pai está em mim? Essas palavras que eu falo, não falo de mim mesmo; mas meu Pai, que vive em mim, realiza essas obras. 11Confiem que estou no meu Pai e que o meu Pai está em mim. Ao menos confiem por causa das obras. 12Sim, digo-lhes: quem crê em mim também fará essas obras que eu faço, e coisas maiores que estas fará, porque vou para o Pai.13O que vo- cês pedirem em meu nome eu farei para vocês, para que o Pai seja glorificado em seu Filho. 14Se vocês pedirem algo em meu nome, eu o farei!

15"Se vocês me amam, guardem meus mandamentos; 16e pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro libertadorb, que estará com vocês para sempre. 17A Ruach da verdade, que o mundo não é capaz de receber, porque não a vê nem a conhece. Mas vocês a conhecem, porque habita em vocês e está em vocês. 18Não os dei- xarei órfãos; voltarei para vocês. 19Mais um pouco de tempo, e o mundo não me verá mais; mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão. 20Naquele dia vocês compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês. 21Quem tem meus mandamentos e os guarda, esse me ama; e quem me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e me revelarei a ele". 22Yehudá (não de K'riot) lhe disse: "Meu Senhor, por que você se revelará a nós, e não ao mundo?". 23Yeshua respondeu: “Se alguém me ama, guardará a minha palavra;

a O Messias é a manifestação do Elohim invisível (1 Colossenses 1:15), e o representa de forma visível desde os tempos da Primeira Aliança. É por essa razão, por exemplo, que às vezes temos a impressão de ver "dois Yahweh's" no mesmo texto, um sendo submisso ao outro, pois é Ye- shua representando o Pai aqui na Terra. Veja o exemplo: "Então Yahweh fez chover fogo e en- xofre da parte de Yahweh dos céus sobre Sodom e 'Amorrah". Bereshit/Gênesis 19:24. b Da expressão aramaica "Paraqlat". Esse termo é confundido com a palavra grega "Paracle- tos" que significa "defender" ou "advogar". Na verdade, a expressão utilizada deriva de duas palavras aramaicas/hebraicas: Paraq(que significa "dar fim" ou "libertar"; ver concordância Strong 6561) e Lat(que significa "maldição" - ver Marcos 11:21 e Matityahu 5:44). Portanto, esse termo aponta para o Espírito de Yahweh, que habitando em nós, nos "liberta da maldição" ou "dá fim à maldição" adquirida de Adam.

Page 197: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 195

15

meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos dele nossa morada. 24Quem não me ama não guardará minha palavrá, e essa palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas de meu Pai que me enviou. 25“Eu lhes disse todas essas coi- sas enquanto ainda estou com vocês. 26Mas esse libertador, a Ruach HaKodesh, que meu Pai enviará em meu nome, essa lhes ensinará todas as coisas e os fará se lembrarem de tudo o que eu lhes disse.

27“O que deixo a vocês é Shalom, a minha própria Shalom eu dou a vocês. Não a dou como o mundo a dá. Não deixem seus corações ficarem preocupados e nem tenham medo! 28Vocês me ouviram dizer: “Vou, mas voltarei para vocês”. Se vocês me amam, fiquem felizes por eu ir para o Pai; porque o Pai é maior que eu. 29“Isso eu lhes digo agora, também, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês confiem.

30“Já não lhes falarei muito mais, porque o governante deste mundo está vindo. Ele não tem nada a ver comigo; 31isto acontece para que o mundo saiba que amo meu Pai e assim como o meu Pai ordenou, assim eu ajo. “Levantem-se, vamos embora daqui!”.

1Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o cultivador. 2Todo ramo que está em mim mas não dá fruto, ele o corta; e todo ramo que dá fruto,

ele o limpa, para que produza muitos frutos. 3Vocês já estão limpos pela palavra que tenho lhes falado. 4Permaneçam em a mim, e eu permanecerei em vocês; como o ramo de si mesmo não pode dar fruto, a não ser que permaneça na videira, assim também vocês [não podem dar fruto], a não ser que permaneçam em mim. 5Eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada. 6Quem não permanece em mim é lançado fora, como o ramo que secou; estes ramos são apanhados e lançados ao fogo para que queimem. 7Se vocês perma- necerem em mim, e as minhas palavras estiverem em vocês, peçam o que qui- serem, e isso será feito. 8Desta forma meu Pai é glorificado: Se vocês derem muitos frutos e forem meus talmidim. 9Como o Pai me amou, assim também eu os amei; por isso, permaneçam no meu amor. 10Se guardarem os meus

Page 198: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 196

mandamentos, permanecerão no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Paia, e permaneço no Seu amor.

11Estas coisas tenho dito, para que a minha alegria esteja em vocês e para que a alegria de vocês seja completa. 12Este é meu mandamento: Que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei. 13Ninguém tem maior amor que quem abre mão da sua própria vida pelos seus amigos. 14Vocês são meus amigos, se fizerem tudo o que lhes mando. 15Já não os chamo de servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas os chamo de amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai tenho feito vocês saberem.

16Vocês não me escolheram, pelo contrário, eu os escolhi e os encarreguei de dar mais frutos, frutos que permaneçam, para que tudo que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda. 17Isto é o que lhes ordeno: que amem uns aos outros. 18Se o mundo odeia vocês, saibam que ele me odiou primeiro. 19Se vo- cês fossem do mundo, ele os amaria por pertencerem a ele; mas porque não são do mundo, porque eu os escolhi, tirando-os do mundo, por esta razão é que o mundo os odeia. 20Lembrem-se do que eu disse: O servo não é maior que seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, guardarão também as suas. 21Mas tudo isto acontecerá por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. 22Se eu não tivesse vindo e falado com eles, não seriam culpados de pecado; agora, porém, não há ofertas de expiaçãob pelos seus pecados. 23Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai. 24Se eu não tivesse realizado na presença deles obras que ninguém mais fez, não seriam culpados de pecado; mas agora, eles viram e odiaram tanto a mim como a meu Pai. 25Mas isto é para que se cumpra a palavra que está es- crita na sua Torah: Odiaram-me sem motivo.c 26Quando vier o libertador, que

a Essa fala de Yeshua prova que ele não foi um transgressor da aliança e dos mandamentos de Yahweh. Pelo contrário, Yeshua guardou todos os mandamentos de forma irrepreensível, inclu- indo o Shabat que o Criador estabeleceu. b Há duas possibilidades de tradução: "altha" que significa "desculpa" ou "razão", no sentido de que antes erravam por ignorância, mas como o Messias veio e ensinou o caminho correto não há mais razão para continuar pecando. Já se considerarmos como tradução a palavra "alatha" que significa "oferta", "sacrifício" ou "oblação" como tradução, Yeshua estaria dizendo que se até mesmo com a vinda do Messias eles continuaram pecando, não há mais kapparah/expiação pelos pecados deles através de ofertas de sacrifícios. c Tehilim [Sl] 35.19; 69.5

Page 199: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 197

16

eu enviarei a vocês da parte de meu Pai, a Ruach da verdade, que emana de meu Pai, essa dará testemunho sobre mim; 27e também vocês darão testemu- nho, porque estão comigo desde o princípio.

