674
1 1 Kl t » H E9fc!*‘ s S js í r T H á *,,g i isr r L t f ml ± iT 1 * k H [I^It1 jil \ I r L1 . | J ' '■ V c> ■ J ÍV| <íC i «■ k ju 11 ' ft Lv H 1 j. 1] X l; A l T=* vnv Tr\+m Hra V V I R 1gÍ1 r. 1 m t. J J IBP i j ! I í 1 í; í r jp1 1 *^P M <% > rM [flr-n i Irü v - Jm g IE51 * - ** ‘ ■at *- CO OS UJ O 1 ;v M OS N K

jesusadonay.com.brstica-do-Novo-testamento.pdf · iíarlos internacionais tíe eat 4ik>£açáo na publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil) 95*1466 Riencckcr;

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1

    1

    K lt »HE9fc!*‘ sSjsí

    r T H á *, ,g■

    i isr r L t f ml ± iT 1 * kH

    [ I^ I t1 j i l\ Ir L1 . | J

    ' '■

    ■ V c> ■■

    J

    ÍV |

  • iíarlos internacionais tíe eat4ik>£açáo na publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

    95*1466

    Riencckcr; FrítzChave lingüística do Nove Testamento grego /

    Fritz Rieneeker, Cleon Rogen ; traUuçâo de Gordon Chown c Júlio Pauto T, Zabaiicra — Sâo Paulo :Vida Nova, 1995.

    Título original: Lmguistie Kcy to tlie Greek New Testamem,,

    ISBN 85-275*0009-4

    1. Bíblia. NX - Crítica textual 2. Bíblia, NT* - Estudo 3, Bíblia, N.T. - Grego - Vmôea 4. Bíblia N,T. - Hemc oéutica 1. Rogers, Cleon II. Título.

    CDD-225.4S

    Indfces para vatíUugu sájitcmático

    1. Novo Testamento : Bíblia : Wrsão greya : Crítica textual 22? 48

  • <a , — -

    > C 3O<>

    rsi

    00

    oo30oo

    30o

    e eFRITZ RIENECKER | CLEON ROGERS

  • CHAVE LINGÜÍSTICADO NOVO TESTAMENTO GREGO

  • © 1970 de Brunnen Verlag GmbH© 1976, 1980 de Zondervan CorporationTítulo do original alemão: Sprachlicher Schlüssel zumGriechischen Neuen TestamentTítulo do original inglês: Linguistic Key to theGreek New TestamentTraduzido da edição americana publicada pelaZondervan Publishing House (Grand Rapids, Michigan, EUA)

    1,* edição em português: 1985Reimpressões: 1988, 1995, 1997,2000, 2003,2006

    Publicado no Brasil com a devida autorização e com todos os direitos reservados por Sociedade Religiosa E diçOes V ida N o v a ,

    Caixa Postal 21266, São Pauto, SP, 04602-970www.vidanova.com.br

    Proibida a reprodução por quaisquer meios (mecânicos, eletrônicos, xerográficos, fotográficos, gravação, estocagem em banco de dados, etc.), a nao ser em citações breves, com indicação de fonte.

    ISBN 85-275-0009-4

    Printed in Brazil! Impresso no Brasil

    RevisãoHermany Rosa Vieira, Ruy Barbosa Caetano Lima e Rubens Paes

    C apaJulio Carvalho

    http://www.vidanova.com.br

  • CONTEÚDOPrefáciosMateus...................................... ........................ .. . 1Maicos..................................................................... 66Lucas ..................................................................... 102J o ã o ........................................................................161A to s ........................................................................194Romanos ................................................................ 255I Coiíntios ..............................................................284U Coríntios............................................................. 333Gálatas..................................................................... 3 70Efésios..................................................................... 3 86Filipenses................................................................ 403Colossenses............................................................. 418I Tessalonicenses......................................................434II Tessalonicenses................................................... 448I T im óteo................................................................455II Timóteo .......... .................................................. 472T i t o ........................................................................482Filemom...................................................................488Hebreus...................................................................492Tiago........................................................................535I Pedro..................................................................... 551II P e d io ................................................................ .. 570IJ o ã o ..................................................................... 583II João..................................................................... 593III J o ã o ................................................................ .. 595Judas........................................................................598Apocalipse ..............................................................604

  • PREFÁCIO À NONA EDIÇÃO EM ALEMÃO

    Nesta edição da Chave Lingüística há algumas poucas correções. Têm a ver com correções de algumas explicações gramaticais (nas edições anteriores, sempre havia alguns erros tipográficos que se introduziam). Há, também, algumas expressões colocadas em melhores termos, relacionadas com questões que se acham nos comentários mais recentes.O fato de já terem sido impressos 45.000 exemplares encheu o nosso coração de alegria, mormente por ser esta uma obra que não visa a simples edificação, mas sim, oferecer uma ajuda puramente lingüística. É uma nova comprovação que demonstra quão forte é o desejo entre os estudantes sinceros da Palavra e os leitores esforçados de atingirem uma compreensão mais profunda da Palavra de Deus com a ajuda do texto original. Que o Senhor da Palavra abençoe todos estes queridos amigos e estudantes da nossa Bíblia fiel!

    Junho de 1956. Fritz Rienecker

  • PREFÁCIO À REVISÃO EM INGLÊS

    O Sprachlicher Schtüssel já passou por numerosas edições em alemão e revelou ser de grande ajuda para os estudantes da santa Palavra de Deus. Todos quantos já o usaram com imenso proveito têm uma grande dívida de gratidão ao estudioso homem de Deus, Fritz Rienecker.No dia 15 de agosto de 1965, o trabalho terreno de Fritz Rienecker chegou ao fim. O Senhor a quem ele tanto amava chamou-o para o Lar depois de um ministério frutífero aqui na terra. Suas muitas obras literárias ainda vivem e continuam a ser usadas por aqueles que procuram estudar a Bíblia. O Sr. Rienecker pretendia escrever outros dois livros que serviriam de suplemento à Chave Lingüística. Um deles trataria dos conceitos teológicos das Escrituras e o outro forneceria o pano de fundo que explicaria o mundo do Novo Testamento. A realização desta visão foi interrompida pela sua morte.A tradução e a revisão da Chave Lingüística procuraram, de modo limitado, cumprir o propósito pretendido pelas duas obras que Rienecker tinha a intenção de escrever, mas há numerosas referências novas a outras obras onde a matéria sobre o pano de fundo pode ser achada. A revisão inclui uma quantidade mais ampla de referências à obras gramaticais, comentários, artigos nas revistas teológicas e informações históricas; estas foram especialmente adaptadas para o leitor em português. A citação de uma obra não significa que a posição teológica do seu autor é endossada, mas somente que aquela citação específica foi considerada valiosa no que diz respeito ao seu entendimento histórico ou gramatical.Devo à minha família, aos meus parentes e amigos uma palavra de gratidão pela sua longa paciência durante as muitas horas de trabalho com Rienecker. Devo dizer uma palavra especial de gratidão ao Dr. Robert De Vries e à Zondervan (The Zondervan Corporation) pela sua bondade e paciência. O trabalho fiel das datilógrafas, a Sra. Linda Hutchinson, a Sra. Barbara Capps e a Srta. Aileen Dunn, também foi profundamente apreciado. Também devo agradecer ao meu filho, Cleon III, por seu trabalho incansável na cópia das palavras gregas e na leitura das provas originais.Que o Espírito Santo use estes esforços para criar interesse pela santa Palavra de Deus e pelo entendimento dela.

    Cleon Rogers, Seeheim, Alemanha

    VII

  • PREFÁCIO À EDIÇÃO EM PORTUGUÊS

    O ditado de Jesus: “ muitos são chamados, mas poucos escolhidos”, pode ser aplicado também aos estudantes do grego do Novo Testamento.Não é segredo que a maioria daqueles que foram “chamados” para estudar o koinê, não se encontram entre os pastores “escolhidos” que usam regularmente o texto original no preparo de seus sermões e nas suas leituras devocionais.A Chave Lingüística do Novo Tèstamento Grego foi preparada para eliminar ao máximo as barreiras enfrentadas pelos que já estudaram um ou mais anos de grego, mas que continuam a sentir dificuldades em ler e aproveitar o texto inspirado. A Chave foi idealizada para poupar o trabalho moroso de buscar palavras menos comuns no léxico e respostas sobre sintaxe nas gramáticas.A facilidade na leitura do Novo Testamento grego está, agora, ao alcance de qualquer estudante ou pastor que teve os primeiros contatos com a língua e depois falhou no cumprimento de um estudo regular.A obra original em alemão, Sprachiicher Schlüssel zum Griechischen Neuen Testament, foi escrita pelo conhecido Fritz Rienecker, ex-diretor da Academia Evangélica de Giessen, Alemanha Ocidental. O Dr. Cleon Rogers, reconhecendo a grande utilidade da obra, empenhou-se na tradução e aperfeiçoamento do original em alemão, publicando-o em inglês em dois volumes (o primeiro contendo de Mateus até Atos, em 1976; o segundo a partir de Romanos até Apocalipse, em 1980). Em 1982 apareceu a edição em inglês contendo todo o Novo Tèstamento.Agora surge, após muitos meses de grande esforço por parte dos tradutores, Gordon Chown e Júlio Paulo T. Zabatiero, e dos revisores, Hermany Rasa Vieira, Ruy Barbosa Caetano Lima e Rubens Paes, a Chave Lingüística do Novo Tèstamento Grego em português.Nosso sincero desejo se resume na esperança de que o grande investimento de tempo e energia transforme uma boa parte dos “chamados” em “escolhidos!’

    Os Editores.

    V lll

  • ABREVIATURAS GERAIS

    abs absolutoacus acusativoadj adjetivoadv advérbioaor aoristoat ativoc/ comCf conferecomp comparativoconj conjuntivodat dativodep depoentedimin diminutivoEEUU Estados Unidos da

    Américae-g. exempii gratia

    (por exemplo)esp especialmentefem feminino

    fignradamentefui futurogen genitivogen obj genitivo objetivogr gregofaeb hebraico

    imperativoimpf imperfeitoincl inclusiveindef indefinidoind indicativoindir indiretoinf infinitivointr intransitivoinstr instrumentaliterat iterativolat latimlit literalmente

    LXX Septuagintamasc masculinoméd médiomqperf mais que perfeiton neutroneg negativonom nominativoobj objetoopt optativoorig originalpág(s) página(s)part particípiopass passivoperf perfeitopess pessoapl pluralposs possessivopred predicadopref prefixoprep preposiçãopres presentepron pronomerefl reflexivorei relativos, ss. seguinte(s)sing singularsinon sinônimosubj subjuntivosubst substantivosuf sufixosuperi superlativot.t. termo técnicotemp temporaltrans transitivov vejavoc vocativoVulg Vulgata

    IX

  • ABREVIATURAS

    LIVROS E JORNAIS

    Abbott

    Abbott

    Adamson

    AJex

    Alford

    Allen

    AM

    ANET

    APC

    Arndt

    AS

    BA

    BAG

    Bakker

    Edwin A. Abbott, Johannine Grammar (Londres: Adam and Charles Black, 1906).

    T. K. Abbott, A Criticai and Exegetical Commentary on the Epistles to the Ephesians and the Colossians. The Interna- tiomlCriticai Commentary (Edinbuigo: T.& T. Clark, 1956).

    James Adamson, The Epistle o f James, The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerd- mans, 1977).

    Joseph Addison Alexandei, Commentary on the Acts o f the Apostles (Grand Rapids: Zondervan, 1956).

    Henry Alford, The Greek Testament„ 5 vols. (Londres: Ri- vingtons, 1855).

    Willoughby C. Allen. A Criticai and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. Matthew, The International Criticai Commentary (Edinbuigo T. & T. Clark. 1965).

    W. F. Albright and C.S. Mann, The Anchor Bible: Matthew (Garden Qty. N.Y.: Doubleday, 1971).

    James B. Pritchard (ed.). Ancient Near Eastem Texts (Prince-ton: P inceton University Press, 1955J.

    Ijeon Morris, The Apostolic Preaching o f the Cross (Grand Rapids: Eerdmans. 1956).

    W, F. Arndt, Bible Commentary, The Gospel According to St. Luke (St. Louis: Concordia, 1956).

    G. Abbott-Smith, A Manual Greek Lexicon o f the New Testament (Edinburgo T. & T. Clark, 1936).

    Biblical Archaeologist.

    Waiter Bauei, A Greek-English Lexicon o f the New Testament. Traduzido por William F. Arndt and F. Wilbur Gin- gricli (Chicago: University of Chicago Press, 1957).

    W. F. Bakker, The Greek Imperative (Amsterdam: Adolf M. Hakkcrt, 1966).

    X

  • Barre tt

    Banett

    Banett

    Banett

    Barth

    BC

    BD

    BE

    Beare

    Beaie

    Bengel

    Bernard

    Best

    Best

    Beyer

    BG

    C. K. Bairctt, The Gospel According to St. John, An Intro- duction With Commentary and Notes on the Greek Text (Londres: SPCK, 1958).

