9
2015 #07 Los cubiertos ponen cara a la mesa Cutlery puts face to the table ! Artesanía customizada 04 ! Souvenirs artesanos en SibaritaShop 10 ! Premio Artesanía Valenciana 16 ! Customized craftsmanship 04 ! Craftwork souvenirs in SibaritaShop 10 ! Valencian Craftsmanship Prize 16 lae ntrevista Entrevista / Interview Vicente Gracia, Joyero / Jeweller pág. 8-9 ENERO · JANUARY Photo: Maison Objet

Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

  • Upload
    others

  • View
    22

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

2015 #07

Loscubiertos ponen cara a la mesa

Cutlery puts face to the table

! Artesanía customizada 04

! Souvenirs artesanos en SibaritaShop 10

! Premio Artesanía Valenciana 16

! Customized craftsmanship 04

! Craftwork souvenirs in SibaritaShop 10

! Valencian Craftsmanship Prize 16

laentrevistaEntrevista / Interview Vicente Gracia, Joyero / Jeweller pág. 8-9

ENERO · JANUARYP

hoto

: Mai

son

Obj

et

Page 2: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

2 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 3

new “Handmade” space

Musa & Moustache; En Maison & Objet de París At Maison & Objet of Paris

Juan Carlos Iñesta galardonado Premio Manises Innova 2014 a la Innovación en la Empresa Cerámica, patrocinado por el Ayuntamiento de Manises, por su trabajo en la modernización de la cerámica y el atrevimiento y la valentía a la hora de experimentar con la arcilla.

Juan Carlos Iñesta awarded 2014 Manises Innova Prize for the Innovation in

the Pottery Business, sponsored by the Council of Manises, for his work in the modernization of pottery and the daring and courage when it comes to experimenting with clay.

Nueva imagen de los Premios Nacionales de Artesanía El trabajo de Julián Zapata GDP ha sido el seleccionado por la Fundación EOI para la edición de este año, deci-mocuarta desde que el desaparecido diseñador Paco Bascuñán hiciera la primera imagen.

New image of National Craftwork Awards This year the selected image has been presented by Julián Zapata GDP study in an invitation competition hosted by the EOI Foundation, fourteenth edition since the deceased designer Paco Bascuñan designed the first image.

La repostería creativa hecha arte

Cutlery with a prominent moustache in the style of the Hussars from the beginning of the 19th century or

with feminine features in the style of the muses of Roman-ticism, looks back at us in the forks, spoons and knives of the collections Moustache and Musa that Sanserif Crea-tius has created for Lebrun Couverts.

A new concept of cutlery design that hopes to turn tableware in a predominant aesthetic model to define the art of exhibition of any banquet, that Lebrun Couverts has spread into multiple games and geometric decorations, floral arrangements, etc., but that the collections designed by Sanserif Creatius have reinvented with a mirrored game in which cutlery looks back at us in spaces in which, so far, there were no graphic applications.

Ponona Cakes fue la ganadora del primer concurso #NavidadSibarita, en el que participaron más de 50

artesanos de toda España. Su tarta navideña conquistó al jurado y convirtió a esta joven firma santanderina en nuestro primer artesano destacado de 2015.

Elena Ballesteros es la piedra angular de este proyec-to de repostería creativa. Formada en la prestigiosa École Hôtelière de Lausanne, en Suiza. Esta artesana, que abrió su obrador en agosto de 2013, tiene una sólida trayectoria en el sector del sugarcraft con tutores como Maggie Austin, Kasey Lackey, Zoe Clark, Michelle Rea o Eva Benavente.

La calidad de sus trabajos la ha convertido en un refe-rente en la repostería creativa cántabra y le ha permitido abrir las puertas de su propio negocio para poder hacer realidad su pasión por la repostería artística, desde tartas a cupcakes o galletas. Una pasión que combina con talleres de formación para amantes del dulce con estilo.

Ponona Cakes was the winner of the first competition #NavidadSibarita, in which more than 50 craftsmen

from Spain participated. Its Christmas cake conquered the judges and turned this young firm from Santander in our first featured craftsman of 2015.

Elena Ballesteros is the cornerstone of this project of creative pastry. Trained in the prestigious Ecole Hôtelière of Lausanne, in Switzerland. This craftswoman, who opened her bakery in August 2013, has a solid career in the sector of sugarcraft with tutors such as Maggie Austin, Kasey Lackey, Zoe Clark, Molly, Michelle Rea or Eva Benavente.

The quality of her works has made her a model for Cantabrian creative pastry and has allowed her to open the doors of her own business to make her passion for creative pastry come true, from cakes to cupcakes or biscuits. A passion she combines with training workshops for lovers of sweets with style.

IntergiftHome; nuevo espacio “Hecho a Mano”

Creative pastry made art

Con objeto de dotar a Intergift de nuevos contenidos afines a las nuevas tendencias de distribución y

consumo, y ofrecer a las empresas participantes nuevos espacios de presentación y alta visibilidad, la próxima edición de éste Salón, que organizado por IFEMA se celebrará entre los días 14 y 18 de enero de 2015, convoca al sector artesano en el nuevo área “Hecho a Mano”.

“Hecho a Mano” reunirá en el pabellón 7 de Feria de Madrid, la oferta de las empresas especializadas en la artesanía más tradicional hasta los innovadores diseños de los @makers, y el universo del DIY (Do It Yourself, «hazlo tú mismo»), pasando por el amplio mundo de las manualidades, dibujo, patchwork, mar-cos y molduras y hobbies creativos.

With the purpose of providing Intergift with new contents related to the new trends of distribu-

tion and consumption and to offer to the participating companies new spaces of exhibition and high visibility, the next edition of this lounge, which has been organized by IFEMA and will take place from the 14 to the 18 of January 2015, convenes the craftsmanship sector in the new area called “Handmade”.

“Handmade” will gather in pavilion 7 of Madrid’s Fair (Feria de Madrid), from the offer of companies specialized in the most traditional craftsmanship or in the innovative designs of the @makers, and the universe of the DIY (Do It Yourself), to the broad world of handicrafts, drawing, patchwork, frames, mouldings and creative hobbies.

Por Martí, Fco. J.Redactor/writer

Por Martí, Fco. J.Redactor/writer

Por Martí, Fco. J.Redactor/writer

Por Giménez, J.A.Redactor/Editor

8,2% más de gasto de

turistas extranjeros en la Comunitat en octubre. Francia (54%), Bélgica (42,8%), Alemania (20,3%) e Italia (20,3%) han sido los principales mercados que han contribuido a este incremento, según el Ministerio de Industria, Energía y Turismo.

3,7% más de pernocta-

ciones extrahoteleras. Los españoles han incrementado este tipo de alojamiento en un 2,8%, superando 5,3 millones de clientes y los extranjeros han incrementado en un 4,3%, con más de 7,8 millones hasta el pasa-do mes de octubre.

8,2%more of expenses

from tourists in the Community in October. France (54%), Belgium (42,8%), Germany (20,3%) and Italy (20,3%) have been the main markets that have contributed to this growth, according to the Ministry of Industry, Energy and Tourism.

3,7%more of over-

night extra hotelier stays. Spaniards have increased this kind of accommodation in a 2,8%, being more than 5,3 millions of clients and foreigners have in-creased in a 4,3%, with more than 7,8 millions until last October.

enbreve

lebruncouverts.comsanserif.es

Cubiertos con un prominente mostacho al estilo de los Húsares de principios del siglo XIX o con los rasgos

femeninos al estilo de las musas de romanticismo, así nos devuelven la mirada los tenedores, cucharas y cuchillos de las colecciones Moustache y Musa que ha desarrolla-do Sanserif Creatius para Lebrun Couverts.