1“Tenho dito estas coisas a vocês para que não caiam. 2Eles os expulsa- rão das suas sinagogas e haverá o tempo em que qualquer que matá-

los pensará estar oferecendo um sacrifícioa a Elohim. 3Farão isto, porque não conheceram nem o Pai nem a mim. 4Mas eu tenho dito estas coisas, para que, quando chegar essa hora, vocês se lembrem de que eu já havia os avisado. Não lhes disse isso no princípio, porque estava com vocês. 5Mas agora vou para quem me enviou; “Nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde você vai?’ 6Mas por eu lhes ter dito essas coisas, seus corações se encheram de tristeza.

7Contudo, eu lhes digo a verdade: é para o bem de vocês que eu vou; pois se eu não for, o libertador não virá até vocês; mas, se eu for, eu o enviarei. 8E quando ela vier, repreenderá o mundo por causa do pecado, por causa da justiça e por causa do juízo: 9por causa do pecado, porque não confiam em mim; 10por causa da justiça, porque vou para meu Pai, e vocês não me verão mais,11e por causa do juízo, porque o governador deste mundo já está julgado. 12Ainda tenho mui- tas coisas para lhes dizer; mas vocês não as podem suportar agora. 13Mas quan- do vier a Ruach da verdade, ela os conduzirá até a verdade plena, porque não falará por si mesma, mas dirá apenas o que ouve, e lhes fará conhecer as coisas futuras; 14Ela me glorificará, porque receberá do que é meu e o anunciará a vo- cês. 15Tudo que pertence a meu Pai pertence a mim; por isso eu disse que ela receberá do que é meu e o anunciará a vocês.

16“Mais um pouco, e vocês não me verão mais; um pouco mais, e vocês me verão, porque vou para o Pai”. 17Então alguns dos seus talmidim perguntaram uns para os outros: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco, e vocês não me verão mais; um pouco mais, e vocês me verão’; e: ‘Vou para o Pai?’ 18E conti- nuaram dizendo: “Que quer dizer com ‘Um pouco mais?’ Não entendemos o

a Da palavra aramaica "qurbana", ou seja, "oferta". Refere-se às ofertas que eram dedicadas a Elohim no templo, na maioria das vezes através de sacrifícios de animais. Refere-se à lista de ofertas encontradas na Torah, que recebem o nome de qorban, um equivalente à palavra ara- maica qurbana. É interessante notar que a palavra qorban deriva-se da palavra qereb, que signi- fica "se aproximar" ou "estar próximo", apontando para o real significado dos sacrifícios e ofertas na Torah: o ser humano se aproximar de Elohim e ofercer a Ele o seu melhor, sacrificar algo que lhe pertença.

Page 200: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 198

17

que ele está dizendo”. 19Yeshua percebeu que lhe desejavam perguntar a respei- to disso e, então lhes disse: “Vocês estão perguntando entre si o que quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco, e vocês não me verão mais; um pouco mais, e vocês me verão?” 20Sim, é verdade. Digo que vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará; vocês estarão tristes, mas essa tristeza se transformará em alegria. 21Quando a mulher está para dar à luz, sente aflição, porque chegou a hora de dar à luz. Mas quando nasce o filho, ela não se lembra do sofrimen- to, por causa da alegria de ter trazido um ser humano ao mundo. 22Da mesma maneira vocês agora, estão tristes; mas eu os verei novamente. Quando isso acontecer, o coração de vocês se encherá de alegria, e esta alegria ninguém po- derá tirar de vocês. 23“Quando esse dia chegar, vocês não me perguntarão mais nada! Sim, eu lhes digo que tudo que pedirem ao Pai, ele dará a vocês por causa de mim. 24Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e recebe- rão, para que a alegria de vocês seja completa!

25“Eu lhes disse essas coisas através de figurasa, entretanto, vem a hora em que não falarei mais por figuras, mas falarei abertamente a respeito do Pai. 26Quando esse dia chegar, vocês pedirão em meu nome e eu não digo que pedi- rei ao Pai por vocês; 27porque o próprio Pai os ama; pois vocês me amaram e creram que eu saí de Elohim. 28“Vim do Pai, e entrei no mundo; mas agora deixo o mundo, e vou para o Pai”. 29Disseram os seus talmidim: “Agora sim você está falando de forma clara e sem usar figura alguma. 30Agora podemos perceber que você sabe todas as coisas, e não precisa que alguém lhe pergunte algo. Isso nos faz crer que você veio de Elohim”. 31Yeshua respondeu: “Acredi- tem, 32pois vem a hora, e já chegou, em que vocês serão espalhados cada um para seu lugar. Vocês me deixarão sozinho; Contudo, não estou sozinho, por- que o Pai está comigo. 33Tenho dito a vocês estas coisas, para que em mim te- nham Shalom. Neste mundo, vocês passarão por aflições; mas sejam fortes! Eu venci o mundo!”.

1Depois de Yeshua ter falado essas coisas, levantou seus olhos ao céu e disse: "Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho te

a Da palavra aramaica "peletha", que significa "simbologia", "figura" ou "parábola". Nesse contexto Yeshua utiliza diversas figurações para falar sobre as coisas espirituais, visto que estas são difíceis de se explicar pela literalidade. Um bom exemplo disso é a atribuição de adjetivos e ações ao espírito de Elohim como se ele fosse uma pessoa, quando na verdade é apenas uma emanação do Pai (Ler Yochanan 15:26).

Page 201: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 199

glorifique. 2Da mesma forma que lhe deste autoridade sobre todos os homens, para que a todos que lhe deste ele conceda a vida eterna. 3E a vida eterna é esta: que te reconheçam como o único Elohim verdadeiroa, e Yeshua, o Mashiach, a quem tu enviaste. 4"Eu te glorifiquei na terra, a obra que me deste para fazer eu a concluí. 5Agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que tive contigo antes que houvesse o mundo. 6"Tornei teu nome conhecido às pessoas que me deste do mundo. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado tua palavra. 7Agora é conhecido que tudo o que me deste vem de ti. 8Porque lhes dei as palavras que me deste, e eles as receberam. Eles reconheceram de fato que vim de ti e confiam que tu me enviaste.

