14
EXEGESE DE GÊNESIS 3. 1-7 TRADUÇÃO E ANÁLISE MORFOLÓGICA Genesis 3:1-7 rv<ïa] hd<êF'h; tY:åx; ‘lKomi ~Wrê[' hy"åh' ‘vx'N"h;w> ~yhiêl{a/ rm:åa'-yKi( @a;… hV'êaih'ä- la, ‘rm,aYO’w: ~yhi_l{a/ hw"åhy> hf'Þ[' `!G")h; #[eî lKoßmi Wlêk.ato) al{å `lke(anO !G"ßh;-#[e( yrIïP.mi vx'_N"h;- la, hV'Þaih'( rm,aToïw: 2 ‘Wlk.ato) al{Ü ~yhiªl{a/ rm:åa' è! G"h;-%AtB. rv<åa] é#[eh' yrIåP.miW 3 `!Wt)muT.-!P, AB+ W[ßG>ti al{ïw> WNM,êmi `!Wt)muT. tAmß-al{) hV'_aih'(-la, vx'ÞN"h; rm,aYOðw: 4

Tradução e análise morfológica GENESES 3.docx

Embed Size (px)

Citation preview

EXEGESE DE GNESIS 3. 1-7TRADUO E ANLISE MORFOLGICA

Genesis 3:1-7 rv lk'a]m;l. #[eh' bAj yKi hV'aih'( arPimi xQ:Tiw: lyKif.h;l. #[eh' dm'x.n ~yIn:y[el'`lk;(aYOw: HM'[i Hv'yail.-~G: hle[] WrP.t.YIw:) ~he_ ~MirUy[e( yKi W[d>YEw: ~h,ynEv. ynEy[e hn"x.q;P'Tiw: 7`tro)gOx] ~h,l' Wf[]Y:w: hn"aet.Traduo:Ento a serpente, mais astuta de todos os animais do campo que fez o SENHOR Deus, disse para a mulher: certo que disse Deus para no comer de toda rvore do jardim. Ento disse a mulher para a serpente: do fruto da rvore do jardim comeremos. Mas do fruto da rvore que esta no meio do jardim, Disse Deus: no coma dela e no toque nela, para que no morram. Ento disse a serpente para a mulher: verdadeiramente no morrers. Pois Deus sabe que no dia em que comeste abriro vossos olhos. E vs sereis como Deus, conhecedor bem e mal. Ento viu a mulher que a rvore era boa para comer, pois era desejvel para os olhos e desejvel a rvore para dar prosperidade. Tomou do fruto e comeu e deu para o homem e ele comeu. E foram abertos os olhos dos dois e conheceram pois eles estavam nus. E fixaram folhas de figueira e fizeram para eles cinto.

Genesis 3:1 hw"hy> hf'[' rvyO ~yhil{aKe( ~t,yyIh.wIPois Deus sabe que no dia em que comeste abriro vossos olhos. E vs sereis como Deus, conhecedor bem e mal.

yKPreposio: Pois

[;dEyOVerbo QAL masculino singular: Traduo: sabe

~yhil{aTraduo: Deus

yKiQue

~AyBPreposio: no, mais, dia. Traduo: no dia

~k,l.k'a]Verbo QAL na segunda pessoa masculina do plural. Traduo: em que comestes

WNM,miPreposio com o sufixo da terceira pessoa masculina singular. Traduo: dele.

Wxq.p.nIw>Verbo NIPHAL com waw consecutivo na terceira pessoa do plural. Traduo: Abriro.

~k,_ynEy[e(Substantivo comum mais advrbio dual construto com sufixo da 2 pessoa no masculino plural = seus, vossos. Traduo: Seus olhos.

~t,yyIh.wIVerbo no QAL perfeito na 2 pessoa no masculino plural, com waw consecutivo. Traduo: vs sereis

~yhil{aKe(Preposio: como. Substantivo Deus. Traduo: como Deus.

y[ed>yOVerbo no QAL particpio no masculino plural construto. = conhecedor

bAjBem

`[r"(w"E Mal

Genesis 3:6 aWh-hw"a]t;( ykiw> lk'a]m;l. #[eh' bAj yKi hV'aih'( arPimi xQ:Tiw: lyKif.h;l. #[eh' dm'x.n ~yIn:y[el'`lk;(aYOw: HM'[i Hv'yail.-~G:

Ento viu a mulher que a rvore era boa para se comer, pois era desejvel para os olhos e desejvel a rvore para dar prosperidade. Tomou do fruto e comeu e deu para o homem e ele comeu.

arPois

aWh-hw"a]t;(Nome feminino: Desejvel. Mais o pronome independente na terceira pessoa masculina do singular.

~yIn:y[el'Para os olhos

dm'x.nVerbo NIPHAL no masculino singular: desejvel

#[eh'A rvore

lyKif.h;l. Preposio: para. Verbo no HIFIL infinitivo construto: olhar, prosperar. Traduo: para prosperar.

xQ:Tiw: Waw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na 3 pessoa do feminino singular = tomar, pegar, agarrar, levar, receber, obter. Traduo: tomou.

Ayr>Pimi Preposio = de, do mais substantivo comum masculino singular construto com sufixo na 3 pessoa masculino singular = do fruto

lk;_aTow: Waw consecutivo mais verbo no QAL na 3 pessoa feminino singular: comer. Traduo: comeu.

!TETiw: Waw consecutivo - Verbo QAL imperfeito na 3 pessoa feminino singular: e deu, e dera.

Hv'yail.-~G: Conjuno mais preposio = para, mais substantivo comum masculino singular em construto com sufixo na 3 pessoa feminino singular = homem, pessoa, marido, humano.

HM'[i Preposio com sufixo na 3 pessoa masculino singular = com ela, juntamente com ela.

lk;(aYOw: Waw consecutivo mais verbo no qal imperfeito na 3 pessoa masculino singular = e comeu, e consumiu.

Genesis 3:7 hle[] WrP.t.YIw:) ~he_ ~MirUy[e( yKi W[d>YEw: ~h,ynEv. ynEy[e hn"x.q;P'Tiw:`tro)gOx] ~h,l' Wf[]Y:w: hn"aet.E foram abertos os olhos dos dois e conheceram pois eles estavam nus. E fixaram folhas de figueira e fizeram para eles cinto.

hn"x.q;P'Tiw: Waw consecutivo mais verbo no NIPHAL imperfeito na terceira pessoa feminino do plural = e foram abertos, abriram.ynEy[e Substantivo comum dual construto = seus olhos, olhos deles.~h,ynEv. Nmero cardial masculino construto com sufixo na terceira pessoa masculino plural = dois deles. W[d>YEwWaw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na terceira pessoa masculino plural. Traduo: e conheceram yKi Conjuno = pois, qual, porque.~MirUy[e(Adjetivo masculino no plural absoluto = nu, exposto, desprotegido.

~he_ Pronome independente na 3 pessoa do plural: eles.

WrP.t.YIw:) Waw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na terceira pessoa masculina plural: coser, costurar, fixar.

hle[] Substantivo comum masculino singular construto = folha, folhagem.

hn"aet. Substantivo feminino singular: figo, figueira

Wf[]Y:w: Waw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na 3 pessoa do masculino plural: verbo fazer. Traduo: fizeram.

~h,l' Preposio com sufixo na 3 pessoa masculino plural: Para Eles

tro)gOx] Substantivo comum feminino plural absoluto = cinto, cobertura, vesturio, capa.