28
ANEXOS INDICE ANEXO 1: CRONOGRAMAS DE DESGRAVACIÓN ARANCELARIA ANEXO 2: MEDIDAS DISCONFORMES ANEXO 3: REGLAS ESPECÍFICAS DE ORIGEN ANEXO 4: FORMATO DE CERTIFICADO DE ORIGEN ANEXO 5: PROCEDIMIENTOS ADUANEROS Y FACILITACION DEL COMERCIO ANEXO 6: AUTORIDADES PARA MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS ANEXO 7: LA SALVAGUARDIA AGRÍCOLA Y APENDICES ANEXO 8: EXCENCIONES EN SERVICIOS ANEXO 9: LISTA DE COMPROMISOS ESPECÍFICOS EN SERVICIOS ANEXO 10: MECANISMO DE SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS ANEXO: 11 Propiedad Intelectual

anexos ACD

Embed Size (px)

DESCRIPTION

anexos del modelo de acuerdo comercial pàra el desarrollo

Citation preview

Page 1: anexos ACD

ANEXOS INDICE  ANEXO 1: CRONOGRAMAS DE DESGRAVACIÓN ARANCELARIA ANEXO 2: MEDIDAS DISCONFORMES ANEXO 3: REGLAS ESPECÍFICAS DE ORIGEN ANEXO 4: FORMATO DE CERTIFICADO DE ORIGEN ANEXO 5: PROCEDIMIENTOS ADUANEROS Y FACILITACION DEL COMERCIO  ANEXO 6: AUTORIDADES PARA MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS ANEXO 7: LA SALVAGUARDIA AGRÍCOLA Y APENDICES ANEXO 8: EXCENCIONES EN SERVICIOS ANEXO 9:  LISTA DE COMPROMISOS ESPECÍFICOS EN SERVICIOS ANEXO 10: MECANISMO DE SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS ANEXO: 11 Propiedad Intelectual  ­­­­­­­­­ 

Page 2: anexos ACD

  

ANEXO 5: PROCEDIMIENTOS ADUANEROS Y FACILITACION DEL COMERCIO  

 Artículo 1 Objetivo 

 1.  Las  Partes  reconocen  la  importancia  de  las  aduanas  y  de  los  asuntos  de facilitación al comercio en la evolución del entorno global del comercio. Las Partes acuerdan  reforzar  la  cooperación  en  esta  área  con  miras  a  asegurar  que  la legislación y los procedimientos pertinentes, así como la capacidad administrativa de las administraciones respectivas, cumplan los objetivos de control efectivo y de promoción de facilitación al comercio.   3. Las Partes reconocen que los objetivos legítimos de política pública, incluyendo los  relacionados  con  la  seguridad,  la  prevención  y  la  lucha  contra  el  fraude,  no serán comprometidos en ninguna manera.  

 Artículo 2 

Aduanas y Procedimientos relacionados con el Comercio  1. Las Partes establecerán procedimientos eficientes, transparentes y simplificados para  reducir  los  costos  y  asegurar  previsibilidad  a  los  importadores  y exportadores.  2. Las Partes acuerdan que sus respectivas legislaciones comerciales y aduaneras, disposiciones y procedimientos, se basarán en:  

a)    los  instrumentos  internacionales  y  en  los  estándares  aplicables  en  el campo  de  aduanas  y  comercio,  incluyendo  los  elementos  sustanciales  del Convenio  de  Kyoto  Revisado  para  la  simplificación  y  armonización  de procedimientos  aduaneros,  el  Convenio  del  SA  y  el  Marco  Normativo  de Estándares  de  Seguridad  y  Facilitación  del  Comercio  Global  de  la OMA  y  el conjunto de datos de la OMA;  b)  la  protección  y  facilitación  del  comercio  a  través  de  la  aplicación  y cumplimiento de requisitos legislativos;  c)  requerimientos para  los operadores económicos que  sean  razonables, no discriminatorios y que prevengan el fraude;  d) el uso de un documento administrativo único o su equivalente electrónico, con el propósito de establecer declaraciones de aduanas en la exportación e importación;  

Page 3: anexos ACD

e) la aplicación de técnicas aduaneras modernas, incluyendo la evaluación de riesgo,  procedimientos  simplificados  para  la  entrada  y  levante  de  las mercancías,  controles  posteriores  al  levante  y métodos  de  auditoría  de  las empresas;  f)  el  desarrollo  progresivo  de  sistemas,  incluyendo  aquellos  basados  en Tecnología  de  la  Información,  para  facilitar  el  intercambio  electrónico  de datos  entre    operadores  económicos,  administraciones  aduaneras  y  otras agencias  relacionadas. Para  este propósito  y  en  la medida de  lo posible,  las Partes trabajarán progresivamente hacia el establecimiento de una ventanilla única para facilitar las operaciones de comercio exterior;  g) reglas que aseguren que cualquier sanción impuesta por infracciones a las regulaciones  aduaneras  o  requisitos  de  procedimientos  no  serán desproporcionadas  ni  discriminatorias  y    su  aplicación  no  retrasará indebidamente el levante de las mercancías;  h)  las  tasas  y  gravámenes  que  sean  razonables  y  no  mayores  al  costo  del servicio  proporcionado  en  relación  a  una  transacción  específica,  y  no  sean calculados  sobre  una  base  ad‐valorem.  No  se  cobrarán  tasas  ni  cargas  por servicios consulares;  j)  la  eliminación  de  cualquier  requisito  sobre  el  uso  obligatorio  de  inspecciones de pre‐embarque o su equivalente; y  k)  la  necesidad  de  garantizar  que  todas  las  entidades  administrativas competentes  que  intervienen  en  el  control  y  la  inspección  física  de  la mercancía  objeto  de  importación  o  exportación,  cuando  sea  posible,  actúen de manera simultánea en un único lugar y momento. 

 3.  A  fin  de  mejorar  los  métodos  de  trabajo,  así  como  de  asegurar  la  no‐discriminación,  transparencia,  eficiencia,  integridad  y  responsabilidad  de  las operaciones, las Partes:  

a)  tomarán  acciones  adicionales  con  miras  a  reducir,  simplificar  y estandarizar  la  información  y  documentación  requerida  por  las  aduanas  y otros organismos;  b)  simplificarán  los  requisitos  y  formalidades  cuando  sea  posible,  con relación al  levante rápido y despacho de las mercancías, permitiéndole a los importadores  el  retiro  de  la  mercancía  de  las  aduanas,  sin  el  pago  de  los tributos aduaneros, sujeto a  la constitución de una garantía, de acuerdo a  la legislación interna, que asegure el pago definitivo de los derechos aduaneros, impuestos y gravámenes;  c)  proporcionarán  procedimientos  efectivos,  rápidos,  no  discriminatorios  y de  fácil  acceso  que  permitan  el  derecho  de  apelar  contra  los  actos administrativos  de  la  aduana  y  decisiones  que  afecten  a  las  importaciones, 

Page 4: anexos ACD

exportaciones o bienes en tránsito. Los procedimientos serán de fácil acceso, inclusive para pequeñas y medianas empresas;  d) asegurarán el mantenimiento de los estándares más altos de integridad, a través de la aplicación de medidas que reflejen los principios de los convenios internacionales e instrumentos internacionales pertinentes en este campo. 

  

Artículo 3 Resoluciones Anticipadas 

 1. A solicitud escrita, cada Parte expedirá, a  través de su autoridad competente y antes de la importación de las mercancías a su territorio, resoluciones anticipadas escritas  de  conformidad  con  su  legislación  y  reglamentación,  sobre  clasificación arancelaria,  origen  o  cualquier  otra  materia  relacionada,  que  las  Partes  puedan acordar.  2. Sujeto a cualquier requisito de confidencialidad establecido en su ley, cada Parte publicará,  en  la  medida  de  lo  posible  a  través  de  medios  electrónicos,  sus resoluciones  anticipadas  sobre  clasificación  arancelaria  y  cualquier  otra materia relacionada que las Partes puedan acordar.  3.  Para  facilitar  el  comercio,  las  Partes,  incluirán  en  su  diálogo  bilateral actualizaciones  regulares  sobre  los  cambios  en  su  legislación  respectiva  sobre  asuntos arriba listados.  4.  Todos  los  temas  procedimentales  sobre  resoluciones  anticipadas  serán determinadas  por  la  legislación  nacional  de  las  Partes,  en  concordancia  con  los Estándares  Internacionales  de  la  OMA.  Estos  procedimientos  serán  publicados  y estarán públicamente disponibles.   