9"Oro por eles. Não estou orando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles são teus. 10E tudo o que possuo é teu, e tudo o que possuis é meu, e neles sou glorificado. 11Porque a partir de agora não estarei mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, àqueles que me deste, para que eles sejam um, assim como o somos. 12Enquanto estava com eles no mundo, guardei-os pelo teu nome, àqueles que me deste; sim, eu os guardei; e nenhum deles foi destruído (a não ser aquele de- signado para a destruição, para que se cumprisse a escritura). 13"Mas agora vou até você, e digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que a minha completa alegria esteja neles. 14"Dei-lhes tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não pertencem ao mundo, como eu mesmo não pertenço ao mundo. 15Não te peço que os tires do mundo, mas que os protejas do Malignob. 16Eles não pertencem ao mundo, como eu não pertenço ao mundo. 17Santifique-osc

por meio da verdade, e a tua palavra é a verdade. 18Assim como você me enviou ao mundo, eu os envio ao mundo. 19Por causa deles eu me santifiquei, para que também eles sejam santificados na verdade. 20"E não oro somente por eles mas também por aqueles que confiarão em mim, por causa da palavra deles, 21para que todos sejam um, assim como você, meu Pai, está em mim, e eu, em ti. Oro

a Torna-se evidente pelos dizeres de Yeshua que ele jamais quis ser considerado um Elohim, de- clarando que há apenas um Elohim "sozinho"("balkhud" em aramaico, que também pode signi- ficar "somente"). Portanto, o requisito para se adquirir a "vida eterna" é reconhecer somente o Pai como Elohim verdadeiro e Yeshua como Messias, a quem Elohim enviou. b ou "do mal", visto que a palavra "bishá" pode significar tanto uma coisa quanto outra. c A expressão "santifique-os/kadesh anun" significa literalmente, "separe-os". O significado de tornar algo ou alguém "kadosh"(santo) é tornar aquela coisa ou pessoa "especial", diferente das demais, separá-la de todas as outras que são comuns.

Page 202: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 200

18

para que eles também sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste. 22A glória que me deste, eu lhes dei, para que possam ser um, como nós somos um — 23eu neles, e tu, em mim, para que eles sejam perfeitamente um, e que o mundo possa perceber então que tu me enviaste e que tu os amaste como a mim. 24"Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou para que possam ver minha glória, que me deste porque me amaste antes da criação do mundo. 25Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço, e estas pessoas reconhecem que me enviaste. 26Fiz o teu nome conhecido a eles e continuarei a fazê-lo, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu mesmo esteja neles".

1Tendo Yeshua dito tudo isso, saiu com os talmidim e atravessou a fonte, que flui no inverno pelo vale de Kidron, até um lugar onde havia

um jardim; ele e os talmidim entraram ali. 2Yehudá, o traidor, também conhecia o lugar, porque Yeshua muitas vezes se reunira ali com os talmidim, 3Então Yehudá foi para lá, levando consigo um grupo de soldados e alguns guardas oferecidos pelos principais kohanim e p'rushim; eles levavam armas, lamparinas e tochas. 4Yeshua, sabendo tudo o que iria acontecer, foi a frente e lhes perguntou: "A quem vocês procuram?". 5Eles responderam: "A Yeshua de Natsaret. Ele disse: "Sou Eu". E estava com eles Yehudá, o traidor. 6Quando Yeshua disse: "Sou Eu", eles foram para trás e caíram no chão. 7Ele lhes perguntou novamente: "A quem procuram?", e eles disseram: "A Yeshua de Natsaret". 8"Já lhes disse, Sou Eu". Respondeu Yeshua, "Se é a mim a quem procuram, deixem estes ir embora". 9Isso aconteceu para cumprir o que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste". 10Então Shim'on Kefa, que tinha consigo uma espada, desembainhou-a e acertou o servo do kohen hagadol arrancando sua orelha direita; o nome do servo era Malek. 11Yeshua disse a Kefa: "Embainhe a espada! Não beberei do cálice que meu Pai me ofereceu?". 12Assim, o grupo de soldados e seu capitão, com os guardas do Templo, pren- deram Yeshua e amarraram-no. 13Então o levaram antes a Hanan, porque era o sogro de Kayafa, que era o kohen gadol daquele ano. 14Kayafa foi quem disse aos habitantes de Yehudá que seria melhor que um homem morresse pelo povo.

15Shim'on Kefa e outro dos talmidim seguiram Yeshua. Por ser conhecido do kohen hagadol, o segundo talmid entrou com Yeshua no pátio da casa do kohen hagadol, 16mas Kefa ficou do lado de fora do portão. Então o outro talmid, que conhecia o kohen hagadol, voltou e falou com a porteira, trazendo Kefa para

Page 203: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 201

dentro. 17A jovem porteira perguntou a Kefa: "Por acaso você é talmid desse homem?". Ele respondeu a ela: "Não". 18Os servos e os guardas fizeram fogo para se aquecerem porque estava frio, Kefa também estava com eles, aquecen- do-se. 19O kohen hagadol interrogou Yeshua a respeito dos seus talmidim e do seu ensinamento. 20Respondeu-lhe Yeshua: "Eu falei abertamente com povo; sempre ensinei na sinagoga e no Templo, onde todos os habitantes de Yehudá se reúnem. Nunca disse qualquer coisa em segredo. 21Então por que você me interroga? Pergunte a quem me ouviu, eles sabem o que eu disse". 22Quando disse essas coisas, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto e disse: "É assim que responde ao kohen hagadol?". 23Respondeu Yeshua: "Se eu disse algo errado, denuncie publicamentea o erro; mas se estou certo, por que me bateu?". 24Contudo, Hanan enviou Yeshua de mãos amarradas a Kayafa, o ko- hen hagadol. 25Enquanto isso, Shim'on Kefa estava em pé se aquecendo. E lhe disseram: "Você não é um dos talmidim dele?". Ele o negou, dizendo: "Não sou". 26Um dos servos do kohen hagadol, parente do homem cuja orelha Kefa cortara, disse: "Eu não o vi com ele no jardim?". 27Então Kefa negou mais uma vez, e no mesmo instante o galo cantou.

28Eles levaram Yeshua da casa de Kayafa para o quartel-general do governador. E amanhecia. Eles não entraram no quartel-general porque não desejavam se tornar impuros antes de comerem a Pessach. 29Então Pilatos saiu ao encontro deles e disse: "Que acusação vocês têm contra este homem?". 30Eles responde- ram: "Se ele não fosse um criminoso, não o teríamos trazido". 31Pilatos lhes disse: "Levem-no e o julguem conforme a Torá de vocês". Os moradores de Yehudá replicaram: "Mas não nos é permitido matar uma pessoa". 32Isso acon- teceu para cumprir as palavras ditas por Yeshua, que havia revelado o tipo de morte que ele estava para sofrer.

33Pilatos então voltou para o quartel-general, chamou Yeshua e lhe disse: "Você é o rei dos judeus?". 34Yeshua respondeu: "Você pergunta isso por si mesmo, ou outras pessoas lhe falaram a meu respeito?". 35Pilatos respondeu: "Eu sou ju- deu? Os que são de teu próprio povo e os principais kohanim o entregaram a mim. Que você fez?". 36Yeshua respondeu: "Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus servos lutariam para que eu não fosse preso pelos habitantes de Yehudá. Mas meu reino não é daqui". 37"Então você é rei?", disse Pilatos. Ye-

a Literalmente: "Testemunhe", da palavra aramaica "sehed".

