29
COMISSÃO PERMANENTE DE SELEÇÃO COPESE-UFJF NOME LEGÍVEL: ................................................................................................................................................................................ ASSINATURA: ..................................................................................................................................................................................... INSCRIÇÃO: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LINGUAGEM DE SINAIS ANOTE ABAIXO SUAS RESPOSTAS – Somente o fiscal poderá cortar a parte de baixo desta folha, para que você a leve consigo. CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 CONCURSO PÚBLICO TAE – 2014 Digiselo LER COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES PARA A REALIZAÇÃO DA PROVA (edital 7.3.1) Preenchimento do Cartão resposta – contracapa Instruções gerais – pg. 2

PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

  • Upload
    lykhanh

  • View
    235

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

COMISSÃO PERMANENTE DE SELEÇÃO

COPESE-UFJF

NOME LEGÍVEL: ................................................................................................................................................................................

ASSINATURA: ..................................................................................................................................................................................... INSCRIÇÃO:

PROVA TEÓRICA

TRADUTOR E INTÉRPRETE DE

LINGUAGEM DE SINAIS ANOTE ABAIXO SUAS RESPOSTAS – Somente o fiscal poderá cortar a parte de baixo desta folha, para que você a leve consigo.

CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 – Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

CONCURSO PÚBLICO TAE – 2014

Digiselo

LER COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES PARA A REALIZAÇÃO DA PROVA (edital 7.3.1) Preenchimento do Cartão resposta – contracapa

Instruções gerais – pg. 2

Page 2: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar
Page 3: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

INSTRUÇÕES PARA MARCAÇÃO DO CARTÃO DE RESPOSTAS:

1 - Na correção dos cartões de respostas, para efeito de pontuação, será desconsiderada:

questão que não apresentar nenhuma opção assinalada; questão que contiver mais de uma opção assinalada, sejam

estas marcações acidentais ou não, independentemente da dimensão, ocasionadas por borrões, corretivos, emendas, manchas, pontos, sombreados de lápis ou caneta, traços ou quaisquer outros tipos de rasuras.

2 - Para que o candidato não se enquadre em nenhuma dessas situações,

tendo alguma questão anulada devido a múltiplas marcações, é imprescindível que ele tenha o máximo de atenção, cuidado e capricho ao transcrever as respostas das questões do caderno de provas para o cartão de respostas.

3 - Em hipótese alguma, será fornecido outro cartão de respostas,

portanto, é preciso que o candidato fique atento e preencha, corretamente, apenas uma das cinco alternativas em cada questão, utilizando caneta esferográfica azul ou preta de corpo transparente, conforme a figura abaixo:

3

Page 4: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

INSTRUÇÕES PARA A REALIZAÇÃO DA PROVA

(EDITAL 1 a 13/2014 - 7.3.1. As disposições e instruções contidas no(s) Cadernos de Prova constituirão normas complementares ao presente edital.)

Será excluído do concurso o candidato que em sala de prova portar celulares, armas e aparelhos eletrônicos.

O candidato não pode usar boné, capacete, chapéu, chaveiro de qualquer tipo, óculos escuros, relógio e similares.

Quando solicitado pelo Fiscal, o candidato deve assinar a Ata de Abertura do Lacre.

Junto ao candidato, só devem permanecer os objetos de identificação e os materiais para execução da prova. Todo e qualquer outro material, exceto alimentos, água em garrafa transparente e medicamentos, têm de ser colocados no saco plástico disponível, amarrado e colocado embaixo da cadeira.

O candidato que possuir cabelos compridos deve mantê-los presos, deixando as orelhas descobertas.

O candidato deve conferir se sua prova tem 15 questões de Língua Portuguesa, 10 de Raciocínio Lógico-Quantitativo, 5 de Legislação e 30 de Conhecimentos Específicos do cargo, sendo cada questão constituída de 5 alternativas (a, b, c, d, e) e numeradas de 01 a 60. Caso haja algum problema, solicitar a substituição de seu caderno ou folha.

O candidato deve comunicar sempre aos fiscais qualquer irregularidade observada durante a realização da prova. Não sendo tomadas as devidas providências a respeito de sua reclamação, solicitar a presença do Coordenador do Setor ou comunicar-se com ele, na secretaria, ao final da prova.

O candidato não pode retirar nenhuma folha deste caderno.

A duração da prova, considerando a marcação do cartão de respostas, é de 4 horas. O candidato só poderá sair decorridos 1h e 30min.

O candidato deve assinar a lista de presença e o cartão de respostas com a assinatura idêntica à da sua identidade.

O candidato, ao receber o cartão de respostas, deve ler, atentamente, as instruções contidas na página 3 deste caderno.

Os três últimos candidatos deverão permanecer até o final da prova para assinar a Ata de

Encerramento.

4

Page 5: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

C O N H E C I M E N T O S G E R A I S

L Í N G U A P O R T U G U E S A

O texto seguinte, editorial de O Globo, publicado em 10/10/2013, foi reproduzido no Observatório da Imprensa em 15/10/2013. Leia-o com atenção para responder às questões a ele referentes.

Texto I

A censura prévia às biografias

1. O debate sobre a exigência de autorização para a publicação de biografias não é novo. Desde

o ano passado, espera a vez de entrar na pauta do Supremo uma Ação Direta de Inconstitucionalidade

(Adin), ajuizada pela Associação Nacional dos Editores de Livros para arguir a legalidade de

biografados, parentes e representantes proibirem, com base em artigos do Código Civil (CC), a

publicação de livros que retratem a vida de personalidades de notória vida pública. A iniciativa dos

editores já abordava um problema de fato — o avanço contra o princípio da liberdade de expressão, de

que foram vítimas autores de obras biográficas cuja circulação está vedada por decisões judiciais.

2. Portanto, trata-se de discussão antiga. Mas, nas últimas semanas, o tema ganhou força de um

grande debate público, em razão de figuras de ponta da MPB — como Chico Buarque, Caetano Veloso,

Gilberto Gil, Milton Nascimento, Djavan e outros — terem explicitamente se alinhado ao cantor Roberto

Carlos, líder da cruzada contra biografias, sob disfarce de defesa da privacidade.

Decisão cristalina

3. Reunidos no grupo Procure Saber, esses artistas tisnam as próprias biografias, quando nada

pelo fato de, alguns deles, passarem de censurados a agentes da censura. E também por cavalgarem

uma esperteza: o grupo surgiu no bojo de uma luta legítima, a defesa de direitos autorais, prerrogativa

de quem cria uma obra artística, mas, sabe-se lá em nome de quê, contaminou-se com essa bizarra

incursão pelo papel de juízes do que pode e do que não pode ser publicado por biógrafos. Nada

diferente da censura que a ditadura lhes impunha.

4. Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe

artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar a opinião pública. Daí a importância de intelectuais

que não compartilham com arroubos censórios darem seu testemunho sobre o mal que tais opiniões

fazem à cultura do país. Caso, entre outros, de escritores como Ruy Castro, João Ubaldo Ribeiro,

Verissimo, Benjamin Moser (autor de uma biografia de Clarice Lispector). A se registrar também a

opinião do americano Jon Lee Anderson, biógrafo de Che Guevara: para ele, a censura prévia aproxima

o Brasil de países repressores, disse ao GLOBO.