Artículo 4 Administración del Riesgo 

  1. Las Partes deberán utilizar sistemas de administración de riesgos que permitan a su autoridad aduanera focalizar sus actividades de inspección en operaciones de alto riesgo y agilizar el levante de mercancías de bajo riesgo.  2.  La  Parte  importadora  deberá  reconocer  los  esfuerzos  realizados  por  la  Parte exportadora relacionados a la seguridad en la cadena logística del comercio.  3.  Las  Partes  deberán  intercambiar  información  relacionada  con  las  técnicas  de riesgo  aplicadas  por  sus  respectivas  autoridades  aduaneras,  respetando  la confidencialidad  de  la  información  y  cuando  sea  necesario,  transferir conocimientos.   

Page 5: anexos ACD

Artículo 5 Operador Económico Autorizado 

 Las Partes promoverán  la  implementación del concepto del Operador Económico Autorizado (OEA) de conformidad con el marco SAFE de la Organización Mundial de  Aduanas.  Se  debe  tener  en  cuenta  que  el  reconocimiento  de  la  condición  de seguridad  del  OEA  y  los  beneficios  de  la  facilitación  de  comercio  se  brindarán  a cambio del cumplimiento de las normas de seguridad.  

 Artículo 6 Tránsito 

 1. Las Partes asegurarán  la  libertad de  tránsito a  través de su  territorio y  la ruta más conveniente para el tránsito.  2. Cualquier restricción, control o requisito debe perseguir un objetivo de política pública  legítimo,  no  ser  discriminatorio,  ser  proporcional  y  aplicado uniformemente.  3. Sin perjuicio del legítimo control aduanero y de la supervisión de mercancías en tránsito,  las  Partes  acordarán  para  el  transporte  en  tránsito  desde  o  hacia  un territorio de  cualquiera de  las Partes,  un  tratamiento no menos  favorable que  el acordado para el transporte en tránsito a través de su territorio.  4. Las Partes operarán bajo regímenes de transporte garantizados que permitan el tránsito  de  bienes  sin  el  pago  de  los  derechos  aduaneros  u  otros  gravámenes sujetos a las  garantías adecuadas.  5.  Las  Partes  promoverán  acuerdos  de  tránsito  regional  con miras  a  reducir  las barreras al comercio.  6.  Las  Partes  se  guiarán  por,  y  utilizarán,  estándares  internacionales  e instrumentos pertinentes para el tránsito.  7. Las Partes asegurarán cooperación y coordinación entre todas las autoridades y organismos  vinculados  en  su  territorio  para  facilitar  el  tránsito  y  promover  la cooperación en frontera.  

Artículo 7 Relaciones con la Comunidad Empresarial 

 Las Partes acuerdan:  

a)  asegurar  que  toda  legislación  y  procedimientos  relacionados  así  como derechos  aduaneros,  tasas  y  gravámenes  aduaneros  estén  públicamente disponibles,  en  la  medida  de  lo  posible,  a  través  de  medios  electrónicos, conjuntamente cuando sea apropiado con las explicaciones necesarias;  

Page 6: anexos ACD

b)  que  en  la  medida  de  lo  posible,  deberá  haber  un  periodo  de  tiempo razonable entre la publicación de la legislación y los procedimientos nuevos o modificados,  así  como  de  derechos,  tasas  y  gravámenes  aduaneros  y  su entrada en vigencia;  c)  dar  oportunidades  a  la  comunidad  empresarial,  con  el  fin  que  hagan consultas  sobre  propuestas  legales  y  procedimientos  relacionados  con aduanas.  Con  este  fin,  cada  Parte  establecerá  los  mecanismos  de  consulta entre las administraciones y la comunidad empresarial;  d) hacer de conocimiento público, las notificaciones pertinentes de naturaleza administrativa, incluyendo los requisitos de organismos y procedimientos de entrada,  horas  de  operación  y  procedimientos  operativos  de  las  oficinas  de aduana en los puertos y en los cruces de fronteras, y puntos de contacto para solicitar información;  e)  fomentar  la  cooperación  entre  los  operadores  y  las  autoridades  de comercio pertinente mediante el uso de procedimientos no arbitrarios y de acceso público, que permitan luchar contra el fraude y las actividades ilícitas, para  aumentar  la  seguridad  de  la  cadena  logística  y  facilitar  el  comercio internacional;  f)  asegurar  que  sus  respectivas  aduanas  y  los  requisitos  y  procedimientos relacionados  continúen  satisfaciendo  las  necesidades  de  la  comunidad empresarial,  siguiendo  las  mejores  prácticas,  y  que  permanezcan  con  el mínimo de restricciones comerciales posibles. 

 Artículo 8 

Valoración Aduanera  El  Acuerdo  relativo  a  la  Aplicación  del  Artículo  VII  del  GATT  (1994)  regirá  las reglas de valoración aduanera aplicadas al comercio recíproco entre las Partes. 

 Artículo 9 

Cooperación Aduanera   1.  Las  Partes  promoverán  y  facilitarán  la  cooperación  entre  los  respectivos servicios de aduanas a fin de asegurar que los objetivos expuestos en el artículo XX (Capítulo de Aduanas y Facilitación al Comercio) sean alcanzados, particularmente con el objetivo de garantizar la simplificación de los procedimientos de aduanas y la  facilitación  del  comercio  legitimo  mientras  se  preserven  las  capacidades  de control.  2. La cooperación versará, entre otras cosas en:  

a)  intercambios  de  información  sobre  legislaciones  aduaneras, procedimientos y técnicas en las siguientes áreas:  

Page 7: anexos ACD

‐  simplificación y modernización de procedimientos de aduana; ‐  relaciones con la comunidad empresarial; 

 b) el desarrollo de iniciativas en áreas mutuamente acordadas; c) promover la coordinación entre las agencias relacionadas 

 3.  Cooperación  en  el  campo  de  aduanas  y  la  observancia  de  los  derechos  de propiedad intelectual por las autoridades aduaneras.  

Artículo 10 Asistencia Mutua 

 Las administraciones de ambas Partes proveerán mutua asistencia administrativa en materias aduaneras.  

Artículo 11 Asistencia Técnica en Aduanas y Facilitación del Comercio 

 1.  Las  Partes  reconocen  la  importancia  de  la  asistencia  técnica  en  el  campo  del Aduanas y Facilitación al Comercio a fin de implementar las medidas establecidas en el presente Anexo.  2.  Las  Partes  acuerdan  cooperar  particularmente  pero  no  exclusivamente  en  las siguientes áreas:  

a) la mejora de la cooperación institucional entre las Partes;  b)  la  formación  de  capacidades  y  el  crear  habilidades  sobre  materias legislativas y técnicas para desarrollar y promover la legislación aduanera;  c)  la  aplicación  de  modernas  técnicas  aduaneras,  incluyendo  manejo  de riesgo,  resoluciones  anticipadas,  valoración  aduanera,  procedimientos simplificados  para  la  entrada  y  despacho  de  mercancías,  controles  post despacho,  métodos  de  auditoría  de  compañías  y  Operador  Económico Autorizado;  d) la presentación de procedimientos y prácticas que reflejen en la medida de lo factible, instrumentos internacionales y estándares aplicables en el campo de  las  aduanas  y  el  comercio,  incluyendo  reglas  OMC  e  instrumentos  y estándares  de  la  OMA,  incluyendo  el  Convenio  de  Kyoto  revisado  sobre simplificación  y  armonización  de  procedimientos  de  aduanas  y  el  Marco Normativo de la OMA para Asegurar y Facilitar el Comercio Global; y  e)  la  simplificación,  armonización  y  automatización  de  procedimientos aduaneros. 

  

Page 8: anexos ACD

  

ANEXO X MECANISMO DE SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS 

 Objetivo, ámbito de aplicación y definiciones 

 Capítulo 1 

 Artículo 1 Objetivo 

 El  objetivo  de  este  mecanismo  es  prevenir  y  solucionar  cualquier  controversia entre  las  Partes  con  relación  a  la  interpretación  y  aplicación  del  Título  III  del Acuerdo y llegar, cuando sea posible, a una solución mutuamente satisfactoria de cualquier  asunto  que  pudiera  afectar  su  funcionamiento.  De  no  llegarse  a  una solución de mutuo acuerdo, el primer objetivo de este mecanismo será, en general, conseguir la supresión de las medidas de que se trate si se constata que éstas son incompatibles con las disposiciones del Título III del Acuerdo. 