Page 204: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 202

19

shua respondeu: "Você diz que sou rei. Para isso eu nasci e por isso vim ao mundo: para testemunhar a respeito da verdade. Todo aquele que é da verdade, ouve minha voz". 38Pilatos lhe respondeu: "O que é a verdade?". Tendo dito isso, saiu novamente para onde estavam os moradores de Yehudá e disse: Não encontro nenhum crime nele. 39Entretanto, vocês têm o costume de libertar um prisioneiro por ocasião de Pessach. Querem que eu solte ele, 'o rei dos judeus'?". 40Eles gritaram em resposta: "Ele não! Mas Bar-Abba!". Ora, este Bar-Abba era um bandido.

1Então, Pilatos mandou açoitar Yeshua. 2Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele, vestiram-no com uma

capa de púrpura, 3e diziam a ele: "Shalom Lekhá, 'rei dos judeus'!", e lhe bati- am no rosto.a 4Pilatos saiu mais uma vez e disse à multidão: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele nem mesmo um crime!". 5Então Yeshua veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura. Pilatos lhes disse: "Olhem para o homem!". 6Quando os principais kohanim e os guardas do Templo o viram, gritaram: "Pendure-o em um madeiro! Pendure- o em um madeiro!", mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e o condenem à morte no madeiro! Porque eu não fui capaz de encontrar nenhum crime nele". 7Os habitantes de Yehudá insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Elohim". 8Ao ouvir isso, Pilatos fi- cou com muito medo. 9Voltou ao quartel-general e perguntou a Yeshua: "De onde você é?". Yeshua não lhe respondeu. 10Então disse Pilatos: "Você não me responde? Não sabe que tenho poder para libertá-lo e para pendurá-lo em um madeiro?". 11Yeshua respondeu: "Você não teria nenhum poder sobre mim, se este não lhe fosse dado do alto; por isso, quem me entregou a você é culpado de um pecado maior". 12Ao ouvir isso, Pilatos procurou encontrar uma forma de libertar Yeshua, mas os habitantes de Yehudá gritavam: "Se você libertar esse homem, significa que não é amigo do imperador'! Quem afirma ser rei é inimi- go do imperador". 13Ao ouvir o que estavam falando, Pilatos trouxe Yeshua e se sentou na cadeira de juiz, no lugar chamado o Pavimento das Pedras, mas em

a Yeshayahu [Is] 50.6

Page 205: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 203

hebraico é chamado Gapipthaa. 14Isso aconteceu por volta do meio-dia; era o dia da preparação de Pessach.

Pilatos disse aos habitantes de Yehudá: "Eis o rei de vocês!". 15Mas eles grita- ram: "Tire-o, Tire-o! Pendure-o num madeiro, Pendure-o num madeiro!". Pilatos lhes disse: "Querem que eu pendure seu rei em um madeiro?". Os prin- cipais kohanim responderam: "Não temos rei além do imperadorb". 16Então Pilatos entregou-lhes Yeshua para que fosse pendurado no madeiro. Então, tomaram Yeshua e o levaram. 17Levando o próprio madeiro, ele saiu para o lugar chamado Qarqaphata("Caveira"), mas em hebraico é chamado Gulgoltac. 18Ali eles o penduraram no madeiro com outros dois homens, um de cada la- do, e Yeshua no meio. 19Pilatos mandou preparar uma placa que foi escrita e pregada no madeiro, onde se lê:

"Yeshua de Natsaret, o rei dos judeus".d

20Muitos dos habitantes de Yehudá leram a placa, porque o lugar em que Ye- shua foi executado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em hebrai- co, grego e latim. 21Os principais kohanim disseram a Pilatos: "Não escreva que ele é O Rei dos judeus', mas que ele disse: 'Eu sou rei dos judeus' ". 22Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi". 23Quando os soldados pregaram Yeshua no madeiro, tiraram-lhe as roupas e as dividiram em quatro partes, uma para cada soldado, restando a túnica. 23Esta, porém, era sem costura, tecida em uma única peça, de alto a baixo. 24Disseram uns aos outros: "Não devemos rasgá-la. Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela". Isso aconteceu para cumprir as palavras das escrituras, que dizem:

"Eles dividiram minhas roupas entre si, e tiraram sortes pela minha túnica".a

a Que significa "elevado" ou "pavimento". Yochanan cita aqui a diferença entre as palavras "rtsiptha" e "gapiptha", sendo a primeira a maneira galileia de falar, e a segunda a judaica, chamada de "hebraica". As duas palavras são aramaicas mas de dialetos diferentes. b Caesar ou César, imperador de Roma. c Essa expressão significa "caveira" e "cabeça" em hebraico, e aparece na Torah mais especifi- camente no livro de Shemot/Êxodo 16:16. d Em hebraico temos a expressão: Yeshua HaNatsaret V'Melekh Yehudim; em aramaico temos a expressão: Yeshua Netsraya Malka dYihudaya.

Page 206: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 204

Por essa razão, os soldados agiram assim. 25Perto do madeiro de Yeshua, estavam sua mãe, a irmã dela, Miryam mulher de K'lofah, e Miryam de Magdalah. 26Quando Yeshua viu sua mãe ali e o talmid a quem ele amava, disse a ela: "Mulher, eis aí teu filho". 27E disse ao talmid: "Eis aí tua mãe". Daquela hora em diante, o talmid passou a cuidar dela.

28Depois disso, Yeshua sabia que tudo estava feito, e para que se cumprisse as escrituras, Yeshua disse: "Ani tzameh" [ou seja, “Tenho sede”]b. 29Havia ali uma vasilha cheia de vinagre; então eles ensoparam uma esponja com vinagre, revestiram-na com folhas de hissopo e a trouxeram até sua boca. 30Depois de Yeshua ter provado o vinagre, disse: "Está cumprido!". E, encurvando a cabeça, entregou o espírito. 31Era o dia da preparação, e os moradores de Yehu- dá disseram: "Não deixem esses corpos passarem a noite nos seus madeiros" porque o Shabat se aproximava, e aquele era um Shabat especialc. Então pediram a Pilatos que quebrassem as pernas dos que foram pendurados e reti- rassem os corpos. 32Os soldados vieram e quebraram as pernas do primeiro homem e em seguida as do outro, daqueles que foram pendurados com Yeshu- a. 33Mas, quando chegaram a Yeshua, viram que ele já estava morto; por isso, não lhe quebraram as pernas. 34Entretanto, um dos soldados perfurou o lado de Yeshua com uma lança, e de imediato saiu sangue e água. 35Aquele que viu isso deu testemunho, e seu testemunho é confiável. Ele sabe que diz a verdade, para que vocês também confiem. 36Porque estas coisas aconteceram para que se cumprisse as escrituras:

"Nenhum dos seus ossos será quebrado".d

37e, novamente as escrituras dizem, em outro lugar:

"Eles olharão para aquele a quem perfuraram"e.