5. O que está em questão não é a ideia de autores ganharem dinheiro com a fama alheia,

argumento do Procure Saber, mas a liberdade de expressão. Censurar biografias empobrece a memória

do país, pois, ao condicioná-las à prévia apreciação familiar, nelas cola o selo da historiografia chapa-

branca.

5

Page 6: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

6. Ao julgar a Adin, o STF deve fazê-lo em coerência com decisões anteriores em que reafirmou

o princípio da liberdade de expressão. Para regulá-la, existe o Código Penal, a que se pode recorrer

contra jornalistas, escritores, biógrafos, etc. O tribunal precisa tomar uma decisão cristalina a respeito do

choque entre o que estabelece os artigos 20 e 21 do CC, base da fúria obscurantista, e a Constituição. A

prevalência, com certeza, há de ser a garantia da Carta ao direito à informação.

A CENSURA prévia às biografias. Disponível em: <www.observatoriodaimprensa.com.br>. Acesso em:

29 mar. 2014. Adaptado.

1. O principal propósito comunicativo do editorial é:

a) defender a tese de que a exigência de autorização de personalidades ou de seus representantes para a publicação de biografias fere o princípio da liberdade de expressão.

b) demonstrar que os preceitos do Código Civil, no que se refere à produção de biografias, colidem com o que prescreve a Constituição.

c) informar sobre diferentes posicionamentos de personalidades do mundo artístico quanto à avaliação prévia de biografias de pessoas famosas.

d) dividir o universo das personalidades em dois grupos: os que apoiam a censura a biografias e os que a condenam.

e) criticar o grupo Procure Saber pelo desvirtuamento dos objetivos com os quais justificava sua criação.

2. O editorialista, quando emprega a expressão “base da fúria obscurantista” (§ 6), informa-nos, contextualmente, que:

a) os defensores da censura a biografias têm por base a Constituição. b) os defensores da censura a biografias se enfurecem com a Constituição. c) os defensores da censura a biografias apoiam-se em artigos do Código Civil. d) os críticos da censura a biografias apoiam-se na Constituição. e) os críticos da censura a biografias apoiam-se no Código Civil.

3. Releia o trecho:

“Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar a opinião pública.” (§ 4)

Nas opções seguintes, propomos para o trecho nova redação na qual diferenciamos a pontuação gráfica, que somente em um dos casos está adequada aos princípios da língua escrita culta e mantém o sentido básico pretendido pelo editorialista. Aponte esse acaso.

a) Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística mas é inegável o seu poder de influenciar a opinião pública.

b) Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. É inegável, não obstante, o seu poder de influenciar a opinião pública.

c) Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística, é inegável porém o seu poder de influenciar a opinião pública.

d) Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística, mas, é inegável o seu poder de influenciar a opinião pública.

e) Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística, contudo, é inegável o seu poder de influenciar a opinião pública.

6

Page 7: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

O texto seguinte, do jornalista Alberto Dines, foi publicado no Observatório da Imprensa, em 15/10/2013. Leia-o com atenção para responder às questões a ele referentes.

Texto II

Censura prévia a biografias

1. Com a entrada em cena do presidente do STF, Joaquim Barbosa, a questão do embargo às

biografias não autorizadas ganhou status de problema nacional. É um bom debate, suscita questões da

maior relevância como a liberdade, afeta um segmento literário que faz enorme sucesso junto ao público

leitor, mas, convenhamos, não é premente e a sua velocidade, injustificada.

2. A cada novo lance da polêmica fica evidente que o coletivo de astros da música popular entrou

ingenuamente nesta inglória cruzada porque foram orquestrados por duas empresárias – a de Caetano

Veloso e a de Gilberto Gil – empenhadas em defender a sua “mercadoria”, os seus interesses

pecuniários. Elas esqueceram que esses produtos valem ouro porque são adorados por legiões de

admiradores que há algumas gerações adoram os seus acordes, adoram os seus versos e, sobretudo,

adoram a sua transparência.

3. A bandeira da proteção à privacidade é um enfeite de ordem moral, mera maquiagem porque

os sete grandes artistas que fundaram o coletivo Procure Saber não se importam que se saiba tudo

sobre eles. Construíram as admiráveis carreiras porque são diáfanos, inequívocos, jamais se importaram

que se saiba tudo a seu respeito – das suas posições políticas, às paixões.

4. É preciso não esquecer que a biografia no Brasil começou a ganhar importância quando

profissionais da imprensa experientes e qualificados, sem espaço para desenvolver um trabalho mais

gratificante nos jornais, revistas, rádios e televisões, resolveram transferir para o livro sua capacidade de

humanizar, reconstituir existências e tempos passados.

5. Quando o jornalista Raimundo Magalhães Júnior escreveu Rui, o homem e o mito, em 1964,

não foi pedir licença aos herdeiros de Rui Barbosa. De certa forma desconstruiu uma das glórias da

cultura brasileira, mas o fez com um trabalho de investigação irrepreensível. Causou alvoroço, furor, foi

contestado, mas ninguém exigiu indenização nem cobrou um percentual sobre as vendas do seu livro.

6. Estamos assistindo a um dos últimos espasmos do autoritarismo e o fato de que seus

protagonistas tenham sido suas vítimas no passado traz para o episódio uma nota irônica e melancólica

que convém não aumentar. Poetas e cantores deveriam buscar a verdade em vez de tentar escondê-la.

DINES, Alberto. Censura prévia a biografias. Disponível em: <www.observatoriodaimprensa.com.br>.

Acesso em: 29 mar. 2014.

7

Page 8: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

4. No Texto I (editorial de O Globo), lê-se que “...esses artistas tisnam as próprias biografias...” (§ 3). Atentos à citação, somos levados a crer, pela compreensão global do Texto II, que o jornalista Alberto Dines:

a) não partilharia do entendimento do editorial. b) não subscreveria o entendimento do editorial. c) censuraria a posição do editorial. d) iria de encontro à posição do editorial. e) iria ao encontro da posição do editorial.

5. Abaixo, propomos pequeno trecho em que omitimos a identificação das figuras de estilo presentes em cada um dos grifos, quer a figura usada pelo articulista, quer as utilizadas por nós nas construções propostas. Tarefa sua: completar as lacunas com a identificação das figuras de linguagem.

“A bandeira da proteção à privacidade é um enfeite de ordem moral, mera maquiagem

...” (§ 4) Nesse trecho, o articulista, vale-se de um(a) ..................... Optasse o autor, entretanto, pela seguinte construção “A bandeira da proteção à privacidade é um enfeite de ordem moral, pois

todos sabemos

que a questão envolve outros interesses”, ele estaria se valendo, de um(a)............................. Por fim, ele se valeria de um(a) ..................................................., caso optasse por uma construção como esta: “ A bandeira de proteção à privacidade

, eles a têm

empunhado insistentemente”. Completadas as lacunas, aponte a alternativa que apresenta a CORRETA sequência resultante.

a) metonímia, silepse de gênero, silepse de pessoa b) metonímia, silepse de pessoa, pleonasmo c) metonímia, silepse de gênero, silepse de número d) metáfora, silepse de pessoa, pleonasmo e) metáfora, silepse de pessoa, silepse de número

6. Ensinam as gramáticos que não se separam por vírgula as orações subordinadas substantivas. Esse princípio é seguido pelos autores dos textos desta prova em todas as alternativas a seguir, EXCETO em uma delas. Aponte-a.

a) “Censurar biografias empobrece a memória do país...” (Texto I, § 5) b) “...fica evidente que o coletivo (...) entrou ingenuamente nesta inglória cruzada...”

