24

catalogo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

viagens turismo

Citation preview

Page 1: catalogo
Page 2: catalogo

Queremos proporcionar-lhe momentos inesquecíveis durante a sua estadia em Portugal e na Região Oeste.Conheça o que de melhor temos para lhe oferecer e divirta-se com os nossos tours.Poderá optar por Tours Temáticos, Culturais, Históricos ou de Aventura.Durante o Tour será acompanhado por um Tour Leader experiente que irá garantir toda a qualidade do serviço que pretendemos prestar.O transporte será feito numa Van, de nove lugares, confortável e com toda a segu-rança, devidamente climatizada e com capacidade para 8 pessoas, para que os momentos que passa na nossa companhia possam ser de grande qualidade.

We want to provide you unforgettable moments during your stay in Portugal and in the Oeste Region.Meet the best of what we have to offer and have fun with our tours.You can choose Themed, Cultural, Historical or Adventure tours.During the tour you will be accompanied by an experienced Tour Leader that will en-sure the quality of the service we intend to provide.Transport will be done in a safe and comfortable van , properly acclimatized and with a capacity of 8 people,so that the time you spend in our company can be of great quality.

Nous voulons vous offrir des moments inoubliables lors de votre séjour au Portugal et dans la région de l’Oeste.Venez découvrir le meilleure que nous avons a vous offrir et amusez vous avec nos visites.Vous pouvez choisir des Tours à thématique, culturels, historiques et d’aventure.Pendant chaque visite vous serez accompagnés d’un Tour Leader expérimenté qui fera en sorte que toute la qualité du service que nous fournissons sois garantie.Le transport sera fait dans une fourgonnette confortable et en toute sécurité, conve-nablement climatisée et d’une capacité de 8 personnes, pour que tous les moments passés avec nous soient de grande qualité.

Page 3: catalogo

18ÓBIDOS MEDIEVAL MEDIEVAL ÓBIDOS ÓBIDOS MÉDIÉVAL

OS PRAZERES DE BACOTHE PLEASURES OF BACCHUSLES PLAISIRS DE BACCHUS

PELOS TRILHOS DAS INVASÕES FRANCESASBY THE PATH OF FRENCH INVASIONSPAR LES CHEMINS DES INVASIONS FRANÇAISES

PENICHE E AS SUAS PRAIASPENICHE AND ITS BEACHES PENICHE ET SES PLAGES

PENICHE PELA TERRA E PELO MAR PENICHE BY LAND AND BY SEAPENICHE PAR LA TERRE ET LA MER

QUINTAS E VINHOS DO OESTEESTATES AND WINES IN OESTEDOMAINES VITICOLE ET VINS DU OESTE

VOOS PELO OESTEFLIGHT OVER OESTEVOLS AU-DESSUS DE L’OESTE

À DESCOBERTA DOS DINOSSAUROS DESCOVERING THE DINOSAURSA LA DÉCOUVERTE DES DINOSAURES

A ROTA DA CERÂMICA E DA ESCULTURA SCULPTURE AND CERAMICS ROUTEROUTE DE SCULPTURE ET CÉRAMIQUE

tours

OS

NOSS

OS

TOUR

S |

OUR

TO

URS

| N

OS

TO

URSLISBOA À NOITE

LISBON’S NIGHTLISBONNE LA NUIT

MARAVILHAS DE MAFRAMARVELS OF MAFRA MERVEILLES DE MAFRA

ONDAS DO OESTEOESTE WAVESVAGUES DE L’OESTE

MOSTEIROS DO OESTEOESTE MONASTERIESMONASTÈRES DU OESTE

MONGES E SOLDADOSMONKS AND SOLDIERSMOINES ET SOLDATS

DESCOBRINDO A BERLENGA BERLENGA ISLAND DISCOVERY A LA DECOUVERTE DE L’ÎLE DE BERLENGA

LISBOA E AS DESCOBERTASLISBON AND THE DISCOVERIES LISBONNE ET LES DÉCOUVERTES

FÁTIMA E OS TRÊS PASTORINHOS FATIMA AND THE THREE SHEPHERDSFATIMA ET LES TROIS ENFANTS

SINTRA ROMÂNTICAROMANTIC SINTRASINTRA ROMANTIQUE

Page 4: catalogo

ÓBIDOS MEDIEVALMEDIEVAL ÓBIDOS ÓBIDOS MÉDIÉVAL

PICK-UP NO HOTEL

Visita a um produtor de Ginjinha de Óbidos e provas do licor.