Artículo 2 

Ámbito de aplicación 

Salvo que expresamente se disponga lo contrario en el Acuerdo, las disposiciones de este Anexo se aplicarán a cualquier controversia relativa a  la  interpretación y aplicación del Título III del Acuerdo, en particular cuando una Parte considere que una  medida  adoptada  por  la  otra  Parte  es  o  podría  ser  incompatible  con  las disposiciones del Título III del Acuerdo.   

CAPÍTULO 2 

Consultas 

Artículo 3 

Consultas 

1.  Las  Partes  procurarán  solucionar  cualquier  controversia  respecto  a cualquier asunto establecido en el artículo 1 (ámbito de aplicación), a través de la realización de consultas de buena  fe con  la  finalidad de alcanzar una solución de mutuo acuerdo.  2.  Una Parte podrá solicitar el  inicio de consultas por medio de una solicitud escrita  a  la  otra  Parte,  identificando  cualquier  medida  en  cuestión  y  los fundamentos jurídicos de la reclamación.  

Page 9: anexos ACD

3.  La  Parte  consultada  contestará  la  solicitud  de  consultas,  dentro  de  los  10 días siguientes a la recepción de dicha solicitud. En los casos de urgencia el plazo será de cinco días.   4.  Las partes consultantes podrán acordar no iniciar consultas de conformidad con este artículo, y  recurrir directamente al procedimiento del grupo arbitral, de conformidad con el artículo 4 (inicio procedimiento arbitral).   5.  Salvo  que  las  partes  consultantes  acuerden  algo  distinto,  las  consultas  se llevarán a cabo y se considerarán concluidas dentro de un plazo de 30 días desde la fecha  de  recepción  de  la  solicitud  por  la  Parte  reclamada  y  tendrán  lugar  en  el territorio de  la Parte consultada. Las consultas podrán realizarse, previo acuerdo de  las partes, por cualquier medio tecnológico disponible. Las consultas y toda  la información revelada durante las mismas serán confidenciales.  6.  En  casos  de  urgencia,  incluyendo  aquellos  relacionados  con  mercancías perecederas  o  que  rápidamente  pierden  su  valor  comercial,  como  ciertas mercancías  de  temporada,  las  consultas  comenzarán  dentro  de  los  15  días siguientes a la fecha en que la Parte reclamada reciba la solicitud y se considerarán concluidas dentro de esos 15 días.  7.  Durante  las  consultas,  la Parte consultante aportará  la  información  fáctica suficiente que permita un examen completo de la manera en que la medida vigente o  en  proyecto,  o  cualquier  otro  asunto,  pueda  afectar  el  funcionamiento  y  la aplicación de este Acuerdo.  8.  En  las  consultas  previstas  en  este  artículo,  las  Partes  asegurarán  la participación  de  las  instituciones  que  tengan  conocimiento  relevante  del  asunto objeto de las consultas.  9.  Cuando  una  controversia  haya  sido  objeto  de  consultas  en  el  Consejo  de Administración o en un Subcomité de conformidad con lo dispuesto en el Título III del  Acuerdo,  dichas  consultas  podrán  sustituir  las  consultas  previstas  en  este artículo,  siempre  que  en  dichas  consultas  se  haya  identificado  debidamente  la medida en discusión y los fundamentos jurídicos de la reclamación.   

CAPÍTULO 3 

Procedimientos para la Solución de Controversias 

Artículo 4 

Inicio del procedimiento arbitral 

 1. La Parte consultante podrá solicitar el establecimiento de un grupo arbitral 

si:     

Page 10: anexos ACD

(a)  la  Parte  consultada  no  responde  a  la  solicitud  de  consultas  de conformidad con el artículo 3 (consultas), párrafo 3; 

 (b) las consultas no tienen lugar dentro de los plazos establecidos en el 

artículo 3 (consultas), párrafos 5 ó 6, según corresponda;  

(c) las Partes no logran resolver la controversia mediante las consultas; o 

 (d)  las  partes  han  acordado  no  realizarlas  de  conformidad  con  el 

artículo 3 (consultas), párrafo 4.  2. La  solicitud  de  establecimiento  de  un  grupo  arbitral  se  presentará  por escrito  a  la  Parte  reclamada  y  al  Comité  de  Comercio.  La  Parte  reclamante identificará en su solicitud la medida específica en discusión, y explicará cómo esa medida constituye una violación de las disposiciones de este Acuerdo de modo que sea  suficiente para presentar  los  fundamentos de derecho de  la  reclamación  con claridad.   

Artículo 5 Términos de Referencia de Grupos Arbitrales 

  A  menos  que  la  Partes  acuerden  otra  cosa,  dentro  de  los  20  días  siguientes  a  la  fecha  de recepción  de  la  solicitud  de establecimiento  de un  grupo  arbitral,  los  términos  de  referencia del grupo arbitral serán:    “Examinar, a  la  luz de  las disposiciones pertinentes del Título  III del Acuerdo,   el asunto  indicado  en  la  solicitud    de    establecimiento    de    un    grupo    arbitral    de  conformidad  con  el  artículo 6 (Establecimiento de Grupos Arbitrales),  formular  conclusiones,  junto  con  sus  fundamentos, acerca  de  si  la  medida  está o no  en  conformidad   con el   Título III del Acuerdo y   emitir   un  informe  escrito para    la  resolución  de  la  controversia.  El  grupo  arbitral  podrá, a petición de una parte en la controversia, formular recomendaciones para la resolución de la controversia y en particular sobre la manera y plazo para cumplir con el laudo.” 

 

Artículo 6 

Establecimiento del grupo arbitral 

 1.  Un grupo arbitral estará compuesto por tres árbitros.  2.  Dentro de los 12 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud para el establecimiento de un grupo arbitral por  la Parte reclamada, cada parte podrá seleccionar a un árbitro entre  los candidatos propuestos para  la  lista establecida 

Page 11: anexos ACD

de conformidad con el artículo 7 (lista árbitros), así como al presidente del grupo arbitral.  Si  una  de  las  Partes  no  hubiere  seleccionado  a  su  árbitro,  dicho  árbitro será elegido mediante sorteo entre los candidatos propuestos por dicha Parte para la lista de árbitros establecida en el artículo 7 (lista de árbitros).  3.  Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre el presidente del grupo arbitral en el  plazo  establecido  en  el  párrafo  2,  a  solicitud  de  cualquiera  de  las  Partes,  se seleccionará por sorteo al presidente del grupo arbitral entre los candidatos de la lista de árbitros.  4.  Se seleccionará por sorteo a los árbitros, en un plazo de cinco días a partir de la fecha de recepción de la solicitud presentada de conformidad con los párrafos 2 o 3, según corresponda.  5.    No  obstante  lo  establecido  en  los  párrafos  2  a  4,  las  partes  podrán seleccionar  como  árbitros,  por  mutuo  acuerdo  y  en  el  plazo  de  los  10  días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud por la Parte reclamada, personas que no formen parte de la lista de árbitros pero que cumplan con los requisitos del artículo 7 (lista árbitros), párrafo 3.  6.  La fecha de establecimiento del grupo arbitral será la fecha en la que todos los  árbitros  designados  hayan  confirmado  su  aceptación  de  conformidad  con  las Reglas de Procedimiento. 

Artículo 7 

Lista de árbitros1 

1.  El Consejo de Administración establecerá en su primera reunión, una  lista de  12  personas  que  deseen  y  puedan  ejercer  como  árbitros  y,  en  caso  de  ser escogidos,  como  presidente  del  grupo  arbitral.  Cada  Parte  propondrá  a  seis personas de las cuales al menos tres no deberán ser sus nacionales. El presidente del grupo arbitral no deberá ser nacional de ninguna de las Partes.  2.  Al  establecer  la  lista  las  Partes  podrán  tomar  en  consideración  la  “lista indicativa de personas funcionarios gubernamentales o no”, establecida el artículo 8 del Entendimiento de Solución de Diferencias (ESD) de la OMC.   3.  El  Comité  de  Comercio  se  asegurará  de  que  la  lista  establecida  de conformidad  con  el  párrafo  1  siempre  esté  completa.  En  cualquier  caso,  la  lista podrá  ser  utilizada  de  conformidad  con  el  artículo  6  (establecimiento  del  grupo arbitral) aún estando incompleta.  4.  Los  árbitros  tendrán  conocimientos  especializados  o  experiencia  en derecho, comercio internacional u otras materias relacionadas a este Acuerdo, o en la  solución  de  controversias  derivadas  de  acuerdos  comerciales  internacionales. Serán independientes, imparciales, no tendrán vinculación directa o indirecta con  1 Las partes podrían decidir alternativamente remitirse a la lista de árbitros de la OMC y evitarse el procedimiento contemplado respecto de este tema.

