Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
USO - PARTI DI RICAMBIO
USE - SPARE PARTS
EMPLOI - PIECES DE RECHANGE
BETRIEBSANLEITUNG - ERSATZEILE
USO - REPUESTOS
RRRRROOOOOTTTTTORKITORKITORKITORKITORKIT®®®®®
SLIDEWAYRRRRROOOOOTTTTTORKITORKITORKITORKITORKIT®®®®®
EXPLORER: Code 10634REFLEX: Code 10639
1 TIMER
EXPLORER: Code 10635REFLEX: Code 10640
2 TIMER
GBI F D E
2
ATTENZIONE !!
Nel caso di ostacoli qualistrade, ferrovie, case oaltro, confinanti col cam-po da irrigare, l’uscita delflusso d’acqua dai confi-ni del campo puòprovocare danni o inci-denti. Per eventualianomalie o variazioni del-le pause o della velocitàdi riavvolgimento dellamacchina irrigatrice (ro-tolone) durantel’irrigazione, è obbligato-rio fermare l’irrigatore eriprogrammare timers (T-T1) e angoli di lavoro, contempi relativi alla nuovaposizione dell’irrigatore.Controllare sempre ac-curatamente e monitorareil funzionamento di timerse angoli di lavoro, in modoparticolare quando si devevariare l’angolo di lavoroper la presenza di dettiostacoli. SIME IDRO-MECCANICA Srl declinaogni responsabilità perdanni a cose o a terzi nelcaso di danni dovuti adun uso improprio, errataprogrammazione o ma-nutenzione non corretta.
WARNING!!
In case of obstacles likeroads, railways, houses,border-land or somethingelse at the borderline ofthe field to be irrigated,the outlet of the water-jet from the borders ofthe field can cause dam-ages or accidents. Forpossible anomalies, vari-ations of the pauses orthe speed of the rollingup of the watering-ma-chine during theirrigation, you must stopthe watering, and pro-gramme again timers(T-T1) and angles, ac-cording to the times forthe new position of thesprinkler. Always checkvery well the working ofthe timers and the an-gles of work, above allwhen you must changethe angle of work, be-cause of the presence ofthe aforesaid obstacles.SIME IDROMEC-CANICA denies any kindof liability in case of dam-ages to goods or thirdparties due to an im-proper use, wrongplanning or bad mainte-nance of the Rotorkit.
ATTENTION!!
En cas d’obstaclescomme routes, cheminsde fer, maisons, terrainfrontalier ou d’autres cho-ses qui confinent avec lechamp à arroser, la sor-tie du jet d’eau desconfins du champ peutcauser des dégâts oudes accidents. Poureventuel anomalies, va-riations des pauses oude la vitesse deréenroulement de la ma-chine d’irrigation pendantl’irrigation, il faut arrêterl’arroseur et programmerde nouveau timers (T-T1) et angles, avec lestemps selon la nouvelleposition de l’arroseur.Contrôlez toujours soi-gneusement et faitesattention au fonctionne-ment des timers et desangles de travail, sur-tout quand vous devezchanger d’angle d’arro-sage pour la présencedes susdits obstacles.S I M EIDROMECCANICA dé-cline touteresponsabilité au casdes dommages auxbiens ou aux personnesprovoqués par un usageimpropre, mauvaise pro-grammation oumanutention du Rotorkit.
ATENCIÓN!!
En el caso de ostaculos,tales como carretteras,ferrocarriles, casas yotros vecinos del campoa irrigar, la salida del cho-rro de los bordes puedecausar daños y lesiones.En caso de anomalías ovariaciones de las pau-sas y de la velocidad derebobinado de la máqui-na de riego durante elriego, es necesario paraparar el aspersor yreprogramar angulos ytemporizadores (T-T1) enrelacion a la nueva posi-ción del aspersor.Comprobar y controlassiempre con precisión elfuncionamiento de lostemporizadores y de lossectores de trabajo, es-pecialmente cuando setiene que variar el sectorde trabajo para la pre-sencia de estosobstáculos.La compania SIMEIDROMECCANICA seexime de todas las res-ponsabilidades por dañosa la propiedad o a laspersonas, causados deuso inapropriado,programmacion incorrec-ta o mantenimientoinapropriado de Rotorkit.
ACHTUNG!!