(Texto II, § 2) c) “Elas esqueceram que esses produtos valem ouro...” (Texto II, § 2) d) “É preciso não esquecer que a biografia no Brasil começou a ganhar importância...”

(Texto II, § 4) e) “Estamos assistindo a um dos últimos espasmos do autoritarismo...” (Texto II, § 6)

8

Page 9: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

7. Releia o trecho:

“A cada novo lance da polêmica fica evidente que o coletivo de astros da música popular entrou ingenuamente nesta inglória cruzada porque foram orquestrados por duas empresárias – a de Caetano Veloso e a de Gilberto Gil – empenhadas em defender a sua ‘mercadoria’, os seus interesses pecuniários.” (Texto II, § 2)

Esse parágrafo motiva os comentários abaixo, todos eles feitos com base em assuntos estipulados para o presente exame. Avaliados os comentários, aponte aquele considerado INCORRETO.

a) Desprezando-se o contexto, a ausência do acento gráfico em “música” reproduziria, graficamente, a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo “musicar”.

b) A ausência do acento em “empresárias”, desprezando-se o contexto, reproduziria, graficamente, a segunda pessoa do singular do presente do indicativo do verbo “empresariar”.

c) As palavras “inglória”, “empresárias” e “pecuniários” recebem o acento gráfico em razão de uma mesma regra.

d) O trecho “foram orquestrados por duas empresárias”, reescrito na correspondente voz passiva, mantendo-se o tempo verbal, pode ser redigido assim: “duas empresárias os orquestravam”.

e) O pronome “seus”, em “seus interesses” contribui para a coesão textual, podendo se referir, pelo contexto, aos termos “duas empresárias”, “Gilberto Gil” e “Caetano Veloso”.

8. A opção pelo conectivo em destaque compromete a coerência textual na seguinte alternativa:

a) O jornalista usou uma parte de seu artigo desta semana para retificar-se, pois o texto anterior fora publicado sem um dos parágrafos.

b) Como não havia nenhuma impropriedade na fundamentação regimental apresentada, só restou ao diretor ratificar-se.

c) Embora houvesse, no texto do ofício, algumas infrações das normas da língua culta, o resultado final não foi dos melhores.

d) Vivíamos, naquele momento, a iminência de uma paralisação de servidores; era necessário, portanto, cadastrar alguns terceirizados para a fiscalização do concurso.

e) Em razão de questões acessórias não poderem estender a reunião, o diretor solicitou aos docentes inscritos bastante objetividade em suas falas.

9. O articulista valeu-se do processo sintático da coordenação na seguinte alternativa:

a) “Com a entrada em cena do presidente do STF, (...) a questão do embargo às biografias não autorizadas ganhou status de problema nacional.” (§ 1)

b) “De certa forma desconstruiu uma das glórias da cultura brasileira, mas o fez com um trabalho de investigação irrepreensível.” (§ 5)

c) “Quando o jornalista Raimundo Magalhães Júnior escreveu Rui, o homem e o mito, em 1964, não foi pedir licença aos herdeiros de Rui Barbosa.” (§ 5)

d) “A bandeira da proteção à privacidade é um enfeite de ordem moral, (...) porque os sete grandes artistas que fundaram o coletivo Procure Saber não se importam que se saiba tudo sobre eles.” (§ 3)

e) “Poetas e cantores deveriam buscar a verdade em vez de tentar escondê-la.” (§ 6)

9

Page 10: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

Instrução – Atento aos princípios da língua escrita culta, preencha, nas questões de 10 a 15,

as lacunas dos textos propostos e marque a seguir a alternativa que apresenta a sequência CORRETA das respostas.

10. As .......... ......... .......... ocorreram aqui, .......... instituto, .......... dois meses, quando especialistas em Direito Civil abordaram a polêmica questão das biografias, assunto .......... a imprensa tem dedicado alguns editoriais.

a) discussões – à que – refiro-me – nesse – a cerca de – a que b) discussões – que – refiro-me – neste – há cerca de – ao qual c) discursões – a que – me refiro – nesse – acerca de – que d) discussões – às quais – refiro-me – neste – há cerca de – cujo e) discussões – a que – me refiro – neste – há cerca de – ao qual

11. Os .........., alunos do Instituto Federal do Sudeste de Minas Gerais, .........., respeitosamente, solicitar ..........Vossa Senhoria o empréstimo do auditório do bloco A, para a realização de palestra .......... ser proferida pelo professor doutor Henrique de Sousa e Silva, sobre o tema “Biografias e resquício autoritário",.......... haverá uma .......... de debates com a participação de alunos e professores.

a) abaixo assinados – vem – à – a – após a qual – sessão b) abaixo-assinados – veem – a – à – onde – secção c) abaixo assinados – vêm – a – a – após o qual – seção d) abaixo assinados – vêm – a – a – após a qual – sessão e) abaixo-assinados – vêem – à – a – onde – cessão

12. Será mesmo ............ a exigência de autorização para que se ............ biografias? A maioria dos editoriais ............ abordado ............ questão, sobretudo mais recentemente, ............ algumas personalidades moveram ações na justiça alegando que tiveram sua privacidade invadida.

a) anti-constitucional – publique – têm – esta – por que b) anti-constitucional – publiquem – tem – essa – porque c) anticonstitucional – publiquem – têm – essa – porque d) anticonstitucional – publique – teem – esta – por quê e) anticonstitucional – publique – têm – essa – porquê

10

Page 11: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

13. Informamos .......... essa gerência .........., com a .......... do diretor de ensino, no período de 12 .......... 15 de março, das 18h .......... 22h, o anfiteatro do Bloco A será cedido .......comunidade acadêmica para realização de evento cultural, .......... programação anexamos.

a) a – de que – permição – à – às – à – cuja b) a – que – permissão – a – às – à – cuja c) à – de que – permissão – à – às – a – de cuja d) a – que – permissão – a – as – à – a cuja e) à – que – permissão – à – às – à – cuja

14. Alegra-nos comunicar aos senhores .......... não .......... quaisquer restrições aos relatórios apresentados, .......... teor, inclusive, manifestou-se de forma elogiosa o magnífico reitor do instituto. .........., portanto, pelo excelente trabalho.

a) que – houve – a cujo – Parabenizamo-los b) de que – houveram – cujo – Parabenizamos-lhes c) que – houveram – de cujo – Parabenizamos-los. d) de que – houve – a cujo – Parabenizamo-los e) que – existiu – a cujo – Parabenizamo-lhes

15. Acompanhamos, ao longo desses últimos quatro anos, o pleno envolvimento de Vossa

Senhoria com todos os assuntos afetos .........nossa instituição. ........, portanto, ......... ......... nesta oportunidade.

a) à – Vimos – prazerosamente – cumprimentá-lo b) à –Viemos – prazeirosamente – cumprimentar-lhe c) a – Viemos – prazerosamente – cumprimentar-vos d) há – Vimos – prazeirosamente – comprimentá-lo e) a - Vimos – prazerosamente – cumprimentar-te

11

Page 12: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

R A C I O C Í N I O L Ó G I C O - Q U A N T I T A T I V O

16. Dos 10.000 candidatos do concurso para o cargo de Auxiliar Administrativo do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Sudeste de Minas Gerais, sabe-se que 5.400 são do sexo masculino, 3.400 são fumantes e 2.100 são mulheres que não fumam. Quantos candidatos masculinos não fumam?

a) 900 b) 3.000 c) 3.400 d) 3.600 e) 4.500

17. A soma dos números naturais não nulos que, quando divididos por 12, deixam resto igual ao dobro do quociente é:

a) 110. b) 210. c) 310. d) 410. e) 510.

