31
A INFLUÊNCIA DA CULTURA INGLESA NO BRASIL: ESTRANGEIRISMOS e PALAVRAS ABRASILEIRADAS: Prof. José Antonio de Oliveira

A influência da cultura inglesa no brasil

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A influência da cultura inglesa no brasil

A INFLUÊNCIA DA CULTURA INGLESA NO BRASIL:ESTRANGEIRISMOS

e PALAVRAS ABRASILEIRADAS:

Prof. José Antonio de Oliveira

Page 2: A influência da cultura inglesa no brasil

VOCÊ SABE FALAR INGLÊS?

Can you speak English?

Page 3: A influência da cultura inglesa no brasil

O ser humano é o único animal racional, mas geralmente está distraído com alguma coisa e não se dá conta disso. Por vezes me questionei a respeito de o brasileiro estar aberto às mudanças, de não ter medo de arriscar, de experimentar. Foi assim com o celular, a internet e muitas outras mudanças que vêm acontecendo em nossa sociedade com o passar do tempo. Tem sido assim com a Língua Inglesa.

Page 4: A influência da cultura inglesa no brasil

Por exemplo:

Quem nunca foi ao shopping center e tomou um milk shake? Quem nunca usou um short, um jeans ou um baby doll ? Quem nunca comeu um hamburguer, um x-burger ou um x-salada ? Quem nunca jogou video game ?

Page 5: A influência da cultura inglesa no brasil

Acho que muita gente já fez isso. O problema é que estamos cada vez mais distraídos e não percebemos. O objetivo do presente trabalho é provar/mostrar pra você que você conhece o Inglês mais do que imagina . Existe uma série de palavras do léxico da Língua Inglesa que nós já internalizamos* e não percebemos , justamente porque esse processo acontece de forma natural.

*internalização – sf. Ação ou resultado de internalizar; INTERIORIZAÇÃO [Pl.: -ções] [F.: internalizar + -ação] internalizar – v. td. Adotar de forma inconsciente valores, ideias, comportamentos de outrem) como se fossem próprios, INTERIORIZAR [F.: adaptç do ingl. (to) inernalize]

Page 6: A influência da cultura inglesa no brasil

Aquisição x Aprendizado De acordo com o NOVÍSSIMO Dicionário Aulete, temos os seguintes conceitos para os termos acima citados: Aprendizado – sm. 1 Processo, ação ou resultado de aprender; APRENDIZAGEM: Todos tiveram de se submeter a um duro aprendizado. 2 Tempo de duração do processo. 3 Exercício inicial daquilo que se aprendeu; EXPERIÊNCIA; PRÁTICA; TIROCÍNIO. [F.: aprendiz + -ado]

Page 7: A influência da cultura inglesa no brasil

Aquisição – sm. 1 Ação ou resultado de adquirir, tomar posse de algo: aquisição de novos livros. 2 Desenvolvimento de capacidade de captar ou dominar certo conjunto de conhecimentos, símbolos, costumes ou valores: Aquisição de linguagem; aquisição de cultura. 3 Coisa que se adquiriu, da qual se tomou posse: Este quadro foi a sua melhor aquisição. [Pl: -ções.][F.: Do lat. acquisitio, onis]

Page 8: A influência da cultura inglesa no brasil

Fazemos uso sim da Língua Inglesa em nosso cotidiano. Porém, se perguntarmos às pessoas se elas falam Inglês, elas nos dirão que não. É possível explicar esse fato da seguinte maneira: as pessoas não conhecem as regras gramaticais do Inglês e, por isso, acham que não poderão fazer isso enquanto não aprendê-las.

Page 9: A influência da cultura inglesa no brasil

Com o avanço da tecnologia, dos meios de comunicação, da indústria do cinema e, principalmente, o surgimento da internet, ampliou-se a facilidade na troca de informações culturais e linguísticas. Os Estados Unidos é um dos pioneiros nesse avanço, por isso, essa influência tão grande da cultura inglesa sobre nós.