Im Fall von benachbarteHindernissen, wie Stra-ßen, Eisenbahnen,Häusern oder andreren,an den Feld der bewäs-sert wird, wenn der Strahldes Wassers außer derGrenzen des Feldes an-kommt, kann derSchaden oder Verlet-zungen führen. Im Fallvon Anomalien oder Än-derungen der Pausenund/oder der Einzugs-geschwindigkeit derBeregnungsmaschinewährend die Beregnung,ist es notwendig der Reg-ner zu halten und dieZeituhren (T-T1) mit denan die neue Position desRegners dazugehörigenZeiten wieder program-mieren. Bitte prüfen Siebesonders die Einstel-lung und die Arbeit derZeituhren und derBeregnungssektoren,wenn muss man dieBeregnungssektorenwegen die oben genann-ten Hindernisseneinstellen. Das Unter-nehmen SIMEIDROMECCANICA Srllehnt jegliche Haftunggegen Sachen oder Per-sonen im Fall vonSchaden die wegenMissbrauch, falsche Pro-grammierung oderunsachgemäße War-tung verursacht wurden.
LE PRESENTI INFORMAZIONI SONO PARTE INTEGRANTE DELLE CLAUSOLE CONTRATTUALI DI VENDITA.
THE ABOVE INFORMATIONS ARE IMPORTANT INTEGRATION OF THE CONTRACTUAL TERMS OF SALE.
LES INFORMATIONS AU DESSUS, SONT PARTIE INTÉGRANTE DE LES CLAUSES D’UN TRAITE DE VENTE.
DIE OBEN GENANNTEN INFORMATIONEN SIND EIN INTEGRALER BESTANDTEIL DER VERTRAGLICHEN GESCHÄFTSBEDINGUNGEN.
LA INFORMACIÓN DESCRITA ANTERIORMENTE SON UNA PARTE INTEGRAL DE LAS CONDICIONES CONTRACTUALES DE LA VENTA.
I
GB
F
D
E
GBI F D E
3
ISTRUZIONI PER MON-TAGGIO ROTORKITSLIDEWAY
1) Distanza tra bordo curva(K) e supporto (M) = (mm43 per Explorer - mm 40per Reflex)
2) La leva (S) deve averegioco per potersi muo-vere con la leva (L).
ASSEMBLY ROTORKITSLIDEWAY INSTRUC-TIONS
1) Distance between bor-der of body (K) andclamp (M) = (mm 43 forExplorer - mm 40 forRelex)
2) The lever (S) must haveclearance to allow itsmovement inside lever(L).
INSTRUCTION POURL’ASSEMBLAGE DUROTORKIT SLIDEWAY
1) Distance entre le borddu corp (K) et le support(M) = (mm 43 Explorer -mm 40 Reflex).
2) La levier (S) doit avoirjeu pour permettre lemouvement au dedansde la levier (L).
ANWEISUNGEN ZURINSTALLATION DERSLIDEWAY ROTOR KIT
1) Abstand zwischen demRand Kurve (K) und Trä-ger (M) = (43 mmExplorer - 40 mmReflex).
2) Der Hebel (S) sollte To-leranz haben, um sichmit dem Hebel (L) zubewegen.
INSTRUCCIONES PARAINSTALAR EL SLIDEWAYROTOR KIT
1) Distancia entre la bordecurva (K) y soporte (M) =(43 mm para Explorer -40 mm Reflex).
2) La palanca (S) debe mo-verse con el fin de moverla palanca (L).
Explorer = 43 mmReflex = 40 mm
K
M
SL
C
F
E
X
B
AX D
I morsetti mobili
(E-F),vanno
posizionati in modo
da permettere il
ribaltamento della
parte superiore del
morsetto.
The balancing
stoppers (E-F), must
be positioned in the
way to allow the
reversing of the
upper blade.
Les butees
basculant (E-F)doit etre positionnee
en facon de
permettre la
basculement de la
partie superior.
Los abrazaderas
moviles (E-F), deben
ser posicionados de
manera que permita
la inclinacion de la
porcion superior.
Die mobilen Klemmen
(E-F) mussen so
positioniert werden,
um das Kippen des
Oberteils zu
ermoglichen.