    C.K. Banett, The Epistle to the Romans(Nova York: Harper,1957).

    C. K. Banett, A Commentary on the First Epistle to the Corinthians (Londres: Adam and Charles Black, 1968).

    C. K. Banett, The Second Epistle to the Corinthians (Londres: Adam and Charles Black, 1973).

    Maxcus Barth, The Anchor Bible: Ephesians, 2 vols, (Garden City, N.Y.: Doubleday, 1974).

    F. J. Foakes Jackson and Kjrsopp Lake, The Beginnings o f Christianity, 5 vols. (Londres: Macmillan, 1920).

    F. Blass and A. Debrunner, A Greek Gramnwr o f the New Testament. Traduzido e revisado por R. W. Funk (Chicago: University of Chicago Press, 1957).

    Richard Longeneckei, Biblical Exegesis in the Apostolic Period (Grand Rapids: Eerdmans, 1975).

    F. W. Beaie, The Epistles to the Phüippians (Londres: Adam and Charles Black, 1969).

    F. W. Beaie, The First Epistle o f Peter (Oxford: Basil Blackwell, 1958),

    John Albert Bengel, Gnomon o f the New Testament, 5 vols. (Edinbuigo: T. & T. Claric, 1857).

    J. H. Bemard, A Criticai and Exegetical Commentary on the Gospel A ccording to St John The International Criticai Commentary, 2 vols. (Edinbuigo: T. & T. Clark, 1969).

    Emest Best, A Commentary on the First and Second Epistles to the Thessalonians (Londres: Adam and Charles Black,1972),

    Emest Best, First Peter. The New Century Bible (Londres: Oliphants, 1971).

    Klaus Beyei, Semitische Syntax im Neuen Testament (Got- tingen: Vandenhoeck&Rupiecht, 1968),

    Maximilliam Zerwick, Bíblica Greek (Roma: Scripts Pontificii Instituti Biblici, 1963),

    XI

  • BHS

    Bib Sae

    Bigg

    Blin2lcr

    Blomqvist

    Bousset

    BRD

    Brooke

    Brown

    Bruce

    Bruce-ET

    Bruce

    Bruce

    Bruce

    Bruner

    BS

    James D. G. Diinn, Baptism in the Holy Spirit (Londres: SCM Press, 1974).

    Bibliotheca Sacra.

    Charles Bigg. A Criticai and Exegetical Commentary on the Epistles o f St. Peter and St. Jude. The International Criticai Commentary (Edinbuigo: T.& T. Clark. 1902).

    Josef BÜnzler, The Trial o f Jesus, traduzido poi Isabel e Florence Mc Hugh (Westm instei: Newman Press. 1959).

    Jcrker Blomqvist, Greek Particles in Hellenistic Prose (Lund, Suécia: C. W. K. Gleerup, 1969).

    Wilhelm Bousset, Die Offenbarung Johannis (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1906).

    Willkiii RamsaytTVií Bearing o f Recent Discovery on the Trusrworthiness o f the New Testament (Grand Rapids: Baker, 1953).

    A. E. Brooke, A Criticai and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles. The International Criticai Commentary (Edinbuigo: T. & T. Clark, 1912).

    Raymond E. Brown, The Andior Bible: The Gospel According to John, 2 vols. (Londres: Geoffrey Chapman, 1972).

    F, F. Bruce, The Acts o f the Apostles: The Greek Text With Introduction and Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).

    F. F. Bruce, Commentary on the Book o f Acts: The English Text With Introduction, Exposition and Notes (Grand Rapids: Eerdmans, 1960).

    F. F. Bruce, I and I I Corinthians. The New Century Bible (Londres: Oliphants, 1971).

    F. F. Bruce, Commentary on the Epistle to the Hebrews (Grand Rapids: Eerdmans, 1977).

    F. F. Bruce. Romanos - Introdução e Comentário (São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1979).

    Fredcrick Dalc Bruner. Teologia do Espírito Santo (São Paulo: Ed. Vida Nova, 1983).

    Adolph Deissmann, Bible Studies, 2nd edition. Traduzido por Alcxander Grieve (Edinburgo: T. & T. Clark, 1903),

    XII

  • Buchauan Georgc Wesley Buchanan. The Anchor Bible: To the He-brews (Gardcn City, N.Y.: Doubleday, 1972).

    Buckiand

    Bultmann

    Bultmann

    Bultmann

    Burton

    CAC

    CAH

    Cair d

    Caiid

    Carringto n

    Catchpolc

    CBB

    CC

    CD

    W. W. Buckiand, A Textbook o f Roman Law (Cumbridgc: Cambridge Univeisity Press, 1932).

    Rudolph Bultmann, The Gospel o f St. John (Filadélfia: Fortress Press, 1971).

    Rudoíf Bultmann, Der zweite Brief an (lie Korinther; Kritschexegetiscfter Kommentar iiber das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck &Ruprecht, 1976).

    Rudolf Bultmann, Die drei Johannesbriefe. Kritschexege- tischer Kommentar über das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck&Ruprecht, 1967).

    Ernest DeWitt Burton, A Criticai and Exegetical Commentary on the Galatians. The International Criticai Commentary (Edinbuigo: T &T. Clark, 1956).

    Fred O. Francis and Wayne A. Mecks (Editors), Conflicts at Colossae: A Problem in the Interpretation o f Early Chris- tianity lIlustrated by Selected Modem Studies. Edição Revista

  • CEC

    CUC

    CH

    Charles

    CNT

    Conzelmaan

    CPJ

    Cranüeld

    Camfield

    Cremer

    Crouch

    DC

    DCNT

    Deiitzscli

    DGRA

    Richaid Longenccker, The Christology o f Early Jewisfi Christianity. Studies in Biblical Theology. Second series 17 (Londres: SCM Press, 1970).

    Richaid N. Longenecker. The Christology o f Early Jewish Christianity. Studies in Biblical Theology (.Londres: SCM Piess, 1970).

    W. J. Conybeare and J. S. Howson, The Life and Epistles o f St. Paul (Grand Rapids: Eeidmans, 1953).

    R. H. Chailes, A Criticai and Exegetical Commentary on the Revelation o f St. John. The International Criticai Commentary, 2 vols, Edinbuigo: T.& T. Clark, 1920).

    Leon Morris, The Cross in the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1965).

    Hans Conzelmann, Der ente Briefand die Korinther. Kritsch* exegetischer Komumentarüber das Neue Testament, von H. A. W. Meyei (Gottingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 1969).

    Victor A. Tcherikover and Alexander Fuks (eds.), Corpus Papyrorum Judaicarum (Cambridge, Mass.: Harvard liniver- sity Press, 1957 - 1964).

    C.E.B. Granfíeld, The Gospel According to St. Mark. The Cambridge Greek Testament Commentary (Cambridge: At the Univeisity Press, 1972).

    Charles E. Cranfíeld, Epistle to the Romans (Naperville, III.: Allenson, 1979).

    Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon o f the New Testament Greek, Traduzido por William Urwick (Edinburgo: T. & T. Clark, 1954).

    James E. Crouch, The Origin and Intention o f the Colossian Haustafel (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprcchí, 1972).

    Dio Chrysostom.

    G. Mussies, Dio Chrysostom and the New Testament (Leiden:E. J. Brill, 1972).

    Frank Delitzsch, Commentary on the Epistle to the Hebrews. Traduzido do alemão por Thomas L. Kingsbury, 2 vois. (Grand Rapids: Eerdmans, 1952).

    WiUiam Smith, A Dictionary o f Greek & Roman Antiquities (Londres: John Murray, 1872).

    XIV

  • Dibelius Martin Dibelius, An Die Kolosser Epheser An Phiiemon.Handbuch ztttn Neuen Testament. Dritte A uflage; Neu Bear- beitet von Heinrich Greeven (Tübingen: J.C.B. Mohi, 1953).

    Dibelius

    Dibelius

    DM

    Dodd

    Dodd

    Eadie

    Eadie

    Eadie

    EBC

    ECC

    Edersheim,Temple

    EGT

    EUicott

    EUicott

    Martin Debelius, Die Pastoralbriefe: Handbuch zum Neuen Testament Vierte, ergantzc Aufiage von Hans Conzelmann (Tübingen:J. C. B. Mohr, 1966).

    Martin Dibelius and Heinrich Greeven, A Comentary on the Epistle o f James. Hermeneia. Traduzido por Michael A. Williams (Filadélfia: Fortress Press, 1976).

    H. E. Dana and J. R. Mantey, A Manual Grammar o f the Greek New Testament (Nova Yoifc: Macmillan, 1950).

    C. H. Dodd, The Interpretation o f the Forth Gospel (Cambridge: At the University Press, 1958).

    C. H. Dodd, The Epistle o f Paul to the Romans (Londres: Hodder &Stoughton, 1932).

    John Eadie, Commentary on the Epistle o f Paul to the Gala- tians (Minneapolis: James and Klock Chdstian Publishing Co., 1977).

    John Eadie, Commentary on the Epistle to the Ephesiaru (Grand Rapids: Zondervan, 1956).

    John Eadie, Commentary on the Epistle o f Paul to the Colos■ sians (Minneapolis: James and íÒock Christian Publishing Co., 1977).

    Frank E. Gaebelein (Gen. ed.), The Expositor s Bible Commentary (Grand Rapids: Zondervan, 1976).

    Vemon H. Neufeld, The Earliest Christian Confessions (Grand Rapids: Eerdmans, 1963).

    Alfted Edeisheim, The Temple: Its Ministry and Services (Grand Rapids: Eerdmans, 1954).

    W. Robertson Nicol (ed.), 37te Expositor's Greek Testament,5 vols. (Grand Rapids: Eerdmans, 1956)

    Charles J. EUicott, A Criticai and Grammatical Commentary on St. PauVs Epistle to the Galatians (Boston: Draper and Halliday, 1867).

    Charles J, EUicott, St Paui s Epistle to the Ephesians: Com um Comentário Critico c Gramatical e uma Tradução Revista, 4a. edição (Londres: Longmar», Green, Reader and Dyer,1868) v , ,

  • EUicott

    EUicott

    EUicott

    EUis

    EWNT

    ELR

    Fairbaim

    Fascher

    FCS

    FFB

    Filson

    Fitzmyer

    Ford

    Foulkes

    Fiame

    Charles J. EUicott, St. Pauis Epistle to the Philippians, the Colossiarts and Philemon (Londres: Longman, Green, Longman, Roberts and Green, 1865).

    Charles J. EUicott, A Criticai and Grammaticel Commentary on St PauTs Epistles to the Thessalonians (Andover: WarrcnF. Diapei, 1865).

    Charles J. EUicott, The Pastoral Epistles o f S t Paul. 5a. ed. comgida (Londres: Longmans, Green and Co., 1883).

    E. Earle EUis» The Gospel o f Luke. The New Century Bible (Londxes: Nelson, 1966).

    Horst Balz and Gerhard Schneider, Exegetisches Wòrterbuch Zum Neuen Testament (Stuttgart: Kohlhammer, 1978).

    H. A. Trebel and K. M. King, Everyday Life in Rome (Oxford, Oxford University Press, 1958).

    Patrick Fairbaim, Commentary on the Pastoral Epistles, First and Second Timothy, Titus (GrandRapids: Zondervan, 1956).

    Erich Fascher, Der Erste Brief des Paulus An die Korínther (Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1975)

    S. Scott Bartchy, First Century Slavery & First Corinthians 7:21 (Missoula, Mont.: The Sodety of Biblical Literature,1973).

    Fauna and Flora o f the Bible. Helps for Translators, vol. XI United Bible Societies, 1972).

    Floyd V. Filson, The Gospel According to S t Matthew (Londres: Adam and Charles Black, 1971).

    Joseph A. Fitzmyer, Essays on the Semitie Background o f the New Testament (Missoula, Mont: Scholars Press, 1974).

    J. Massynberde Ford, Revelation. The Andhor Bible (Gaxden Gty, N. Y.: Doublcday, 1975).

    Frantis Foulkes. Efésios - Introdução e Comentário (São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Gistão, 1981).

    James Everett Frame, A Criticai and Exegetical Commentary on the Epistles o f St. Paul to the Thessalonians. The International Criticai Commentary(EdinbuTgo: T. & T. Clark, 1953).

    XVI

  • Funk

    GAM

    Gaugler

    GDZ

    Gaugler

    Geldenhuys

    GELS

    GEW

    G1

    Gifford

    Gnilka

    Gnilka

    GNT

    Godet

    Godci, John

    Godct

    Robeit W. Funk, A Beginning - Intermediate Grammar o f Hellenistic Greek, 3 vols. (Missoula. Mont.: Society of Biblical Li ter ature, 197 3 J.

    Wjlliam M. Ramsay, The Historical Geography o f Ásia M itior (A ms ter dam: Adolf M. Hakkert, 1962).