38Depois disso, Yosef de Ramatayim — um talmid secreto de Yeshua por temer os moradores de Yehudá — pediu a Pilatos o corpo de Yeshua. Pilatos permitiu,

a Tehilim [Sl] 22.18 b Tehilim [Sl] 22.15; Tehilim [Sl] 69.21. c A expressão utilizada no aramaico é "Raba yauma dShabta", ou seja, "Era um Grande dia de Shabat", literalmente "um Shabat maior". Portanto, não se tratava do sábado semanal. d Shemot [Êx] 12.46; Bamidbar [Nm] 9.12; Tehilim [Sl] 34.21 e Zakharyah [Zc] 12.10

Page 207: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 205

20

e Yosef veio e levou o corpo de Yeshua. 39Também veio Nakdimon, que fora ao encontro de Yeshua à noite, com cerca de trinta e quatro quilos de especiarias. 40Eles pegaram o corpo de Yeshua e o envolveram em faixas de linho, com as especiarias, segundo a prática de sepultamento dos moradores de Yehudá. 41Nas proximidades do local da execução de Yeshua, havia um jardim; e, no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém fora colocado. 42Então, porque o Shabat estava começando, e pelo fato de o sepulcro ficar por perto, foi nele que colocaram Yeshua.

1Mas no primeiro dia da semana, Miryam de Magdalah foi de madru- gada ao sepulcro, sendo ainda escuro, e viu que a pedra havia sido

removida do sepulcro. 2Então foi correndo a Shim'on Kefa e do outro talmid, aquele a quem Yeshua amava, e lhes disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sei onde o colocaram!". 3Então Kefa e o outro talmid saíram e foram ao sepulcro. 4Os dois correram, mas o outro talmid passou a frente de Kefa e che- gou primeiro ao sepulcro. 5Ele se curvou e viu as faixas de linho ali, mas não entrou. 6A seguir, Shim'on Kefa, que vinha atrás dele, chegou, entrou no se- pulcro e viu as faixas de linho que ali se encontravam, 7bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Yeshua. Ele não estava com as outras faixas de linho, mas colocado à parte em outro lugar. 8Depois o outro talmid, que chegou pri- meiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e confiou. 9Eles ainda não haviam entendido que as escrituras ensinam que ele deveria ressuscitar dos mortos. 10Então os talmidim voltaram para casa, 11mas Miryam ficou do lado de fora do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, ela se curvou e olhou dentro do sepulcro 12e viu dois malakhim vestidos de branco, sentados onde havia estado o corpo de Yeshua, um à cabeceira, e o outro aos pés. 13Eles disseram a ela: "Por que você está chorando?". Ela lhes respondeu: "Levaram meu Senhor, e não sei onde o colocaram". Quando disse isso, ela se virou e viu Yeshua ali, em pé, mas não sabia que era ele. 15Yeshua lhe disse: "Mulher, por que está cho- rando? Quem você está procurando?". Pensando tratar-se do jardineiro, disse: "Meu Senhor. Se você o tomou diga-me onde o colocou, e eu mesma o levarei". 16Yeshua lhe disse: "Miryam!". Virando-se, Miryam exclamou em hebraico: "Rabuli!", que significa "Meu Mestre!". 17Yeshua disse a ela: "Não se aproxime, porque ainda não subi para o Pai. Contudo, vá a meus irmãos e lhes diga que subo para meu Pai e Pai de vocês, para meu Elohim e Elohim de vocês".

Page 208: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 206

21

18Miryam de Magdalah foi aos talmidim com a notícia de que vira o Senhor e de que ele dissera isto a ela.

19Ao anoitecer daquele dia, o primeiro da semana, quando os talmidim estavam reunidos a portas trancadas, por medo dos habitantes de Yehudá, Yeshua en- trou, pôs-se no meio deles e disse: "Shalom amchun"a. 20Disse isso e mostrou- lhes as mãos e o lado. Os talmidim ficaram tomados de alegria quando viram nosso Senhor. 21 E Yeshua disse novamente: "Shalom amchun! Assim como o Pai me enviou, eu também os envio". 22Tendo dito isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam a Ruach HaKodesh! 23Se vocês perdoarem os pecados de al- guém, eles serão perdoados; se os mantiverem, eles permanecerão". 24No entan- to, Tomah, cujo nome significa "gêmeo", um dos Doze, não estava com eles quando Yeshua apareceu. 25Assim que os outros talmidim lhe disseram: "Vi- mos o Senhor!", ele replicou: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar meu dedo onde estavam os pregos e não puser minha mão no seu lado, não acreditarei!". 26Oito dias mais tarde, os talmidim estavam ou- tra vez ali, e Tomah estava com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Yeshua entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Shalom amchun!". 27E então ele disse a Tomah: "Coloque seu dedo aqui; veja minhas mãos. Estenda a mão e a coloque no meu lado. Não seja um incrédulo, mas um crente!". 28Toma lhe respondeu: "Meu Senhor, e meu Elohim!"b. 29Yeshua lhe disse: "Agora que me viu acreditou? Abençoados são os que não me viram mas acreditaram!"c. 30Entretanto, Yeshua realizou muitos outros milagres na presença dos talmidim, que não estão registrados neste livro. 31Mas estes foram escritos aqui para que vocês possam confiar que Yeshua é o Mashiach, o Filho de Elohim, e acredi- tando, possam ter em seu nome, a vida eterna.

1Depois disso, Yeshua apareceu outra vez aos talmidim, à margem do lago de Tiberíades. Foi assim que aconteceu: 2Shim'on Kefa e Tomah

estavam com Natanael, de Kanah da Galil, os filhos de Zavdai, e dois outros

a "Paz seja em vocês" ou "com vocês". b Finalmente Tomah havia acreditado, e foi algo tão surpreendente que ele exclamou "Meu Se- nhor!"(como que reconhecendo Yeshua) e "Meu Elohim!" (como que dizendo "Inacreditável!"). Tomah não disse que Yeshua era o Elohim dele, até porque versos antes Yeshua disse a Miri- am: "Avise aos meus irmãos que subo ao meu Elohim e Elohim de vocês". c Uma referência aos profetas que acreditaram na vinda do Messias mesmo sem tê-lo visto e também aos que no futuro acreditariam sem o ver.

Page 209: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 207

talmidim. 3Shim'on Kefa lhes disse: "Vou pescar". E eles disseram: "Vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada. 4Contudo, assim que o dia amanhecia, Yeshua estava na praia, mas os talmidim não sabiam que era ele. 5Disse-lhes: "Jovens, vocês têm alguma coisa para comer?". Eles responderam: "Não". 6Ele lhes disse: "Lancem a rede para o lado direito do barco e vocês terão". Então eles lançaram a rede, e havia tantos peixes que não conseguiam puxá-la! 7O talmid a quem Yeshua amava disse a Kefa: "É o Senhor!". Shim'on Kefa, ouvindo-o dizer isso, pegou sua roupa e se vestiu, pois estava nu, e se lançou ao mar para encontrar Yeshua. 8Mas os ou- tros talmidim continuaram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam a cerca de noventa metros da praia.