GBI F D E
4
D I S P O S I T I V OT E M P O R I Z Z A T OAUTOMATICO PERINVERSIONE SENSOROTAZIONE
A U T O M A T I S C HZEITGEBSICHERUNGFÜR DIE UMSTEL-LUNG DER DREH-RICHTUNG
D I S P O S I T I V OT E M P O R I Z A D OAUTOMÁTICO PARAINVERSION SENTIDOROTACIÓN ASPERSOR
A U T O M A T I Q U EMECANIQUE APPAREILPOUR L’INVERSION DE LADIRECTION DU TRAVAIL DUCANON D’ARROSAGE
MECHANICAL TIMEREDDEVICES FOR AUTO-MATIC REVERSAL OFTHE IRRIGATION DIREC-TION
Evita di bagnare strade, ferrovie oterreni confinanti.Il nuovo ROTORKIT SIME per-mette angoli diversi di lavoro inmodo semplice e completamentemeccanico.
Vermeidet die Straßen, die Bah-nen oder die angrenzende Bö-den zu bewässern.Neu SIME ROTORKIT erlaubtverschiedene Arbeit-winkel so ein-fach und voll mechanisch.
Evita regar calles, ferrocarriles oterrenos de confines.El nuevo ROTORKIT permitediferentes sectores de riego fa-cilmente y completamentemecanico.
Pour eviter l’arrosage de routes,chemin de fer ou terrain frontalier.Nouveau ROTORKIT en permet-tent different angles d’arrosage,avec mouvement mecanique ettres simple.
To avoid irrigation of road, rail-ways or border-land.The new SIME ROTORKIT allowsdifferents working angles, withvery easy mechanical solutions.
ROTORKIT SLIDEWAY 1 TIMER
METODOD’USO
ARBEITS-METHODE
MÈTODO DEUSO
METHODED’EMPLOI
HOW TO USE
1) Posizionare i fermi settore(A-B) sulla guida interna, edi fermi (F-D) sulla guidaesterna, secondo gli angoliscelti.
2) Spingere la leva (L) verso lacurva (K) e contemporane-amente caricare il timer (T)sul tempo previsto per il set-tore (1).
3) Alla scadenza del tempoprogrammato, l’irrigatorepassera’ automaticamentedal settore (1) al settore (2).
1) Positionner les butees (A-B), pour secteur (1), sur larail interieur, et les butees(F-D) sur la rail exterieur,selon les prevu secteursd’arrosage.
2) Pousser la levier (L) vers lacourbe (K) et, au memetemps, charger la minuterie(T) avec le temps prevu pourle secteur (1).
3)L’Arroseur renverse automatiquement du secteur
(1) au secteur (2) a la fin dutemps programmee.
1) Colocar los abrazaderas (A-B) en el carril interior y losabrazaderas (F-D) en el carrilexterior, de acuerdo con lossectores escogidos.
2) Empujar la palanca (L) haciala curva (K) y programmar almismo tiempo eltemporizador (T) en eltiempo previsto para el sector(1).
3) Vencido el tiempoprogrammado en eltemporizador, el Aspersorcambiara automaticamentede sector (1) a sector (2).
1) Settle the stoppers (A-B) onthe internal Slideway forsector (1), and the stoppers(F-D) on the externalSlideway, according theforeseen sectors.
2) Push lever (L) towards body(K) and, at the same time,plan the time on timer (T), forsector (1), according theforeseen time to cover theradius of sprinkler.
3) The sprinkler will passautomatically from sector (1)to sector (2), to the end ofprogrammed time.
1) Positionieren die Klemmen(A-B) auf der innererFuehrung, und dieKlemmen(F-D) auf deraussen Fuehrung um dieSektoren programmieren.
2)Drucken Sie den Hebel (L)Richtung der Kurve (K) undladen Sie gleichzeitig derTimer (T) um dievorgesehene Zeit fur denSektor (1) einstellen.
3) Der Regner wirdautomatisch der Sektor (1)und danach der Sektor (2)beregnen.
F B
A D
TK
L
5
ROTORKIT SLIDEWAY 2 TIMER
1) Posizionare i fermi setto-re (A-B) sulla guidainterna, i fermi (C-E) sul-la guida centrale ed ifermi (F-D) sulla guidaesterna, secondo i set-tori da programmare.
2) Spingere la leva (L) ver-so la curva (K), caricandocontemporaneamente iltimer (T) del tempo pre-visto per il settore 1.
3) Spingere il perno (P)caricando contempora-neamente il timer (T1) diun tempo (T caricato pre-cedentemente + il tempodi lavoro dell’irrigatorenel settore 2).
4) Il morsetti (X) sono partisupplementari che per-mettono di vincolare lacorsade l l ’ i r r iga torequando passa da unsettore all’altro. In que-sto modo non verrannobagnate parti di terrenoche non possono esse-re irrigate.