    Ernst Gaugler, Der Epheserbrief: Auslegung Netutestarnen- tlischer Schrifren (Zurique: EVZ - Vcrlag, 1966 ).

    Gingrich, Danker e Zabatiero. Léxico do N.T. Grego (Português (São Paulo: Ed. Vida Nova, 1984).

    Ernst Gaugler, Die Johannesbrief Auslegung Neutesta- mentlicher Schriften (Zurique: EVZ — Veilag, 1964).

    J. Norval Geldenhuys, Commentary on the Gospel o f Luke (Londres: Marshall, Morgan & Scott, 1971).

    H. G. Liddell, Robert Scott, H. Stuart Jones, A Greek- English Lexicon. A Supplement. Editado por E. A. Barber com a assistência de P. Mass, M. Schellei e M.L. West (Oxford: At the Clarendon fress, 1968).

    Hjalmar Frisk, Griechisches Etymologisches Wòrterbuch (Heidelbcrg: Cal Wintex, 1973).

    Nigel Tumei, Grammatical Insights Into the New Testament {Edinbuigo: T.& T. Clark. 1965).

    E. H. Gifford, The Epistle o f St. Paul to the Romans (Londres: John Murray, 1886).

    Joachim Gnilka, Der Epheserbrief. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament (Basel: Herdei, 1971).

    Joachim Gnilka, Der Phiüpperbrief Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament (Friburgo: Herder, 1976).

    James Moffatt, Grace in the New Testament (Nova York: Ray Long and Richard R. Smith, Inc., 1932).

    Fredcrik L. Godet. A Commentary on the Gospel o f St. Luke, 2 vols. (Grand Rapids: Zondervan, 1969).

    Frederick L. Godet, Commentary on the Gospel o f John (Grand Rapids: Zondervan. 1969).

    Frederick L. Godet, The Commentary on the Epistle to the Romans. Traduzido por A. Cusin e Talbot W. Chambers (Grand Rapids: Zondervan. 1956).

    XVII

  • Godet

    Goppelt

    Gould

    Govett

    GPT

    Green

    Giosheidc

    Guthrie

    Guthrie

    Guthiie

    GW

    HA

    Haenchen

    Hamer

    HDB

    lruderick L. Godet, Commentary on the First Epistle o f St. Paul to the Corinthians. Traduzido por A. Cusin, 2 vols. (Grand Rapids: Zondervan, 1957).

    Leonhaxd Goppelt, Der erste Petrusbrief Kritschexegetischer Kommentar iiber das Neue Testament. Herausgegeben von Feidinand llan (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. 1977).

    Ezra E. Gould, A Criticai and Exegetical Commentary on the Gospel According to Mark. The International Criticai Commentary (Edinbuigo:TA. T.Gark, 1896).

    Robert Govett, The Apocalypse Expounded by Scripture, ab- ridged from the 4 vol. ed. 1864 (Londres: Charles J. Tliyne, 1920).

    F. E. Peteis, Greek Philosophical Terms: A Historical Lexicon (Nova York: New York University Press, 1967).

    Michael Green, I I Pedro e Judas. Introdução e Comentário (São Paulo: Ed. Vida Nova c Editora Mundo Cristão, 1983)

    Frederick Grosheide, Commentary on First Corinthians, New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).

    Donald Guthrie. Cálatas - Introdução e Comentário (Sâo Paulo: Ed. Vida Nova c Editora Mundo Cristão, 1984).

    Donald Guthrie, The Pastoral Epistles (Londres: Tyndale Press, 1969).

    Donald Guthrie, Hebreus - Introdução e Comentário. {São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1984).

    Darid Hill, Greek Words and Hebrew Meanings: Studies in the Semantics o f Soteriological Terms (Cambridge: At the University Press, 1967).

    Harold Hoehner, Herod Antipas (Cambridge: At the University Press, 1972).

    Ernst Haenchen, The Acts o f the Apostles. A Commentary (Filadélfia: Westminster Press, 1971).

    Philip B. Harncr, "Qualitative Anarthrous Predica te Nouns." JBL 92 (Março, 1973), 75-78.

    James Hastings (ed,), A Dictionary o f the Bible, 5 vol.s.(Edinburgo: T. & T. Clark, 1901).

    XV1I1

  • HDCG

    Hendrikscn

    Hering

    Hering

    Hewití

    Hill

    HJP

    HJP (NEE)

    Hodge

    Hodge

    Hodge

    Hofms

    Hodge

    Hort

    Hort

    James Hastings (ed.j, A Dictionary o f Christ and the Gospels,2 vols. (Ed in burgo: T. & T. Clark, 1906).

    William Hcndriksen, New Testament Commentary: Colos- sians and Philemon (Edinburgo: The Banner of Tnith Trust,1974).

    Jean Hering, The First Epistie o f St. Paul to the Corinthians. Traduzido por A. W. Heathcote & P. J. AUock (Londres: Epworth Press, 1969).

    Jean Hering, The Second Epistle o f St, Paul to the Corinthians. Traduzido por A. W. Heathcote e P. J. Allcock (Londres: Epworth Press, 1967).

    Thomas Hewitt, The Epistle to the Hebrews. An Introduction and Commentary. Tyndale New Testament Commentary (Grand Rapids: Erdmans, 1960).

    David Hill, The Gospel o f Matthew. The New Century Bible (Londres: Oliphants, 1972).

    Emil Schürer, A History o f the Jewish People in the Time o f Jesus Christ, duas partes, traduzido por John Macpherson (Edinburgo:T.& T. Clark, 1910).

    Emil Schürer, The History o f the Jewish People in the Age o f Jesus Christ (175 B.C — A.D. 135), nova edição em inglês revista e editada poi Geza Vermes and Feigus Millax, vol. 1 (Edinburgo:T& T.Clark, 1973).

    Charles Hodge, Commentary on the Epistle to the Romans (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).

    Charles Hodge, Commentary on the First Epistle to the Corinthians (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).

    Charles Hodge, Commentary on the Second Epistle to the Corinthians (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).

    Otfried Hofius. Der Christushymnus Philip per 2, 6-11 Tübingen: J. C. B. Mohr, 1977).

    Charles Hodge, A Commentary on the Epistle to the Ephesians (Grand Rapids: Eerdmans, 1950).

    F. J. A. Hort, The First Epistle o f St. Peter I.I-II. 17 (Londres: Macmiilan, 1898; reimpressão Minneapolis: James and KJock Publishing Co., 1976).

    F. J. A. Hort, The Apocalypse o f St. John I-/I1 (Londres:Macmiilan, 1908: reimpressão Minneapolis: James and KJock Publishing Co., 1976).

    XIX

  • Hoskyns

    Houlden

    Hughes

    Hughes

    Huthei

    Huther

    IB

    IBG

    IDB

    Interp.

    Jastrow

    JBL

    Jeremias,ParabJes

    Jeremias

    JETS

    JNP

    Johnson

    Edwyn Gement Hoskyns, The Forth Gospel, editado por Francis Noel Davey(Londies:Oxford University Press, 1972).

    J. L, Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles. Black's New Testament Commentary (Londres: Adam and Charles Black, 1973).

    Philip E. Hughes, Commentary on the Second Epistle to the Corinthians (Grand Rapids, Eerdmans, 1971).

    Philip Edgcumbe Hughes, A Commentary on the Epistle to the Hebrews (Grand Rapids: Eerdmans, 1977).

    Joh. Ed. Huther, Criticai and Exegetical Handbook to the Epistles o f St. Paul to Timothy and Titus. Criticai and Exegetical Commentary on the New Testament (Edinburgo: T .& T.Oark, 1881).

    J. E. Huther, Criticai and Exegetical Handbook to the Gen- eral Epistles o f Peter and Jude. Criticai and Exegetical Commentary on the New Testament (Edinbuigo: T. & T. Clark, 1881).

    Geoige Arthur Butrick (ed.). The lnterpreter's Bible, vol.10 (Nashville: Abingdon Press, 1952).

    C. F. D. Moule, An Idiom Book o f New Testament Greek (Cambridge: University Press, 1959).

    George Arthur Buttrick (ed.). The Interpreteis Dictionary o f the Bible, 4 vols. (Nashville: Abingdon Press, 1962).

    Interpretation.

    Marcus Jastrow, Dictionary o f the Targumim, The Talmud Babtí and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, 2 vols. (Nova Yoik: Pardes, 1950).

    Journal o f Biblical Literature.

    Joachim Jeremias, The Parables o f Jesus (Londres: SCM Press, 1962).

    Joachim Jeremias, Die Briefe an Timotheus und Titus: Das Neue Testament Deutsch (Gottingen: Vandenhoeck & Rup- recht, 1963).

    The Journal o f the Evangelical Theotogical Society.

    G. N. Slanton, Jesus o f Nazareth in the New Testament Preaching (Cambridge: Cambridge University Press, 1974).

    Alan F. Johnson, The Freedom Letter (Chicago: Moody Press, 1974).

    XX

  • Jones

    JPF

    JS

    JTJ

    JTS

    Kàsemann

    Kelly

    Kelly

    Kent

    Knowling

    KP

    Kus

    Ladd

    Ladd

    LAE

    A. H. M. Jones, The Roman Economy. Studies in Ancient Economy and Administrative History. Editado por P. A, Biunt (Oxford: BlackweU, 1974).

    S. Safrai and M. Stem (eds.), The Jewisch People in the First Century: Historical Geography, Politiatl History, Social, Cultural and Religious Life and Institutions, voL 1 (Assen, Holanda: Van Gorcum & Comp. B. V., 1974).

    Otto Betz, Klaus Haacker, Martin Hegel (eds.) Josephus- Studien. Untersechertven zu Josephus, dem antiqun Judentum und den Neuen Testament. Sustschnft sur Otto Míchel (Gottingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1974).

    Joachim Jeremias, Jerusalem in the Times o f Jesus (Londres . SCM Press, 1969).

    Journal o f Theoktgical Studies. N. S. (New Series).

    Ernst Kàsemann, An Die Ròmer Handbuch Zum Neuen Testament (Tübingen: J. C. B. Mohr, 1974).

    J. N. D: Kelly. I e I I Timóteo e Tito - Introdução e Comentário. (São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1983).

    J. N. D. Kelly, A Commentary on the Epistles o f Peter and Jude. Black's New Testament Cammentaries (Londres: Adam and Charles Black, 1969).

    Homer A- Kent, Jr., The Epistle to the Hebrews: A Commentary (Winona Lake, Ind.: B. M. H. Books, 1974).

    R. J. Knowling, The Epistle o f St. James. Westminster Com- mentaries (Londres: Methuen and Co., 1904).

    Konrat Ziegles & Walther Sontheimer (eds.), Der Kleine Pauly: Lexikon der Antike (Munique: Alfied DruckenmüUer,1975),

    Otto Kuss. Der Romer Brief (Regensburg: Friedrick Pustet,1963).

    George Eldon Ladd, A Theohgy o f the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1974).

    George E. Ladd. Apocalipse - Introdução e Comentário. ( São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cri st 3o, 1981),

    Adolf Deissman, Light Fram the Ancient East. Traduzido por Lionel R. M. Strachan (Londres: Hodder & Stoughton, 1927).

  • Lane

    LaSor

    LC

    Leaney

    Lenski

    Lenski

    Witliam L. Lane, The Gospel o f Mark (Grand Rapids: Eerdmans, 1974).

    WUliam S. LaSor. Gramática Sintática do Grego do N. T. (Sáo Paulo: Ed. Vida Nova, 1985).

    Kirsopp Lake and Henry L. Cadbuiy, The Beginnings o f Christianity, vol. 4 (Londres: Macmiilan, 1933).

    A. R. C. Leaney, The Gospel According to St. John, 2nd ed. (Londres; Adam and Charles Black, 1966).

    R. C. H. Lenski, The Interpretation o f the Epistle to the Hebrews and the Epistle o f James (Minneapolis: Augsbuig,1966).

    R. C. H, Lenski, The Interpretation o f St. PauTs I & II Epistles to the Corinthians (Cohimbus, Ohio: Wartbuig Press, 1956).

    Lietzraann Hans Lietzmann, An die Korinther / - II; Handbuch zumNeuen Testament (Tübingen: J. C. B. Mohr, 1969).

    Líghfoot

    Lightfoot

    Lightfoot

    Lightfoot

    LightfootNotes

    R. H. Lightfoot, St. John 's Gospel, A Commentary, editado por C. F. Evans (Londres: Oxford University Press, 1972),

    J. B. Lightfoot, St. PauTs Epistle to the Colossians and to Phüemon (Grand Rapids: Zondervan, reimpressão da edição de 1879).

    joseph Barber Lightfoot, The Epistle ofSt. Paul to the Gala- tians (Grand Rapids: Zondervan, 1956).

    J. B. Lightfoot, St. PauTs Epistle to the Philippians (Grand Rapids: Zondervan, 1953).

    J. B. Lightfoot, Notes on the Epistles o f St. Paul (I & II Thessalonians, 1 Corinthians 1-7, Romans 1-7, Ephesians 1:1-14) (Grand Rapids: Zondervan, 1957).