18. Um reservatório, cuja forma é um paralelepípedo reto-retângulo, tem 24 decímetros de largura, 1,5 m de comprimento e 200 centímetros de altura. Para conter 1.260 litros de água, essa deve atingir a altura de:

a) 35 centímetros. b) 70 centímetros. c) 1metro. d) 1,2 metros. e) 2 metros.

19. Em 2009, foi realizado um censo entre os servidores técnicos administrativos, do setor de registro acadêmico do Instituto federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Sudeste de Minas Gerais, em que ficou constatado que:

I) 18% dos servidores tinham mais de 40 anos. II) 30% dos homens tinham mais de 40 anos. III) 10% das mulheres tinham mais de 40 anos. Assim, a porcentagem do total de homens no setor de registro acadêmico dessa Instituição, no ano de 2009, era:

a) 30%. b) 35%. c) 40%. d) 45%. e) 55%.

12

Page 13: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

20. Um ônibus com 50 lugares foi fretado para uma excursão. Cada participante pagará R$ 600,00 pelo seu lugar e mais uma taxa de R$ 30,00 para cada lugar não ocupado. Nessas condições, qual deve ser o valor máximo arrecadado?

a) R$ 42.750,00 b) R$ 38.750,00 c) R$ 52.150,00 d) R$ 36.750,00 e) R$ 36.150,00

21. Uma aeronave voa a uma altura de 4,5 km. O piloto planeja o procedimento de descida, de tal modo que o ângulo formado pela horizontal e pela sua trajetória seja de 30°. Qual é a distância, aproximadamente, que a aeronave percorrerá até o pouso?

a) 5 km b) 6 km c) 7 km d) 8 km e) 9 km

22. Em uma cidade, 1.600 famílias carentes inscreveram-se em um projeto social da prefeitura. Por não haver a verba total necessária para implementar o projeto, foi decidido atender 240 famílias no primeiro mês e, em cada mês subsequente, 20 famílias a menos que o número de famílias assistidas no mês anterior. Qual deve ser a porcentagem de famílias inscritas não assistidas ao final de um ano?

a) 12,5 % b) 10 % c) 7,5 % d) 5 % e) 2,5 %

23. Maria fará uma viagem de navio, com duração de 3 dias. A agência que vende os pacotes de viagem lhe ofereceu 4 opções de festa e 5 opções de jantar. No entanto, Maria comprou um pacote em que deverá escolher apenas por 2 tipos diferentes de festa e 3 tipos diferentes de jantar, entre os oferecidos pela agência. Pode-se afirmar que Maria poderá combinar as festas com os jantares de:

a) 60 maneiras. b) 36 maneiras. c) 27 maneiras. d) 48 maneiras. e) 72 maneiras.

13

Page 14: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

24. Uma pesquisa foi encomendada para quantificar com que idade, em média, jovens menores de 18 anos fizeram uso de bebida alcoólica pela primeira vez num bairro de São Paulo, onde a criminalidade entre os jovens cresce a cada dia. Foram entrevistados 45 jovens, os quais já haviam ingerido bebida alcoólica, pelo menos, uma vez. A tabela, a seguir, mostra como estão distribuídos os dados coletados, segundo a idade:

Idade (anos)

Número de jovens

13 14 15 16 17

5 7 30 2 1

45

Podemos afirmar, segundo a tabela, que a moda, a média e a mediana são, respectivamente, iguais a (em anos):

a) 13,14,15. b) 14,14,14. c) 16,15,16. d) 15,16,17. e) 15,15,15.

25. Pedro ganhou de seu pai uma coleção raríssima com 16 bolinhas de gude, todas de mesmo tamanho e formato esférico perfeito. Como a coleção foi um presente muito especial, Pedro decidiu construir uma caixa de madeira com fundo quadrado, sem tampa, para guardar as bolinhas, de modo que essas não ficassem sobrepostas e, completamente, contidas dentro dessa caixa. Sabendo-se que cada bolinha possui 2 cm de diâmetro, e a caixa tem volume igual a 128cm3, qual deve ser o comprimento das arestas da base da caixa para acomodar todas as bolinhas como Pedro deseja?

a) 6 cm b) 4 cm c) 16 cm d) 64 cm e) 8 cm

L E G I S L A Ç Ã O

26. Antenor, servidor público federal, ocupante do cargo de “auxiliar de administração”, valendo-se do prestígio que tem perante os seus superiores, defende os interesses de um amigo seu, também servidor público, que está sendo processado em um processo administrativo disciplinar. Como tem fácil acesso às autoridades responsáveis pelo processo, Antenor faz vários pedidos para que o colega seja absolvido e o processo seja arquivado. Nesse caso, é CORRETO afirmar que Antenor:

a) responderá pelo crime de corrupção ativa. b) responderá pelo crime de corrupção passiva. c) responderá pelo crime de advocacia administrativa. d) não comete nenhum crime contra a Administração Pública. e) cometeria o crime de advocacia administrativa, desde que, além de servidor público,

fosse também advogado.

14

Page 15: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

27. Segundo a Constituição Federal, é INCORRETO afirmar que:

a) a investidura em cargo ou emprego público depende de aprovação prévia em concurso público de provas ou de provas e títulos, de acordo com a natureza e a complexidade do cargo ou emprego, na forma prevista em lei, ressalvadas as nomeações para cargo em comissão declarado em lei de livre nomeação e exoneração.

b) o prazo de validade do concurso público será de até dois anos, prorrogável uma vez, por igual período.

c) durante o prazo improrrogável previsto no edital de convocação, aquele aprovado em concurso público de provas ou de provas e títulos será convocado com prioridade sobre novos concursados para assumir cargo ou emprego, na carreira.

d) as funções de confiança, exercidas exclusivamente por servidores ocupantes de cargo efetivo, e os cargos em comissão, a serem preenchidos por servidores de carreira nos casos, condições e percentuais mínimos previstos em lei, destinam-se apenas às atribuições de direção, chefia e assessoramento.

e) é dever do servidor público civil, no prazo de trinta dias a contar da data da posse, promover a sua inscrição na associação sindical de sua circunscrição funcional.

28. Quanto à acumulação remunerada de cargos públicos, é INCORRETO afirmar:

a) Como regra, é vedada a acumulação remunerada de cargos públicos. b) A proibição de acumular estende-se a cargos, empregos e funções em autarquias,

fundações públicas, empresas públicas, sociedades de economia mista da União, do Distrito Federal, dos Estados, dos Territórios e dos Municípios.

c) A acumulação de cargos, ainda que lícita, fica condicionada à comprovação da compatibilidade de horários.

d) Considera-se acumulação proibida a percepção de vencimento de cargo ou emprego público efetivo com proventos da inatividade, inclusive quando os cargos de que decorram essas remunerações forem acumuláveis na atividade.

e) Como regra, o servidor não poderá exercer mais de um cargo em comissão.