Page 12: anexos ACD

ninguna de  las Partes, y no recibirán  instrucciones de ninguna de  las Partes o de ninguna  organización.  Los  árbitros  cumplirán  con  el  Código  de  Conducta  que  se deberá  establecer  de  conformidad  con  este  Anexo  (en  adelante,  el  "Código  de Conducta"). 

Artículo 8 

Recusación, remoción y reemplazo 

 1.  Cualquier  parte  podrá  recusar  a  un  árbitro  en  caso  de  duda  justificable respecto  al  cumplimiento del  Código de Conducta  por  parte  de  dicho  árbitro.  La decisión sobre la recusación o remoción de un árbitro será adoptada de acuerdo a lo dispuesto en las Reglas de Procedimiento.  2.  Si un árbitro no pudiera participar en el proceso, renunciara o debiera ser reemplazado,  se  elegirá  un  reemplazo  de  conformidad  con  el  artículo  6 (establecimiento del grupo arbitral).  

Artículo 9 

Laudo del grupo arbitral 

 1. El grupo arbitral notificará su laudo a las partes dentro de los 120 días desde  la  fecha de  su  establecimiento.  Cuando el  grupo  arbitral  considere que no puede cumplir con dicho plazo, el presidente del grupo arbitral deberá notificarlo a las  partes  por  escrito,  señalando  las  razones  del  retraso  y  la  fecha  en  la  cual notificará  su  laudo. Bajo  ninguna  circunstancia  se  notificará  el  laudo después de transcurridos 150 días de la fecha de establecimiento del grupo arbitral.  2. En casos de urgencia, incluyendo aquellos relacionados con mercancías perecederas  o  que  rápidamente  pierden  su  valor  comercial,  como  ciertas mercancías de  temporada, el grupo arbitral se pronunciará dentro de  los 10 días siguientes a su establecimiento sobre si considera que se trata o no de un caso de urgencia. El grupo arbitral notificará su laudo dentro de los 60 días a partir de la fecha  de  su  establecimiento,  y  en  ningún  caso  después  de  75  días  desde  dicha fecha.  

Artículo 10 

Cumplimiento del laudo 

 1.  La Parte reclamada adoptará todas las medidas necesarias para cumplir sin demora con el laudo del grupo arbitral.    

Page 13: anexos ACD

2.  En un plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción del laudo, la Parte reclamada notificará a la Parte reclamante:  

(a)  las  medidas  específicas  que  considere  necesarias  para  cumplir  con  el laudo;  

 (b) el plazo razonable para hacerlo; y 

 (c) una oferta concreta de compensación temporal hasta el momento de la ejecución  completa  de  las  medidas  específicas  que  considere  necesarias para cumplir con el laudo. 

 3.  En  caso  de  discrepancias  entre  las  partes  sobre  el  contenido  de  tal notificación,  la  Parte  reclamante  podrá  solicitar  al  grupo  arbitral  que  emitió  el laudo que dictamine si  las medidas propuestas a  las que se  refiere el  subpárrafo 2(a)  son  compatibles  con  este  Acuerdo,  si  el  plazo  para  cumplir  con  el  laudo  es razonable, y/o si la oferta de compensación es manifiestamente desproporcionada. El laudo se emitirá dentro de los 30 días siguientes a la presentación de la solicitud.  4.  En caso de que el grupo arbitral original, o cualquiera de sus miembros, no pudiera  reunirse,  se  aplicarán  los  procedimientos  señalados  en  el  artículo  6 (establecimiento del grupo arbitral). El plazo límite para notificar el laudo será de 45 días desde la fecha en la que el nuevo grupo arbitral se haya establecido.  5.  El plazo razonable a que se refiere el subpárrafo 2(b) podrá ampliarse por mutuo acuerdo de las partes. 

 

Artículo 11 

Revisión de cualquier medida adoptada para 

cumplir con el laudo arbitral 

 1.  La  Parte  reclamada  notificará  a  la  Parte  reclamante  de  cualquier  medida adoptada para poner  fin al  incumplimiento de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, antes de la expiración del plazo razonable determinado de conformidad con el artículo 10 (cumplimiento del laudo), subpárrafo 2(b) y párrafo 3 ó 5.  2.  En el caso de que la Parte reclamante haya recurrido al arbitraje previsto en el  artículo  10  (cumplimiento  del  laudo),  párrafo  3,  y  las medidas  notificadas  de conformidad  con  el  párrafo  1  no  fueran  similares  a  las  que  el  grupo  arbitral  ha determinado como compatibles con este Acuerdo, y en caso de desacuerdo entre las partes sobre la existencia de las medidas notificadas o su conformidad con este Acuerdo,  la Parte reclamante podrá solicitar por escrito al grupo arbitral original que decida sobre el asunto. Dicha solicitud identificará las medidas específicas en discusión y explicará en qué medida son incompatibles con este Acuerdo. El grupo 

Page 14: anexos ACD

arbitral  notificará  su  laudo  dentro  del  plazo  de  30  días  desde  la  fecha  de presentación de la solicitud.   3.  En  caso  de  que  el  grupo  arbitral  original,  o  alguno  de  sus  miembros,  no estuviera disponible, se aplicarán los procedimientos establecidos en el artículo 6 (establecimiento del grupo arbitral). El plazo límite para notificar el laudo será de 30 días desde la fecha en la que el nuevo grupo arbitral se haya establecido.  

Artículo 12 

Recursos temporales en caso de incumplimiento 

 1.  Si  la  Parte  reclamada  no  notifica  la  adopción  de  ninguna  medida  para cumplir con el laudo del grupo arbitral antes de la expiración del plazo razonable, o si  el  grupo  arbitral  decidiera  de  conformidad  con  el  artículo  11  (revisión  de cualquier medida adoptada para cumplir  con el  laudo arbitral), párrafo 2, que  la medida notificada es incompatible con este Acuerdo, la Parte reclamante podrá:  

(a) solicitar a  la Parte reclamada una compensación por  incumplimiento, ya sea  la  continuación  de  la  compensación  temporal  o  una  compensación distinta, o 

 (b) notificar  a  la  Parte  reclamada  su  intención  de  suspender  beneficios 

resultantes  de  cualquier  disposición  a  la  que  se  hace  referencia  en  el artículo 2  (ámbito de aplicación) a un nivel equivalente a  la anulación o menoscabo causado por la violación. 

 2.  Si transcurrido un plazo de 20 días desde la expiración del plazo razonable, o  desde  que  el  grupo  arbitral  decidiera  que  la  medida  notificada  conforme  al artículo 11  (revisión de  cualquier medida adoptada después de  la  suspensión de beneficios), párrafo 2, es incompatible con el Título III de este Acuerdo, las partes en  la  controversia  no  pudieran  llegar  a  un  acuerdo  sobre  la  compensación  de conformidad con el subpárrafo 1(a), la Parte reclamante podrá notificar a la Parte reclamada  su  intención  de  suspender  beneficios  resultantes  de  cualquier disposición a la que se hace referencia en el artículo 2 (ámbito de aplicación) a un nivel equivalente a la anulación o menoscabo causado por la violación.  3.  Si  la  Parte  reclamada  no  aplica  la  compensación  temporal  establecida  de conformidad con el artículo 10 (cumplimiento del laudo) dentro de un plazo de 20 días contado desde que las Partes alcanzaron el acuerdo sobre la compensación, la Parte reclamante podrá notificar a  la Parte reclamada su  intención de suspender beneficios  resultantes  de  cualquier  disposición  a  la  que  se  hace  referencia  en  el artículo  2  (ámbito  de  aplicación)  a  un  nivel  equivalente  al  de  la  anulación  o menoscabo causado por la violación.  4.  En el caso en que  la Parte reclamante notifique su  intención de suspender beneficios de conformidad con los párrafos 1(b), 2 o 3, dicha Parte podrá ejecutar 

Page 15: anexos ACD

la suspensión 10 días después de la notificación, a menos que la Parte reclamada solicite el arbitraje de conformidad con el párrafo 5.  5.  Si la Parte reclamada considera que el nivel de suspensión notificado no es equivalente  a  la  anulación o menoscabo  causado por  la  violación, podrá  solicitar por  escrito  al  grupo  arbitral  original  que  decida  sobre  el  asunto.  Dicha  solicitud será notificada a  la Parte  reclamante antes que expire el plazo de 10 días al que hace referencia el párrafo 4. El grupo arbitral original notificará su laudo sobre el nivel de suspensión de beneficios a las partes dentro de los 30 días siguientes a la fecha  en  la  cual  el  grupo  arbitral  haya  recibido  la  solicitud.  Los  beneficios  no  se suspenderán  hasta  que  el  grupo  arbitral  original  haya  notificado  su  laudo  a  las partes, y cualquier suspensión será acorde con dicho laudo.  6.  En  caso  de  que  el  grupo  arbitral  original,  o  alguno  de  sus  miembros,  no estuviera disponible, se aplicarán los procedimientos establecidos en el artículo 6 (establecimiento del grupo arbitral). El plazo límite para emitir el laudo será de 45 días desde la fecha en la que el nuevo grupo arbitral se haya establecido.  7.  La  compensación  o  la  suspensión  de  beneficios  previstas  en  este  artículo serán temporales y no eximirán a la Parte reclamada de su obligación de cumplir con  el  laudo.  Tales  recursos  se  aplicarán  sólo  hasta  que  toda medida  declarada incompatible con este Acuerdo haya sido eliminada o modificada para cumplir con las  disposiciones  de  este  Acuerdo  o  hasta  que  las  partes  hayan  alcanzado  una solución mutuamente convenida. 