1) Position the stoppers(A-B) on the inner rail,the stoppers (E-C) onthe central rail andstoppers (F-D) on theouter rail, according tochoosen sectors.
2) Push the lever (L) tothe curve (K),s i m u l t a n e o u s l ycharging the timer (T)of the time of sector 1.
3) Push the pin (P) at thesame time charging thetimer (T1) of a time (T +the working time of thesprinkler in the sector2).
4) The stoppers (X) areextra pieces that allowyou to constrain themovement of thesprinkler while movingfrom one sector toanother. In this way thesystem do not irrigateparts of the terrain thatcan not be irrigated.
1) Placez le butees(A-B)sur le rail intérieur, les(C-E) sur le rail centralet (F-D) sur le railextérieur, selon lessecteurs choisis.
2) Poussez le levier (L) àla courbe (K), enc h a r g e a n tsimultanément laminuterie (T) du tempsdu secteur 1.
3) Appuyer sur la broche(P) en même temps decharge de la minuterie(T1) d'un temps (T + letemps de travail del'appareil d'arrosagedans le secteur 2).
4) Les butees (X) sont desp i è c e ssupplémentaires quivous permettent decontraindre lemouvement del'arroseur se déplaçantd'un secteur à l'autre.De cette manière, lesystème n’arrosers lesparties du terrain qui nepeuvent pas êtrearrosee.
1) Positionieren Sie dieKlemmen (A-B) an derinneren Schiene, dieKlemmen (E-C) auf derMittelschiene und Klemmen(F-D) auf der äußerenSchiene, nachausgewählten Sektoren.
2) Drücken Sie den Hebel (L)zu der Kurve (K),gleichzeitigen Laden Sieden Timer (T) aus der Zeitder Sektor 1.
3) Drücken Sie den Stift (P)gleichzeitig Aufladen desTimers (T1) von einer Zeit(T + der Arbeitszeit von derSprinkleranlage in denSektor 2).
4) Die Klemmen (X) sind extraStücke, die Sie, um dieBewegung derS p r i n k l e r a n l a g eeinschränken lassen,während er sich von einemSektor zum anderen. Aufdiese Weise kann dasSystem nicht Teile desGeländes, die nicht gespültwerden kann, zubewässern.
1) Coloque los abrazaderas(A-B) en el carril interior, losabrazaderas (C-E) en elcarril central y abrazaderas(F-D) en el carril exterior, deacuerdo con los sectoreselegidos.
2) Empuje la palanca (L) ala curva (K), y cargasimultáneamente eltemporizador (T) por eltiempo del sector 1.
3) empuje el pasador (P) almismo tiempo de carga eltemporizador (T1) de untiempo (T + el tiempo detrabajo del aspersor en elsector 2).
4) Los abrazaderas (X) sonpiezas adicionales que lepermiten restringir elmovimiento del aspersoral pasar de un sector a otro.De esta manera el sistemano rega partes del terrenoque no puede ser regado.
GBI F D E
C
F E
X
B
AX
D
K
M
SL
T
T1
P
6
ROTORKIT® SLIDEWAY 1-2 TIMER
ESEMPI DIPOSIZIONAMENTOMORSETTI PERSETTORI D’IRRIGAZIONE
EXAMPLE SETTLEMENT OFTHE STOPPERS,ACCORDING SECTORS TOBE IRRIGATED
POSITION A TITRED’EXEMPLE DES BUTEESSELON SECTEURSD’ARROSAGE
EJEMPLO DE POSICION DELOS ABRAZADERAS, SEGUNSECTORES DE REGA
BEISPIELE FUERPOSITIONIERUNG DERKLEMMEN FUERBEWAESSERUNGSSEKTOREN
7
ROTORKIT® SLIDEWAY 1-2 TIMER
Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutesmodification à sa discrétion.Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificacionesa su discrección.Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
I ricambi scritti in rosso non sono vendibili separatamente
The spareparts written in red are not sold separately
Les pieces detachees en rouge ne sont pa vendu separement
Die rot geschriebenen Teile nicht separat verkauft
Las partes escritas en rojo no se venden por separado
CODICEN. DIS.30110373011038
202873010596
202513010599301013
301060030106013010602301056730106033010579
10496
12345789
1011121314
015
3010604301060530106063010607
20252301060930106103011039
1063630110403011041301104230110443011043
1516171819202122
0232324252627
3011059301104530110583011046
106373011047
3051020303
30110483011054
3078330270
30110573010629
27a28
28a29
03030
30a31323335363745
30105833068930532
30106303010628
1063830109153010926301079830109273010178
304983051130587
4647485152
05358e58r59e59r60e60r6162
CODICEN. DIS. CODICEN. DIS. CODICEN. DIS.