29. A Lei nº 9.784/99 estabelece regras para a comunicação dos atos administrativos. Considerando

o disposto nessa lei, é INCORRETO afirmar:

a) A intimação observará a antecedência mínima de três dias úteis quanto à data de comparecimento.

b) A intimação pode ser efetuada por ciência no processo, por via postal com aviso de recebimento, por telegrama ou outro meio que assegure a certeza da ciência do interessado.

c) No caso de interessados indeterminados, desconhecidos ou com domicílio indefinido, a intimação deve ser efetuada por meio de publicação oficial.

d) As intimações serão nulas quando feitas sem observância das prescrições legais, e o comparecimento do administrado não supre sua falta ou irregularidade.

e) O desatendimento da intimação não importa o reconhecimento da verdade dos fatos, nem a renúncia a direito pelo administrado.

30. A Lei nº 8.112/90 prevê penalidades disciplinares que podem ser impostas aos servidores

públicos. Assinale a alternativa CORRETA em que todas as penalidades constam da referida lei.

a) Advertência pública, suspensão, demissão e destituição de cargo em comissão. b) Cassação da aposentadoria, demissão, advertência e suspensão. c) Exoneração, demissão, advertência e suspensão. d) Suspensão, advertência, prestação de serviços à comunidade, exoneração. e) Destituição de função comissionada, multa, exoneração e suspensão.

15

Page 16: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

C O N H E C I M E N T O S E S P E C Í F I C O S

Os sinais usados foram extraídos de CAPOVILLA, F. C.; RAPHAEL, W. D. Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira. v. 1 e 2. São Paulo: EDUSP, 2001. Adaptado.

31. Considerando a interpretação do Português para a Língua de Sinais, é correto afirmar, EXCETO:

a) Os intérpretes ficam expostos, fisicamente, diante do público, o que permite o acesso a feedbacks do público.

b) A interpretação de uma palestra do Português para a Língua de Sinais, não exige o uso de cabines de interpretação simultânea, devido à modalidade da Língua de Sinais.

c) O intérprete pode atuar em diversos níveis de educação (educação infantil à pós-graduação), entretanto, é importante que ele esteja devidamente preparado para o nível em que atua.

d) Pelo fato de as línguas de sinais e as línguas orais serem de modalidades diferentes, podem ser usadas, concomitantemente, sem que uma comprometa a estrutura da outra.

e) Durante a atuação do intérprete, é importante que haja intervalos que permitam seu descanso, garantindo uma melhor performance, e evitando problemas de saúde.

32. Considerando o Decreto que regulamenta a formação do tradutor e do intérprete de Libras-Português, marque a afirmativa VERDADEIRA.

a) É importante que o tradutor e o intérprete de Libras-Português tenham formação em

Fonoaudiologia. b) O tradutor e o intérprete de Libras-Português devem, obrigatoriamente, possuir formação

em alguma licenciatura. c) É importante que o tradutor e o intérprete de Libras-Português tenham formação em

nível superior, em tradução e interpretação, com habilitação em Libras-Português. d) O tradutor e o intérprete de Libras-Português devem, necessariamente, ter graduação

em Libras e em Português. e) O tradutor e o intérprete de Libras-Português não necessitam de formação específica,

bastando possuírem certificados de cursos de Libras.

33. Sobre os papéis desempenhados em sala de aula, na qual atuam o professor e o intérprete, marque a afirmativa INCORRETA.

a) O intérprete não deve ocupar o lugar do professor, substituí-lo no processo de ensino-

aprendizagem nem responder por ele. b) É importante que os professores dos alunos surdos, busquem conhecimentos sobre a

Língua de Sinais e a educação de surdos. c) O professor é responsável pelo planejamento das aulas, escolha de conteúdo e

avaliação dos alunos ouvintes e surdos, e não o intérprete. d) O intérprete viabiliza o processo de ensino-aprendizagem dos alunos surdos,

contribuindo com a acessibilidade dos surdos à educação. e) O intérprete pode assumir a turma em lugar do professor, e, inclusive, propor atividades

específicas aos alunos surdos.

16

Page 17: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

34. De acordo com o Decreto nº. 5.626/05, até o ano de 2015, qual seria a formação exigida para o profissional Tradutor e Intérprete de Libras/ Português? Marque a opção CORRETA.

a) Curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras-Português, ou

cursos de educação profissional, cursos de extensão universitária; e cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por secretarias de educação.

b) Curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras-Português, ou curso de extensão universitária.

c) Somente cursos de educação profissional, cursos de extensão universitária e cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por secretarias de educação.

d) Somente curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras-Português.

e) Somente cursos de educação profissional ou cursos de extensão universitária.

35. A regulamentação da profissão de tradutor e de intérprete de Língua de Sinais é bem recente, portanto, existem muitos mitos sobre essa profissão. Considerando a realidade profissional do tradutor e do intérprete de sinais, indique se as afirmativas, a seguir, são verdadeiras (V) ou falsas (F).

( ) Professores de surdos são, necessariamente, intérpretes de Língua de Sinais. ( ) As pessoas ouvintes que dominam a Língua de Sinais são, automaticamente, intérpretes. ( ) No Brasil, existem códigos de ética específicos para tradutores e intérpretes de Língua de Sinais. ( ) Somente os filhos de pais surdos são bons intérpretes de Língua de Sinais.

Marque a alternativa que contém a sequência CORRETA.

a) F, V, V, F b) F, F, V, F c) F, V, V, V d) F, V, F, F e) V, V, V, V

36. No Decreto nº. 5.626, de 2005, lemos: Art. 21 - A partir de um ano da publicação desse Decreto, as instituições federais de ensino da educação básica e da educação superior devem incluir, em seus quadros, em todos os níveis, etapas e modalidades, o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa, para viabilizar o acesso à comunicação, à informação e à educação de alunos surdos.

Em quais situações, a seguir, o tradutor e o intérprete devem atuar para viabilizar o acesso citado acima? I) Devem atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino. II) Devem atuar em atividades realizadas fora da escola e fora do seu horário de trabalho. III) Devem atuar na sala de aula, para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos

curriculares, em todas as atividades didático-pedagógicas. IV) Devem atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades na instituição de ensino. Marque a alternativa que contém as afirmativas CORRETAS.

a) Apenas I – II – III. b) Apenas I – II – IV. c) Apenas I – III – IV. d) Apenas II – III – IV. e) I – II – III – IV.

17

Page 18: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

37. O aluno surdo, em qualquer nível de ensino, tem o direito ao intérprete de Libras-Português na viabilização do processo de ensino-aprendizagem. Considerando isso, analise as seguintes afirmativas:

I) A presença do intérprete não garante que os alunos surdos irão apropriar-se dos conteúdos

ensinados. II) A presença do intérprete garante que os alunos surdos participarão das discussões em sala de aula. III) A presença do intérprete garante a interação entre os alunos surdos e ouvintes. IV) A presença do intérprete não garante o desenvolvimento educacional do aluno surdo. Marque a alternativa que contém as afirmativas CORRETAS.

a) Apenas I – II – IV. b) Apenas II – III. c) Apenas I – III – IV. d) Apenas I – IV. e) I – II – III – IV.