Un nuevo concepto de decoración para la cubertería que pretende convertir a los servicios de mesa en el referente estético dominante para definir el arte de la presentación de cualquier ágape, que Lebrun Couverts ha hecho extensivo a múltiples juegos y decoraciones geométricas, florales, etc., pero que las colecciones diseñadas por Sanserif Creatius han reinventado con un juego especular en el que los cubiertos nos devuelven la mirada en espacios en los que hasta la fecha no se encontraban aplicaciones gráficas.

El Museo Nacional de Cerámica González Martí y el Ayuntamiento de Benetússer presentan hasta el 22

de marzo una exposición sobre la colección privada de Francisco Aguar (1900-1970), que agrupa desde obra propia de este reconocido pintor de azulejos a piezas adquiridas, junto a tapices diseñados por el artista, pinturas y objetos personales.

The National Museum of Pottery González Martí and the Council of Benetússer exhibit until March 22

an exhibition about the private collection of Francisco Aguar (1900-1970), that gathers from the work of this recognised painter of tiles to acquired pieces, together with tapestry designed by the artist, paintings and personal objects.

Thecolours of tiles

Els colors dels taulells

de París

pononacakes.com

Page 3: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5

The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the collective exhibition Sentaet Custom Tour, in which 22 artists participated in a pottery figure conceived by Coté Escrivá and produced in col-

laboration with the craftsman Juan Carlos Iñesta, through his brand DoManises. This piece, named “Sentaet” is a 100% handcrafted product from Valencia and it is part of the projects of collaboration of the students of the Polytechnic University of Valencia (UPV) with local craftsmen.

The exhibition has gathered a wide representation of recreations of this figure, from direct interventions on the pottery piece to graphic, audiovisual work and even a giant Sentaet, also made of ceramic, which measures just over a meter.

Amongst the artists that have participated in the exhibition, the presence of young designers and illustrators such as Ricardo Cavolo, Alex Trochut, Rubenimichi, Brosmind, Bakea, David Méndez, Agustín Esteso, Tactelgraphics, María Herreros, Ausias Pérez, Cachete Jack, Elena Mir, Belén Segarra, Jorge Lawerta, Marcos Martínez, Valero Doval, Azucena González, Grace García, Mamen Morillas, Jack Lover, and the commissioners of the exhibition itself, stands out.

Por Martín, S.Redactor/writer

Artesaníacontemporánea customizada

Contemporary customized craftsmanship

enbreve

Sibarita NewsEl periódico de la Artesanía The newspaper of the CraftsmanshipD.L: V-2347-2014ISSN: 2386-5873Redactor Jefe / Editor in chief:José Antonio GiménezEditor de noticias / News editor: Antoni J. CanoCoordinador administrativo / Administrative coordinator: Mª José Simeón Colaboradores / Contributing writers:Estefanía Pérez de Nanclares, Sandra Martín Martínez, Fco. José Martí PrietoDiseño gráfico / Graphic design:Ana YagoPublicidad / Advertising:[email protected] t. +34 963 466 406Edición / Publishing:Sanserif Creatius SLC/ Milagrosa,22 - 46009 Valencia, Spaint. +34 963 466 406 - www.sanserif.es© de los textos / texts copyright:sus autores / owned by their authors© de las fotografías / pictures copyright:sus autores / owned by their authorsTodos los derechos reservadosAll rights reservedPrinted and bound in the European Union

La tienda de la artesanía aumentará su catálogo de producto exclusivo y con denominación de origen gracias

a un proyecto de colaboración entre el Centro de Artesanía de la Comunitat Valenciana y la Universidad Politécnica de Valencia (UPV). “Souvenir Artesano-Recuerda Valencia” ha nacido con el objetivo de concebir una línea de producto institucional económico pero de calidad, que pueda ofrecer-se como salida a las empresas artesanas y a los consumido-res que buscan este tipo de detalle o recuerdo artesano de calidad, frente al competidor externo.

Estos nuevos productos podrán adquirirse en la tienda Sibarita shop del Centro de Artesanía, que contará con un catálogo que pueda presentarse a las instituciones, em-presas, hoteles, etc. Esta primera fase con seis productos forman parte de un nuevo concepto de “recuerdo” correc-tamente identificado y con packaging ideado al efecto que incluye una etiqueta explicativa del producto y de la historia que representa, y que permitirá al consumidor, a través de un código QR, acceder a los talleres de los artesanos artífices del mismo.

The craftsmanship shop will increase its catalogue of exclusive products with certificate of origin thanks to a

collaboration project between the “Centro de Artesanía de la Comunitat Valenciana” and the “Universidad Politécnica de Valencia” (UPV). “Souvenir Artesano-Recuerda Valencia” has been born with the objective of conceiving a line of inexpen-sive institutional products but with quality, that can be offered as an opportunity for the craftsmanship businesses and for the consumers who look for this kind of little gift or quality craftsmanship souvenir, against the external competitor.

These new products can be acquired in the Sibarita shop of the Centro de Artesanía, and have a catalogue that can be exhibited to the institutions, companies, hotels, etc. This first stage with six products is part of a new concept of “souvenir” correctly identified and with packaging conceived to include an explanatory label of the product and of the his-tory that represents, which will allow the consumer, through a QR code, to access to the studios of the craftsmen that have made them.

Souvenirs artesanos en Sibarita Shop

Craftsmanship souvenirs in Sibarita Shop

misterpink.net

La Galería Mr. Pink (Guillem de Castro nº 110) acogió la exposición colectiva Sentaet Custom Tour, en la que 22 artistas intervenían sobre una figura cerámica concebida por Coté Escrivá y

producida en colaboración con el artesano Juan Carlos Iñesta, a través de su marca DoManises. Esta pieza, denominada “Sentaet” es un producto 100% artesanal valenciano y forma parte de los proyectos de colaboración de estudiantes de la Universidad Politécnica de Valencia (UPV) con artesanos locales.

La muestra ha reunido una amplia representación de recreaciones de esta figura, desde inter-venciones directas sobre la pieza cerámica hasta obra gráfica, audiovisuales y hasta un Sentaet gigante, hecho también de cerámica, que mide algo más de un metro.

Entre los artistas que han participado en la muestra destaca la presencia de jóvenes diseña-dores e ilustradores como Ricardo Cavolo, Alex Trochut, Rubenimichi, Brosmind, Bakea, David Méndez, Agustín Esteso, Tactelgraphics, María Herreros, Ausias Pérez, Cachete Jack, Elena Mir, Belén Segarra, Jorge Lawerta, Marcos Martínez, Valero Doval, Azucena González, Grace García, Mamen Morillas, Jack Lover, y los propios comisarios de la muestra.

centroartesaniacv.com

forgeeks.es

Artesaníacontemporánea

solucionesconstructivaspara tu negocio

[email protected]

Page 4: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

6 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 7

Eladi Grangel,Director del Museo de

Cerámica de l’Alcora

Eladi Grangel, Director of the

Museum of Pottery of

l’Alcora

El museo ha celebrado en 2014 su vigésimo aniversario ¿Qué retos se plantearon? ¿Y para este año 2015 y el futuro?El Museo se reabrió,

ampliado y remodelado, en marzo de 2012. En estos primeros años de la nueva etapa el principal reto es llegar al máximo de público con nuestro nuevo discurso museográfico basado en tres colecciones

independientes pero complementarias (Cerámica de l’Alcora, Cerámica Contemporánea y Alfarería Popular), presentadas en unas instalaciones modernas y accesibles.

¿Puedes explicarnos cómo será la programación expositiva en los próximos meses o avan-zar alguna novedad? El 26 de junio inauguramos la exposición del 35º Concurso Internacional de Cerámica de l’Alco-

ra-CICA 2015, que es uno de los referentes en su género en nuestro país. Cada año recibimos alrededor de 200 inscripciones de todo el mundo y de ellas se seleccionan las obras finalistas que forman parte de la exposición. Para el último tercio del año y para 2016 estamos estudiando diversas propuestas, siempre con el objetivo de ofrecer una progra-

mación variada y de calidad.