    N. Lightfoot Neil R. Lightfoot, Jesus Christ Today, A Commentary on theBook to the Hebrews (Grand Rapids: Baker, 1976).

    Lindais

    LNT

    Lock

    Bamabas Lindars, The Gospel o f John. The New Century Bible (Londres: Oliphants, 1972).

    J. Duncan and M, Denett, Law in the New Testament (Londres: Darton, Longman &Todd, 1970).

    Walter Lock, A Criticai and Exegetical Commentary on the Pastoral Epistles. The Intemationál Criticai Commentary (Edinburgo: T. Sc T. Clark, 1966).

    xxn

  • Lohmeyer

    Lohse

    Lohse

    LP

    LS

    LSC

    LT

    Lünemarui

    M

    M

    Marshall

    Marshall

    Marshal

    Martin

    Emst Lohmeyer, Die Briefe an die Philipper, and die Kolos- ser utid an Philemon. Kritschexegetischer Kommentar über das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht,1964),

    Eduard Lohse, Die Offenhantng Des Johannes. Das Neue Testament Deutsch (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1971).

    Eduard Lohse, Hermeneia. A Criticai and Historical Commentary on the Bible: Colossians and Philemon (Filadélfia: Foitresss Press, 1976).

    William M. Ramsay, Luke the Physician and Other Studies in the History ofReligion (Grand Rapids: Baker, 1956).

    Henry Geoige Liddell and Robert Scott, A Greek English Lexicon, Nova edição revista e totalmente aumentada por Henry Stewart Jones e Roderick McKenzie (Oxford: University Press, 1953).

    William M. Ramsay, The Letters to the Seven Churches o f Asia (Londres:Hodder & Stoughton, 1904).

    Alfred Edersheim, The Life and Times o f Jesus the Messiah, 2 vols. (Grand Rapids: Eerdmans, 1956).

    Gottlieb Lünemann, Criticai and Exegetical Commentary on the New Testament. Editado por: H.A.W. Meyer (Edinburgo: T. & T. Clark, 1880).

    James Hope Moulton, A Grammar o f New Testament Greek: Prolegomem, 1 (Edinburgo: T.& T. Clark* 1957).

    (seguido pelo nome do tratado) The Mishnah, traduzido por Herbext Danby (Londres: Oxford University Press, 1967).

    I. Howard Marshall, The Epistles o f John. The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1978),

    I. Howard Marshall. I e I I Tessalonicenses - Introdução e Comentário. (Sâo Pauto: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1984).

    I. Howard Marshall. Atos - Introdução e Comentário. (São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1982),

    R. P. Martin, Carmen ChristL Philippians 2.5-11. Em recente interpretação e no contexto da adoração cristã primitiva, (Cambridge: At the University Press, 1967).

    XXIII

  • MartinJNCB

    Martin

    May oi

    Mayor

    McKay

    McNeile

    Meeks

    Meyer

    MH

    Michel

    Michel

    Milligan

    MKG

    MLL

    MM

    Raiph Martin. Colossenses e Filemon - Introdução e Comentário. (São Paulo: Ed, Vida Nova e Editora Mundo Cristfo, 1984).

    Ralph P. Martin. Fiiipenses ■ Introdução e Comentário. (São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo CristSo, 1985).

    Joseph B. Mayor, The Epistles o f St. James (Grand Rapids: Zondervan, 1954).

    Joseph B. Mayor, The Epistle o f St. Jude and the Second Epistle ofSt. Peter (Grand Rapids: Baker, 1965).

    K. L, McKay, “The Use of the Perfect Down to the 2nd Century a.d.,” Bulletin o f the Institute o f Classical Studies ofthe University o f London, 12 (1865), 1-21.

    A. H. McNeile, The Gospel According to St. Matthew (Nova York; Macmiilan, 1955).

    Wayne A. Meeks, The Prophet-Kmg (Leiden: E. J. Brill, 1967).

    Heinrich August Wilhebn Meyer, Criticai and Exegetical Commentary on the New Testament. Tradução revista e editada poi William p. Dickson e Frederick Crombie, 20 vols. (Edinbuigo: T. & T. Clark, 1891).

    James Hope Moulton and William Francis Howaid, A Grammar o f New Testament Greek: Accidence and Word-Forma - tion, II(Edinburgo: T. & T. Clark, 1956).

    Otto Michel, Der Brief an die Romer. Kritschexegetischer Kommentar über das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1966).

    Otto Michel, Der Brief an die Hebrãer. Kritschexegetischer Kommentar über das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1966),

    Geoige Milligan, St. PauVs Epistles to the Thessalonians (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).

    G. Mussies, The Morphology ofKoine Greek, As Used in The Apocalypse o f St. John: A Study in Biüingualism (Leiden: E. J. Brill, 1971).

    William K. Hobart, The Medicai Languages o f St. Luke (Grand Rapids: Baker, 1954).

    James Hope Moulton and George Milligan, The Vocabulary o f the Greek Testament (Londres: Hodder & Stoughton, 1952).

    XXIV

  • MNTW

    Moffatt

    Montefiore

    Montefíorc

    Moore

    Moore,Judaism

    Moorhouse

    Morris

    Morris,Studies

    Morris

    Morris

    Morris

    Moule

    Mounce

    MRP

    MS

    William Barclay. Palavras Chaves do N. T. (São Paulo, Ed. Vida Nova, 1985).

    James Moffatt, A Criticai and Exegetical Commentary on the Epistle to the Hebrews. The International Criticai Commentary (Edinburgo:T. & T. Clark, 1968).

    Claude Joseph Goldsmith Monte flore and Herbert Martin James Locwe, A Rabbinic Anthology (Nova York: Meridian Books, Inc. [n.d.]).

    Hugh Montefiore, A Commentary on the Epistle to the Hebrews (Londres: Adam and Charles Black, 1964).

    A. L. Moore, The First and Second Thessalonians. The Century Bible (Londres: Thomas Nelson and Sons, 1969).

    George Foot Moore, Judaism in the First Centuries o f the Christian Era the Age o f Tannaimt 3 vols. (Cambridge: Har- vard University Press, 1958).

    A. C. Moorhouse, Studies in the Greek Negatives (Cardiff: University o f Wales Press, 1959).

    Leon Morris, The Gospel According to John (Londres: Marshall, Morgan & Scott, 1972).

    Leon Morris, Studies in the Fourth Gospel (Grand Rapids: Eerdmans, 1969).

    Leon Morris, The First and Second Epistles to the Thessalonians. The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1959).

    Leon L. Morris. 1 Corintios - Introdução e Comentário (São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1981).

    Leon L. Morris. Lucas-Intradução e Comentário. (São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo CristSo, 1983).

    C. F. D. Moule, The Epistles to the Colossians and to Philemon. The Cambridge Greek Testament Commentary (Cambridge: At the University Press, 1958).

    Robert H. Mounce, The Book o f Revelation. The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1977).

    J. A. Ziesler, The Meaning o f Righteousness in Paul (Cambridge: Cambridge University Press, 1972).

    C. H. Dodd, More New Testament Studies (Grand Rapids: Eerdmans, 1968).

    XXV

  • MT

    MT Style

    Munck

    Munay

    Mussner

    Mussnei

    NDB

    ND

    NovT

    NTCW

    NTRJ

    NTS

    NTW

    Nygren

    OCD

    PAA

    PAM

    James Hope Moulton and Nigei Tumei, A Grammar o f New Testament Greek: Syntax vol. HI (Edinbuigo: T .& T. Clark,1963).

    James Hope Moulton and Nigel Tumei, A Grammar o f New Testament Greek: Style vol. IV (Edinburgo: T.& T. Clark,1976).

    Johannes Munck, Christ and Israel, A n Interpretation o f Ro- mans 9-11 (Filadélfia: Fortress Press, 1967).

    John Muiray, The Epistle to the Romans, 2 voLs. (Grand Rapids: Eerdmans, 1971).

    Franz Mussner» Der Galaterbrief. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament (Basel: Herder, 1974).

    Franz Mussner, Der Jakobusbrief. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament (Freiburg: Herder, 1975).

    J, D. Douglas (ed.) O Novo Dicionário da Bíblia - 2 vols. (Sab Paulo :Ed. Vida Nora, 1962).

    Richaid N. Longenecker and Menül C Tenney (eds,), New Dimensions in New Testament Study (Grand Rapids: Zondervan, 1974).

    Novum Testamentum.

    Allison A. Trites, The New Testament Concept o f Witness (Cambridge: Cambridge University fress, 1977).

    David Daube, The New Testament and Rabbinic Judaism (Nova York: Amo Press, 1973).

    New Testament Studies.

    William Barclay. Palavras Chaves do N. T. (São Pàulo: Ed. Vida Nova, 1985).

    Anders Nygren, Commentary on Romans, Traduzido por Carl C. Rasmussen (Filadélfia: Fortress Press. 1949).

    H. G. L. Hammond and H. H. ScuUard (eds.) Oxford Classical Dictionary, 24 ed. (Oxford: University Press, 1972).

    John Howard Schãtz. Paul and the Anatomy o f Apostoüc Authority (Cambridge: Cambridge University Press, 1975),

    Victor C. Pfrtzner, Paul and the Agon M otif Tratitional A th- letic Imagery in the Pauline Literature (Leiden: E. J. Brill,1967).

    XXVI

  • PAT

    PCG

    Pearson

    PGL

    P1P

    Plummer

    Ruminer

    Plummer

    Plummer

    Preisigke

    PRJ

    PS

    PTR

    PTW

    PW

    Robert Jewett, Pau] y A nthoropological Terms (Leiden: E. J. Brill, 1971).

    Edwin M. Yamauchi, Pre-Christian Gnostidsm (Londres: Tyndale Press, 1973).

    Birger Albert Pearson, The Pneumatikos-Psychikos Ter■ minology (Missoula, Mont-: The Sodety of Biblical Litera- ture, 1973).

    G. W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon (Oxford: Cla- xendon Press, 1968).

    Gordon P, Wiles, PauVs Intercessory Prayers: The Signifi- cance o f the Intercessory Prayer Passages in the Letters o f Paul (Cambridge: Cambridge University Press, 1974).

    Alfred Plummer, A Criticai and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. Luke. The International Criticai Commentary, 5th ed. (Edinbuigo: T. & T. Clark, 1952).

    Alfred Plummer, An Exegetical Commentary on the Gospel o f Matthew (Giand Rapids; Eerdmans» 1956).

    Alfred Plummer, The Epistles o f St. John. The Cambridge Bible fo r Schools and CoUeges (Cambridge: At the University Press, 1894).

    Alfred Plummer, A Criticai and Exegetical Commentary on the Second Epistle o f St. Paul to the Corinthians. The International Criticai Commentary (Edinbuigo: T & T. Clark, 1956).

    Friediich Priesigke, Wòrterbuch der griechischen Papyrus- surkunden (Heidelberg-Berlin, 1924-31).

    W. D. Davíes, Paul and Rabbinic Judaism: Some Rabbinic Elements in Paultne Theology (Londres: SPCK, 1965).

    J. N. Sevenster, Paul and Seneca (Leiden: E. J. Brill, 1961).

    W. M. Ramsay, St Paul the Traveller and Roman Citizen (Londres: Hodder & Stoughton, 1895).

    Hans Díeter Betz, Plutarch’$ Theological Writings and Early Christian Literature (Leiden: E. J. Brill, 1975).

    R. G. Hamerton-Kelly, Pre-existence Wisdom and the Son o f Man (Cambridge: Cambridge University Press, 1973).

    XXVII

  • PWC Charles Caldwell Ryrie, The Place o f Women in the Church(Nova York: Mcmfllan, 1958).

    IQS The Manual o f Discipline.

    IQH Hymns of Hianksgiving.

    IQM War o f the Sons o f Ligh t Against the Sons o f Darkness.

    IQ Gen Ap The Genesis Apocryphon

    4QFlor Florüegium - comentários sobre várias porções.

    IQPHab Commentary on Habakkuk.

    R Johanness Friedrich, Wolfgang Pohlmann, Peter Stuhlmacher(eds.) Rechtfertigung: Festschrift füur Emst Kàsemann (Tübingen: J. C B. Mohr, 1976).

    RAC Theodor Klauser (ed,), Reallexikon fw Antike und Chris-tentum (Stuttgait: Ajiton Hierseman, 1950-76).

    Rackhain Richaid Belwaid Rackham, The A cts o f the Apostles.Westminster Commentaries (Londres: Methuen, 1957).

    Ramsay William M. Ramsay, A Historical Commentary ofS t. PauTsEpistle to the Galatians (Grand Rapids: Baker, 1965).

    Ramsay, LP Wilüam M. Ramsay, Luke the Physician and other Studies inthe History o f Religion (Grand Rapids: Baker, 1956).

    Reicke Bo Ivar Reicke, The Anchor Bible. The Epistles o f James,Peter, and Jude (Gaiden City, N. Y.: Doubleday, 1964).