38. Existem intérpretes que atuam entre duas línguas orais, entre uma língua oral e outra de sinais e, também, entre duas línguas de sinais. Sobre a atuação desses profissionais, marque a opção INCORRETA.

a) Os intérpretes simultâneos de línguas orais, geralmente, atuam em cabines, já os de

sinais ficam no campo de visão do público. b) Os intérpretes simultâneos de línguas de sinais devem, necessariamente, utilizar

equipamento de som, já os de línguas orais podem realizar seu trabalho sem tal equipamento.

c) A interpretação de línguas orais ainda é mais prestigiada do que aquela que envolve línguas de sinais.

d) Os intérpretes de línguas orais, geralmente, são vistos como profissionais bem sucedidos, já os de línguas de sinais, muitas vezes, não recebem o mesmo prestígio.

e) Os intérpretes de línguas orais atuam em uma mesma modalidade de língua, já os de línguas de sinais atuam, na maioria das vezes, entre línguas de diferentes modalidades.

39. Considerando os profissionais intérpretes de línguas de sinais, assinale a alternativa INCORRETA.

a) Alguns intérpretes defendem, erroneamente, que a neutralidade e a total imparcialidade

são possíveis de se alcançar. b) Ainda temos algumas pessoas e grupos que defendem que o intérprete não deve cobrar

por seu trabalho, mas, sim, ajudar os surdos. c) O intérprete, por ter como única função a de interpretar, anula a si mesmo no processo

de interpretação, já que, somente assim, interpretará com qualidade. d) Existem diversas metáforas que designam o intérprete como apenas uma “ponte” entre o

aluno surdo e o professor. e) Ainda é comum vermos a noção de intérpretes como máquinas, ou como meros

condutores que não interferem no texto que interpretam.

18

Page 19: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

40. Leia o seguinte trecho: Em alguns casos, ao intérprete de língua de sinais é permitido oferecer feedback do processo de ensino-aprendizagem ao professor, por exemplo. Se essa possibilidade existe, poder-se-ia prever que o intérprete assumiria a função de tutoria mediante a supervisão do professor, o que em outras circunstâncias de interpretação não seria permitido. No entanto, isso poderia gerar muitos problemas […] (QUADROS, 2004, p. 60).

A partir desse trecho e, considerando seus conhecimentos sobre as especificidades do intérprete educacional, pode-se afirmar que é inapropriado que o intérprete: I) tutore os alunos (em qualquer circunstância). II) apresente informações a respeito do desenvolvimento dos alunos. III) acompanhe os alunos. IV) discipline os alunos. V) realize atividades gerais extraclasse. Marque a alternativa que contém os itens CORRETOS.

a) I – II – III – IV – V. b) Apenas I – II – IV. c) Apenas I – III – IV – V. d) Apenas III – IV – V. e) Apenas I – III – IV.

41. O Esperanto (referente à modalidade oral) e o Gestuno (referente à modalidade gesto-visual) são exemplos de línguas artificiais. Sobre o Gestuno, é correto afirmar, EXCETO:

a) Funciona como uma língua auxiliar ou franca. b) O Gestuno também é conhecido como Língua de Sinais Internacionais. c) É uma língua artificial, construída e estabelecida por um grupo de indivíduos com algum

propósito. d) Seu objetivo maior é estabelecer a comunicação internacional. e) É uma língua natural, e é considerada a Língua de Sinais universal.

42. Leia a seguinte afirmação:

Na língua de sinais, só é possível expressar conceitos concretos. Portanto, não é possível falar de filosofia, política ou literatura (GESSER, 2009, p. 23).

Essa afirmação é:

a) Falsa, pois é possível expressar alguns conceitos abstratos, desde que se tenha o apoio de gestos e imagens.

b) Falsa, pois é possível expressar conceitos abstratos somente se esses exprimirem raiva e ódio.

c) Falsa, pois é correto afirmar que as pessoas que falam línguas de sinais expressam sentimentos, emoções e quaisquer ideias ou conceitos abstratos.

d) Verdadeira, pois é possível expressar somente os conceitos concretos. e) Verdadeira, pois a língua de sinais é uma combinação de gestos e pantomima, sendo

possível expressar somente os conceitos concretos.

19

Page 20: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

43. Por se tratar de uma língua de modalidade gesto-visual, é comum encontrarmos uma grande quantidade de sinais icônicos, isto é, sinais cuja criação foi motivada pela forma do objeto, por exemplo. Sobre iconicidade na Língua de Sinais, é INCORRETO afirmar:

a) Nem todos os sinais da Libras têm motivação icônica. b) Iconicidade, na Língua de Sinais, é utilizada de forma convencional e sistemática. c) Os sinais icônicos não são os mesmos em diferentes línguas de sinais. d) É uma língua, exclusivamente, icônica. e) A iconicidade é uma característica marcante das línguas de sinais, embora também seja

vista em línguas orais.

44. O alfabeto manual é utilizado para soletrar, manualmente, as palavras da língua oral, quando empregadas nas línguas de sinais. Sua utilização pode ser chamada, dentre outros, de soletração manual ou datilologia. Sobre o alfabeto manual, é CORRETO afirmar:

a) Um diálogo informal em Libras acontece, principalmente, através do uso do alfabeto manual.

b) É apenas um recurso das línguas de sinais, empregado para fazer empréstimos das línguas orais para as de sinais.

c) É permitido usar o alfabeto manual somente para dizer nomes próprios de pessoas. d) Não é possível, com o alfabeto manual da Libras, fazer um empréstimo de uma palavra

do Inglês. e) O alfabeto manual não muda de país para país.

45. Palavras do Português podem ser emprestadas à Língua de Sinais Brasileira, via soletração manual (QUADROS; KARNOPP, 2004, p. 89). Esses empréstimos devem obedecer às restrições de boa formação do sinal. Sobre empréstimo linguístico pelas línguas de sinais, é CORRETO afirmar:

a) o empréstimo linguístico na Libras acontece por meio da utilização do alfabeto manual. b) a soletração manual de nomes próprios, siglas ou palavras, é limitada, sendo que

algumas palavras não podem ser feitas com o alfabeto manual. c) quando o usuário desconhece um determinado sinal, não é possível utilizar o alfabeto

manual, pois, para usá-lo, é preciso conhecer o sinal a que a soletração se refere. d) não existe empréstimo linguístico de línguas orais para a Libras. e) não é necessário que as palavras soletradas sofram ajustes às restrições da língua para

serem consideradas empréstimo linguístico.

46. As línguas de sinais, por serem organizadas espacialmente, estariam representadas no hemisfério direito do cérebro, uma vez que esse hemisfério é responsável pelo processamento de informação espacial, enquanto que o esquerdo, pela linguagem (QUADROS; KARNOPP, 2004. p. 36). Essa afirmação é uma concepção equivocada. Considerando isso, é CORRETO afirmar:

a) Surdos que sofreram lesões no hemisfério direito do cérebro não conseguem lidar com as informações linguísticas.

b) Somente surdos com lesões no hemisfério direito do cérebro têm dificuldade em processar as informações linguísticas.

c) Surdos que sofreram lesões no hemisfério esquerdo do cérebro têm dificuldades para processar as informações linguísticas.

d) A linguagem verbal humana independe da modalidade das línguas, e, portanto, seu processamento é realizado, sobretudo, no hemisfério direito.

e) As línguas de sinais, assim como as línguas orais, são processadas no hemisfério direito do cérebro.