¿Cómo están funcionando el proyecto educativo del museo y los talleres que ofrecéis? El Taller Cerámico es una de las joyas de nuestra programación. Por él pasan cada año más de 100 grupos escolares. Valoramos muy especialmente el potencial peda-

gógico de la cerámica, y lo transmitimos a todos los ciclos educativos, desde Infantil a Educación de Adultos o Educación Especial.

Diriges el museo desde su puesta en marcha, ¿qué balance haces de todo este tiempo? Muy satisfactorio. Comenzamos en 1994 con unas instalaciones dignas pero limitadas, unas colecciones escasas y toda la

ilusión por recuperar desde l’Alcora y para l’Alcora un patrimonio cerámico que ha dado proyección internacional a nuestra localidad. No sin dificultades, hemos ido creciendo en muchos aspectos. Entre ellos: la gran aceptación del Taller Cerámico entre la comuni-dad educativa, la implicación en el proyecto de todo el personal y el reconocimiento entre la población, que considera al Museo como un lugar en el que descubrir parte del legado de sus antepasados y mostrarlo con orgullo a quienes nos visitan.

L’Alcora tiene una larga tradición alfarera. ¿Puedes hacernos un breve repaso de su historia? Se remonta, al menos, al siglo XVI. En la documentación histórica hemos hallado numerosas referencias a

alfareros de aquellos tiempos, entre los que destaca el mestre Gabriel Redolat, de quien conservamos dos tinajas vinarias datadas hacia 1570-1590. Esta actividad alfarera finaliza en 2002 con el cierre de la cantarería de los hermanos Nomdedéu Medina. Hemos recreado algunas fases del proceso del trabajo alfarero con el utillaje y herramientas donadas por Antonio Nomdedéu, el último alfarero profesional de l’Alcora. Pero sin duda el capítulo más conocido de nuestra cerámica es la Real Fábrica del Conde de Aranda, fundada en 1727, que durante el siglo XVIII se situó en la cima de la producción cerámica europea. Esta fábrica es también el origen del sector industrial azulejero que a lo largo del siglo XIX y XX se ha desarrollado en la provincia de Castellón.

Todavía hay artesanos que trabajan la cerámica a la manera tradicional ¿Cómo ves el futuro de esta clase de cerámica? Es un activo cultural inmaterial de enorme impor-

tancia para la Comunitat. Pero con la pérdida de utilidad de muchos objetos y la feroz competencia de productos industriales fabricados a miles de kilómetros y en condiciones ventajistas, el sector artesano necesita medidas de apoyo y promoción de las instituciones públicas. La artesanía cerámica es parte de nuestra identidad colectiva; no podemos permitirnos el lujo de perderla, de empobrecernos como sociedad.

The museum has celebrated in 2014 its twentieth anni-versary. Which challenges did you contemplate? And for the

year 2015 and the future?The museum reopened, was expanded and refurbished, in March 2012. In these first years of the new stage the main challenge is to get to the maximum public with our new museo-

graphic discourse based on three independent but complimentary collections (Cerámica de l’Alcora, Cerámica Contem-poránea and Alfarería Popular), exhibited in modern and accessible facilities.

Could you explain how the expositive programme will be in the next months or advance any news? On June 26th we opened the exhibition for the 35th International Awards of Pottery of

l’Alcora-CICA 2015, which is one of the models in its genre in our country. Every year we get around 200 inscriptions from all over the world and from them we select the finalist works that make up the exhibition. For the last third of the year and for 2016 we are studying diverse proposals, always with the objective of offering a varied, quality programme.

How is the educative project of the museum going and the workshops that you offer? The Pottery Workshop is one of the gems of our programme. More than 100 groups of scholars visit it every year. We especially value the pedagogical potential of pot-

tery, and we transmit it to all the educative cycles, from Children to Adult or Special Education.

You manage the museum since its launch, which assessment do you make of all this time? Very satisfactory. We started in 1994 with decent but limited facilities, scarce collections and

all of the illusion to recover from l’Alcora and for l’Alcora a pottery heritage that has given international projection to our locality. Not without difficulties, we have been growing in many aspects. Amongst them: the big acceptance of the Pottery

Workshop amongst the education community, the implication in the project of all the staff and the recognition amongst the educational community, that considers the Museum as a place to discover part of the legacy of their ancestors and to

show it with pride to those who visit us.

L’Alcora has a long potter tradition. Could you give us a brief review of its history? It goes back to, at least, the 16th century. In the historic documentation we have found many

references to potters of the time, amongst which stands out the mestre Gabriel Redolat, of whom we preserve two clay jars from around 1570 to 1590. This potter activity ended in 2002 with the closing of the pottery shop

of the Nomdedéu Medina brothers. We have recreated some stages of the process of the pottery work with the equipment and tools donated by Antonio Nomdedéu, the last professional potter of l’Alcora. But without

a doubt the most famous chapter of our pottery is the Real Factory of the Count of Aranda, founded in 1727, which during the 18th century got into the top of the European pottery production. This factory is

also the origin of the tile industrial sector that throughout the 19th and 20th century has developed in the province of Castellon.

There are still craftsmen that work in pottery in the traditional way. How do you see the future of this kind of pottery? It is a

cultural immaterial asset of enormous importance for the Community. But with the loss of utility of many objects and the fierce competition of industrial products made thousands

of kilometres away and under unscrupulous conditions, the craftsmanship sector needs measures of support and promotion from public institutions. Pottery craftsmanship is

part of our collective identity; we can’t afford the luxury of losing it.

museulalcora.es

elfuturo With 800 m2 of exhibition, around 1.000 pieces and holding an inter-national competi-tion, it’s one of the most important in the Valencian Community.

Con 800 m2 de exposición, cerca de 1.000 piezas y sede de un concurso internacional, es uno de los más importantes de la Comunidad Valenciana.

Por Cano, Antoni J.Redactor / News Editor

Page 5: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

8 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 98 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 9

National Design Award in 1986, Gra-cia is probably the Valencian jeweller with the biggest international projec-tion and his work is a regular in the

auctions of Christie’s. We interview him on the occasion of his election as a finalist for the National Awards of Craftsmanship.

Premio Nacional de Diseño en 1986, Gracia es probablemente el joyero valenciano con mayor proyección internacional y sus obras son habi-

tuales en las subastas de Christie’s. Le entrevistamos con motivo de su elección como finalista de los Pre-mios Nacionales de Artesanía.

Pasaste una buena parte de tu infancia en talleres de la familia, uno de ellos, el de tu padre, de joyas

¿Cómo influyó ese contexto en tu elección del oficio? Sí que influyó. Y hago gala de ello. Toda mi familia era artesana en Russafa:

mi abuelo se dedicaba a la forja, mi tía Manolita tenía un taller de costura y mis tíos eran ebanistas. Uno de ellos, Manolo, fabricó una cuna para Juan Carlos I. Mi abuelo decía que la tradición artesana de la familia provenía de los moriscos y sefarditas. Esa mezcla de culturas de Valencia es una influencia clave en mi obra.

¿Qué puedes contarnos de tu experiencia en la Es-cuela Massana de Barcelona? Fue fundamental en

tu formación como orfebre, ¿no es así? Fui allí en 1979, cuando todavía no estaba reconocida por el Estado, lo que les daba una gran libertad. De hecho, me hicieron el examen de ingreso las alumnas de quinto y pasé a segundo directamente. Fueron unos años en los que tuve profesores como Joan Miró o Antoni Tàpies. Imagínate… En aquella época había una gran efervescencia cultural en Barcelona. Yo creo que la Movida empezó realmente en esta ciudad, portuaria, abierta y cosmopolita. Fue para mí una apertura al mundo…

Formaste parte de Alhaja, un espacio creado por Carmen Alborch, ¿en qué años fue y en qué con-

sistía? Fue en los 80. Carmen –que regentaba la galería Temple- y un grupo de amigos deciden crear un espacio de diseño de joyas. Se convirtió en una tienda pionera en España. Alborch tuvo mucho criterio: es una figura funda-mental para el sector en toda España. Fue un momento en que conseguimos que el país fuera un referente. Habíamos pasado de la dictadura de Franco a la modernidad en apenas unos años: eso llamaba mucho la atención fuera.