    RG A. T. Robeitson, A Grammar o f the Greek New Testamentin the Light o f Historical Research (Nashville: Bioadman, 1934).

    RH Robert Banks (ed.). Reconciüation and Hope: New Testament Essays on Atonement and Eschatology (Grand Rapids: Eerdmans. 1974).

    Ridderbos Herman N. Ridderbos, The Epistle o f Paul to the Churches o fGalatía. The New Intemationai Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1970).

    Riggenbach Edward Riggenbach, Der Brief an die Hebraer (Leipsig: ADeichert, 1913).

    RMM Rolos do Mar Morto

    XXVIII

  • Robinson

    Rops

    Ropes

    RP

    RWP

    Sandeis

    SB

    SBT

    SCA

    Scheikie

    Schl.

    Schlatter

    Schiiei

    Schlier

    J. Armitage Robinson, St. PauVs Epistle to the Ephesians (Londres: Macmiilan &Co., 1914).

    Herai Daniel - Rops. A Vida Diária nos Tempos de Jesus (Sào Paulo: Ed. Vida Nova, 1983).

    James Hardy Ropes, A Criticai and Exegetical Commentary on the Epistle o f St. James. The International Criticai Commentary (Edinburgo: T. & T. Gark, 1916).

    Archibald Robertson and Alfred Plummer, A Criticai and Exegetical Commentary on the First Epistle o f St, Paul to the Corinthians. The International Criticai Commentary, 2nded. (Edinburgo: T.& T. Gark, 1955).

    A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament, 6 vols. (Nova York: Haroei &. Brothers, 1930).

    J. N. Sandeis and B. A. Mastin, The Gospel According to St. John (Londres: Adam and Charles Black, 1968).

    H. L. Strack and P. Biilerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch, 6 vols. (Munique: C. H. Beck, 1965).

    Robert H. Gundxy, Soma in Biblical Theology With An Em- phasis on Pauline Anthropology (Cambridge: Cambridge University Press, 1976).

    Richard C. Trench, Commentary on the Epistles to the Seven Churches in Asia - Revelation I I - III. 63 ed. (Minneapolis: Klock and Klock, 1978, publicado originalmente em 1897).

    Karl Hermann Scheikie, Die Petursbriefe, Der Judas brief. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Dritte Auflage (Freiburg: Herder, 1970).

    Adoif Schlatter, Der Evangelist Matthãus (Stuttgart: Calwer Verlag, 1963).

    Adolf Schlatter, Die Kirche der Griechen im Urteil des Paulus. Eme Auslegung seiner Briefe an Timotheus und Titus (Stuttgart: Calwer Verlag, 1958).

    Heinrich Schlier, Der Brief an die Gaiata-, Kritschexege- tischer Kommentar über Das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965).

    Heinrich Schlier, Der Brief an die Epheser (Diisseldorf: Patmosverlag, 1968).

    XXIX

  • Schna-ckcnbuig

    Schana-ckenbuig

    Schweizer

    Scott

    SEH

    Seiss

    Selwyn

    SH

    Sherwin-White

    Simpson

    SL

    SMT

    SP

    Spicq

    Rudolf Schnackenburg, Das Johartnesevangelium. Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament , 2 vols. (Joh. 1-12) Freiburg: Herder, 1971)

    Rudolf Schnackertburg, Die Johannesbriefe Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament (Basiléia: Herder,1965).

    Eduard Schweizer, Der Brief an die Kolosser; Evangeliscfi- Kathotischer Kommentar zum Neuen Testament (Zurique: Benziger Verlag, 1976).Walter Scott, Exposition o f the Revehtion o f Jesus Christ (Londres: Pickenng and Inglis [s-d.]).

    M, Rosteovtzeff, The Social & Economic History o f the Roman Empire, 23 ed., 2 vols (Oxford: Oxford University Press,1960,1963).

    Joseph Augustus Seiss, The Apocalypser Lectures on the Book ofRevelation (Grand Rapids: Zondervan, 1957).

    Edward Gordon Selwyn, The First Epistle o f St. Peter (Londres: Macmiilan, 1958).

    William Sanday and Arthur C. Headlam, A Criticai and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans. The International Criticai Commentary (Edinburgo: T. & T. Clark, 1955).

    A. N. Sheiwin-White, Roman Society and Roman Law in the New Testament (Oxford: Oxford University Press* 1965).

    E. K. Simpson and F. F. Bruce, Commentary on Ephesians and Colossians. The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1975).

    Robert A. Kraft, Septuagintal Lexicography (Missoula, Mont: Scholais Press, 1975).

    Emest DeWitt Burton, Syntax o f the Moods and Tenses in New Testament Greek, 3* ed. (Edinburgo: T .& T. Clark, 1955).

    A. S. Hunt and C. C. Edgar (eds.) Selected Papyri, 2 vols. The Loeb Classical Library (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1932).

    C. Spicq. L. Èpitre Aux Hebreux, 2 vols. (Paris: J. Gabalda, 1952-53).

    XXX

  • SSM

    Stibbs

    Stonehouse

    Stott

    Stuhlmacher

    Swete

    Swete

    T

    Tasker

    Tasker

    Tasker

    Taylox

    TB

    TC

    TDNT

    TDOT

    W. D. Davies, The Setting o f the Sermon on the Mount (Cambridge: At the University Press, 1966).

    Alan M. Stibbs and Adrew F. Walls. Tiie First Epistle General o f Peter. Tyndale New Testament Commentaries (Londres: Tyndale Press, 1971).

    N. B. Stonehouse, Orígins o f the Synoptic Gospels: Some Basic Questions (Londres: Tyndale Press, 1964).

    John R. W. Stott. I, 11 e III João ■ Introdução e Comentário (Sao Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1982).

    Peter Stuhlmacher, Der Brief an Philemon: Evangelisch- Kathotísher Komentar zum Neuen Testament (Zurique: Ben- ziger Verlag, 1975).

    Henry Barclay Swete, The Gospel According to St. Mark (Grand Rapids: Eerdmans, 1952).

    Heniy Barclay Swete, The Apocalypse o f St. John (Londres; Macmiilan, 1907).

    Joseph Heniy Thayer, A Greek-EngUsh Lexicon o f the New Testament (Nova York: American Book Company, 1889).

    R. V. G. Tasker, The Gospel According to St. John (Londres: Tyndale Press, 1970).

    R. V. G. Taskei, The Gospel According to St. Matthew. Tyndale New Testament Commentaries (Londres: Tyndale Press, 1969).

    R. V. G. Tasker, The General Epistle o f James. Tyndale New Testament Commentaries (Grand Rapids: Eerdmans, 1956).

    Vicent Taylox, The Gospel According to St. Mark (Londres: Macmiilan, 1957).

    Tyndale Bulletin.

    Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Londres: United Bible Societies, 1971).

    Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich (eds.), Theological Dictionary o f the New Testament, 9 vols. (Grand Rapids: Eerdmans, 1973).

    G. J. Botterweck and Helmer Ringgren, Theological Dictionary o f the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1973).

    XXXI

  • Thrall

    Ticnch,Synonyms

    TT

    UBD

    Vicent

    vonDobschütz

    Walvoord

    Weiss

    Westcott

    Westcott

    Westcott

    Westcott

    Wiesinger

    Williams

    Windisch

    Margaict E. Thrall, Greek Particles in the New Testament (Leiden: E. J. Brill. 1962).

    R. C. Trench, Synonyms o f the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).

    Martin MacNamara, Targum and Testament. Aramaic Para- pharases o f the Hebrew Bible: A Light on the New Testament {Grand Rapids:Eerdmans, 1972).

    Merril F. Unger, Unger's Bible Dictionary (Chicago: Moody Press, 1957).

    Maxvin R. Vicent, A Criticai and Exegetical Commentary on the Epistles to the Philippiam and to Philemon. The International Criticai Commentary (Edinburgo: T. & T. Gark, 1955).

    Emst von Dobschütz, Die Thessalonickerbriefe (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1974).

    John F. Walvoord, The Revelation o f Jesus Christ (Chicago: Moody Press, 1966).

    Johannes Weiss, Der erste Korinther Brief (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1910).

    Brooke Foss Westcott, The Gospel According to St. John, The Greek Text With Introduction and Notes (Grand Rapids: Eerdmans, 1954).

    Brooke Foss Westcott, The Epistles o f John (Cambridge: Macmiilan, 1892).

    Brooke Foss Westcott, The Epistle to the Hebrews (Grand Rapids: Eerdmans, s.d.).

    Brooke Foss Westcott, St. PauVs Epistle to the Ephesians (Grand Rapids: Eerdmans, 1952).

    August Wiesinger, Biblical Commentary on St. PauVs Epistles to the Philippians, to Titus, and the First to Timothy (Em Continuação da obra de Olshausen) (Edinburgo: T. & í. Gark, 1861).

    C. S. C. Williams, The Acts o f the Apostles. Black’s New Testament Commentaries (Londres: Adam and Charles Black,1964).

    Hans Windisch, Der zweite Korintherbrief Kritschexege- tischer Kommentar über das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1970.

    XXXII

  • Wuest

    ZNW

    ZPEB

    Kenneth S. Wuest, Galatians in the Greek New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1951).

    Zeitschrift fur die Neutestamentliche Wissenschaft

    Merril C. Tenney (gen. ed.). The Zondervan Pictorial Ency- clopedia o f the Bible (Grand Rapids: Zondervan, 1975).

    XXXUI

  • OBSERVAÇÕES IMPORTANTES:

    Os números em tamanho maior à margem de cada página indicam o início de um capítulo.Os números menores indicam os versículos. O início é sinalizado por uma “ caixinha” , como a seguinte: ■ >Os números entre parênteses, depois de uma palavra grega, significam o seguinte:

    — o primeiro mostra o número de ocorrências da palavra no livro em questão.

    — o segundo número mostra o número de ocorrências da palavra em todo o Novo Testamento.

    Veja o seguinte exemplo; página 531 - Hb 12.18 Kaíco (1-12)Isto significa que o verbo em questão aparece uma vez na

    Epístola aos Hebreus e doze vezes em todo o N.T,

  • O EVANGELHO SEGUNDO MATEUS

    píp^oç (1 -10 ) livro, diferente de JkpWov, cem uma conotação de qua 1 lidade sagrada e de veneração (AS). yévscuç (2 - 5) origem, nascimento, genealogia ÍBAG). Xpurróç v. 16.16

    ■ £y£vvT|

  • 1:21—2:6 MATEUS

    dar à luz. KcdéffEiç fut. KaXéco chamar, dar nome a. (No fut. para expressar uma ordem MT, 86). ôvo^a nome.

  • MATEUS 2:7—2:13

    ral, que. noipavEi fut. jioinaívto pastorear, apascentar, levar à pastagem. Fi- guradamente acerca da atividade que protege, que rege, que governa (BAG).

    ■ tóts então. Jiáôpa (2 - 4) adv. secretamente itaXicraç part. aor. xaXéto 7 chamar, part. usado de modo temporal. fiáyoç v.v. 1. fjicpípuaEv aor. àKpiJJó® (2 - 2) aprender exata ou acuradamente (RWP). n«p ’ v.v. 4. xpóvoç tempo, (paivonévoi) part. (paívo^ai aparecer.àoTtjp v.v. 2. ■ néji\|/aç, part. 8 aor, né^Tito enviar euiev part. aor, Xéyco. tiopeuÔévteí; part. aor. Ttopeóonai ir, continuar no caminho. O part. redundante aqui trata de circustância presente e pode ser traduzido como imp. “ ide indagar” (v. M, 1,230-1). è^EtáaatE imp. aor. èÇexáÇü) examinar, indagar. áicpípcÁç (1 -9 ) adv. ÒKpiprjç exato, jrspí a respeito de. muÔíov criança, dimin. de Jtaíç (NDITNT). ináv (1 - 3) c/subj. quando, tão logo que. eupuTC subj. aor. êúpíokco achar ànayytíXaxt. imp. aor, ánayyéXío relatar, tornar conhecido, õnoç c/subj. para, a fim de que. Kàytó — Kai èycf>. ÈXOtóv part. aor. Èpxonai vindo, vir, ir. npoWja(i} subj. aor. v.v. 2. ■ áKoúoavreç part. aor. àKoúo ouvir (uso temp.). O rei 9 deveria, pelo contrário, tê-los ouvido e ajudado (Bengel). paaiXsúç rei. ènopeú6ii

  • 2:14—3:2 MATEUS

    procurar. ãnoXíam inf. aor. O gen. do artigo c/ o inf. para expressar propósi14 to, à7ióM,i)|4A arruinar, destruir, matar (v. ND ITNT). ■ napÉÀ,ap£v15 aor. vúÇ noite. àvsxpil6i| aor,18 pass. v.v. 15. jfttOév v.v. 15. õiá através de. XiyovToç v.v.2. ■ (pwvTj voz,

    clamor, choro. qicoúaOi] aor. pass. v.v.3. KXauOfióç choro. Substantivos que expressam ações saõ formados com -|4.oç (BD, 58, 59; v. também MH, 350, 351, 355). òSupiiói; ( ! - 2) lamentação, pranto. noJojq muito, grande, alto (som) tcXaíoucra part. icXaíco chorar em voz alta. xékvov criança. flOeZev imp. 0ÉX-O desejar, querer. rcapaicXiiOtivai inf. aor. pass. 7tapaKaXéco pass. ser consolado. õxi. porque. eicrCv pres. ei^í ser, estar.