9Quando desembarcaram, viram ali brasas preparadas, um peixe sobre elas e pão. 10Yeshua lhes disse: "Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pescar". 11Shim'on Kefa entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela es- tava cheia de 153 grandes peixes, e, mesmo com todo esse peso, a rede não se rompeu. 12Yeshua lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos talmidim tinha a audácia de lhe perguntar "Quem é você?", pois sabiam que era o nosso Senhor. 13Yeshua se aproximou, pegou o pão e o peixe, e os deu a eles. 14Esta foi a ter- ceira vez que Yeshua apareceu aos talmidim, depois de ter ressuscitado dos mortos. 15Depois de comerem, Yeshua perguntou a Shim'on Kefa: "Shim'on Bar Yochanan, você me ama mais do que estes?". Ele respondeu: "Sim, Senhor, você sabe que eu te amo". Disse Yeshua: "Pastoreie meus cordeiros pra mim". 16Yeshua disse pela segunda vez: "Shim'on Bar Yochanan, você me ama?". Ele respondeu "Sim, Senhor, você sabe que eu te amo". Disse Yeshua: "Pastoreie meus carneiros pra mim". 17Pela terceira vez, ele lhe disse: "Shim'on Bar- Yochanan, você me ama?". Shim'on ficou magoado por ter sido questionado pela terceira vez: "Você me ama?". Então respondeu: "Senhor, você compreende todas as coisas! E sabe que eu te amo!". Yeshua lhe disse: "Pastoreie minhas ovelhas pra mim: 18Sim, eu lhe digo: quando você era menino, vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando envelhecer, estenderá as mãos, e outro te vestirá e o levará para onde não queres". 19Ele disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Kefa glorificaria a Elohim. E então Yeshua lhe disse: "Siga-me!".

20Kefa se virou e viu que o talmid a quem Yeshua amava os seguia, o que estivera ao lado de Yeshua durante o jantar e perguntara "Meu Senhor. quem o trairá?".

Page 210: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Y o c h a n a n P á g i n a | 208

21Quando Kefa o viu. disse a Yeshua: "Senhor, e quanto a ele?". 22Yeshua disse: "Se eu quiser que ele permaneça até eu voltar, o que você tem a ver com isso? Você, porém, siga-me!". 23Por isso, espalhou-se o rumor entre os irmãos de que aquele talmid não iria morrer. Entretanto, Yeshua não disse que ele não morreri- a; apenas que: "Se eu quiser que ele permaneça até eu voltar, o que você tem a ver com isso?". 24Este é o talmid que testifica essas coisas e que as registrou. E sabemos que seu testemunho é verdadeiro.

25Existem também muitas outras coisas que Yeshua fez; se todas elas fossem re- gistradas, uma a uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que seriam escritos!

Page 211: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

Glossário

P á g i n a | 209

Yahweh – Trata-se do nome próprio do Criador. O seu nome Santo vem da palavra hebraica/aramaica "hayah" que significa "ser" ou "existir". Apresenta-se assim a Moshe dizendo "eu serei o que serei", apontando para sua existência Eterna e a impossibilidade de ser categorizado de forma humana. A partir das letras do nome do Eterno pode-se formar as expressões: "que era", "que é" e "que será", provando que ele é o ser que simplesmente existe, ou seja, o ser "auto existencial". É este nome que Yeshua diz que devemos santificar ("Santifi- cado seja o teu nome") ensinando-nos que esse é o nome mais especial de todos e que devemos ter muito cuidado em quando citá-lo, não o utilizando em ques- tões comuns ou tratando-o como se não tivesse valor.

Aba – Do aramaico ‘pai’. É um termo mais íntimo, e seu emprego em referên- cia a Elohim expressa uma relação de proximidade, intimidade.

Adam – Adão ou ‘homem’; Da palavra "adamah" que significa "solo".

Adonai – É uma palavra plural, mas denota na maioria das vezes um significa- do de importância, bem como a palavra Elohim, podendo ser entendido como “Senhor dos Senhores” quando a mesmo é aplicado ao Eterno.

Alef – A primeira letra do alfabeto hebraico;

Aaron – Aarão;

Aron – Arão;

Avadon – Essa palavra significa "o Destruidor" e representa o próprio Satan. aparece em Guiliyana/Apocalipse como o anjo do Tehumá (Abismo).

Avinu – Literalmente “nosso pai” – termo usado para referir-se ao patriarca Avraham e, em alguns casos, a Elohim;

Avram – Abrão; Esse nome significa "Pai sublime"

Avraham – Abraão; Esse nome significa "Pai de uma grande multidão".

Page 212: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 210

Ba'al Zibul – Literalmente “senhor dos impuros”, provavelmente uma alusão a “senhor dos demônios”. Tradicionalmente traduzido como ‘Belzebu’;

Bar – Do aramaico (também incorporado ao hebraico) ‘Filho de’;

Ben – Do hebraico ‘Filho de’;

Bar Abá – Barrabás; No livro da Nova Aliança, Bar Abá (que significa "Filho do Pai"). Trata-se do prisioneiro que foi libertado por Pilatos por ocasião da festa de Pessach.

Bar Naba – Barnabé;

Bar Shaba – Barsabás;

Bar Talmai – Literalmente ‘Filho de Talmai’ – transliterado como ‘Bartolo- meu’;

Babel – Babel; Babilônia

Beit - A segunda letra do alfabeto hebraico, ou, 'casa', dependendo do contex- to;

Beit HaMikdash – Literalmente, a “Casa Sagrada” – isto é, o Templo ou San- tuário;

Beit Lechem – Belém; Esse nome significa literalmente "casa do pão". Curio- samente Yeshua nasce em Beit Lechem e é o nosso Pão que desceu dos céus.

Beit Pagei – Betfagé; Significa a "Casa dos Figos Verdes" ou "figos não madu- ros"

Beit Tsaida – Betsaida; Significa "Casa dos pescadores".

Beliya’al – Belial;

B’rachá – Bênção;

Chametz - Fermento; figurativamente aponta para os ensinamentos humanos que fazem "fermentar" a doutrina pura de Elohim, ou o pe-

Page 213: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 211

cado que toma conta do corpo humano. Tem associação com a festa de Matzot (Pães ázimos ou pães sem fermento) e um profundo senti- do espiritual.

Chanuká – A chamada ‘Festa das Luzes’ ou "Festa da Dedicação"; Tem ligação com a história dos Macabim/Macabeus e os eventos ocorridos no tempo de Antíoco Epifânio.

Dammesek – Damasco;

Echad – Um;

Ef’ratá – Efratá; Da palavra Ph'ra, que significa "frutos" ou "frutificar".

El'azar – Eleazar ou Lázaro; Significa "El Ajuda".