¿Cuándo y por qué decidisteis abrir la tienda en el número 4 de la calle de la Paz de Valencia, en un

edificio de 1898? Fue una carambola. Ya teníamos la platería y una par-te del taller en el número 24 de la calle de la Paz. El edificio pertenecía a la Real Sociedad de Tiro Pichón pero la entidad estaba en quiebra y en 1975 venden el recinto a mi padre, a quien le debían mucho dinero por la elaboración de trofeos. Fuimos acondicionando el edificio y convencí a mi padre para que no se lo alquilara a nadie. Nos trasladamos a este espacio en 1992, cuando se vende la finca donde teníamos el taller en la misma calle, en un bajo de alquiler.

¿De cuál de tus obras estás más orgulloso? Del brazalete El Río de la Vida. Triplicó su precio de salida en una subasta de Christie’s

en Dubai, en 2008, y lo adquirió un comerciante de Kuwait [se vendió por 146.000 dólares]. Representa la confluencia del mundo material y espiritual, el transcurso de la vida. Refleja lo que es para mí la joyería: un medio de expre-sión y poético.

¿Qué supone para ti la nominación para los Premios Nacionales de Artesanía? Sinceramente, pensaba que no

estaría en la final. Ha sido una sorpresa. Me gustaría que sirviera, sobre todo si lo ganara, para hacer un buen Made in Valencia. Los valencianos no son conscientes de dónde viene su carácter comerciante: proviene de las mejores raíces de nuestro pasado, de la suma de las tres culturas. Además, somos tan individualistas… Hace falta un buen término de referencia que nos agrupe a todos los artesanos valencianos.

¿Cómo prefieres que te llamen, orfebre o diseñador de joyas? Realmente lo que hago es diseñar joyas, aunque trabajo con

artesanos de la orfebrería, algunos con 50 años de oficio.

You spent a good part of your childhood in studios of the family, one of them that of your father, of jewels. How did

this context influence your profession choice? It did influence my choice. And I make show of it. My family were craftsmen of Russafa: my grandfather worked forging, my aunt Manolita had a sewing studio and my uncles were carpen-ters. One of them, Manolo, built a crib for Juan Carlos I. My grandfather said that the craftsmanship tradition of the family came from the Moorish and Sephardim. That mixture of cultures of Valencia is a key influence for my work.

What can you tell us about your experience in the Es-cuela Massana of Barcelona? It was fundamental in

your training as a goldsmith, right? I went there in 1979, when it still wasn’t recognised by the State, which gave them great freedom. In fact, the exam was carried out by students of fifth grade and I went through to second grade. Those were some years when I had teachers such as Joan Miró or Antoni Tàpies. Imagine… During those times there was a great cultural effervescence in Barcelona. I think that the Movida really started in this city, with a port, open and cosmopolitan. It was an opening to the world…

You were part of Alhaja, a space created by Carmen Alborch. When did that happen and what did it consist

of? It was in the 80s. Carmen –who managed the Temple gallery- and a group of friends decided to create a space for the design of jewels. It turned into a pioneer shop in Spain. Alborch had great way of knowing: she’s a fundamental figure for the sector in Spain. It was a time in which we got the country to be a model. We had moved on from Franco’s dictatorship to the modernity in just some years: that attracted lots of attention abroad.

laentrevistaVicente Gracia

Por Cano, Antoni J.Redactor / News Editor

vicentegraciajoyas.com

When and why did you decide to open the shop in La Paz, 4, Valencia, in a 1898 building? It was

a fluke. We already had the silversmith’s shop and a part of the studio in La Paz, 24. The building belonged to the Real Sociedad de Tiro Pichón but the entity was in bankruptcy and in 1975 they sold the facility to my dad, to whom they owned a lot of money for the production of trophies. We accli-matized the building and I convinced my dad not to rent it out to anyone. We moved into this space in 1992, when the building where we had the studio, in the ground floor that we had rented, was sold.

Which one of your works are you most proud of? Of the bracelet The River of Life. It tripled its starting price in an auction

of Christie’s in Dubai, in 2008, and it was purchased by a Kuwait business-man [it was sold for 146.000 dollars]. It represents the coming together of the material world and the spiritual, the passing of life. It reflects what jewellery means to me: a poetic means of expression.

What does the nomination for the National Awards of Craftsmanship mean to you? Sincerely, I thought I

wouldn’t be in the final. It has been a surprise. I’d like it to be useful, espe-cially if I win, to carry out a good Made in Valencia. Valencians are not con-scious of where their business character comes from: it comes from the best roots of our past, of the addition of the three cultures. Besides, we are so individualistic… We need a good reference term to group all of the Valencian craftsmen.

How do you prefer being called, goldsmith or jewel designer? What I really do is design jewels, even though I work

with goldsmith craftsmen, some with 50 years of experience

Page 6: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

10 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 11

La desigual batalla del comercio minorista con las gran-des superficies comerciales se acrecienta en periodos

como la campaña navideña, en la que la oferta agrupada de un centro comercial y las actividades complementarias como la animación infantil, la decoración temática o las promociones de descuento en cadena, o simplemente la disponibilidad de estacionamiento facilitan el acceso del gran público.

Por ello, desde Sibarita News hemos querido testar la opinión de comerciantes y clientes minoristas de la artesanía para establecer un perfil de las posibles herra-mientas o propuestas a considerar para mejorar compe-titividad y la cifra de negocio en campañas futuras.

Los efectos de la recesión todavía son patentes en el comprador de artesanía que centra en el precio casi una cuarta parte de los motivos para la elección de un producto, un 23% así lo declara, siendo esta misma la apreciación de los comerciantes que consideran que casi el 50% de la decisión de compra actualmente se centra en el valor monetario del producto, muy por encima de la calidad del mismo, que sólo destacan 1 de cada 5 encuestados.

La variedad es otro de los aspectos destacados por el 16,2% de los clientes que requieren disponer de al-ternativas diferentes en un mismo comercio para reducir el tiempo de compra y los desplazamientos, debido a que la mayoría tiene jornadas laborales partidas y/o su puesto de trabajo se encuentra alejado de la/s zona/s de actividad comercial.

Por otra parte, la dispersión de los comercios de venta directa o parcial de productos artesanos dificulta una política de infraestructuras urbanas y/o proximidad de servicios públicos de transporte que sí puede te-nerse en cuenta en la selección de espacios para los mercados navideños, como reconocen muchos de los artesanos que participan en éstos. De hecho, el estacionamiento y la comodidad son dos de los valores que tienen en cuenta los clientes para elegir una zona o establecimiento para sus compras, un 4,4% y un 11,6% respectivamente.

Y, respecto a las acciones que pueden mejorar la competitividad, tanto clientes como comerciantes destacan la necesidad de presentar una imagen agru-pada de la artesanía para promover su conocimiento entre los ciudadanos y dar valor al producto en conjunto, especialmente a aquellas marcas o empresas que no tienen capacidad para centralizar acciones de marketing promocional, según el 15,5% de los encuestados. Ade-más de solicitar un mayor cuidado en la ambientación navideña para promover que la gente salga a la calle y se impregne del ambiente festivo de estas fechas.

The unequal struggle of the retail trade with the big trade commerces is increasing in periods as Christmas campaign in which the grouped offer of shopping centres and

the extra activities like the entertainment for children, the thematic decoration or the pill-up of discounts advertising, or simply the availability of parking zone makes the access to the general public easier.

For this reason, Sibarita News has wanted to ask artisan retail traders and clients for their opinion to establish a profile about the possible tools and proposals to consider in order to improve competitiviness and sales in future campaigns.

elreportaje

Por Giménez, J.A.Redactor/Editor

Propuestas para mejorar la competitividad

Proposals to improve competitiveness

Changes in Christmas and year end sales of small companies due to the presence of shop-ping centres.