    19 ■ T£X£UTrj,0£v aor. eioépxoucu entrar. ■ ãicoútraç v.v.3. 6xi que. paoiXcúa) (1 - 21) ser rei. Os verbos que terminam com -súco indicam o exercício de uma profissão (MH, 398-400), àvtí (5 - 22) c/ gen, ao invés de. Um exemplo claro desta preposição indicando a substituição, naxTjp pai. êtpoprjOii aor. (poPéojiai ter medo. êkeí para lá, indicando movimento (BD, 56). ànek0ãv inf. aor. àrtépxojiai ir embora, partir, xpfüw^ffGeíç

    23 v.v. 12. dvsxúpiiaEv v.v. 12. ^ p o ç (4 - 42) part, pl. região, área. ■ è^Biíív v.v.8. KaTipKTiCTEv aor. KCtxoiKéiü (4 - 44) morar, habitar, estabelecer-se. rtóXiç cidade. XEyojiévnv part. pres. pass. õncaç c/subj. a fim de que rtXtipwGfj v.v. 15. ^Óév v.v. 15. KXijOíjoEiai fut. pass. KaXéco v.v.7.

    3 ■ qpépa dia. ckeivoç aquele. A determinação indefinida do tempo aponta para uma data anterior (Meyer). napaytvo^at (3 - 36) vir, chegar, estar presente. Um presente histórico (McNeile). ftanTiaTife aquele que batiza. A maioria dos subst. que terminam em -xriç indicam a pessoa que realiza a ação (MH, 365ss.). Ktipúaatov part. Ktipúooco proclamar como arauto. Mateus emprega esta palavra para João, para Jesus, e para os discípulos. Enfatiza o caráter obrigatório, oficial e legal da proclamação (V.NDITNT). £pimoç deserto, ermo. Indica a parte inferior do vale do Jordão e, possivelmente, as encostas orientais do vale (v. Robert W. Funk, “ Funk

    2 Wilderness,” JBL, LX X V II [set. de 1959], 205-214). ■ p£xavo£ix£ imp. (istavoeto (5 - 34) arrepender-se, mudar seu pensamento, virar-se, voltar-se. O sentido primário no judaísmo sempre é uma mudança da atitude do homem

    4

  • MATEUS 3:3—3:9

    para com Deus e na sua maneira de viver a vida (Moore: Judaism, I, 507; v. também NDITNT). í íy y ik e v perf. èyyíí,(ú aproximar-se. Perfeito = aproximou-se mas não chegou necessariamente, yáp porque (explicativo). Bam^EÍa reino, governo de um rei. O governo de Deus na terra conforme é prometido no AT. oupavóç céu. ■ otixoç, aurn, toüto este. ecttív pres. 3 eijií ser, estar. part. aor. pass. é̂yü>. 5iá através de. q>toví\ voz, chamada. poêíVTOç part. Poctco (1 - 12) gritar, clamar alto. êxoijiátraxE imp. aor. èxoijiáÇco preparar. ò £ ó ç caminho. Kúpioç senhor, soberano. euflsíaç adj. fem. pl. su0óç (1 -8 ) reto. jto i£ ii£ imp. Tioiéco fazer. xpípouç acus. pl. xpí|3on* =■ tn ò . è^o^io^oyoúnEvoi part. pres. è£,ono^oyéo|iai confessar, reconhecer, concordar com, que indica uma confissão pública (RW P). ãpapxíct pecado.

    ■ iôt&v part. aor. òpáco ver. noXúç muitos. èpxofisvouç part. êpxojxai 7 ir, vir. èní para, indicando propósito, párcxto>ia (2 - 20) batismo, eíjiev aor. Xéym. yévvttiia (3 - 4) aquilo que é produzido ou nascido, filho, geração (BAG). Os subst. que terminam em -na geralmente indicam o resultado da ação (MH, 355). c/iSva (3 - 5) serpentes venenosas, xíç quem? «jréSei^Ev aor. ÚJioÔEÍKvuni (1 - 6) demonstrar traçando, fazer conhecido (AS), ônó transmite a idéia dos pensamentos vindo à mente (MH, 327). «puyfiiv inf, aor. (peúyco escapar, fugir. Sugere a fuga das serpentes de um campo quando começa a ceifa (McNeile). ènó c/gen. de (origem). |ís?U,oú

  • 3: f 0—4:3 MATEUS

    10 levantar, tékvov filho. * f|õT| já. ot í̂vi] (1 - 2) machado. píÇa (3 - 16) raiz. fiévòpov árvore, Kfiiai perf. pass. tíBuiii jazer, noiouv part. k«àÓç bom. ckkóict£tqi pres. pass. ÈKKónto) cortar, abater. Um pres. gnômico, uma máxima ou generalização, alguma coisa que é sempre verdadeira (IBG, 8). rtOp fogo.

    11 páXXcrai pres. pass. páXA-co lançar. ■ èv instrumental (BD, 104). CÔwp, aioç água. eíç c/acus. tendo em vista. Tklvez também “por causa de” (DM, 104). ômtriú c/gen. depois de. ia/upótEpoç, (3 -28 ) comp. iaxupóç forte, (xoú gen. de comp. do que. oíi gen. õç, pron. rei. quem. iKavòç (3 - 40) digno, únóâiijta (2 -10) sandália. patriáaai inf. aor. PaoTá^co (3 - 27) levantar e carregar. Era dever do

    12 escravo na Judéia, Grécia, e Roma (EGT). ■ jttúov (1 - 2) pá de joeirar, uma pá com forma de garfo, com que o grão malhado era jogado contra o vento (BAG). xeíp mão. ôtaxaBapiei fut. ôiatcaGapí^co (1 -1 ) limpar, ôiá é perfectivo e descreve a condução da ação até um resultado específico (MH, 301). ftXwv (1 - 2) eira. Usada para os grãos malhados ainda caídos na eira (BAG).

  • MATEUS 4:4—4:16

    qüentemente usado com ^éyco quando denota uma ordem (BD, 200). Jdôoç pedra, rocha, ovxoi masc. pl. este, ftpxoç pão. yÉvtimai sub. aor. yívonai tornar-se. ■ ànoKpiOeíç part. aor. à7roKpívo|iai responder. yéypajrxai perf. 4 pass. ypáípcü escrever, perf. está escrito, in ’ = èm c/dat. Acerca daquilo em que se baseia uma condição de existência, uma ação ou um resultado; daí, viver de pão (BAG). jióvoç somente. Çf)acxat fut. Çáw viver. ávOpüHioç homem. àXXá mas, a não ser que. nãç cada, todo. pfjlia palavra, coisa. èKTcopcuopcvfp part. èKrcopeúoHCU (5 - 33) sair, vir para fora. Sió c/gen. através de (instrumental), fftó^a boca. ■ napaXaji£ávct> acompanhar, guiar. Pres. 5 histórico com um vivido caráter pitoresco (RW P). eiç para, até. ôyioç santo. nóXiç cidade Èaxnaev aor. Taxími colocar, hní c/acus. sobre, nxspúyiov dimin. de TiTépui; asa. Indica a ponta ou extremidade de qualquer coisa, o pináculo ou cume do templo (BAG). icpóv lugar santo, templo. ■ |JáX£ imp. 6 aor. páXXco lançar.

  • 4:17—5:1 MATEUS

    amanhecer.17 ■ ànò tóte a partir de então, fjp^aro aor. ãpxotiai começar. Descreve

    ou o começo de uma ação contínua ou marca um novo começo ou fase da narrativa (McNeile). Kijpúmno proclamar como arauto. Xfcyti) dizer. fiEtavogíiE imp. |A£Tavoéíú (5 - 34) mudar de opinião, arrepender-se v. Mt 3:2. ^yyittev perf. êyyíÇco aproximar-se. paciXeía reino (v. NDITNT). A mensagem de Jesus era a mesma que a de João Batista.

    18 ■ ítEpwratôiv part. pres. TtepiTiaxeco caminhar, andar ao redor. Particí- pio usado para expressar ação contemporânea, napá c/acus. ao longo de. 9áXaaaa mar. eíôev v.v.16. àôeXípóç irmão. Jxyópcvoç part. pres. pass. X.éyco dizer, chamar. ftóXXovTaç part. pres. v. v.6. àn

  • MATEUS 5:2—5:13

    sentar, assentar. O particípio é usado como gen. abs. posteriormente, depois (BD, 218). itpotrijjXftav aor. 7tpooép%onai vir para. tia0T|tr|ç estudante, aluno, discípulo (|iav0ávcú aprender). ■ ctvoí^aç part. aor. àvoíyco abrir. 2 tTTÓfia boca. êÔíÔckjkev impf. StôáoKO) ensinar. O impf. ingressivo, começou a ensinar. (Para um estudo da palavra “ ensinar” e seu conteúdo histórico v. NDITNT). (Para o propósito do Sermão da Montanha v. J. Dwight pentecost: “ The Purpose o f the Sermon on the Mount,” Bib. Sac. ,115 [abril, julho, out. 1958], 128 ss., 212ss,, 313ss.) ■ ^Kápioç bem-aventurado, afor- 3 tunado, feliz (BAG). íitüíxóç (5 - 34) pobre, pobre como um mendigo, «veõ^o espírito. O dat. dá a esfera da pobreza (McNeile). (Para o uso da frase “ pobre de espírito” nos RMM, v. IQM 14.7; 1QH 14.3; a respeito dos “ pobres,” v. IQM 11.9; 1QH 5.22). èaiív pres. einí ser, estar, aurúív «m v “ pertence a eles.” auTtÒv gen. poss. oupavóç céu. ■ jievOoCvtsç part. pres. TtevGéü) 4 (2 - 10) lamentar, prantear pelo morto. Entristecer-se com uma profunda tristeza que toma conta de todo ser de tal maneira que não pode ser oculta (Trench: Synonyms; v. também NDITNT). napaKX.i]6f)(TOVTai fut. pass. jiapaKaXéoi confortar, pass. achar conforto, ser consolado. ■ npauç (3 - 4) meigo, manso. 5 A atitude humilde e mansa que se expressa na submissão às ofensas, livre de malícia e de desejo da vingança (P. Leivestad: “ The Meekness and Gentleness o f Christ, II Cor. X. 1,” NTS, 12 [jan. 1966], 159; v. também NTW 103, 104). KXupovopfjcouCTiv fut. KXripovoj4,éco (3 - 18) herdar, receber como possessão, yij terra, terreno. ■ neivôvieç part. pres. 7csiváco ter 6 fome, ter fome dalguma coisa. ÔiydíVTEç part. pres. õnj/áco (5 -1 6 ) ter sede. (Para verbos em áco v. MH, 384). ôiKaioffúvii justiça. xopTatT0f|(TOvtai fut. pass. xopTáÇco (4 - 15) alimentar, encher, satisfazer. ■ cXdjfuav (1 - 2) mi- 7 sericordioso, simpático. èX£i\8rj

  • 5:14—5:20 MATEUS

    ção do sal que perde seu sabor e ã idéia do sal que indica a produtividade mais do que a conservação, v. E. P. Deatrick: “ Salt, Soil, Savor,” BA, XXV

    14 [maio de 1962], 41-48). ■ qõk; (1 - 12) luz , kóctjioç, mundo, humanidade, õúvapiai poder. nóXiç cidade. KpuPi)v. Os discípulos de Jesus devem permitir que a luz que receberam do Pai celestial através de Jesus, brilhe no mundo a fim de que glorifiquem a Deus (NDITNT).£(i«pocr9£vc/gen. diante de. õircoç c/subj. a fim de que (propósito). ÍÃwffiv subj. aor. ópáto ver. KaÀóç bom, belo. Êpyov obra, ação. ôo^ácrttxnv subj. aor. ÔoÇáÇro louvar, glorificar, oõpavóç v.v.3.