Elisheva – Elizabete; Significa: "El do juramento"

Eliyahu – Elias; "Yahweh é meu El"

Elohim – É o termo mais utilizado para se referir ao Criador no Tanakh. Tra- ta-se de um termo plural mas que é acompanhado por verbos e adjetivos no singular, refutando doutrinas que ousam dizer que Elohim são várias pessoas ou vários deuses. Essa situação de termos plurais tratados como singulares o- corre em outras palavras semitas e aponta para o que se conhece como "plural majéstico". Isso ocorre por exemplo, na palavra Adonai, que é plural da palavra Adon (Senhor), e muitas vezes assume o sentido de "Senhor dos Senhores"; No aramaico, contudo, temos o equivalente Alaha que se encontra na forma singu- lar. É interessante notar que ambas as palavras iniciam com Alef e Lamed (AL) que significa "poder", apontando evidentemente uma característica sobre o cri- ador, visto que Este tem todo o "poder".

Elyon – Altíssimo;

El-Elyon – El Altíssimo; um dos nomes que se referem ao Eterno

Eretz – Literalmente quer dizer “Terra”. Por vezes esta palavra é aplicada a uma terra específica, como “Eretz-Yisra’el”, que significa “Terra de Yisra’el”, ou seja,

Page 214: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 212

território de Yisra’el. Todavia, a palavra Eretz pode apontar também para o planeta Terra como um todo. Ets

Chayim – Árvore da Vida; Galil –

Galiléia; Significa "Circulo".

Gavri'el – Gabriel;

Gei-Hinnom – Termo utilizado para se referir tanto ao local da destruição fi- nal dos inimigos de Elohim; Significa "Vale da lamentação", o que condiz com as parábolas de Yeshua que dizem: "Onde haverá lamento e ranger de dentes".

Goy – Termo usado para se referir a alguém que não é judeu, ou para uma outra ‘nação’;

Goyim – Plural de ‘goy’;

Halel – Nome rabínico dado aos Salmos 113 a 118. O Halel é recitado tradi- cionalmente após a refeição de Pessach;

Mashiach – O Mashiach; ou na língua portuguesa O Messias.

Hananyah – Ananias; Significa: "Yah encobriu".

Har Megido – O monte de Megido. Local da batalha final do livro de Revela- ção.

Kadosh – Santo; No sentido de "separado" ou "especial".

Kaná – Caná; Região das "canas", ou seja "um caniçal", um "canavial".

Kayafá – Caiafás ou Caifás;

Kefa – Pedro; Esse nome significa literalmente "Pedra".

kevod – Significa “glória” ou "esplendor"; dependendo do caso também pode ser entendida como “fama” ou "renome".

K'far Nachum – Cafarnaum; literalmente significa "Vilarejo do Conforto" ou "Vilarejo do Consolo".

Page 215: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 213

Kohanim – Plural de kohen; ou seja, sacerdotes. Significa "que servem como mediadores", apontando para o real sentido da palavra e de quem serão os sacerdotes no Mundo Perfeito que Há de Vir.

Kohen – Sacerdote; No aramaico o termo equivalente utilizado é Kahna.

Kohen Gadol – Sumo Sacerdote; No aramaico utiliza-se Kahna Raba, ou seja, "O Grande Sacedorte" ou "O Grande mediador". Entenden- do o real sentido da palavra fica mais fácil compreender porque Yes- hua é chamado de "Kohen Gadol".

K’ruvim – Querubins;

Levi – Pode ser uma referência ao nome, ou significar ‘Levita’, isto é, descen- dente de Levi; o nome Levi significa: "Unido".

Levi’im – Levitas;

Makulin ou Makelun – Palavra usada para se referir a um açougue cujo dono era gentio, mas cujo açougueiro era judeu. Apesar de serem locais onde se ven- dia carne de animais puros, encontra-se uma grande discussão sobre o status de pureza da carne vendida em um makulin, justamente pelos donos não serem judeus. A mesma discussão é levada à congregação em Corinto, e Paulo lida com a situação dizendo que este tipo de carne é pura para consumo. Muitas pessoas, devido à má tradução que se deu em nossa língua, acham que Paulo diz que podemos comer tudo que se vende no açougue e que se desfez o man- damentos de carnes puras e impuras de Yahweh, isso é uma mentira.

Malakh – Anjo ou Mensageiro, dependendo do contexto.

Malakhim – Plural de Malakh.

Maneh – Mina; Uma moeda que valia o salário de três meses.

Manim – Minas; Plural de "maneh".

Mashiach – O Messias; Literalmente "O Ungido", escolhido por Elohim.

Page 216: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 214

Matitiyahu – Mateus; Eses nome significa "Dado por Yahweh".

M’chitzah – Cerca que separava as partes do templo nas quais apenas os judeus podiam ingressar, do pátio dos Goyim. Era também conhecida como Soreg e media 1,5 metros de altura.

Menorá – Um dos símbolos máximos do Judaísmo, a Menorá é o candelabro de sete pontas do Templo de Yahweh, provavelmente figurando os sete espíri- tos de Elohim.

Mevorach – Bendito, abençoado;

Miriyam – Mãe de Yeshua;

Moshe – Moisés;

Nakdimon – Nicodemus. A B’rit Chadashá nos diz que ele era um homem proeminente. Como uma fonte secundário, temos o Talmud (b.Gittin 56a), que afirmou que Nicodemos era tão rico que sua fortuna seria suficiente para alimentar uma cidade inteira por dez anos;

Natan'el – Natanael;

Natseret – Nazaré; A raiz da palavra é ‘netser’, que quer dizer ‘ramo’; também pode significar “da região de nazaré”;

Olam – Mundo, universo ou era (dependendo do contexto);

Olam Haba – Mundo vindouro - referência à nova criação;

Olam Hazeh – Mundo presente – referência ao mundo que vivemos atualmente, que há de ser restaurado.

Parush – Fariseu. Nos tempos de Yeshua, havia duas grandes escolas farisai- cas: a de Hillel (que pregava o amor a Elohim e ao próximo, e com a qual Ye- shua parecia se identificar mais) e a de Shammai (que pregava a letra da Torá de forma bem legalista, com quem Yeshua fortes discordâncias); Sabe-se ainda que o termo parush significa "separado", ou "posto a parte".

Page 217: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 215

Pessach – Festa bíblica que comemora a passagem da escravidão do Egito para a liberdade;

P’rushim – Plural de Parush;

Ramatayim – Arimatéia; duplamente a palavra "rama" que significa "altura" ou "alto".

Ruach Elohim – Espírito de Elohim; No aramaico encontramos a expressão "Ruchá d'Alaha" ou seja "o Espírito que pertence a Elohim".

Ruach HaKodesh – Espírito de Santidade ou Espírito Santificador. No ara- maico encontramos a expressão "Ruchá d'kdushá" que pode ser entendida co- mo "Espírito do Santo" ou "Daquele que é Santo".

Qamtsa – Palavra proveniente do aramaico, pode significa tanto “ga- fanhoto” quanto “pastinaca” (cheruvia), uma espécie de raiz encon- trada próxima ao Yarden.