Page 10: A influência da cultura inglesa no brasil

PALAVRAS QUE FORAM “ABRASILEIRADAS”

São palavras que têm sua origem na língua estrangeira (nesse caso, o Inglês), mas acabaram sofrendo algum tipo de alteração para, assim fazerem parte do nosso léxico.

Page 11: A influência da cultura inglesa no brasil

No dicionário NOVÍSSIMO Aulete, temos os seguintes conceitos para esse termo: a. 1 Que se abrasileirou, que se tornou brasileiro. 2 Que adquiriu ou apresenta características típicas do brasileiro (andar abrasileirado, sotaque abrasileirado). 3 Que tem aspecto ou gênio brasileiro.

Page 12: A influência da cultura inglesa no brasil

Ainda, no Aulete, podemos encontrar, também os conceitos para:

• abrasileiramento – sm. 1 Ação ou resultado de tornar(-se) brasileiro, de abrasileirar(-se) sm. 2 Adaptação ao modo de ser, cultura e estilo brasileiro, ou aquisição de características próprias da cultura e do estilo brasileiro.

• abrasileirar - v. 1 Fazer com que (algo ou alguém) adquira características brasileiras. 2 Adotar hábitos ou costumes brasileiros.

Page 13: A influência da cultura inglesa no brasil

Vejamos algumas delas:

• sport ˃ esporte• foot + ball = football* ˃ futebol (bola no pé) goal ˃ gol• flanc ˃ flanco; lado•attack ˃ ataque• defence ˃ defesa• back ˃ zagueiro/beque

*Nos estados Unidos, futebol é soccer; football é futebol americano.

Page 14: A influência da cultura inglesa no brasil

• corner ˃ córner, escanteio• penalty ˃ pênalti ou penalidade máxima• shoot ˃ tiro (chute)• foul ˃ falta• surf ˃ surfe• knock out* ˃ nocaute (batido; fora de combate)• jockey ˃ jóquei

* ao falar a expressão knock out, não pronunciamos a letra k; a pronúncia correta desta palavra é: nocaute, do mesmo jeito que escrevemos em português.

Page 15: A influência da cultura inglesa no brasil

 • handball* = hand + ball ˃ handebol (bola na mão)• volleyball** = volley + ball ˃ vôleibol, volibol ou vôlei• basketball = basket + ball ˃ basquete (bola ao cesto) • baseball = base + ball ˃ beisebol

*a letra h tem o som aspirado em inglês, ou seja, o mesmo som de rr.**to volley ˃ rebater uma bola antes que ela toque o chão.

Page 16: A influência da cultura inglesa no brasil

• check up ˃ “checape”• shampoo ˃ xampu• fan (fanatic) ˃ fã (fanático)• passport ˃ passaporte• black out ˃ “blecaute” (escuridão total; apagão)• gang ˃ gangue (bando, grupo organizado de bandidos)• for all** (para todos) ˃ forró

 **A palavra forró surgiu no norte do Brasil por meio da influência dos estrangeiros que viviam naquela região e que tinham o inglês como sua língua nativa.

Page 17: A influência da cultura inglesa no brasil

• sandwich ˃ sanduiche• hamburger ˃ hambúrguer• cheese-bacon* = cheese + bacon ˃ x-bacon• cheese-burger* = cheese + hamburger ˃ x-burger• cheese-salad* = cheese + salad ˃ x-salada• cheese-maionese = cheese + maionese ˃ x-maionese

*Todos esses sanduíches são de origem inglesa; como cheese tem a pronúncia quase idêntica à consoante x do português, foi feita uma abreviação da forma escrita.   

Page 18: A influência da cultura inglesa no brasil

ESTRANGEIRISMOS São palavras e expressões de origem estrangeira que são usadas no nosso dia a dia de forma natural. No dicionário NOVÍSSIMO Aulete, temos as seguintes definições para este termo: sm. 1 Ling. Emprego de frase, palavra ou construção sintática estrangeira. 3 Palavra, expressão ou frase de língua estrangeira us. em texto falado ou escrito em vernáculo.