    17 ■ vopícn|T£ subj. aor. considerar, pensar. 5ti. que. fjXBov aor. ãpxoiiai. Kaxaiõírai inf. aor. Kaia^óco (5 - 17) arrancar, destruir, anular. O infinitivo é usado para expressar propósito.vó}ioxa a letra gr. iota, usada para representar a letra heb. yod, a menor letra do alfabeto heb. KEpaía (1 -2 ) chifre, projeção, curva (til) como parte de uma letra (BAG), ou firj de modo algum, (Para o neg. duplo v. M, 187-192). nãç tudo. (Para o uso de 7tã

  • MATEUS 5:21—5:30

    trar, vir para dentro.■ ^Koúaare aor. cucoúítí ouvir, tm que. èppé0T| aor. pass. ^éyco. ápxaíoç 21

    (2 - 11) antigo, pl. os antigos, homens de outras gerações, (poveúffsíç fut,(5 - 12) o (poveúco assassinar, matar. aoveú(n| subj. aor. êvo/oç (5 - 10) ser apanhado em, estar sujeito a, ser culpado, etrrai fut. d|ií ser, estar. Kpúnç juízo, julgamento. ■ ôpyiÇópevoç part. òpyít,o|j.ou estar irado, £íkt| subj. aor. Xéycü. 22 jiaicá estulto, insensato, mjvéôptov (3 - 22) Sinédrio, a corte suprema dos judeus. juopóç estúpido, tolo. Raca expressa desprezo pela cabeça do homem:“ seu estúpido!” M ore expressa desprezo pelo seu coração e caráter: “ seu salafrário!” (EGT). yécva geena, o depósito de lixo da cidade de Jerusalém, como retrato do lugar final de condenação para os maus; inferno. (Para uma descrição da palavra, v. ND ITNT). rcõp fogo. ■ 7ipoa

  • 5:31—5:48 MATEUS

    31 * £pp£0q aor. pass. XÉyo). ànoXúcn] subj, aor. ànoXóco liberar, divorciar. ãóto> 3a imp. aor. ôíôwni dar. àitoffTÓaiov, (2 - 3) documento de divórcio. O aviso escrito era uma proteção para a esposa (RWP). (Para a práti-

    32 ca judaica v. M, Gittin; SB, l, 303-312). ■ ãnoXútov part. nap£KTÓq (1 - 3) c/ gen, exceto. Xóyoç palavra, questão, razão, nopvria (3 - 25) falta de castidade, fornicação, todos os tipos de relações sexuais ilícitas (BAG). jtoicí pres. 7ioiÉcú fazer. ^oixEuôfjvai inf. aor. pass. àítoXEXujiéviiv part. perf. pass. Yd|iTj(yij sub. aor. yajiéü) casar, usado para o homem, fioi/ãim pass. n-oixáco (2 - 4) fazer adulterar, pass. ser adúltero, adulterar.

    33 ■ náX.iv outra vez. èTuoptnitrck; fut. èTtiopKSü) (1 - 1) jurar falso, quebrar um juramento. ànoô(ú(F£i

  • MATEUS 6 : 1— 6:12

    fático. teXeioç (3 - 19) perfeito. d)ç como. oõpávioç celeste, pertencendo ao céu, habitando no céu.

    ■ jrpofféx£T£ imp. Tcpooéxoj guardar-se de, prestar atenção a, vigiar por. 6 teoieív inf. Ttoiso) fazer. Usado com ôiKaiooúvn com o significado de “ praticara piedade” e SiKaiooúvri é o título geral para os atos de devoção e dever religoso que se conformam à vontade de Deus (GW, 129), Sjinpocr0£v c/gen. diante de, na presença de. rcpóç para, indica propósito. 0£a0rjvai inf. aor. pass. 0£áo|iai (4 - 22) ver, comtemplar, olhar, auxoíç dat. de agência (MT, 240). eí ôè fif) ye (4 - 31) mas, senão, doutra sorte (v. Margaret Thrall: Greek Par lides in the New Testament, 9, 10). purOóç galardão.

    ■ õxav c/subj. quando, sempre que. èXetiiioaúvii ato de bondade, esmola 2 oferta caridosa (BAG). Nada é mais marcante na ética rabínica do que a ênfase dada à caridade em todos os sentidos da palavra (Montefiore e Loewe: A Rabbinic Anthology, 412; para conceitos rabínicos da caridade, v. Montefiore e Loewe, 412-439, e Moore: Judaism, II, 162-179). oraXmcniç subj. aor. cakniQ® (1 -12) soar a trombeta, no sentido figurado ou literal (McNeile). õhtr&p exatamente como, assim como õrcoKpvrijç ator, intérprete, aquele que personifica outro, hipócrita (RWP). f>úni| (1 - 4) rua estreita, õjiíoç c/subj. a fim de que. ôo£,aa0õ> honrar, louvar, glorificar, ané/io (5 -19) receber o pagaj mento integral. Freqüentemente usado no sentido de dar um recibo por uma conta i que já foi plenamente liqüidada (NTW, 17-20). ■ rcoioüvtoç part. pres. Ttoiéco gen. 13 abs. “quando tu..!’ yvtinto 3a. sing. imp. yivíócKto saber. ápurtEpóç (1 - 4) esquer- , do. tí o que ôe^ióç direito ■ subj. sliaí ser, estar. tcpuntóç (5 -17) secreto, ocui- 4 to. àrtoôtóffÊi fut. àrcoÔíSfout devolver, dar de volta, recompensar.

    ■ como, enquanto, õn porque. (piXoucnv pres. (pxXécü (5 - 25) gostar 5de, amar. yiovía (2 - 9) canto. rtXaxeia (2 - 9) estrada larga. êtreí&Tsç part. perf. í 3a sing. imp. aor. êpxojiai vir. A petição 10 é para a futura vinda de Deus a fim de estabelecer Sua soberania na terra (McNeile). pamXíía reino, governo de um rei, yevtiBtitco 3a sing. imp. aor. yívofiai tornar-se, vir a acontecer, ser feito, acontecer, u smoúaioç 11 (1 - 2) para o dia vindouro (RWP). “O pão que nos é necessário, dá-nos hoje, dia após dia!' (Para esta tradução e um estudo da palavra, v. NDITNT; BAG).Ôóç imp. aor. ôíôcofji. ■ ôq>£ç imp. aor. á(pír[|ii soltar, cancelar, remi- 12 tir, cancelar (BAG) ôípeíXtj t̂a (1 - 2) dívida, o que é devido, o direito da pes-

    13

  • 6:13—6:28 MATEUS

    soa (BAG). c!iv portanto, jj v.v.4. anXoCç (1 - 2) claro, sadio, são (BAG; v. também RWP).23 õXoç total, completo, (pumivoç (2 - 5) brilhando fortemente, luz. ■ ckoteivóç

    ( 1 - 3) escuro, eí. se. (5 - 39) odiar; neste contexto: negligenciar, desconsiderar, desprezar. «vÔe^etoi fut. àvxé/o^ai manter-se firme com, ser leal a. Usado no sentido de manter seus próprios direitos (MM). (Para a força local da prep. na composição, v. MH, 297). KcrcatppovYjcrEi fut. Kaxa,£\|/oxe imp. aor.(2 - 11) olhar, considerar, tiexeivóv (4 - 14) ave. OTteípo) semear. OspíÇu) (3 - 21) ceifar. 0uváyit> reunir, ajuntar. ánoBi^Ki) (3 - 6) celeiro, armazém. liãXXov mais. Aumenta a força comparativa de Siacpépexe (Meyer). Ôiatpépco

    27 (3 - 13) diferir, ser diferente, valer mais que, ser superior a (BAG). ■ pcpipvãv o part. expressa os meios, ApotrOsivai inf. aor. 7ipooTÍ0riin (2 - 18) acrescentar a c/acus. sobre, ao. ijXiKía (1 - 8) tamanho, idade. A passagem pode referir- se à duração da vida ou ao tamanho ou estatura da pessoa (ND ITNT; MM), mj/uç ( 1 -4 ) originalmente antebraço, depois: côvado, como medida de comprimento, cerca de 45cm., ou pode referir-se a uma medida de tempo (BAG).

    28 ■ TiEpí c/gen. a respeito de, acerca de. xí por quê? pEp^vãxE pres. KaxapáOexE imp. aor. Kaxa^avQávto (1 - 1) aprender eficientemente, observar bem, con-

    14

  • MATEUS 6:29—7:10

    siderar cuidadosamente (AS), compreender, assimilar este fato acerca de (M,117,118). Kpívov (1 - 2) lírio. àypóç campo. nd>ç como. aò^ávíi) (2 - 22) intr. crescer. kotuíúotv pres. Komáco (2 - 22) trabalhar de modo exaustivo, labutar (T). Não tanto o esforço propriamente dito, mas sim o cansaço que acompanha o uso de todas as capacidades até o limite máximo. (Trench: Synonyms, 378). ví̂ Oüj ( 1 -2 ) fiar ■ rrspiepáXETo aor. méd. 7tepi(3áXXaj (5 - 23) 29 envolver, vestir, n:8pi(3áAAoj4ou. méd. vestir-se íííç. como. ■ xópioç (3-15) er- 30 va. Meras ervas daninhas cortadas e usadas como combustível (EGT). afjpcpov hoje. õvto part. eíjií. aupiov (3 - 14) amanhã. KXíPavoç (1 - 2) forno, fornalha. paXXófievov part. pres. pass. [láXXío lançar, oííxtoç assim, á^tpiévvu^i (2 - 3) vestir. òXiyómaxoç (4 - 5) pequena fé, quantidade mínima de confiança.■ n«pipvfi(niT£ subj. aor. c/jj-ií como um imp. neg. tí v.v.25. 7i£pipaXúp£0a 3t subj. aor. méd. O subj. deliberativo (DM, 171; M T 98, 99). ■ eOvoç povo, 32 plur. pagãos. èniÇriToCaiv pres. èTttÇfiTéco (3 - 13) procurar, buscar. A prep. é diretiva, e indica a concentração da ação do verbo nalgum objeto (MH, 312). O presente indica uma busca contínua. oíSa v.v.8. XPfóü* ter necessidade de, c/gen. ãnaç = Tíãç. ■ ÔucaioaúvTi justiça, conduta de acordo com 33 a vontade de Deus (GW, 129). ícai “ e,” “ assim.” Introduz um resultado que vem daquilo que antecede (BAG). 7rpoar£0Tjcr£Tai fut. pass. 7tpooTÍ0rmt acrescentar a. ■ ttüpiov amanhã, o dia seguinte. ^pipvTjaei fut. éauxfíç pron. 34 refl. gen. 3a. pess. ãpKeióç bastante, suficiente, tcaicía aflição, infortúnio. Usado no sentido dos danos causados à colheita pelo granizo (MM). “ Cada dia tem seus problemas suficientes” (BAG).

    ■ KpívETE imp. tcpívto julgar, hábito de censura, crítica amarga e injus- 7 ta (RW P). Kpi0fjt£ subj. aor. pass. pode referir-se ao julgamento divino ou ao julgamento humano (McNeile). ■ èv instrumental. Kpí^a (1 - 27) julga- 2 mento vindo de um juiz. KpiOfjtmrGc fut. pass. pèxpov (2 - 14) medida. tiETpme pres. iiexpéto (2 - 11) medir, ^sTp^Ofjacxai fut. pass. ■ tí por que. 3 icáptpoç (3 - 6) lasca, estilhaço, pedacinho de madeira ou palha seca, partícula que pode irritar (RW P). ctóç teu. Ôokóç, (3 - 6) trave. Koravoeíç pres. KaxavoétD (1 - 14) notar, reparar em, perceber. ■ 1) ou, ntóç como? 4 èpeíç fut. Xéycú dizer. &q>£ç imp. aor. àípÍTi î permitir. CKpáXít) subj. aor. èKpáXXú) lançar fora, remover. 15oú imp. ópáco ver - vê! eis que. ij Ôokóç trave, viga que sustenta o madeiramento de uma casa, poste num ângulo grotesco (RW P). O artigo é usado como referência prévia ou menção repetida (IBG, 117). ■ £Kpai.£ imp. aor. tóxe então, depois. õiapXÉyciç fut. ôiapXércco 5 (1 - 3) ver clara ou nitidamente. A prep. é perfectiva (MH, 301). èKpaXsív inf. aor. ■ õíõt£ subj. aor. Síôto|ii dar, c/yLT\ = imp. neg. fiyioç santo, kúídv, 6 kuvóç ( 1 -5 ) cachorro, piiâé = oüÔé e não, nem, páXT|T£ subj. aor. páXXco lançar, papyapíii^ç (3 - 9) pérola. Ep7tpo

  • 7:11—7:27 MATEUS

    11 (McNeile). ■ r,í se. Introduz uma cond. de 1? classe, õvtkç part. oíôatt perf. defectivo c/o significado pres., oíôa saber. ÔiÔóvai inf. pres. rcómo nãXXov

    12 quanto mais? Swasi fut. 6íÔcom,i. aiioCoiv part. ■ õa£ff0E fut. èrclyivcúakío ter um conhecimento exato, conhecer plenamente, reconhecer, niín, usado em perguntas que esperam uma resposta neg. (ruXXÉYtô ajuntar. ÔK«v0a (5 - 14) espinheiros. oiatpuXfi ( 1 -3 ) uvas.

