5
O Pai-Nosso é sem dúvida alguma o mantram mais utilizado pelos cristãos principalmente nas situações onde se quer a paz, quando há dificuldades na vida, nos momentos de medo e por outras diversas situações. Segue abaixo uma possível tradução do Pai-Nosso do original em Aramaico e também de uma parte das Bem Aventuranças. Nós percebemos na mesma uma tradução bem diferente e isso pode ser por interesses obscuros da Igreja Romana. Utilize essas traduções para reflexão, mais em suas orações poderá continuar com as mesmas em português, pois lhe foram ensinadas assim desde muito cedo, e portanto estão pulsando em seu inconsciente. Otávio Leal Texto extraído do livro "Orações do Cosmos" Ed. TRIOM Autor Neil Douglas - Klotz O PAI NOSSO EM ARAMAICO Abwun d’bwashmaya Nethqadash shmakh Teytey malkuthakh Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha. Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana. Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn. Wela tahlan I’nesyuna Ela patzan min bisha. Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin. Ameyn

Pai Nosso Em Aramaico: religião e suas vertentes

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Oração do pai nosso em aramaico. Texto maravilhoso para o desenvolvimento pessoal e coletivo dos indivíduos. Reflexão religiosa e linha esotérica. Oração do pai nosso em aramaico. Texto maravilhoso para o desenvolvimento pessoal e coletivo dos indivíduos. Reflexão religiosa e linha esotérica.

Citation preview

Page 1: Pai Nosso Em Aramaico: religião e suas vertentes

    

O Pai-Nosso é sem dúvida alguma o mantram mais utilizado pelos cristãos principalmente nas situações onde se quer a paz, quando há dificuldades na vida, nos momentos de medo e por outras diversas situações.

Segue abaixo uma possível tradução do Pai-Nosso do original em Aramaico e também de uma parte das Bem Aventuranças. Nós percebemos na mesma uma tradução bem diferente e isso pode ser por interesses obscuros da Igreja Romana. Utilize essas traduções para reflexão, mais em suas orações poderá continuar com as mesmas em português, pois lhe foram ensinadas assim desde muito cedo, e portanto estão pulsando em seu inconsciente.

Otávio Leal

Texto extraído do livro "Orações do Cosmos"Ed. TRIOMAutor Neil Douglas - Klotz

O PAI NOSSO EM ARAMAICOAbwun d’bwashmaya

Nethqadash shmakh

Teytey malkuthakh

Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.

Hawvlan lachma d’sunqanan yaomana.

Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn.

Wela tahlan I’nesyuna

Ela patzan min bisha.

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta

l’ahlam almin.

Ameyn

Page 2: Pai Nosso Em Aramaico: religião e suas vertentes

PAI NOSSO(Uma Possível Tradução do Aramaico)Ó Força Procriadora! Pai-Mãe dos Cosmos,

Focaliza Tua Luz dentro de nós, tornando-a útil.

Creia Teu reino de Unidade, agora

O Teu desejo Uno atue então com o nosso, assim como em toda luz e em todas as formas.

Dá-nos todos os dias o que necessitamos em pão e entendimento.

Desfaz os laços dos erros que nos prendem, assim como nós soltamos as amarras com que aprisionamos a culpa dos nossos

irmãos.

Não permitas que as coisas superficiais nos iludam

Mas liberta-nos de tudo o que nos detém.

De ti nasce toda vontade reinante,

o poder e a força viva da ação,

A canção que se renova de idade

a idade e a tudo embeleza.

Verdadeiramente - poder a esta declaração -

Que possa ser o solo do qual cresçam

todas as minhas ações:

Amém

Page 3: Pai Nosso Em Aramaico: religião e suas vertentes

As Bem-Aventuranças  -  Versão Bíblica

Bem-aventurados os pobres de espírito: porque deles é o reino dos céus.

Bem-aventurados os que choram: porque eles serão consolados.

Bem-aventurados os mansos: porque eles possuirão a terra.

Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça: porque eles serão fartos.

Bem-aventurados os misericordiosos: porque eles alcançarão misericórdia.

Bem-aventurados os limpos de coração: porque eles verão a Deus.

Bem-aventurados os pacíficos: porque eles serão chamados filhos de Deus.

Bem-aventurados os que padecem perseguição por amor da justiça: porque deles é o reino dos céus. Bem-aventurados sois, quando vos

injuriarem, e vos perseguirem, e disserem todo o mal contra vós, mentindo, por meu respeito.

Folgai, e exultai, porque o vosso galardão é copioso nos céus: pois assim também perseguiram os profetas que foram antes de vós.

(Mateus 5:3-12)

Page 4: Pai Nosso Em Aramaico: religião e suas vertentes

UMA NOVA TRADUÇÃO DO ARAMAICOAfinados com a Fonte são aqueles que vivem respirando Unidade; o

seu "eu posso"

está incluído no poder divino. Abençoados são aqueles que se encontram em tumulto emocional; eles serão unidos internamente

pelo amor.

Saudáveis são aqueles que tornaram flexível a rigidez interior; receberão o vigor físico e a força do universo. Abençoados são

aqueles que têm fome e sede

de justiça física; eles serão cercados pelo que é necessário para sustentar seus corpos. Abençoados são aqueles que de suas

entranhas dão à luz a misericórdia; sentirão que ela os enlaça

em seus braços calorosos.

Alinhados com o Uno são aqueles cujas vidas irradiam do âmago do amor; verão a Deus em toda parte.

Abençoados são os que semeam paz

em cada estação; serão chamados filhos de Deus. Bençãos aos que são deslocados por causa da justiça; a dimensão do universo

proverá seu novo lar. Renovação quando fordes repreendidos e afastados pelo clamor do mal em todos os lados, por minha causa...

Então, fazei tudo ao extremo, inclusive

deixar que o vosso ego desapareça, pois esta é a maneira secreta

de reivindicar a expansão

da vossa morada no universo.

Pois assim envergonharam os que vieram antes de vós:

Todos aqueles que, extasiados, disseram coisas inspiradas - que produzem no exterior

o que o espírito lhes deu no interior.