Page 19: A influência da cultura inglesa no brasil

Vejamos alguns exemplos:• badminton• bodyboard• boxe• MMA• skate• kitesurf

Page 20: A influência da cultura inglesa no brasil

Alguns nomes de comidas e bebidas como:• cup cake• whisky• hot dog ˃ cachorro quente • milk shake*• Sunday• catchup = catch + up ˃ ketchup• kiwi

•*leite mexido/chacoalhado???

Page 21: A influência da cultura inglesa no brasil

Algumas palavras do vocabulário de vestuário, como:• cap ˃ “quépe”• kilt• Jeans ˃ calça esporte• short ˃ curto• baby doll ˃ “camisola/pijama”• closet• pull over ˃ pulôver

Page 22: A influência da cultura inglesa no brasil

Alguns aparelhos e equipamentos eletrônicos, como:• data show• freezer• grill• diskette ˃ disquete• pen drive• TV = television ˃ televisão• home theater• CD (Compact Disk)• tablet

Page 23: A influência da cultura inglesa no brasil

Estilos musicais, como:• Heavy Metal• Dance ou Dance Music• Rock n’ Roll• Pop Music• Funk• Reggae

Page 24: A influência da cultura inglesa no brasil

Algumas profissões, como:• personal trainer• hair style• chef• web designer• office boy• bartender/barman• cameraman

Page 25: A influência da cultura inglesa no brasil

Algumas expressões em geral, como:• close• break• in off ˃ em particular• cash ˃ pagamento à vista, com dinheiro vivo• stand up comedy ˃ comédia em pé• HD (High definition) ˃ alta definição• Touch Screen ˃ “tela sensível ao toque”• pit stop

Page 26: A influência da cultura inglesa no brasil

• plus size ˃ “tamanho maior” ou “tamanho G”• hobby• happy hour ˃ “hora feliz”• telemarketing ˃ “atendimento por meio do telefone”• shopping center = mall/shopping mall• made in Brazil ˃ “fabricado no Brasil”• gay ˃ alegre, feliz•Down**Às pessoa que possuem síndrome de Down, é atribuído o termo “downiano”.

Page 27: A influência da cultura inglesa no brasil

Algumas siglas como estas:• DJ = disc + jockey • MC = master of cerimony• AIDS* = Acquired Inmuno Deficiency Sindrom• LASER = Light Amplification by Stimulated Emition of Radiaton

*Mesmo estando no Brasil, nós usamos a sigla internacional para AIDS.

Page 28: A influência da cultura inglesa no brasil

Algumas palavras em geral, como:• kit• clip ˃ prendedor• spray• chip• staff ˃ equipe de produção• start• lan house• sex shop

Page 29: A influência da cultura inglesa no brasil

CONCLUSÃO:Neste trabalho, concluiu-se que: 1. Para se aprender uma língua estrangeira é

necessário não só conhecer o seu léxico e suas regras gramaticais, mas principalmente, internalizar a cultura dos falantes do idioma estudado.

2. Os brasileiros estão em contato constante com a Língua Inglesa: mesmo sem perceber, fazem uso dela diariamente.

Page 30: A influência da cultura inglesa no brasil

REFERÊNCIAS:• Aulete, Caldas, 1823?-1878

NOVÍSSIMO Aulete: dicionário contemporâneo da língua portuguesa/ Caldas Aulete ;

[organizador Paulo Geiger]. – Rio de janeiro: lexicon 2011• NOVO TELECURSO 2000 (Aula 30 – O que os brasileiros sabem de inglês?) – Thomas J. O’Connor• site: www.solinguainglesa.com - Ricardo Schutz

Page 31: A influência da cultura inglesa no brasil

THANK YOU VERY MUCH!!!