20

Page 21: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

47. Nas línguas de sinais, é possível observar a ocorrência de pares mínimos, assim como nas línguas orais. Os pares mínimos são alterações de um único componente entre dois itens lexicais. Por exemplo, mala e tala diferem de significado, por terem alterado somente um único fonema, o /m/ por /t/.

Marque a alternativa que apresenta CORRETAMENTE um par mínimo da Libras.

a)

[SÁBADO] [APRENDER]

b)

[DOCE] [ÓLEO]

c)

[CARO] [MADRUGADA]

d) [BAIXO(A)] [PESAR] e)

[ARROZ] [OVO]

21

Page 22: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

48. As línguas de sinais são línguas de modalidade gesto-visual, pois são produzidas pelas mãos e corpo e percebidas pelos olhos. Diferentemente das línguas orais-auditivas, que são produzidas pelo aparelho fonoarticulatório e percebidas pelos ouvidos. Várias pesquisas demonstraram que as línguas de sinais são organizadas fonologicamente (STOKOE, 1960; BATTISON, 1974; BRITO, 1995), assim como as línguas orais. A estrutura fonológica das línguas de sinais é formada por cinco diferentes parâmetros. Considerando isso, relacione as duas colunas abaixo.

1 - Configuração de mão 2 - Movimento 3 - Locação 4 - Orientação da mão 5 - Expressão não manual

( ) é aquela área do corpo, ou no espaço de articulação definido pelo

corpo, em que ou perto da qual o sinal é articulado. ( ) possui dois papéis: marcação de construções sintáticas e

diferenciação de itens lexicais. ( ) foi catalogado(a) pela primeira vez no Brasil pela pesquisadora

Ferreira-Brito. Segundo a pesquisadora, a língua brasileira de sinais apresenta um sistema bastante similar ao encontrado na língua de sinais americana, porém, cada língua de sinais possui seu próprio inventário.

( ) é a direção para a qual a palma da mão aponta na produção do sinal. ( ) serve para distinguir itens lexicais, por exemplo, nomes e verbos, e

suas variações; pode estar relacionada à direcionalidade do verbo.

Agora, marque a alternativa que contém a sequência CORRETA.

a) 3, 5, 4, 2, 1 b) 3, 5, 2, 1, 4 c) 3, 5, 1, 2, 4 d) 3, 5, 1, 4, 2 e) 3, 4, 5, 2, 1

49. Estudos do léxico da Libras, formação de palavras/sinais, derivação e flexão de sinais são importantes aspectos relacionados aos estudos da morfologia da língua de sinais brasileira. Assinale a alternativa que apresenta CORRETAMENTE somente os aspectos relacionados à morfologia da Libras.

a) formação de sinais por empréstimos linguísticos, estudo das configurações de mãos,

formação de sinais compostos e incorporação de numeral. b) formação de sinais por empréstimos linguísticos, formação de classificadores, formação

de sinais compostos e incorporação de numeral. c) formação de sinais por empréstimos linguísticos, formação de classificadores, formação

de sinais compostos e estrutura de topicalização. d) formação de sinais por empréstimos linguísticos, formação de classificadores, verbos

manuais e incorporação de numeral. e) verbos com concordância, formação de classificadores, formação de sinais compostos e

incorporação de numeral.

50. A sintaxe da Língua Brasileira de Sinais é organizada, espacialmente, de forma tão complexa quanto a sintaxe das línguas orais. A organização espacial permite o estabelecimento de relações gramaticais no espaço de diferentes formas.

Fazem parte dos mecanismos espaciais da Libras, EXCETO:

a) direcionar a cabeça e os olhos. b) Construir a referência nominal, fazendo sinal em um local particular. c) Usar um verbo com concordância. d) Usar um pronome em uma localização particular. e) Construir uma frase, usando a topicalização marcada pelas expressões não manuais.

22

Page 23: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

51. Leia o seguinte excerto. O intérprete […] tem de ter a capacidade de concentrar-se no que está ouvindo a fim de processar a informação imediatamente e re-expressá-la na língua-alvo, sem se descuidar da próxima unidade de sentido sendo expressa pelo palestrante imediatamente a seguir […] o processo da interpretação […] é tríplice – ouvir / processar / re-expressar (SELESKOVITCH, 1978; SELESKOVITCH; LEDERER, 1995) e as três etapas acontecem ao mesmo tempo (PAGURA, 2003, p. 229). O trecho acima caracteriza um processo de:

a) interpretação intermitente. b) interpretação intralingual. c) interpretação simultânea. d) interpretação consecutiva. e) interpretação intermodal.

52. Observe a imagem apresentada por Albres (2010, p. 193) em um de seus artigos.

Fonte: ALBRES, Neiva Aquino. Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da língua de sinais para o português oral. Cadernos de Tradução. Florianópolis: UFSC/PGET, 2010. p. 193.

A situação apresentada pode ser definida como:

a) interpretação simultânea – vocalização. b) tradução simultânea – conferência. c) interpretação simultânea – sinalização. d) tradução consecutiva – vocalização. e) interpretação consecutiva – sinalização.

23

Page 24: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

53. Pela amostragem recolhida, é possível observar que as pesquisas, que, de alguma maneira,

abordaram a interpretação de língua de sinais são extremamente recentes, pouco mais de uma década atrás. Do total de 30 (trinta) e 6 (seis) trabalhos, existem 16 (dezesseis) dissertações concluídas e 13 (treze) em andamento. As teses totalizam 3 (três) concluídas e 4 (quatro) em andamento e é possível prever um aumento cada vez maior de investigações nesta área (PEREIRA, 2010, p .114).

O excerto acima menciona o crescimento das pesquisas brasileiras sobre a interpretação em língua de sinais. Com relação a esse incipiente campo do conhecimento, é CORRETO afirmar:

a) o não reconhecimento legal dos profissionais tradutores e intérpretes de Libras-Português no Brasil impossibilita a criação de uma formação superior específica desses profissionais.

b) o campo disciplinar dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais no Brasil é bem recente, mas encontra-se em ampla expansão, fortalecimento e consolidação.

c) a Lei nº. 10.436/02 e o Decreto nº. 5.626/05 não tiveram um impacto significativo nas pesquisas brasileiras sobre a tradução e a interpretação de/ para língua de sinais.

d) a inexistência de associações e federações brasileiras de profissionais tradutores e intérpretes de Libras-Português inviabiliza a consolidação e a ampliação da inserção acadêmica desses profissionais.

e) ainda que tenhamos pesquisas sobre a tradução e a interpretação de/para línguas de sinais nos programas de pós-graduação brasileiros, esse não é um fator significativo para o fortalecimento dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais.

54. Podemos considerar a tradução e a interpretação como processos interpretativos e comunicativos que consistem na reformulação de um texto com os meios de outra língua e que se desenvolvem em um contexto social e com uma finalidade determinada (ALBIR, 2005, p. 27). Entretanto, esses processos de tradução e de interpretação possuem especificidades que os diferenciam entre si.