¿Cuál es el principal cambio que ha notado en sus clientes?

Most important attribute when it comes to decide the shopping

place

Acciones que se deberían realizar para competir con los

Centros Comerciales

The recession effects are still visible in the crafts’ client who focus on the prize almost a quarter of their reasons to chose a product, according to a 23% who claims it. In the same way, traders consider that currently, a 50% of the decision to buy a product is focused on the monetary value of the product, coming before its quality, that only every other five survey responded highlights.

Variety is another of the aspects highlighted by the 16,2% of the clients who demand to have different options in the same commerce in order to reduce the purchase time and trips, owing to the majority of people has divided workdays and/or their positions are far from commercial activity areas.

On the other hand, the spread of direct or partial sales commerces of artisan products complicates a urban infrastructure policy and/or the proximity of public transportation services that can be kept in mind to the selection of spaces to Christmas markets, as many craftsmen, who take part in them, agree. In fact, parking zones and comfort are two of the values that clients take into account when they choose an area or a shop for their purchases, a 4,4% and a 11,6% respectively.

And, regarding the actions that can improve competitiveness, both clients and traders emphasize the need to present a united image of craftwork to promote its knowledge among citizens and give to the products its value, specially to those brands or companies that do not have the ability to centralize actions of promotional marketing, according to 15,5% of the interviewee. Besides, a major care in Christmas setting is requested to promote that people go out and be influenced by the festive environment of this time of the year.

What is the main change you have noticed in your clients?

Atributo más importante a la hora de decidir el lugar de compra

Actions that should be taken to compete with shopping centres

Cambios en las ventas de navidad y fin de año en las py-mes por presencia de centros comerciales

minorista / retail trade

calzado / footwear

moda /fashion

decoración /decoration

sibaritanews.wordpress.com

Page 7: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

12 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 13

Cerámica Tradicional / Traditional pottery

Arturo Mora, es descendiente de una antigua familia de ceramistas de Manises. En el último tercio del siglo XIX su tatarabuelo, Fernando Mora Osca, fue el primero de la saga en dedicarse a la producción de loza dorada – como atestiguan las piezas que se conservan con la marca “F.M.” pintada en el reverso-, y el cuaderno de fórmulas de reflejo metálico de su bisabuelo, Arturo Mora Zorrilla, que presenta la fecha de 1898.

Con esta rica cultura técnica de tradición familiar no es de extrañar que en el taller de Ar-turo Mora se trabaje con diversos procedimien-tos cerámicos, siendo el más sobresaliente la difícil técnica del Reflejo Metálico que él emplea para realizar reproducciones de piezas histó-ricas que se hicieron en los obradores de Mani-ses durante los siglos XIV al XVIII, y que hoy se encuentran en los principales museos del mundo. Arturo Mora, is descendant of a long-standing family of potters of Manises. In the last third of the 19th century his great-great-grandfather, Fernando Mora Osca, was the first in the family line to work in the production of lusterware –as the pieces preserved with the signature “F.M.” painted in the reverse prove-, and the notebook of lusterware formulas of his great-grandfather, Arturo Mora Zorrilla, which shows the date of 1898.

With this rich skill culture of familiar tradition it is no surprise that in the studio of Arturo Mora diverse pottery procedures are employed, being the most protruding the difficult technique of lusterware that he employs to make copies of historic pieces that were made in the workshops of Manises within the 14th and 18th centuries, and that today are in the main museums of the world. reflejometalico.com

Tomeu Amengual, referente de la Ollería Can Bernardí, forma parte de esta empresa de carácter familiar y ámbito local que, tras más de ocho generaciones y obra que se extiende hasta los albores del siglo XVIII, man-tiene la tradición en la elaboración de objetos de barro. Un trabajo acreditado con la califica-ción de Maestro artesano (156) y de Empresa Artesana (086), concedidas por el Gobierno de las Islas Baleares.

La producción de ollas, ayudada por la abundante tierra roja de los alrededores de Ma-rrachí, ha convertido “la industria del fang” en el elemento más característico del municipio, que culmina en la “Fira del Fang” de marzo. En este certamen se presentaron las primeras piezas de Tomeu Amengual, que hoy ve reconocida su trayectoria con la nominación a este galar-dón. Tomeu Amengual, model of the Ollería Can Bernardí, is part of this business of familiar character and local sphere that, after more than eight generations and a work that goes until the dawn of the 18th century, keeps the tradition in the elaboration of clay objects. A work accredited with the qualification of Crafts-manship master (156) and of Craftsmanship Business (086), granted by the Government of the Balearic Islands.

The production of pots, helped by the abundant red soil of the surroundings of Marrachí, has turned “la industria del fang” (the clay industry) in the most characteristic element of the municipality, which ends in the “Fira del Fang” (Clay Fair) in March. In this event the first works of Tomeu Amengual were exhibited, who today sees his career recognised with the nomination for this award.

olleriacanbernadi.com

Cerámica creativa con-temporánea / Creative contemporary pottery

Amparo Almela ha investigado a fondo con materiales diversos, como telas de algodón que sirven de cuerpo a delicadas arci-llas para concebir su obra, porcelana extruida y manipulada en forma de grafismos establecien-do un patrón único y caótico, o la conexión entre el barro y el fuego a través de técnicas tradicionales como el Rakú japonés.

Ese interés por las variantes que se plantean y escapan en gran medida a cálculos exactos ha convertido a esta graduada por la Escuela de Cerámica de Manises y la Escuela de Artes Plásticas y Diseño de Valencia en un referente de la cerámica contemporánea, reconocida ya por premios como el Villa de Madrid “Daniel Zuloaga” 95-96 o el Premio L´Alcora 2003, así como multitud de menciones caso de la XI Bienal Internacional Cerámica Manises (2013) o el X Internacional Concurso Cerámico de Mino, en Japón (2014) Amparo Almela has researched in depth diverse materials, such as cotton fabrics used as bodies for delicate clay to conceive his work, extruded and manipulated porcelain in the shape of graphic art establishing a unique and chaotic pattern, or the connection between clay and fire through traditional tech-niques such as the Japanese Raku ware.

This interest in the different options that are brought up and that escape to a large extent from exact calculations has turned this graduate of the Manises School of Pottery and of the School of Plastic Arts and Design of Valencia in a model for contemporary pottery, already recognised by awards such as the “Villa de Madrid”, “Daniel Zuloaga” 95-96 or the L´Alcora 2003 Prize, as well as dozens of mentions regarding the 11th International Biennial Manises Pottery (2013) or the 10th International Pottery Competition of Mino, in Japan (2014) amparoalmela.com

Jordi Serra -Ceràmica Serra- re-presenta el tercer relevo generacional de la saga familiar. Tras su aprendizaje en el taller y su formación artística, completó su educación como ingeniero técnico químico, lo que le proporcionó un conocimiento técnico que ha aplicado a la artesanía desde el proceso de cocción, a los pigmentos a altas temperaturas, o el reflejo metálico.

Aunque se considera esencialmente ceramista, hay que destacar su dimensión como pintor y especialmente como dibujante, siendo el trabajo de la línea como base de las piezas el rasgo que unifica y da sentido a esta diversidad expresiva. Un estilo al que incorpora un nuevo modelo decorativo que, ya sea la abstracción, ya la figuración, sintoniza con los acontecimientos artísticos contemporáneos, en un proceso por reinterpretar la tradición desde la modernidad. Jordi Serra -Ceràmica Serra- represents the third generational shift of the family line. After his training in the studio and his artistic training, he completed his education as chemical technician engineer, which gave him a technical knowledge that he has applied to craftsmanship on the process of cooking, on the pigments in high temperatures or the lusterware.