Satan – quer dizer “Adversário” em hebraico;

Semichá – Autoridade dada por imposição de mãos para instrução da Palavra do Eterno;

Seder – Do hebraico ‘ordem’. O termo ‘Seder de Pessach’ é utilizado para se referir ao serviço e jantar de Pessach;

Sanhedrin – Sinédrio; Conselho que julgava as causas do povo. O Grande Sinédrio, que havia em Yerushalayim, era composto por até 71 juízes, enquan- to que os sinédrios locais ou menores possuiam 23 juízes.

Shabat – O dia do Eterno, que vai do pôr-do-sol de sexta-feira ao pôr-do-sol de sábado; Também pode se referir a um dia de festa bíblica em que o Eterno te- nha ordenado descansarmos; O termo quer dizer literalmente "descanso" e tem ligação com a palavra "Sheba" que significa "sete", daí o shabat ser o sétimo dia; e shaba que significa "juramento" e "completar-se", o que aponta para o cum- primento da promessa de Elohim ao sétimo milênio, o verdadeiro Shabat de Yahweh.

Page 218: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 216

Shabatot – Plural de ‘Shabat’;

Shalom – Paz;

Shalom Alechem – Paz sobre vós; Comprimento entre os judeus e semitas.

Shalom Anchun - Paz seja em vocês (no interior de vocês); outro dos compri- mentos dos judeus e povos semitas.

Shapira – Zafira;

Sha’ul – Saul/Saulo/Paulo; Significa: "Perguntou".

She’ol – O lugar dos mortos; às vezes aponta para o simples sepulcro/túmulo, e às vezes aponta para o lugar espiritual para onde vão os que morrem.

Shiloach – Siloé; Significa "O Enviado".

Shimon – Simão; Significa "Desolado".

Shlomo – Salomão; "que é pacífico".

Shofar – Uma espécie de trombeta feita a partir de um chifre de carneiro. Uti- lizado para anunciar festas bíblicas, coroações e eventos proféticos. Aponta também o anúncio das boas novas, um aviso para todas as nações sobre a che- gada no reino dos céus.

Shomer – Samaritano.

Shomerim – Samaritanos, ou seja, habitantes de Shomeron.

Shomron – Samaria; Significa "Posto de Vigilância".

Shoshana – Suzana; Significa "Lírio" por causa de sua brancura, visto que a palavra Shosh significa originalmente "brilhar". Figurativamente significa "ser alegre".

Suká – barraca (armada principalmente durante o festival de Sukot);

Sukkot – plural de ‘suká’, também utilizado para denominar o festival bíblico popularmente conhecido como Festa dos Tabernáculos;

Page 219: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 217

Tallit – Tallit quer dizer literalmente ‘manto’, e é a vestimenta sobre a qual os judeus tradicionalmente colocam os tsitsit;

Tallitot – Plural de talit;

Talmid – literalmente "seguidor".

Talmidim – plural de "talmid", portanto, "seguidores".

Tanakh – Tanakh é um acrônimo das expressões "Torah"(Lei), Nav- yim(Profetas) e Ketuvim (Escrituras em geral), aponta para as subdivisões das escrituras adotadas pelos judeus no tempo de Yeshua.

Tav – Última letra do alfabeto hebraico;

Tach’ti – Tido como o nível mais baixo do She’ol, onde segundo a Bíblia ha- bitariam os anjos caídos;

Teshuvá – Quer dizer literalmente “retorno”. Ou seja, arrepender-se dos peca- dos e retornar ao caminho do Eterno, a saber, a observância dos mandamen- tos; Tem ainda ligação com o Retorno para o estado original do homem, ou seja, o estado primordial em que foi criado por Yahweh.

Timai – Timeu;

T'oma – Tomás ou Tomé; Significa "gêmeo".

Torah – A Lei de Elohim, dada a Moshe no Sinai, os 5 primeiros livros da bíblia, ou seja, o pentateuco. Pode referir-se às escrituras como um todo.

Ts'dukim – Saduceus; Grupo religioso do tempo de Yeshua que não acredita- va na ressurreição. Esse nome deriva da palavra "tsadik" (justo), significando, portanto "aqueles que são justos".

Tsitsit – Franjas colocadas nos quatro cantos das roupas, conforme a Torá ordena;

Tsidom – Sidom; Está vinculada à palavra "pesca" tsud. Portanto, "Pescaria".

Page 220: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 218

Ts’va’ot - Significa literalmente "Exércitos". Muitas vezes utilizada na expressão "Yahweh, Elohim dos exércitos". Pode ser interpretado como ‘exér- citos de anjos’ ou 'grande multidão de seres", visto que Yahweh é o Criador de todos os seres vivos.

Tsara'at – Doença de pele que contenha as características apontadas no livro de Vayikrá (Levíticos). Não se tratava da lepra, mas dos mais variados tipo de doença de pele.

Tveryah – Tiberíades

Ya’akov – Jacó/Tiago; Significa "O que pega o Calcanhar".

Ya'ir – Jair ou Jairo; Significa "O iluminador".

Yam Suph - Significa literalmente o "Mar de Juncos"; Tradução alternativa à expressão "Mar Vermelho".

Yarden – Jordão; Significando "o que desce", da palavra hebraica "Yared".

Yehudá – Pessoa: Judá/Judas; Região: Judá/Judéia;

Yehudá de K’riot – Judas Iscariotes; O título ‘de Sk’riot’ provavelmente refe- re-se a uma ilha ou península chamada K’riot, mas também pode estar ligada ao grupos dos Sicários, uma ramificação dos zelotes que se rebelavam e faziam levantes contra os romanos.

Yehudi – Judeu

Yehudim - Denota o povo de yehudá, ou traduzido simplesmente significa “judeus”

Yericho – Jericó; Pode significar "perfumado" mas também pode ter ligação à lua, da palavra "yareach", apontando para uma possível adoração a deuses luna- res naquele local.

Yerushalayim - Jerusalém; Significa "Cidade de Paz".

Yeshayahu – Isaías; Esse nome significa "Yahweh Salvou".

Page 221: Os Quatro Evangelhos - Tradução Direta Do Aramaico

G l o s s á r i o P á g i n a | 219

Yeshua – Nome do Mashiach, a manifestação visível de Yahweh. Significa "Yahweh salva".

Yetser Hará – "Inclinação ao mal", normalmente associada aos impulsos da carne;

Yirmeyahu – Jeremias; Literalmente "Yahweh levantará".

Yishai – Jessé; Significa "permanecer", "haver" ou "existir".

Yits’chak – Isaque; Significa "riso" em hebraico.

Yochanan – João; Significa "Yah teve compaixão".

Yochanan HaMatvil – Yochanan/João “O Imersor”, ou seja, aquele que imerge ou batiza.

Yona – Jonas; Esse nome significa "pomba".

Yossef – José; Significa "que acrescenta", "que aumenta" ou que "adiciona".

Zakai – Zaqueu; Significa "Puro" ou "Transparente".

Z'karyah – Zacarias; Significa: "Yahweh se lembrou".

Z'vulun – Zebulon; Significa: "Habitação".