15
Qual o seu significado e como apareceu @rrob@ USA O

Arroba1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Arroba1

Qual o seu significado e

como apareceu

@rrob@

USA O

Page 2: Arroba1

Todo Mundo usa este símbolona correspondência electrónica,

mas poucos saberão o seusignificado e origem.

@

Page 3: Arroba1

Durante a Idade Média os livros eram escritos pelos copistas, à mão.

Precursores dos taquígrafos, os copistas simplificavam o seu trabalho substituindo

letras, palavras e nomes próprios por símbolos, sinais e abreviaturas. Não era por

economia de esforço nem para o trabalho ser mais rápido (tempo era o que não faltava, naquela época!). O motivo era de ordem

económica: tinta e papel eram valiosíssimos.

Page 4: Arroba1

Assim, surgiu o til (~), para substituir o m ou n que nasalizava a vogal anterior.

Se reparares bem, verás que o til é um enezinho sobre a letra.

O nome espanhol Francisco, também grafado Phrancisco, foi abreviado para Phco

e Pco(?) o que explica, em Espanhol, o apelido Paco.

Page 5: Arroba1

Ao citarem os santos, os copistas identificavam-nos por algum detalhe

significativo das suas vidas. O nome de São José, por exemplo, aparecia seguido de Jesus Christi Pater Putativus, ou seja, o pai

putativo (suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde, os copistas passaram a adotar a abreviatura

JHS PP e depois, simplesmente, PP. A pronúncia dessas letras em sequência explica por que José, em Espanhol, tem o

apelido de Pepe.

Page 6: Arroba1

Já para substituir a palavra latina et (e), eles criaram um símbolo que resulta do entrelaçamento dessas duas letras: o &,

popularmente conhecido como e comercial, em Português, e ampersand, em Inglês, junção de and (e, em Inglês),

per se (por si, em Latim) e and.E foi com esse mesmo recurso de

entrelaçamento de letras que os copistas criaram o símbolo @, para substituir a preposição latina ad, que tinha, entre

outros, o sentido de casa de.

Page 7: Arroba1

Foram-se os copistas, veio a imprensa, mas os símbolos @ e & continuaram firmes nos livros de

contabilidade. O @ aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o preço. Por exemplo: o registro de contabilidade 10@£3 significava 10 unidades, ao preço de 3 libras, cada

uma. Nessa época, o símbolo @ significava, em Inglês, at, (a ou em).

Page 8: Arroba1

No século XIX, na Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a indústria

procuravam imitar as práticas comerciais e contabilísticas dos ingleses. E como os espanhóis desconheciam o sentido que os

ingleses davam ao símbolo @ (a ou em), acharam que o símbolo devia ser uma

unidade de peso. Para isso, contribuíram duas coincidências:

Page 9: Arroba1

1 - a unidade de peso comum para os espanhóis, na época, era a arroba , cujo inicial lembra a forma do símbolo;2 - os carregamentos desembarcados vinham frequentemente em fardos de uma arroba. Por isso, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro de 10@£3 assim: dez arrobas custando 3 libras cada uma. Então, o símbolo @ passou a ser usado por eles para designar a arroba (medida de peso).

Page 10: Arroba1

O termo arroba vem da palavra árabe arruba, que significa a quarta parte:

uma arroba (15 kg , em números redondos) correspondia a 1/4 de outra medida de origem árabe, o quintar, que originou o vocábulo português quintal,

medida de peso que equivale a 58,75 kg.

Page 11: Arroba1

As máquinas de escrever, que começaram a ser comercializadas na sua forma definitiva no século XIX, mais precisamente em 1874, nos

Estados Unidos, (Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar os seus originais datilografados), trouxeram

em seu teclado o símbolo @, mantido no seu sucessor - o computador.

Page 12: Arroba1

Então, em 1972, ao criar o programa de correio eletrónico (o e-mail), RoyTomlinson

usou o símbolo @ (at), disponível no teclado dessa máquina, entre o nome do

usuário e o nome do provedor. E foi assim que Fulano@Provedor, X ficou significando

Fulano no provedor X.

Page 13: Arroba1

Na maioria dos idiomas, o símbolo @ recebeu o nome de alguma coisa parecida com a sua forma: em Italiano, chiocciola (caracol); em Sueco, snabel (tromba de elefante); em Holandês, apestaart (rabo de macaco). Em alguns, tem o nome de certo doce de

forma circular: shtrudel, em iídisch; strudel, em alemão; pretzel, em vários outros idiomas

europeus. No nosso, manteve a sua denominação original:

@rroba.

Page 14: Arroba1
Page 15: Arroba1

F I M

Texto recebido por e-mail de: Stella CalazansMúsica: Ernesto Cortazar - Leaves in the windComposição de: Linito

@