Artículo 13 

Revisión de cualquier medida adoptada después de la suspensión de beneficios o compensación por incumplimiento 

 1.  La  Parte  reclamada  podrá  notificar  en  cualquier  momento  a  la  Parte reclamante  cualquier  medida  que  haya  adoptado  para  cumplir  con  el  laudo  del grupo  arbitral  y  sobre  su  solicitud  a  la  Parte  reclamante  de  poner  fin  a  la suspensión  de  beneficios  aplicada  por  ésta  o  a  su  intención  de  terminar  con  la aplicación de la compensación por incumplimiento, según corresponda. Salvo en el caso  previsto  en  el  párrafo  2,  la  suspensión  de  beneficios  terminará  30  días después de dicha notificación.  2.  Si las partes no pudieran llegar a un acuerdo sobre la compatibilidad de la medida notificada con las disposiciones de este Acuerdo dentro de los 30 días de la fecha de presentación de  la notificación prevista en el párrafo 1,  cualquier Parte podrá  solicitar  por  escrito  al  grupo  arbitral  original  que  decida  sobre  el  asunto. Dicha solicitud se notificará a la Parte reclamada. El laudo del grupo arbitral será notificado  a  las  partes  dentro  de  los  30  días  de  la  fecha  de  recepción  de  dicha solicitud. Si el grupo arbitral decidiera que la medida de cumplimiento es conforme a las disposiciones de este Acuerdo, la suspensión de los beneficios terminará.   

Page 16: anexos ACD

3.  En  caso  de  que  el  grupo  arbitral  original,  o  alguno  de  sus  miembros,  no estuviera disponible, se aplicarán los procedimientos establecidos en el artículo 6 (establecimiento del grupo arbitral). El plazo límite para notificar el laudo será de 45 días desde la fecha de establecimiento de un nuevo grupo arbitral.  4.  Si transcurrido el plazo de 30 días al que se refiere el párrafo 2, ninguna de las  partes  ha  solicitado  al  grupo  arbitral  original  que  decida  sobre  la compatibilidad de la medida notificada de conformidad con el párrafo 1, o la Parte reclamante  no  ha  cumplido  con  su  obligación  de  terminar  la  suspensión  de beneficios  en  la  situación  prevista  en  el  párrafo  2,  la  Parte  reclamada  podrá suspender beneficios en un nivel equivalente al aplicado por la Parte reclamante, en tanto dicha Parte no haya puesto fin a la suspensión de beneficios.  

Artículo 14 

Solicitud de aclaración de un laudo 

  1.  Dentro de los 10 días siguientes a la notificación del laudo, una Parte podrá solicitar por escrito al grupo arbitral, con copia a  la otra Parte, que aclare ciertos aspectos específicos de cualquier determinación o recomendación en el laudo que dicha  parte  considere  ambiguos,  incluyendo  aquellos  relacionadas  con  el cumplimiento. La otra Parte podrá presentar comentarios sobre dicha solicitud al grupo  arbitral,  con  copia  a  la  parte  que  realizó  la  misma.  El  grupo  arbitral responderá  a  tal  solicitud  dentro  de  los  10  días  siguientes  a  la  recepción  de  la misma.   2.  La  presentación  de  una  solicitud  de  conformidad  con  el  párrafo  1,  no afectará a los plazos a los que se refiere el artículo 10 (cumplimiento del laudo).  

Artículo 15 

Suspensión y terminación del procedimiento 

 1. Las  partes  podrán  acordar  en  cualquier  momento,  la  suspensión  de  los trabajos del grupo arbitral por un período que no exceda de 12 meses contados a partir  de  la  fecha  de  dicho  acuerdo.  Las  partes  notificarán  por  escrito  dicho acuerdo  al  presidente  del  grupo  arbitral.  En  tal  caso,  los  plazos  establecidos  en artículo 9  (laudo del  grupo arbitral)  se prorrogarán por un período de  la misma duración a aquel durante el que hayan estado suspendidos los trabajos.  2. En  cualquier  caso,  si  los  trabajos  del  grupo  arbitral  han  sido  suspendidos por más de 12 meses, la autoridad del grupo arbitral caducará, salvo que las partes acuerden  algo  distinto.  Si  la  autoridad  del  grupo  arbitral  caduca,  nada  de  lo 

Page 17: anexos ACD

dispuesto en este artículo  impedirá que una Parte  inicie un nuevo procedimiento sobre el mismo asunto.  3. Las  partes  podrán  acordar  terminar  los  procedimientos  ante  un  grupo arbitral  en  cualquier  momento,  mediante  notificación  escrita  conjunta  al presidente del grupo arbitral.  

CAPÍTULO 4 

Disposiciones Generales 

Artículo 16 

Solución mutuamente convenida 

 Las  partes  pueden  alcanzar  una  solución  mutuamente  convenida  sobre  una controversia sujeta a lo dispuesto en este Anexo en cualquier momento.  

 

Artículo 17 

Reglas de Procedimiento y Código de Conducta 

 1. Los procedimientos de solución de controversias cubiertos por este Anexo se  regirán  por  las  Reglas  de  Procedimiento  adoptadas  por  el  Consejo  de Administración del Acuerdo en su primera reunión después de la entrada en vigor del Acuerdo. El Consejo de Administración también adoptará en dicha reunión el Código de Conducta para los árbitros.  2. Las audiencias del grupo arbitral serán abiertas al público de conformidad con las Reglas de Procedimiento, a menos que las partes acuerden algo distinto. 

 

Artículo 18 

Información y asesoría técnica 

 1.  A  solicitud  de  una  parte  o  de  oficio,  el  grupo  arbitral  podrá  obtener cualquier información que considere adecuada de cualquier fuente, incluyendo las Partes.  El  grupo  arbitral  también  tiene derecho  a  buscar  la  opinión  relevante  de expertos  según  considere  apropiado.  Cualquier  información  obtenida  de  esta manera será transmitida a cada Parte para sus comentarios.  

Page 18: anexos ACD

 

Artículo 19 

Reglas de interpretación 

 Cualquier grupo arbitral interpretará las disposiciones a las que se hace referencia en  el  artículo  2  (ámbito  de  aplicación)  de  conformidad  con  las  normas consuetudinarias de interpretación del derecho internacional público incluidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, hecha en Viena el 23 de mayo  de  1969.  Los  laudos  del  grupo  arbitral  no  podrán  aumentar  o  reducir  los derechos  y  obligaciones  contenidas  en  las  disposiciones  a  las  que  se  hace referencia en el artículo 2 (ámbito de aplicación).  

Artículo 20 

Decisiones y laudos del grupo arbitral 

 1. El  grupo  arbitral  procurará  adoptar  cualquier  decisión  por  consenso.  No obstante,  cuando  no  pueda  llegarse  a  una  decisión  por  consenso,  el  asunto  en discusión se decidirá por mayoría. Sin embargo, en ningún caso se harán públicas las opiniones disconformes de los árbitros.  2. Cualquier  laudo del grupo arbitral será vinculante y  tendrá  fuerza de cosa juzgada para las partes y no creará derechos ni obligaciones para personas físicas o jurídicas. El laudo establecerá las determinaciones de hecho, la aplicabilidad de las disposiciones  pertinentes  del  Acuerdo,  la  determinación  de  si  la  Parte correspondiente ha cumplido o no con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, y las razones básicas de sus determinaciones y conclusiones.  3. El  grupo  arbitral  podrá,  a  solicitud  de  una  parte,  emitir  recomendaciones sobre la manera y plazo de cumplir con el laudo.  4. El laudo arbitral tendrá carácter público, a menos que las partes decidan lo contrario. 