Even though he considers himself mainly a potter, his work as a painter and especially as a draughtsman has to be stressed, being the work on the line as the basis of the pieces, the feature that unifies and gives meaning to this expressive diversity. A style to which he incor-porates a new decorative model that, either the abstraction or the figuration, is in tune with the contemporary artistic events, in a process to reinterpret the tradition from the modernity ceramicaserra.com

Actividad en favor de la cerámica / Activity in favor of the ceramicsLa Asociación Nacional de Peritos en Cerámica (Anpec) fue fundada en Enero de 1990, con el fin de representar, defender y promocionar los intereses económicos, sociales y culturales de sus asociados. Esta entidad, con sede en Manises, garantiza la representación y defensa de la profesión ante la Administración e Insti-tuciones sectoriales con legitimación para ser parte en cuantos litigios afecten a los intereses profesionales.

La entidad ha trabajado en la promoción del sector desde sus inicios mediante la organiza-ción y participación en encuentros cerámicos y exhibiciones, así como cursos, talleres, concursos, etc., con el objetivo de convertirla en la plataforma de todos y todas aquellas personas dedicadas a la cerámica, además de un centro de referencia para intercambiar y compartir conocimientos y experiencias enriqueciendo así la propia práctica profesional. The National Association of Experts in Pottery (Anpec) was founded in January, 1990, with the purpose of representing, defending and promoting the economic, social and cultural interests of its associates. This entity, based in Manises, guarantees the representation and defence of the profession against the Administration and sectorial institutions with the legitimation to be a part of whatever dispute that affects the profes-sional interests.

The entity has worked in the promotion of the sector since its birth through the organization and participation in pottery meetings and exhibitions, as well as courses, workshops, competitions, etc., with the objective of turning it into a platform for everyone that is dedicated to pottery, as well as a centre to exchange and share knowledge and experiences enriching the professional practice itself. manises.com

Associació Catalana de Ceràmica (ACDC), fundada en 1980, y con alrededor de 170 socios, es una entidad sin ánimo de lucro orientada al fomento del es-tudio y la divulgación de la cerámica de interés histórico o tradicional, con preferencia en las producciones de épocas medieval y moderna.

Entre sus ocupaciones, destaca la for-mación de una biblioteca especializada y la recogida y clasificación de todo tipo de documentación relacionada con la cerámica, procedentes de compras, donativos, cesiones, legados y depósitos hechos por miembros o no de la Asociación. Además de la pre-sentación de estudios y trabajos, ya sean de revisión como de investigación, en congresos y reuniones ajenas a la propia Asociación. The Catalan Association of Pottery (ACDC), founded in 1980, and with around 170 members, is a non-profit entity with the purpose of encouraging the study and divulgation of pottery of historic or traditional interest, with preference for the productions of medieval and modern ages.

Amongst its activities, the ones that stand out are the creation of a specialized library and the collection and classification of every kind of documentation related to pottery, originating from purchases, donations, cessions, inheritances and deposits made by members or not of the Association. All of this in addition to the exhibition of studies and works, either of revision or of investigation, in external conferences and meetings to the Association itself. acatceramica.com

Consorcio Escuela de Artes y Artesanía de An-dalucía “Della Robbia” es un centro de formación perteneciente al Progra-ma de Consorcios Escuelas de Formación Profesional para el Empleo. Este programa se realiza en colaboración con las corporaciones locales. Tiene por objetivo la dinamización de la inserción laboral a través de una formación cualificada. En sus instalaciones se imparten enseñanzas en torno a las técnicas de la Cerámica, la Madera y la Luthería, sectores estrechamente ligados al patrimonio artístico y cultural de la región.

Con más de 20 años de experiencia en la formación dirigida al sector profesional de la artesanía, este centro educativo es también un referente en la investigación y preservación de dicho patrimonio. Entre sus ejes de actua-ción, destaca: la formación de excelencia con certificaciones profesionales, la inserción laboral efectiva y una estrategia de internacionalización orientada a facilitar el acceso de trabajadores y empresas al mercado global que supone actualmente el marco económico de referen-cia. The School of Arts and Craftsmanship of Andalu-cía, Della Robbia is a training centre belonging to the Programme of Consortium Schools of Professional Formation for Employ-ment. This programme is carried out in collabo-ration with the local corporations. Its objective is the dynamization of the work inclusion through qualified training. In its facilities, pottery, wood and Luthier techniques are taught, sectors closely linked to the artistic and cultural heritage of the region.

With more than 20 years of experience in training oriented towards the professional sector of craftsmanship, this education centre is also an example in investigation and preservation of said heritage. Amongst his axes of action, stands out: the excellence training with professional certifications, effective work inclusion and a strategy of internationalisation oriented towards facilitating the access of workers and companies to the global market that is nowadays the model market escueladellarobbia.com

Revista Sibarita News Publicación bimensual gratuita, bilingüe, orien-tada a promocionar el trabajo y los productos artesanos y cerámicos entre los consumidores locales y turistas que nos visitan. Nacida en septiembre de 2013, en sólo un año ha con-seguido consolidarse como una publicación de referencia en el sector artesano de la Comu-nidad Valenciana. Este respaldo se ha plas-mado también en la cobertura de la presencia internacional en Ferias como Ambiente, Maison & Objet o Milano de los artesanos y ceramistas españoles, y particularmente valencianos.

Con un impacto medio de más de 6.000 direcciones profesionales, presente en algunos de los principales operadores turísticos, centros de negocios, hoteles y espacios gastronómi-cos de la Comunidad Valenciana, distribuye cerca de 2.500 ejemplares en formato papel y más de 3.000 ejemplares en versión pdf en un mailing directo a asociaciones, entidades repre-sentativas, medios de comunicación generalis-tas e intermediarios comerciales. Revista Sibarita News Free bimonthly publica-tion, bilingual, oriented towards the promotion of craftsmanship and pottery work and products amongst the local consumers and tourists that visit us. Born in September 2013, in just a year it has established as a model publication for the craftsmanship sector in the Valencian Com-munity. This backing has also been expressed in the coverage of the international presence in Fairs such as Ambiente, Maison & Objet or Milano of the Spanish craftsmen and potters, and especially Valencian.

With an average impact of more than 6.000 professional addresses, present in some of the main touristic operators, business centres, hotels and gastronomic spaces of the Valencian Community, distributes around 2.500 copies in paper format and more than 3.000 copies in pdf version in a direct mailing to associations, representative entities, general media and commercial intermediaries. Sibaritanews.wordpress.com

ciudades-ceramica.es

Innovación y desarrollo de producto / Innova-tion and product deve-lopment Vicar S.A. surge de la unión de dos empresas: R. Vila y J. Mª Carpintero, las cuales, desde principios de los años treinta, se dedicaban independientemente al tratamiento de materias primas y a la fabricación de pastas cerámicas. Esta fusión empresarial cristalizó el año 1973 en una nueva empresa, VICAR S.A., la cual ha ido incrementado su potencial humano, técnico y de fabricación.

A partir del año 2004, VICAR, S.A., realiza una importante transformación, abriendo una nueva planta y modernizando sus instalaciones. Actualmente dispone de más de 6.000 metros cuadrados de planta productora y centro de investigación en Manises, con la experiencia que otorgan más de 80 años al servicio de la cerámica. Vicar S.A. appears from two companies coming together: R. Vila and J. Mª Carpintero, which, since the thirties, worked independently in the treatment of raw materi-als and in the fabrication of pottery plasters. This business fusion crystallised in 1973 in a new company, VICAR S.A., which has seen its human, technical and fabrication potential incremented.

Starting from 2004, VICAR, S.A., undergoes an important transformation, opening a new plant and modernising its facilities. Nowadays it has more than 6.000 square meters of production plant and investigation centre in Manises, with the experience that more than 80 years in pottery brings. vicar-sa.es

Francisco Javier Tudela Principal referente del taller Alfar Tudela, en el que la tradición y la innovación se mezclan mediante la aplicación de esmaltes, óxidos y engobados nacidos de su asociación con ingenieros químicos, en un camino de renova-ción gráfica y estética de la cerámica tradicional de Murcia.