Identifique as opções abaixo como ações específicas de tradutores (T) ou de intérpretes (I).

( ) Podem revisar seu trabalho e recorrer, com mais tempo, aos assistentes de tradução, pois têm o texto à sua disposição.

( ) Não podem retornar a partes do discurso e, raramente, podem incorporar feedback de outros, ou rever o trabalho antes do conhecimento público.

( ) Raramente, sofrem a pressão de tempo na construção do texto-alvo, já que possuem um período significativo para a realização de seu trabalho.

( ) São, na maioria das vezes, contemporâneos aos autores e ao público de seu trabalho. Marque a alternativa que contém a sequência CORRETA.

a) I – I – T – I b) I – T – T – I c) T – T – I – T d) T – I – T – I e) T – T – T – I

24

Page 25: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

55. Com base nas diferenças entre intérpretes monomodais, que atuam entre duas línguas orais, e intérpretes bimodais, que atuam entre uma língua de sinais e outra oral, identifique a qual dos grupos de intérpretes as sentenças abaixo se referem.

1 - É comum que, na interpretação simultânea, não estejam visíveis ao público de seu trabalho,

visto que não ficam expostos, mas em cabinas com vidro devidamente equipadas. 2 - É possível afirmar que eles tendem a cometer menos erros de compreensão e expressão, visto

que sua memória auditiva opera sem interferência de sua própria voz, por exemplo. 3 - Têm que lidar com a simultaneidade na organização interna dos sinais e na estruturação dos

enunciados, assim como com o emprego de verbos de movimento e locação. Marque a alternativa que contém a associação CORRETA.

a) intérpretes monomodais – intérpretes bimodais – intérpretes monomodais b) intérpretes monomodais – intérpretes monomodais – intérpretes bimodais c) intérpretes bimodais – intérpretes bimodais – intérpretes bimodais d) intérpretes bimodais – intérpretes monomodais – intérpretes bimodais e) intérpretes monomodais – intérpretes bimodais – intérpretes bimodais

25

Page 26: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

56. Considerando-se os pares de sinais abaixo, assinale a alternativa CORRETA em que os sinais são considerados pares mínimos pelo movimento (M).

a) [VIDEOCASSETE] [TRABALHAR]

b) [COSTUME] [EDUCAÇÃO]

c) [APRENDER] [SÁBADO]

d) [CONSEGUIR] [NÃO CONSEGUIR]

e) [BAIXO(A)] [PESAR]

26

Page 27: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

57. Leia as seguintes afirmativas, considerando se são Verdadeiras (V) ou Falsas (F).

( ) Não há uma única e universal língua de sinais usada por todas as pessoas surdas, sendo que as mesmas razões que explicam a diversidade das línguas faladas se aplicam à diversidade das línguas de sinais.

( ) A iconicidade e a simultaneidade são duas importantes características das línguas de sinais, que, de forma contrária, não se destacam nas línguas orais.

( ) A língua de sinais é um sistema de comunicação superficial, uma mistura de pantomima e gesticulação concreta, com conteúdo restrito, sendo estética, expressiva e linguisticamente inferior ao sistema de comunicação oral.

( ) As línguas de sinais, por serem organizadas espacialmente, estão representadas no hemisfério direito do cérebro, uma vez que esse hemisfério é responsável pelo processamento de informação espacial, enquanto o esquerdo, pela linguagem.

Marque a sequência CORRETA.

a) F – V – F – F b) V – V – F – F c) V –F – F – F d) V – V – F – V e) V – F – V – V

58. Todos os verbos da Libras, abaixo, possuem concordância, EXCETO:

a) b)

[ENSINAR] [CHAMAR]

c) d)

[PERGUNTAR] [NÃO TER]

e)

[AJUDAR]

27

Page 28: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

59. Segundo Rodrigues e Silvério (2011), pode-se afirmar, sobre o intérprete educacional de Libras-Português, que, EXCETO:

a) Deve estimular, por meio da interpretação, a interação do aluno surdo com os demais

alunos da turma e, principalmente, com o professor, não os privando do direito de estabelecer contato direto entre si.

b) É responsável por viabilizar o processo educacional – a inclusão de surdos na educação – e isso não significa que o intérprete deva chamar para si a responsabilidade pelo ensino-aprendizagem dos alunos surdos em detrimento da atuação do professor.

c) Realiza uma atuação interpretativo-educacional e, portanto, possui a mesma função e responsabilidade do professor, confundindo-se com ele.

d) Não tem a função de substituir o professor no que se refere à exposição dos conteúdos, correção de atividades e/ ou explicações de dúvidas.

e) Acompanha o professor (referência do processo de ensino-aprendizagem) durante as aulas, viabilizando a acessibilidade aos alunos surdos.

60. Quadros (2004), com base em Robertz (1992), apresenta seis categorias relacionadas às competências de um profissional tradutor e/ou intérprete. Considerando cada uma dessas categorias, relacione as duas colunas, a seguir:

1- Competência linguística 2 - Competência para transferência 3 - Competência metodológica 4 - Competência na área 5 - Competência bicultural 6 - Competência técnica

( ) Essa competência envolve habilidade para compreender a

articulação do significado no discurso da língua-fonte, habilidade para interpretar o significado da língua-fonte para a língua-alvo, sem distorções, adições ou omissão, sem influência da língua-fonte para a língua-alvo.

( ) Habilidade em usar diferentes modos de interpretação, para encontrar o item lexical e a terminologia adequada, avaliando e usando-os com bom senso e para recordar itens lexicais e terminologias.

( ) Habilidade de entender a linguagem usada em todas as suas nuanças e expressá-las. corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua-alvo, ter habilidade para distinguir as ideias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso.

( ) Conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada.

( ) Habilidade para posicionar-se, apropriadamente, para interpretar.

( ) Conhecimento das crenças, dos valores, das experiências e dos comportamentos dos utentes da língua-fonte e da língua-alvo.

Agora, marque a opção que contém a sequência CORRETA.

a) 5 – 3 – 1 – 4 – 2 – 6 b) 1 – 3 – 4 – 2 – 6 – 5 c) 2 – 5 – 1 – 4 – 6 – 3 d) 1 – 4 – 3 – 5 – 2 – 6 e) 2 – 3 – 1 – 4 – 6 – 5

28

Page 29: PROVA TEÓRICA TRADUTOR E INTÉRPRETE …‰RPRETE...Os compositores do Procure Saber não representam o pensamento unânime da classe artística. Mas é inegável o seu poder de influenciar

IF SUDESTE MG – CONCURSO PÚBLICO TAE 2014 TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

29

GABARITO PROVA - TRADUTOR E INTÉRPRETE DA LINGUAGEM DE SINAIS

1. A 2. C 3. B 4. E 5. D 6. E 7. D 8. C 9. B 10. E 11. D 12. C 13. B 14. A 15. A 16. E 17. B 18. A 19. C 20. D 21. E 22. E 23. A 24. E 25. E 26. C 27. E 28. D 29. D 30. B

31. D 32. C 33. E 34. A 35. B 36. C 37. D 38. B 39. C 40. A 41. E 42. C 43. D 44. B 45. A 46. C 47. A 48. D 49. B 50. E 51. C 52. A 53. B 54. D 55. E 56. A 57. B 58. D 59. C 60. E