 

Artículo 21 

Relación con los derechos OMC y elección de foro 

 1.  Las  disposiciones  contenidas  en  este  Anexo  no  afectarán  los  derechos  y obligaciones  de  las  Partes  de  conformidad  con  el  Acuerdo  sobre  la  OMC, incluyendo acciones de solución de controversias.  

Page 19: anexos ACD

 2.  Las  controversias  relativas  a  una misma medida  que  surjan  en  virtud  de este  Acuerdo  y  en  virtud  del  Acuerdo  sobre  la  OMC,  podrán  ser  resueltas  de conformidad con este Título o con el ESD a discreción de la Parte reclamante. No obstante, cuando una Parte haya solicitado el establecimiento de un grupo especial de conformidad con el Artículo 6 del ESD o un grupo arbitral de conformidad con el artículo 6 de este anexo (establecimiento del grupo arbitral), dicha Parte no podrá iniciar otro procedimiento sobre la misma cuestión en el otro foro, excepto cuando el órgano competente en el foro escogido no adopte una decisión sobre el fondo de la cuestión por razones de procedimiento o jurisdicción.  3.  Las Partes entienden que dos o más controversias versan sobre una misma cuestión, cuando se refieran a la misma medida y versen sobre la misma violación sustancial.  4.  Ninguna de las disposiciones de este Anexo impedirá que una Parte ejecute la suspensión de beneficios autorizada por el Órgano de Solución de Diferencias de la  OMC.  El  Acuerdo  sobre  la  OMC  no  será  invocado  para  evitar  que  una  Parte suspenda beneficios de conformidad con este Anexo.  

Artículo 22 

Plazos 

 1. Cualquier  plazo  establecido  en  el  presente  Anexo,  incluyendo  los  de  los grupos arbitrales para notificar sus laudos, se contarán a partir del día siguiente al acto o hecho al cual se hace referencia.  2. Cualquier  plazo  al  que  se  hace  referencia  en  el  presente  Anexo  podrá extenderse por mutuo acuerdo entre las partes.  

Artículo 23 

Modificación de las Reglas de Procedimiento y el Código de Conducta 

 El  Consejo  de  Administración  podrá modificar  las  Reglas  de  Procedimiento  y  el Código de Conducta.        

Page 20: anexos ACD

ANEXO 11  

PROPIEDAD INTELECTUAL2  

ARTÍCULO 1 DISPOSICIONES GENERALES 

 

1. Las  Partes  reconocen  a  la  propiedad  intelectual  como  un  instrumento  que contribuye  a  impulsar    el  desarrollo  social  y  económico  de  sus  sociedades,  a través  de  la  protección  del  conocimiento  y  saberes  ancestrales,  los  nuevos desarrollos  científicos  en  los  Estados  y  sus  culturas.  Las  Partes  acuerdan trabajar en mecanismos de cooperación que eliminen toda restricción al acceso de  sus  poblaciones  a medicamentos  y  otros  insumos médicos,  salud  pública, tecnología, educación e investigación, entre otros.   

2. Las  Partes  reconocen  la  necesidad  de  mantener  un  equilibrio  entre  los derechos de  los  titulares de derechos de propiedad  intelectual y  los  intereses del  público  en  general,  en  particular  en  el  acceso  a  medicamentos,  la  salud pública, la seguridad alimentaria, la educación, la investigación, y el acceso a la cultura y la información. 

 3.   Las  Partes  buscaran  establecer  mecanismos  adecuados  para  fomentar  la 

transferencia de tecnologías y reconocen que ésta contribuye al fortalecimiento de  las  capacidades  nacionales  con  el  fin  de  establecer  una  base  tecnológica sólida y viable.  

4. Las  Partes  reconocen  el  impacto  de  la  tecnología  de  la  información  y  la comunicación  en  la  utilización  de  las  obras  literarias  y  artísticas,  las interpretaciones  o  ejecuciones  artísticas,  producciones  fonográficas  y emisiones  de  radiodifusión,  y  por  consiguiente,  la  necesidad  de  otorgar  una adecuada protección del derecho de autor y los derechos conexos en el entorno digital.  

5. Las  Partes  reafirman  los  derechos,  obligaciones  y  flexibilidades  del  Acuerdo sobre  los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el  Comercio  de  la  OMC  (ADPIC);  de  los  acuerdos multilaterales  relacionados con la propiedad intelectual de los que cada miembro sea Parte;  de los tratados administrados  por  la  OMPI  en  los  que  cada  parte  sea  suscriptor;  y,    del Convenio  sobre  la Diversidad Biológica. Ninguna disposición de este Capítulo irá en detrimento de lo dispuesto en dichos tratados multilaterales. 

 6. Las  Partes  acuerdan  respetar  los  derechos  inherentes  a  los  conocimientos  y 

saberes  ancestrales  de  sus  pueblos  originarios  según  lo  dispuesto  en  el  2 Deben definirse exclusivamente los temas de importancia para el Ecuador que podrán ser presentados en esta materia (Biopiratería, salud pública, conocimientos ancestrales, semillas biogenéticas)  

Page 21: anexos ACD

Convenio  OIT  No.  169  sobre  Pueblos  Indígenas  y  Tribales  en  Países Independientes de 1989. ***  

7. Las  Partes  reconocen  la  importancia  de  desarrollar  los  mandatos  de  la Declaración  de  Doha,  adoptada  el  14  de  noviembre  de  2001,  por  la  cuarta Conferencia  Ministerial  de  la  Organización  Mundial  de  Comercio  (OMC);  en particular,  los  párrafos  17  y  19  que  señalan  la  necesidad  de  que  el  Acuerdo sobre los ADPIC se interprete y aplique de manera que apoye la salud pública. 

 8. Las Partes  reconocen  la  importancia de promover  la  implementación y pleno 

aprovechamiento  de  la Declaración  relativa  al  Acuerdo  sobre  los    ADPIC  y  la Salud Pública adoptada el 14 de noviembre de 2001 en la Organización Mundial del  Comercio,  la  enmienda  de  Acuerdo  sobre  los  ADPIC,  así  como  de  la Resolución WHA61.21, del 24 de mayo de 2008, adoptada por la Asamblea de la Organización  Mundial  de  la  Salud,  relativa  a  salud  pública,  innovación  y propiedad intelectual. 

 9. Ninguna  disposición  del  presente  Acuerdo  se  interpretará  en  el  sentido  de 

disminuir  las  protecciones  que  las  Partes  acuerden  o  hayan  acordado  en beneficio de la conservación y uso sostenible de la biodiversidad. 

 10. Las  Partes  adoptarán  medidas  para  la  protección  frente  a  la  biopiratería.3 

Asimismo, acordarán medidas para proteger sus recursos y conocimientos de bioinformática, genómica, proteómica, ingeniería genética y biología sintética. 

 11. Ninguna disposición de este Capítulo impedirá a una Parte adoptar las medidas 

necesarias para prevenir el abuso de los derechos de propiedad intelectual por sus  titulares  o  el  recurso  a  prácticas  que  limiten  de manera  injustificable  el comercio  o  la  transferencia  internacional  de  tecnología.  Asimismo,  ninguna disposición del presente Capítulo se interpretará en el sentido de disminuir las protecciones  que  las  Partes  acuerden  o  hayan  acordado  en  beneficio  de  la conservación y uso sostenible de la biodiversidad. 

 12. Con  respecto  a  los  principios  de Trato Nacional  y Nación más  Favorecida  las 

Partes aplicarán los Artículos 3 y 4 del Acuerdo ADPIC de la OMC.  

 ARTÍCULO 2 

 PROTECCIÓN DE LA BIODIVERSIDAD 

Y LOS CONOCIMIENTOS TRADICIONALES  

PROTECCIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Y LOS CONOCIMIENTOS TRADICIONALES 

 

3Biopiratería es el acceso, uso y aprovechamiento ilegal, irregular e inequitativo de los recursos biológicos y sus derivados, así como de los conocimientos y saberes ancestrales  de los pueblos indígenas, asociados a ellos, en especial, mediante el uso de la propiedad intelectual con la finalidad de apropiarse de ellos.