Utilizando estas nuevas fórmulas de pintura, Francisco Javier Tudela reproduce escenas de la iconografía murciana, paisajes y bodegones con el fin de que la esencia de la tradición ancestral de la cerámica siga perdurando.

Una respuesta empresarial ante la proble-mática emergente de la comercialización de productos cerámicos asiáticos, en la que el barro sigue siendo la base del producto, pero con una evolución constante en la pintura y acabado del mismo para ofrecer un valor aña-dido que hace que estas piezas sean únicas e irrepetibles.Francisco Javier Tu-dela Main model of the studio Alfar Tudela, in which tradition and innovation are mixed through the application of glazes, rusts and slips born from his association with chemical engineers, in a path of graphic and aesthetic renovation of the traditional pottery of the Murcian region.

Employing these new formulas of painting, Francisco Javier Tudela reproduces scenes of the Murcian iconography, landscapes and still life with the purpose of the prevalence of the essence of the ancestral tradition of pottery.

A corporate response towards the emerging problems on the commercialization of Asian pottery products, in which clay keeps on being the basis of the product, but with a constant evolution in the painting and in the finish of these to offer an added value that makes these pieces unique and incomparable. alfartudela.com

Investigación histórica y/o etnología / Historical research and/or ethno-logyJaume Coll Ha desarrollado una intensa actividad de investigación de campo en arqueología en España y Portugal, así como en equipos internacionales en investigación sobre arqueología, etnografía y patrimonio en Marrue-cos y Argelia. Entre sus publicaciones recientes se cuentan obras como La cerámica valenciana apuntes para una síntesis o la coordinación del Manual de Cerámica Española Medieval y Moderna, así como más de 120 artículos en congresos y revistas especializadas.

Licenciado por la Universidad de Barcelona y Doctor en Historia con Premio Extraordinario por la Universitat de les Illes Balears. Desde 1998, es Director del Museo Nacional de Cerámica y de las Artes Suntuarias “González Martí” de Valencia, centro al que se incorporó como Conservador en 1986. Además, es Presidente de la Asociación de Ceramología, siendo uno de sus fundadores, y Secretario de la Sección de Arte y Diseño de la Sociedad Española de Cerámica y Vidrio. Jaume Coll Has carried out an intense field investigation of archaeology in Spain and Portugal, as well as in international investigation teams about archaeol-ogy, ethnography and heritage in Morocco and Algeria. Amongst its recent publications are works such as Valencian pottery, notes for a synthesis or the coordination of the Manual of Medieval and Modern Spanish Pottery, as well as more than 120 articles in conferences and specialised magazines.

Graduated in the University of Barcelona and Doctor in History with an Extraordinary Prize of the University of the Balearic Islands. Since 1998, he is the Director of the National Museum of Pottery and Sanctuary Arts “González Martí” of Valencia, centre he joined as Curator in 1986. In addition, he is the President of the Association of Pottery Science, being one of the founders, and Secretary of the Art and Design section of the Spanish Society of Pottery and Glassware. mnceramica.mcu.es

Equipo Adobe Colectivo creado por Domingo Sanz Montero y Severiano Delgado, que desde sus inicios en 1980 se ha dedicado a la investigación, análisis y estudio de la alfarería extinguida en España, que ha editado diversas monografías geográficas. Posteriormente, su trabajo tuvo continuidad en las investigaciones de Lucía Blesa y su hija Ana Isabel Sanz Blesa

Entre las publicaciones coordinadas por éstos, cabe destacar sendos estudios sobre la alfarería perdida en la Alta Extremadura y en la provincia de Albacete, así como el montaje de exposiciones temáticas sobre estos estudios. Equipo Adobe Collective created by Domingo Sanz Montero and Severiano Del-gado, who since its birth in 1980 have worked in the investigation, analysis and study of the extinct pottery in Spain, who has edited several geographical monographies. Afterwards, his work had continuation in the investigations of Lucía Blesa and her daughter Ana Isabel Sanz Blesa.

Amongst the publications coordinated by these, studies about the lost pottery in the High Extremadura and in the province of Albacete should be stressed, as well as the set up of theme exhibitions about these studies. equipoadobe.blogspot.com.es

Premio de honor / Award of honor

Bartolomé Bellón es un maestro alfarero murciano que regenta una empresa centenaria, Bellón Alfareros, cuyos orígenes se remontan al año 1820, y que desde 1999 cuenta con el reconocimiento como tal de la Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Murcia. Especializados en la fabricación de lámparas rústicas destinadas a la decoración y la ambientación de espacios hoteleros, destacan también en el desarrollo de reproducciones de cerámicas arqueológicas de distintas culturas de la península ibérica.

Fruto del respeto y su fidelidad a las técnicas tradicionales de la alfarería, cuenta en su currí-culo con galardones como el Premio Mercurio a la Artesanía y el Premio de Honor que recibirá en esta edición de los Premios Nacionales de Cerámica de la AeCC en reconocimiento a una carrera aún en activo. Bartolomé Bellón is a Murcian master potter that manages a centenary business, Bellón Alfareros, whose origins date back to the year 1820, and that since 1999 has the recognition as such from the Official House of Commerce, Industry and Navigation of Murcia. Specialised in the fabrication of rustic lamps destined to decora-tion and atmosphere of hotel spaces, they also stand out in the development of reproductions of de archaeological pottery from different cultures of the Iberian Peninsula.

Fruit of the respect and his fidelity for the traditional techniques of pottery, he has in his curriculum awards such as the Mercury Award for and the Honorary Prize, which he will be given in this edition of the National Pottery Awards of the AeCC, as a recognition for a still active career. bellonalfareros.es

La cerámica se viste de largo / Pottery will dress for a gala-awards

Por Giménez, J.A.Redactor/Editor

elevento

En febrero, se cele-brará la gala de en-trega de la V edición de los premios nacio-nales que otorga la Asociación Española de Ciudades de la Cerámica (AeCC) para reconocer el trabajo en favor del sector por parte de profesionales y entidades públicas y privadas.

February will be the month that will hold the awards ceremony of the 5th edition of the national awards that are given by the Spanish Association of Pottery Cities to recognise the work in favour of the sector on the behalf of profes-sionals and public and private entities.

Page 8: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

14 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 15

Ubicado en uno de los palacios más emblemáti-cos de Valencia –el del Marqués de Dos Aguas-, el Museo Nacional de Cerámica González Martí ha cumplido ya 60 años con nuevos retos en el horizonte como su ampliación. Su director, Jaume Coll, lo cuenta en esta entrevista.

Located in one of the most emblematic palaces of Valencia -Marqués de Dos Aguas-, the National Museum of Pottery González Martí is already 60 years old, and it’s got new challenges in the horizon as its expansion. Its director, Jaume Coll, talks about it in this interview.

enprofundidad

Por Cano, Antoni J.Redactor / News Editor

mnceramica.mcu.es

Jaume CollDirector delMuseo Nacionalde CerámicaGonzález Martí The NationalMuseum of Pottery

En 2014 el museo ha celebrado su 60 aniversario ¿Confías en que el proyecto de ampliación, recogido en los Presupuestos del

Estado, se pueda ejecutar en su totalidad a pesar de la crisis? Confío en que las Administraciones Públicas son conscientes que este museo es una institución impor-tante para España, tanto a nivel local como nacional. Es el museo de la especialidad más visitado de Europa, doblando al segundo de la lista. En ese grupo encontramos, por citar algunos, al Mu-seu Nacional do Azulejo de Lisboa, al Cité de la Céramique de Sèvres o al Museo Internazionale delle Ceramiche in Faenza. A final de 2014 ya habíamos alcanzado más de 130.000 visitantes. Esto debe ser un aliciente y el impacto económico del museo se cifra en cinco millones de euros al año, lo que desde el punto de vista económico manifiesta que una inversión ajustada como la prevista en los presupuestos, recuperable a corto plazo, no debe suponer un problema. La importancia histórica de la cerámica valenciana y española se lo merecen.