    17 Tpí|}oXoç ( 1 - 2 ) abrolhos. to

    26 mqperf. pass. 0e(j,eXióco ( 1 -5 ) fundar, lançar os alicerces. ■ popóç estulto, irrefletido, atos insensatos, pensamentos que sobem ao coração provenientes de uma falta de conhecimento ou da incapacidade de fazer decisões corretas

    27 (v. NDITNT). áfipoç ( 1 -5 ) areia. ■ npoaÉKoyav aor. jipookóhtío (2 - 8) ferir, bater contra. jrTüffiç ( 1 -2 ) queda.

    16

  • MATEUS 7:28—8:15

    ■ õti: quando. ètéXeaev aor. xeXécú completar, Lerminar. ê̂ cttXtícfovto 28 impf- pass. èK7iXf|oaa) (4 - 13) assombrar, estarrecer, pass. ficar assombrado, ficar estarrecido, ficar fora de si. O impf. representa um evento passado ainda acontecendo na ocasião quando um evento no aor. intervém repentinamente (MT, 66). £7tí c/o dat. expressando a razão.

    ■ yáp porque (explicativo). ôiÔáffKWv part. ÔiSáaKw (3 - 30). 29■ KatapávTOç part. aor. Kcnra|3ctív(o descer (part. usado como gen. abs.). 8

    fjKoXoóOr|(Tav aor, àKoXou0éco seguir, ser companheiro de viagem. ■ rcpoaéXGtov 2 part. aor. 7tpooép%onai vir para. TtpotTEKÚvsi impf. npocKUváco adorar prostrando-se. O impf. ingressivo: “começou a adorar!’ èáv c/o subj. se. Indica certa dúvida acerca da condição. A dúvida não diz respeito à capacidade, mas à vontade (EGT). GéXijç pres. subj. 0étai) querer, desejar. tcaOapíaai inf. aor. KoiGapíÇü) purificar. ■ ekteívglç part. aor. èx ie ívo ) es- 3 tender, í^ a ro aor. ãjtxtt) tocar, pegar em (usado c/o gen.). Ka0apí lançar fora. ectínspoç (3 - 3) exterior. Comp. somente na forma. KXauOpóç choro, ppuy^óç ranger de dentes. O choro indica o sofrimento, o ranger de dentes, o desespero (Meyer). ôôóvtíov gen. pl. ôôoúç dente. ■ èníaiEnoaç aor. at. 13 tuoteúcú crer. y£vii0TjT(i) 3a. sing. imp. aor. yívofj.ai ser, tornar-se, acontecer. iáÔT| aor. pass. iáojiat.

    ■ eXGtóv part. aor. Epxo^ai. jtKvGtpá (2 - 6) mãe da esposa, sogra. 14 PspXrçpévTiv part. perf. pass., v.v.6. JtupÉaaouíyav part. pres. Jiiipsooto (1 - 2) estar com febre. ■ tácito v.v.3. ápfjicev aor. cupÍTinA partir, deixar, rcuprcóí; 15

    17

  • 8:16—8:29 MATEUS

    ( 1 -6 ) febre. tjy£p0H aor. pass. èyeípco at. esperar, pass. subir, levantar-se. èifiKÓvei impf. ôkxkovéco atender alguém à mesa, servir. Impf. ingressivo: “ começou a servir.” O aor. anterior expressa um ponto no tempo, o impf.

    16 começa uma ação linear (v. Bakker, 26), ■ ò\|/ía final da tarde. Yevofiévtiç part. aor. yívoiiai gen. abs. (quando caiu a tarde). npOfffjVEyKav aor. at. v.v,4. jtpoocpépco. ÔaijumÇopÉvouç part. pres. Ôcu|ioviÇomcu possuído por um demônio ou espírito mau. èi;ÉPai.£v aor., v.v. 12. Kaiccòç S/w estar doente,

    17 enfermo. Éxovxaç part. £0£páír£i)ff£v aor., v.v.7 ■ TrXiipioGfj subj. aor, pass. ttXt|póco cumprir. pf]0áv part. aor. pass. Xéycú dizer, cròxóç ele, ele mesmo (enfático, v. MT, 40, 41). SXapEv aor. Xanpávoo levar embora. èpáaxaaEv aor. paaxáÇco (3 - 27) levar embora, carregar.

    18 ■ iStav part. aor. ópáco ver. £K£Xeikt£V aor. keXsúco ordenar (para este verbo c/o inf. aor., v. BD, 174). âjt£X0EÍv inf. aor. àTtépxo^ai ir embora,

    19 partir, népav o outro lado. ■ npoaeXOtbv part. aor. rcpoaép%ojj.ai vir para. eiç “ um” (usado como art. indef. RW P). ÔiÔátfKaXoç mestre (para um estudo desta palavra e especialmente para a posição do rabino / mestre no judaísmo v. NDITNT). âKoXou0f|(ra) fut. v .v.l. A palavra fala do relacionamento entre o rabino/mestre e o estudante, õnov (è) áv c/subj. “ onde quer que,”

    20 ànépxu subj. ■ ãXümqi; (1 - 3) raposa. iptdXcót; (1 - 2) covil, toca para animais. 7i£T£ivóv (4 - 14) ave. KaxaaKrjvGMnç (1 - 2) moradia, ninho. ítofi (4 - 47)

    21 onde. kXívxi pres. subj. kXívco (1 - 7) inclinar, reclinar. ■ ítcpoç outro (para o uso de êiEpoç, v, RG, 748-750). èrcúpEVov imp. aor. èrciTpéflGJ (2 - 18)

    22 deixar, permitir. Oáyai inf. aor. 9árcxco (3-11) sepultar. ■ àKoXoúOei pres. imp. uma chamada ao discipulado. f«p£Ç imp. aor. àípíri t̂i deixar. VEKpóç morto. Talvez se refira aos espiritualmente mortos (Allen), ou tenha significado de moribundo (AM ). A urgência em seguir a Jesus sem reservas é maior do que os deveres do sepultamento. (H ill). (Para o pano de fundo desta passagem, v. Lc 9.59-60).

    23 » èppdvxi part. aor. èjiPaívíú (5 - 17) entrar, embarcar. O part. é usado24 como um dat. abs. (EGT). ■ (xsicrpóç (4 - 14) sacudida, usada para uma tem

    pestade ou um terremoto. èYÉvExo aor. yívouou. (&Tto

  • MATEUS 8:30—9:10

    mática heb. que sugere que as duas partes não têm nada em comum (Tasker, Mateus, Ed, Vida Nova e Mundo Cristão), ftaaavúrai inf. aor., v.v.6. ■ jiaKpóç íongo, 30 temporal e espadai, [ictKpáv (1 -10) longe, à longa distância àyéXt| (3 - 7) manada. Xoípwv gen. pl. %oipoç, (4 - 12) porco, suíno (gen, usado como gen. de aposição ou definição RG, 499). Aos judeus era proibido criar porcos (M, Baba Kama, 7; SB,1,492,493). poCTKOfifrvn part. pres. pass. (3óokco (2 - 9) alimentar, apascentar, pass. pastar. ■ jtop£KáX,ouv impf. TtapaKaÂsco rogar. O impf. indica que pediam 31 continuamente, st “ se.” A condição é aceita como verdadeira, àrcócrmi-ov imp. aor. àitooTéXXtú. ■ è^eXOóvteç part, aor. è^épxo^au ànfíXBov aor. v.v. 18. 32 õtpfiii (5 - 17) entrar em, embarcar. ÕiEitÉpaacv 9 aor. ôiaTtEpácü (2 - 6) atravessar. fjXQev aor. êpxoiiai vir. ■ Tipotrópepov impf. 2 npoacpÉpco trazer para, carregar. O impf. sugere que vieram carregando o homem até Jesus quando este chegava à Cafamaum (Hill). napaXutiKÓç (5 - 10) coxo, paralítico. pspXimsvov part. perf. pass. (íáXX© jogar, iôcav part. aor. òpáto ver. aut&v “deles!1 Usado a respeito daquele que era carregado, e dos que o carregavam (Bengel), Gápcra imp. Gapoéco (3 - 7) ter bom ânimo. òfpícvTai pres. pass. à(pír||jtt partir, pass. estar perdoado. O pres. significa “estão em estado de remissão” ou “neste momento são remidos’’ um pres. aorístico (McNeile). ■ 3 pXoaqttHiã pres. pX.aoq>T|M.Écú (3 - 34) falar mal de, difamar, blasfemar. ■ eiôúç 4 part. dep. perf. c/o significado pres. oíõa saber. èvBújitiaxç (2 - 4) reflexão, pensamento. ívutí (2 - 6) (yévriTai) “qual a finalidade do que acontece?”, Por quê, qual a razão? (BAG). èvOu îéütOe pres. èv0up.éo|iai (2 - 2) considerar, refletir, pensar. ■ EÒKOjrtótEpoç comp. êükotioç (2 - 7) fácil. Ewttív inf. aor. Xéyco. Êyaps 5 pres. imp. èyEÍpto intr. somente no imp. “ Levanta-te!” itEpináTEi pres. imp. 7tepi7iaTéco andar, percorrer. ■ siôijTE subj. oíÔa. è^oucría autoridade 6 àtpisvaiinf. pres. à(pÍT)jj.i. àpov imp. aor. aipo erguer, tomar. ÜJtayE pres. imp. ÒJtáyoi ir, ir embora. ■ èyepOEÚ; part. aor. pass. èyeípco pass. levantar-se à7ríi},0£v 7 aor. «Ttépxoiiai partir. ■ èípoprjOiiffav aor. pass. (poPsonai ter medo, temer. 8 èÔóE,a

  • 9:11—9—23 MATEUS

    borados pelas tradições dos escribas (Tasker, Mateus, Ed. Vida Nova e Mundo Cristão). (TüvavÉKMvTo impf. cwaváKsiucu reclinar-se junto com alguém à mesa.

    11/12 ■ ôià tí por que razão? Por quê? ■ àKoúcraç part. aor. àKOÚco ouvir, xpsú*necessidade. iffxúovieç part. pres. íoxúco (4 - 28) forte, saudável, iaxpóç (1 - 6) mé-

    13 dico. k«kíSç zyoi passar mal, estar doente ■ nopsuOévTEÇ part. aor. nopeúojiai ir. ftó0£TE imp. aor. |iav9dvco (3 - 25) aprender “ ide e aprendei!’ Uma fórmula comum usada pelos rabinos (SB, I, 499). sXeoç (3 - 27) misericórdia. Uma interpretação da palavra hebraica hesedh, “ lealdade conforme a aliança!’ KaXéaai inf. aor. KaXéco chamar. Inf. usado para expressar propósito. A mesma palavra usada para convidar para uma festa (AM ).

    14 ■ TipOCTÉpxovTai de 7rpooépxo|idi aproximar-se. Xéyovteç part. XÉYto.15 Ôiàxí v.v.II. vtjctteúio jejuar. ■ fi.fi usado em perguntas que esperam uma respos

    ta neg. vup,(ptí)v (2 - 4) salão de casamento, uíoí xoO vupupãvoç “ filhos da câmara da noiva!’ Uma expressão idiomática heb. para os hóspedes no casamento (RWP). TiEvOãv inf. 7iev0éco (2 - 10) prantear, ccp õaov enquanto. £X.£Ú(Toi)á kouç gen. sing. páKOÇ (1-1) um pano. ãyvatpoç (í - 2) sem encolher, sem branquear, novo (BAG). fyumov veste rcaXaíoç (3 -19) velho. Velho no sentido de gasto (Trench: Synonyms). oãpat remover, rasgar, tirar rasgando. nXijpatpa (1 -17) plenitude, aquilo que preenche, um remendo colocado para cobrir um rasgo (McNeile). xeípv (3 - 11) comp. kgkóç mau.

    17 axícrfia (1-8) rasgo. ■ véoç (2 - 23) novo, fresco. ádKÓç (4 - 12) saco de couro, odre (BAG). ei Sè nrj y£ mas, senão, doutra forma (v. Mt 6.1). frtjyvuvxai pass. fiiTÍYVujii rasgar, estourar. èK^eixai pres. pass. ekx&ú (1 - 16) derramar. ánóXXujiiai pres. perder-se, ser destruído. á|i(pÓT£poi (3 - 14) ambos. (xvvTiipoüvTCtt pres. pass. auvir|péco proteger, guardar em segurança. A prep. é perfectiva (M, 113).

    18 m laXoOvioç, part. pres. laXeco falar, gen. abs. para expressar tempo contemporâneo: “ enquanto falava.” ftpxtov (5 - 37) líder, chefe. £Íç “ um” (usado como artigo indef.). npooEKÓvei impf. 7tpooKuvécú prostrar-se e reverenciar. õn» usado como aspas para introduzir uma citação direta, «p ti agora mesmo. èteXsútíiotrv aor. TsuXsTáío (4 - 11) morrer. “ Acaba de morrer” (RWP). èníOeç imp. aor. ejutíOtiui impor sobre, colocar sobre. Imp. aor. usado por alguém em circunstncias difíceis (v. Mt 8.25). ÇfjtTETtu fut. Çáco

    19 viver. ■ £YEP®EÍÇ v.