Page 22: anexos ACD

 1.  Las  Partes  reconocen  la  importancia  y  valor  de  la  diversidad  biológica  y  sus componentes. Cada Parte ejerce soberanía sobre los recursos biológicos, genéticos y sus derivados de los cuales es país de origen; y en consecuencia determinará las condiciones  para  su  acceso,  de  acuerdo  con  los  principios  y  disposiciones contenidos  en  normas  nacionales  e  internacionales  aplicables.  Los  recursos genéticos, biológicos y/o sus derivados de  los cuales una Parte es país de origen, serán considerados tanto en condiciones in‐situ como ex‐situ.  2.  Las  Partes  reconocen  la  contribución  pasada,  presente  y  futura  de  las comunidades  indígenas  y  locales  a  la    conservación  y  uso  sostenible  de  la biodiversidad y  todos  sus  componentes. Asimismo,  reconocen  la  contribución de dichos  conocimientos  tradicionales  a  la  cultura  y  desarrollo  económico, tecnológico y social de las naciones.  3.  El  acceso  a  los  recursos  biológicos,  genéticos  y  sus  derivados  estará condicionado  al  consentimiento  fundamentado previo de  la Parte que  es país  de origen de dichos recursos, en observancia a  la  legislación nacional de cada Parte, así como a lo dispuesto en los tratados internacionales aplicables. El acceso a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales asociados a dichos recursos, estará condicionado al consentimiento fundamentado previo  de  los  poseedores  de  dichos  conocimientos,  acorde  a  lo  establecido  en  la legislación aplicable y mediante mecanismos culturalmente apropiados.   La  Partes  garantizarán  la  no  apropiación  de  dichos  conocimientos,  así  como  de productos derivados u obtenidos a partir de los mismos.  4. De conformidad con su legislación interna, las Partes asegurarán la distribución justa y equitativa de los beneficios que se deriven de la utilización de sus recursos biológicos, genéticos y sus derivados, así como de los conocimientos tradicionales asociados de las comunidades indígenas y locales.   5.  Cada  Parte  tomará  las  medidas  de  política,  normativas  y  administrativas necesarias, con el fin de cumplir con las condiciones de acceso establecidas por el país de origen respecto de sus recursos biológicos, genéticos y sus derivados, así como el conocimiento tradicional asociado.  6.  Cada  Parte  asegurará  que,  de  conformidad  con  su  legislación  nacional,  la protección  conferida  a  los  elementos  de  la  propiedad  intelectual  se  conceda salvaguardando y  respetando  los  recursos biológicos y genéticos de  los  cuales  la otra Parte es país de origen, así como su patrimonio cultural y  los conocimientos tradicionales  asociados  de  las  comunidades  indígenas  y  locales  ubicadas  en  sus respectivos territorios, procurando una adecuada transferencia de tecnología.  7. Cualquier derecho de propiedad  intelectual que  se otorgue  sobre  creaciones o invenciones desarrolladas a partir del uso de recursos biológicos, genéticos y sus derivados  de  los  cuales  una  Parte  es  país  de  origen,  estará  supeditado  al cumplimiento de las normas nacionales e internacionales específicas en la materia.  

Page 23: anexos ACD

8.  Las  Partes  requerirán  que  en  las  solicitudes  de  patentes  sobre  invenciones desarrolladas a partir de recursos biológicos, genéticos y sus derivados se divulgue el  origen  del  recurso  y  se  demuestre  el  acceso  legal  al mismo,    la  obtención  del consentimiento previo informado y el arreglo sobre distribución justa y equitativa de beneficios.  9.  La  ausencia  total  o  parcial  y/o  falta  de  veracidad  sobre  los  requisitos establecidos en el artículo anterior, provocará que no se conceda, o de ser el caso, se  revoque  la patente en  cuestión,  sin perjuicio de  las  acciones  civiles,  penales  y administrativas a las que hubiere lugar.   10. Respecto de las solicitudes de patente cuya invención fue desarrollada a partir de un  recurso genético o biológico o  sus derivados,  se  acompañará el  respectivo contrato  de  acceso.  Las  Partes  se  comprometen  a  establecer  los mecanismos  de aplicación apropiados para  exigir el cumplimiento de los términos establecidos en el contrato de acceso por la vía judicial o administrativa correspondiente.  11.  Las  Partes  garantizarán  que  los  gastos  relacionados  con  la  remediación  o mitigación  del  daño  ambiental  que  se  produzca  como  resultado  de  actividades relacionadas  a  la  obtención  o  implementación  de  una  patente  relacionada  con recursos genéticos, biológicos o sus derivados, serán asumidos por el solicitante.   12.  Las  Partes  establecerán  los mecanismos  para  el  intercambio  de  información sobre  solicitudes  de  patentes  y  patentes  otorgadas  relacionadas  con  la biodiversidad y/o los conocimientos tradicionales asociados; con el fin de asegurar que los examinadores de patentes, al determinar el estado del arte, consideren la información  documentada  relativa  a  sus  recursos  biológicos,  genéticos  y/o  sus derivados,  así  como  las  bases  de  datos  o  cualquier  información  relativa  a  los conocimientos tradicionales de sus comunidades indígenas y  locales, sea verbal o escrita, remitida por la autoridad nacional competente de la otra Parte.  13. Lo dispuesto en el párrafo anterior será aplicable, en lo que resulte pertinente, a  las  solicitudes de  variedades  vegetales  conforme a  la  legislación  interna de  las Partes.  14. Las Partes acuerdan intercambiar regularmente opiniones e información sobre las discusiones multilaterales relevantes:   

a)    en  la  OMPI,  sobre  los  asuntos  tratados  en  el  marco  del  Comité Intergubernamental sobre Recursos Genéticos, Conocimiento Tradicional y Folclore;  b)  en  el  CDB  sobre  los  asuntos  relacionados  con  los  artículos  relativos  a conocimiento  tradicional,  acceso  a  recursos  genéticos,  distribución  de beneficios, transferencia de tecnología y bioseguridad;  c)  en  la  FAO,  sobre  los  asuntos  tratados  por  la  Comisión  sobre  Recursos Genéticos para  la Alimentación y  la Agricultura y el Tratado  Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura; y 

Page 24: anexos ACD

 d)  en  la  OMC,  sobre  los  asuntos  referentes  a  la  relación  entre  el  Acuerdo ADPIC, y el CDB, los tratados de la FAO, la OMPI y la OIT.  

 15. Las Partes fomentarán y cooperarán en la capacitación de los examinadores de patentes  para  el  análisis  de  solicitudes  relacionadas  con  recursos  biológicos, genéticos  y/o  sus  derivados.  La  concesión  de  derechos  de  propiedad  intelectual garantizará  los  intereses  y  derechos  de  los  países  de  origen  y  sus  comunidades indígenas y locales.  16.  Las  Partes  acuerdan,  a  solicitud  de  cualquiera  de  ellas,  colaborar  en  la investigación y seguimiento de presuntas violaciones de las normas que regulan el acceso  a  recursos  biológicos,  genéticos  y  sus  derivados  y/o  conocimientos, innovaciones y prácticas  tradicionales asociados, en el contexto de  la  revisión de solicitudes  de  patentes  y  de  ser  el  caso,  de  variedades  vegetales,  con  miras  a procurar el cumplimiento de la normativa de la Parte solicitante.  17.  Las  Partes  se  comprometen  a  exigir,  previo  a  la  autorización  de comercialización  de  un  producto  que  sea  desarrollado  u  obtenido  a  partir  de recursos  genéticos,  biológicos  o  sus  derivados,  y  conocimientos  tradicionales asociados,  el  respectivo  contrato de  acceso  a  los  recursos biológicos,  genéticos  y sus derivados y/o conocimientos tradicionales asociados.  18. Las Partes acuerdan que, en el caso de presuntas  infracciones o violaciones a las condiciones y términos en que se concedió el acceso a los recursos biológicos, genéticos  y  sus  derivados  y/o  conocimientos  tradicionales  asociados,  la  Parte proveedora  del  recurso  tendrá  acceso  ágil,  no  discriminatorio  y  eficaz  ante  las autoridades competentes de la otra Parte, así como ante sus Cortes o mecanismos alternativos de solución de conflictos según proceda, para evitar el patentamiento y/o la comercialización ilegal de los productos resultantes de dichos recursos.   