De ese proyecto de ampliación, ¿qué es lo que más destacarías? ¿Qué supondrá para el museo? Podríamos exponer colecciones únicas que

actualmente se encuentran en almacenes o sólo pueden verse cuando circulan en exposiciones itinerantes fuera de Valencia, como por ejemplo nuestros fondos de azulejería valenciana, que son la colección más importante del mundo en su género. Sólo exponemos cerca de un 10 por ciento de nuestra cerámica. También permitiría ampliar los contenidos informativos a través de las nuevas tecnologías. Sin duda, nos podríamos convertir en un museo excepcional a nivel europeo.

¿Cómo ve el futuro de la cerámica tradicional valenciana? La artesanía siempre existirá, pero hay un aspecto que siempre me preocupa y es la pervivencia de los

saberes tradicionales. Por ello hemos impulsado el proyecto de investigación sobre el Patrimonio Inmaterial centrado en dos casos de la artesanía cerámica valenciana: la loza dorada, y la cerámi-ca de fuego de Vall d’Uixó. Las autoridades contemplan al artesano como un elemento más del engranaje productivo como pyme. Creo que falta protección para este sector, al que se le exige una capacidad productiva que le permita sacar a flote su negocio y gestionar los asuntos con la Administración con la misma solvencia que una empresa grande, cuando en muchísimos casos son empresas unipersonales que deben contratar gestores para todo esta tramitación comple-mentaria.

¿Cabría buscar un marco más flexible? Un grave proble-ma es el del relevo generacional. No hay una formación en oficio más

que en aspectos de innovación y diseño. La integración de aprendices en este tipo de empresas es difícil ya que los costes laborales son inasumi-bles para muchas de ellas. Creo también que falta promoción del producto artesano e información al público. O bien se hace desde el lujo, con altísimos precios, o el producto debe competir con un mercado de objetos de uso cotidiano de bajísimo coste. Por último, me refiero a aquellos que producen aún patrimonio vivo con sus manos: por ejemplo, la loza dorada valenciana, que es heredera de unas técnicas y procesos singulares de hace mil años. Pienso que falta una política decidida para discriminar qué agentes pueden considerarse patrimonio vivo e impulsar su protección pública, como ocurre en Japón con la figura de los artesanos declarados Monumento Nacional. Hablamos de pocos casos, por lo que pienso que sería asumible.

In 2014 the museum has celebrated its 60th anniversa-ry. Do you think that the expansion project, as it appears

in the State Budgets, will be carried out in its entirety despite the crisis? I trust that the Public Administrations are aware that the museum is an important institution for Spain, both in a local and national level. It is the most visited museum in Europe in the field , doubling the second in the list. In this group we can find, to cite some, the Museu Nacional do Azulejo of Lisboa, the Cité de la Céramique of Sèvres or the Museo Internazionale delle Ceramiche in Faenza. At the end of 2014 we had already reached more than 130.000 visi-tors. This has to be an incentive and the economic impact of the museum values five million euros a year, which from the economic point of view manifests that an adjusted investment as the expected in the budgets, recoverable in the short term, must not pose a problem. The historic importance of the Valencian and Spanish pottery deserve it.

From this expansion project, what would you most stress? What will it mean for the museum? We could

exhibit unique collections that nowadays are sitting in warehouses or that can only be seen when they are in itinerant exhibitions outside Valencia, as for example our Valencian tiling, which is the most important collection of the world in its genre. We only exhibit around a 10 per cent of our pottery. It would also allow us to expand the informative contents through new technologies. Without a doubt, we could become an exceptional museum in a European level.

How do you see the future of the tradi-tional Valencian pottery?Craftsmanship will

always exist, but there is an aspect that always worries me and that is the survival of the traditional knowledge. Because of that we have driven the investigation project about the Immaterial Heritage focused in two cases of the Valencian craftsmanship pottery: lusterware and the fire pottery of Vall d’Uixó. Authorities consider the craftsman to be another element of the productive gears as pyme. I think that protection lacks for this sector, which is entailed a productive capability that will allow to stay afloat its business and manage the matters with the Administration with the same solvency of a big company, when in lots of cases they are single-owner companies that have to hire agents for this complimentary processing.

Maybe, a more flexible framework must be found. Yes, a serious problem is that of the generational shift. There is no

formation in the profession beyond aspects in innovation and design. The integration of apprentices in this kind of businesses is hard because the labour costs are unacceptable for many of them. I also believe that promotion of the artisan product and information to the public lacks. It is done either in a luxurious way, with very high prices, or the product has to compete with a market of objects of daily use of really low cost. Lastly, I refer to those that still produce living heritage with their hands: for example, the Valencian lusterware, which is heir of singular techniques and processes that are a thousand years old. I think that we lack politics decided to discriminate which agents can be considered living heritage and encourage its public protection, as happens in Japan with the figure of the craftsmen declared National Monument. There are a few cases, so I think it could be plausible.

Page 9: Artesanía customizada 04 Souvenirs artesanos en ...€¦ · 4 el periódico de la artesanía el periódico de la artesanía 5 The Mr. Pink Gallery (Guillem de Castro, 110) held the

Nace el Premio Artesania Comunitat Valenciana

The Valencian Community Craftsmanship Prize is born

La Generalitat Valenciana convoca la primera edición de estos galardones para incentivar la creación artesanal

y premiar el saber hacer de nuestros artesanos, así como su capacidad de innovación y de adaptarse a las nuevas tendencias demandadas por los consumidores.

Los Premios Artesanía Comunitat Valenciana cuentan en esta primera edición con cuatro categorías: El premio “Artesanía Artística”, que reconocerá la excelencia, origi-nalidad y singularidad de las obras desarrolladas por un maestro artesano; “Artesanía de Vanguardia” que premiará el espíritu innovador y la capacidad de reinterpretación de diseños y materiales tradicionales; “Artesanía Alimentaria” que destacará la implantación de políticas de sostenibili-dad, calidad e innovación; y el premio “Nueva Artesanía”, que reconocerá a los estudiantes y diplomados de Es-cuelas de Artes Aplicadas, de Formación Profesional y de centros universitarios que busquen un desarrollo personal y profesional en el mundo de la artesanía.

El plazo de presentación de solicitudes finalizará el próximo 30 de enero de 2015. Cada uno de estos premios contará con una dotación económica de 2.000 euros y podrán participar los artesanos y empresas artesanas que presenten obras propias originales y que cuenten con el Documento de Calificación Artesana (DCA) expedido por la Conselleria de Economía, Industria, Turismo y Empleo.

The Valencian Generalitat announces the first edition of these awards to encourage the craftsmanship creation

and to reward the knowledge of our craftsmen, as well as their capabilities of innovation and adaption to the new trends that are demanded by consumers.

The Valencian Community Craftsmanship Prize is made up in this first edition of four categories: The prize “Artistic Craftsmanship”, that will recognise the excellence, originality and singularity of the works produced by a master craftsman; “Avant-garde Craftsmanship” which will reward the innovative spirit and the capability of reinterpreting traditional designs and materials; “Food Craftsmanship” that will stress the introduction of policies of sustainability, quality and innovation; and the prize “New Craftsmanship”, that will recognise the students and holders of a diploma of School of Applied Arts, of Professional Training and of university centres that aim for a personal and a professional development in the world of craftsmanship.

The deadline for submissions is on January 30, 2015. Each one of these awards will have a funding of 2.000 euros and craftsmen and craftsmanship companies that submit their own original works and that have the Document of Craftsmanship Qualification (DCA) issued by the Conselleria of Economy, Industry, Tourism and Employment will be able to participate.

Por Martí, Fco. J.Redactor/writer