8
GUARANTEE
The pieces are warranted for oneyear from date of original saleagainst defects in material andworkmanship only, when usedwithin the SIME workingspecification. The obbligationunder warranty is limited to thereplacement of parts that havefailed in normal service and hasbeen duly reported by SIME orSIME agent, and assume noresponsability for any loss causedby the block of action of sprinklers.No allowance will be made forlabor for removal or replacementof said parts, nor for any travel toand from the product to make saidrepairs without prior authority ofSIME and the manufacturer will nobe liable for any crop or damagesresulting from any defect orbreach of warranty.The manufacturer can modify orchange parts of all its productswithout any obbligation or liability.
GARANTIE
En cas de parties défectueusesdans de normales conditions defonctionnement (coups ou chutesexclus) elles seront remplacéesen garantie pour une période de 12mois à partir de la date d'achat.La garantie se limite auremplacement des partiesdéfectueuses et elle exclut lesfrais relatifs aux temps deréparation ou aux voyages si SIMEne les a pas autorisés.La garantie exclut, en plus, lesfrais relatifs à d'éventuelles pertesprovoquées par la période d'arrêtde l'arroseur.SIME peut faire des changementsau des modifications à ses produitssans liens, obligations ouresponsabilité aux régards despossesseurs de précédentsmodèles, même si en garantie.
GARANTIE
Die beim normalen Betrieb sicheventuell defekt erweiden Teile(mit Ausnahme von Schaden diedurch Stoße oder Umfallenverursacht sind) werden inGarantie bis zu 12 Monate abEinkaufsdatum ersetzt.Die Garantie beschränkt sich aufden Austausch der defekten Teileund schließt dei Entgeltung fürden Zeitaufwand undReisestunden aus, wenn nichtausdrücklich von SIME genehmigt.Die Garantie schließt ebenfallsForderungen für entfallenenArbeitsstunden und/oderStillegung der Anlagen die durchdas Ausfallen des Beregners ve-rursacht werden könnten.SIME ist berechtigt jederzeitÄnderungen auf Ihre Produkteneinzuführen ohen jeglicheVerplichtung oder Verantwortunggegenüber Besitzer von vorher-gehenden Modellen auch wenn nochin Garantiezeit.
GARANTIA
Las partes que se demuestren porconsiguiente defectuosas ennormales condiciones defuncionamiento (excluidoschoques o caidas) se sustituiranen garantia por un periodo de 12meses a partir de la fecha de laadquisicion.La garantia se limita a la sustitucionde las partes defectuosas yexcluye los costes relativos atiempos de reparacion o viajes sison autorizados por SIME.La garantia excluye ademasgastos relativos a eventualesperdidad productivas causadaspor el periodo de paro del aspersor.SIME puede aportar cambios omodificaciones a los propiosaspersores sin responsabilidad conlos poseedores de anterioresmodelos aun en garantia.
GARANZIA
I Dispositivi temporizzati automa-tici per inversione senso dirotazione SIME mod. ROTORKITsono controllati e collaudati accu-ratamente.Le parti che si dimostrassero di-fettose in normali condizioni difunzionamento (esclusi urti o ca-dute) verranno sostituite ingaranzia per un periodo di 12 mesia partire dalla data d'acquisto.La garanzia si limita alla sostituzio-ne delle parti difettose ed escludei costi relativi a tempi di riparazio-ne o viaggi se non sono statiautorizzati da SIME.La garanzia esclude inoltre, speserelative ad eventuali perdite pro-duttive causate dal periodo difermo del dispositivo.SIME può apportare cambiamentio modifiche ai propri prodotti sen-za vincoli, obblighi o responsabilitànei riguardi dei possessori di pre-cedenti modelli, anche se ingaranzia.
RICAMBI
Per eventuali inconvenienti nonmenzionati nel presente manualeo rotture del dispositivo si prega diinterpellare un centro di Assisten-za Autorizzato per la relativariparazione o per la eventuale so-stituzione di parti di ricambiooriginali.La ditta garantisce sempre la for-nitura dei ricambi originali.