ARTÍCULO 3 MARCAS 

  1. Las  Partes  observarán  los  derechos  y  obligaciones  existentes  en  virtud  del 

Convenio de París y el Acuerdo sobre los ADPIC.  2. Las  Partes  otorgarán  una  adecuada  y  efectiva  protección  a  los  titulares  de 

marcas de productos o servicios. Podrá constituir una marca cualquier signo o combinación de signos que sean capaces de distinguir productos o servicios en el mercado. Dichos  signos,  en particular palabras  incluidas  combinaciones de palabras, nombres personales,  letras, números, elementos figurativos, sonidos y combinaciones de colores tales como cualquier combinación de dichos signos, podrán registrarse como marca. Cuando un signo no es inherentemente capaz de  distinguir  productos  o  servicios  relevantes,  las  Partes  podrán  registrarlos dependiendo  de  su  distintividad  adquirida  con  el  uso.  Las  Partes  podrán 

Page 25: anexos ACD

requerir,  como  condición  para  el  registro,  que  los  signos  sean  visualmente perceptibles. 

 3. Para clasificar  los productos o  los servicios a  los cuales se aplican  las marcas, 

las Partes utilizarán la Clasificación Internacional de Productos y Servicios para el Registro de las Marcas, establecida por el Arreglo de Niza del 15 de junio de 1957, con sus modificaciones vigentes. 

 ARTÍCULO 4 

INDICACIONES GEOGRÁFICAS  

1. Las partes protegerán las  indicaciones geográficas de conformidad con  los artículos 22 y 23 del Acuerdo ADPIC de la OMC.  

2. Las Partes podrán reconocer las denominaciones de origen protegidas de la otra  Parte,  cuando  la  solicitud  la  formulen  sus  productores,  extractores, fabricantes  o  artesanos  que  tengan  legítimo  interés  o  las  autoridades públicas de los mismos. Para solicitar dicha protección, las denominaciones de origen deben haber sido declaradas como tales en sus países de origen. 

 3. Las  denominaciones  de  origen  protegidas  conforme  a  lo  previsto  en  el 

presente  Capítulo,  no  serán  consideradas  comunes  o  genéricas  para distinguir el producto que designan, mientras subsista dicha protección en el país de origen. 

  

ARTÍCULO 5 DERECHO DE AUTOR Y DERECHOS CONEXOS 

  

1. Las Partes  otorgarán y  asegurarán una protección  eficaz  y uniforme a  los autores  de  obras  literarias  y  artísticas  y  a  los  artistas  intérpretes  o ejecutantes,  productores  de  fonogramas  y  organismos  de  radiodifusión, sobre sus interpretaciones artísticas o ejecuciones, fonogramas y emisiones, respectivamente. 

 2. Las Partes observarán los derechos y obligaciones existentes en virtud del 

Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas; de la  Convención  de  Roma  sobre  la  protección  de  los  artistas  intérpretes  o ejecutantes;  los  productores  de  fonogramas  y  los  organismos  de radiodifusión; del Tratado de la OMPI sobre derecho de autor; y del Tratado de la OMPI sobre interpretación o ejecución y fonogramas. 

 3. Los  derechos    morales  de  los  autores,  artistas,  intérpretes  y  ejecutantes, 

serán protegidos de conformidad con el artículo 6 bis de la Convención de Berna  y  el  artículo  5  del  Tratado  de  la  OMPI  sobre  interpretación  o ejecución y fonogramas (TOIEF), y la legislación interna de cada parte. 

 

Page 26: anexos ACD

4. Cada  Parte  promoverá  la  gestión  colectiva  del  derecho  de  autor  y  los derechos conexos, vigilando una efectiva distribución que sea equitativa y proporcional a  la utilización de  las obras,  interpretaciones o ejecuciones y fonogramas de los titulares de ambas Partes, en un marco de transparencia y buenas prácticas de gestión. 

 5. Cada  una  de  las  partes  se  encontrará  en  libertad  de  establecer  las 

limitaciones y excepciones que considere necesarias en virtud del artículo 13 del Acuerdo de los ADPIC. 

  

ARTÍCULO 6 DISEÑOS INDUSTRIALES 

 Las partes de este Acuerdo deberán asegurar en sus leyes nacionales una adecuada y  efectiva  protección  de  los  diseños  industriales  al  proveer  en  particular  un período de protección de diez años.   

ARTÍCULO XX PATENTES 

 1. Las Partes concederán la protección establecida en los artículos 27, 28, 29, 

30, 33 y 34 del Acuerdo de  los ADPIC teniendo  la  libertad de excluir de  la patentabilidad lo que estimen conveniente, de acuerdo a lo establecido en el artículo 27 de dicho Acuerdo. 

 2. Además las Partes podrán permitir el otro uso de la materia de una patente 

sin  autorización  del  titular  en  virtud  de  lo  establecido  en  artículo  31  del Acuerdo de los ADPIC cuando lo estimen necesario. 

 ARTÍCULO XX 

INFORMACIÓN NO DIVULGADA  

Las  Partes  acuerdan  conceder  la  protección  a  la  información  no  divulgada  de conformidad con lo establecido en el artículo 39 de los ADPIC.   

ARTÍCULO XXX PROTECCIÓN DE DATOS DE PRUEBA4 

 1. Cuando  alguna  de  las  Partes  exija  como  condición  para  aprobar  la 

comercialización  de  productos  farmacéuticos  o  de  productos  químicos agrícolas que utilicen nuevas entidades químicas,  la presentación de datos de prueba cuya elaboración suponga un esfuerzo considerable, el titular de esos datos tendrá un derecho de percibir una compensación por el uso de terceros  por  el  plazo  máximo  de  3  años  en  virtud  de  los  términos  y condiciones de cada una de las partes. 

4 Para consideración de la delegación de Ecuador en caso de solicitarse la negociación de este tema por la contraparte.

Page 27: anexos ACD

 2. El plazo para percibir una compensación por el uso de datos de prueba por 

parte  de  terceros  será  contado  a  partir  del  registro  de  dichos  datos efectuado  en  la  oficina  nacional  competente  en  materia  de  propiedad intelectual,  la  cual  determinara  el  procedimiento  necesario  para  la aplicación de esta compensación. 

 3. Cuando una Parte considere necesario el uso de datos de prueba protegidos 

en virtud del párrafo anterior en razón de emergencia nacional, urgencia o interés público,  el  gobierno o  terceros  autorizados por  el  gobierno,  podrá conceder  una  autorización  sin  necesidad  del  pago  de  la  compensación establecida 

  

ARTÍCULO 7 OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL 

 Las Partes protegerán las creaciones intelectuales descritas en este Capítulo de conformidad con la Parte III Acuerdo ADPIC de la OMC, “Observancia de los Derechos de Propiedad Intelectual”. 

 ARTÍCULO 8 

TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA, PROMOCIÓN DE LA INVESTIGACIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN  

  1. Las Partes acuerdan el establecimiento de un marco integral de transferencia 

de  tecnología  y  promoción  de  la  investigación,  desarrollo  e  innovación.  Las Partes  asegurarán  la  sustentabilidad  de  este  marco  implementando mecanismos  que  permitan  tanto  el  desarrollo  de  procesos  propios  de generación de conocimiento y de  innovación,  como  la adopción y adaptación efectivas de tecnologías desarrolladas en la otra Parte.  

 2. Las  Partes  establecerán  incentivos  para  la  investigación,  innovación,  la 

transferencia y difusión de tecnología entre las Partes, dirigidos, entre otros, a empresas, universidades, centros de investigación y centros tecnológicos. 

 3. Las  Partes  promoverán  modalidades  efectivas  para  la  participación  de 

entidades  y  expertos  de  los  sistemas  nacionales  de  ciencia,  tecnología  e innovación,  en  proyectos  y  redes  conjuntas  de  investigación,  desarrollo  e innovación,  con  el  propósito  de  fortalecer  las  capacidades  nacionales  en ciencia, tecnología e innovación.  

 4. Las  Partes,  a  través  del  Subcomité  de  Propiedad  Intelectual,  establecerán 

mecanismos  de  intercambio  de  información  relacionada  con  proyectos  de investigación, desarrollo e innovación financiados con recursos públicos. 

 5. Dicho  Subcomité  establecerá  un  marco  integral  de  cooperación  y  tendrá, 

además,  como  responsabilidad  la  puesta  en  marcha  y  la  definición  de  las 

Page 28: anexos ACD

modalidades  para  implementar  los  objetivos  de  este  artículo,  así  como    los mecanismos efectivos de promoción, seguimiento y evaluación de impacto. 

 6. Cada  Parte  designa  como  entidades  de  contacto  responsables  del 

cumplimiento de los objetivos del presente artículo, y de facilitar el desarrollo de  los  proyectos  de  colaboración  y  cooperación,  investigación,  desarrollo  e innovación, las siguientes:  

 En  el  caso  de  Ecuador  la  Autoridad  Competente  en  materia  de  Propiedad Intelectual y la Secretaria Nacional de Educación Superior, Ciencia y Tecnología. En el caso de……