SPARE PARTS
For any further inconveniencesnot mentioned in this booklet orany demages, we suggest you togo to an Authorized AssistanceCenter for the repair or possiblereplacement of any original spareparts.The company grants always thesupply of original spare-parts andthe shipment within few days.
PIECES DE RECHANGE
Pour les problèmes éventuels quin'ont pas été mentionnés dans cemanuel ou pour toute rupture,veuillez contacter le Centre deService Après-Vente agrée le plusproche qui se chargera de touteréparation et remplacement depièces de rechange originales.SIME S.à r.l. garantit toujours lafourniture de pièces de rechangeoriginales.
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in dervorliegenden Bedienung-sanleitung unerwähnt sind, bittenwird Sie, sich an unserenKundendienst zu werden der dienotwendigen Reparaturendurchführt oder die Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt.Die Firma garantiert die Lieferungvon Original-Ersatzteilen.
REPUESTOS
En caso de inconvenientes que nohubieran sido mencionados en elpresente manual o roturas , seruega dirigirse a un centro deAsistencia Autorizado para lareparación o para la sustición delas piezas con repuestos originales.La empresa gaantiza siempre elsuministro de piezas de recambiooriginales.
CERTIFICATE ISO 9001:2008
42016 Guastalla (RE) ItaliaVia Ville, 5/A
Tel. ++39 (0)522 824724-830285Fax ++39 (0)522 838257
E-mail: [email protected] site: www.sime-sprinklers.com
DICHIARAZIONE DIINCORPORAZIONE DI QUASI
MACCHINE
(in base a quanto previsto dalle direttivemacchine 2006/42/CE allegato II B)
La
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
DICHIARA CHE:
l’ Attrezzatura mod. ROTORKITSLIDEWAY
è utilizzabile su irrigatori che sianocostruiti in accordo alle disposizionidella direttiva macchine 89/392/CEE esuccessivi aggiornamenti introdotti 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Legale rappresentante)
EINBAUENSERKLAERUNG VONUNVÖLLSTÄNDIGE -MACHINEN
(Entspreched den Maschinen-Richtlinien 2006/42/CE Anlage II B)
Die
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
ERKLAERT DASS:
die Ausrüstung Mod. ROTORKITSLIDEWAY
koennen an Beregner benutzt werden,die entsprechend den Anweisungender Maschinen-Richtlinien 89/392/CEE und nachtraeglich eingefuehrtenErgaenzungen 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Gesetzlicher Vertreter)
DECLARACI ÓN DEINCORPORACIÓN DE CUASI
MÁQUINAS
(En base a lo previsto por las normasmáquina 2006/42/CE anexo II B)
La
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
DECLARA QUE:
el Equipo mod. ROTORKITSLIDEWAY
se utilizan con aspersores construidosde acuerdo con las disposiciones delas normas máquinas 89/392/CEE ysucesivas modificaciones 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Representante Legal)
DECLARATION OFINCORPORATION OF PARTLY-
COMPLETED MACHINERY
(in accordance with the provisions ofthe Machineries Directive2006/42/CE Annex II B)
The company
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
HEREBY DECLARES THAT:
the Equipment mod. ROTORKITSLIDEWAY
can be used on sprinklers, which aremanufactured in accordance withtheprovisions of the Machineries Directive89/392/CEE and subsequentamendments 91/368/CEE, 93/44/CEE,93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Legal representative)
DECLARATION DEINCORPORATION DE QUASI-
MACHINES
(aux termes de la Directive Machines2006/42/CE annexe II B)
La Société
Via Ville , 5/A Guastalla - RE -
DECLARE QUE:
l’ Équipement modèle: ROTORKITSLIDEWAY
peaux être utilisée sur arroseurs quisont construites conformément auxdispositions de la Directive Machines89/392/CEE et de ses modificationssuivantes 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Représentant légal)
Il numero di serie é riportato sull'attrezzatura con etichetta in PVC indelebile.The serial number is reported on the equipment with PVC indelible.Le numéro de série est reporté de façon indélébile sur une étiquette en PVC appliquée sur l'equipement.Die Seriennummer ist auf der Ausrüstung angebracht, auf eine unausloeschliche PVC -Etikette.El número de serie está indicado en la etiqueta de PVC indeleble del equipo.
IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL
*( )
IDROMECCANICA SRL
*( ) *( ) *( ) *( ) *( )