Visita à vila de Óbidos caracterizada pelas suas ruelas estreitas e floridas.

Almoço ou Jantar num restaurante típico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to a producer of Óbidos’s Ginjinha and degustation of liquor.

Visit of Óbidos town with its very characteristic narrow streets full of flowers.

Lunch or Dinner in a ty-pical restaurant to enjoy local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite à un producteur de Ginjinha d’Óbidos et dégustation de liqueur.

Visite à la ville D’Óbidos caractérisée par ses rues étroites et fleuries.

Déjeuner ou dîner dans un restaurant typique pour déguster la gastro-nomie local.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelProva de GinjinhaRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 2ª feira à tarde e 5ª feira de manhã

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelDegustation of GinjinhaMealDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon monday after-noon and thursday morning.

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelDégustation de GinjinhaRepasDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle lundi après midi et jeudi matin

PVP € 50 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 5: catalogo

OS PRAZERES DE BACOTHE PLEASURES OF BACCHUSLES PLAISIRS DE BACCHUS

PICK-UP NO HOTEL

Visita às instalações da Adega Cooperativa da Lourinhã e prova da Aguardente DOC Lou-rinhã. Esta é uma das únicas regiões demar-cadas de aguardente, só se encontrando igual nas regiões de Armagnac e Cognac, em França.

Visita à Adega Mãe, topo de gama das adegas, um culto erguido ao vinho e uma arquitectura deslumbrante.

Jantar num restaurante tipico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to the Adega Coope-rativa da Lourinhã facility and Aguardente DOC Lourinhã degustation. This is one of the unique demarcated regions of aguardente, similar ones can only be found in the Armagnac and Cognac regions in France.

Visit to the Adega Mãe, top of the range in wine cellars, worship of wine and astonishing archi-tecture.

Dinner in a typical restaurant to enjoy local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite à l’Adega Cooperativa da Lourinhã et dégustation d’ Aguardente DOC Lourinhã. Cette région délimitée d’eau-de-vie est unique au Portugal, existant seulement celle de l’Armagnac et du Cognac, en France.

Visite à l’Adega Mãe, haut de gamme des caves, le culte du vin et une architecture magnifique.

Diner dans un restaurant typique pour déguster la gastronomie locale.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nas adegas e provas de vinhosRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 3ª feira e 5ª feira à tarde

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the cellars and wine tastingMealDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon friday and thurs-day afternoon

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées des Caves et dégustation de vinsRepasDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle mardi et jeudi après-midi

PVP € 65 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 6: catalogo

PELOS TRILHOS DAS INVASÕES FRANCESASBY THE PATH OF FRENCH INVASIONS PAR LES CHEMINS DES INVASIONS FRANÇAISES

PICK-UP NO HOTEL

Visita ao Centro de In-terpretação das Linhas de Torres, estruturas militares fundamentais na defesa de Lisboa aquando das invasões napoleónicas, com passagem pelos Fortes do Alqueidão e de S. Vicente.

Visita ao Centro de In-terpretação da Batalha do Vimeiro, batalha que pôs fim à primeira invasão francesa.

Jantar num restaurante típico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to the Linhas de Torres Interpretation Centre, fundamental military frame of defense for Lisbon during the Na-poleonic invasions with a passage by Alqueidão Fort and S. Vicente Fort.

Visit to the Vimeiro Battle Interpretation Centre, the conflict that ended the first French invasion.

Dinner in a typical restaurant to enjoy local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite du Centre d’Interprétation des “Linhas de Torres”, structure militaire fonda-mentale pour la défense de Lisbonne pendant les invasions Napoléonien-nes, en passant par les forts d’Alqueidão et de S. Vicente.

Visite du Centre d’Interprétation de la Ba-taille de Vimeiro, bataille qui a stoppée la première invasion Française.

Diner dans un restaurant typique pour déguster la gastronomie local.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nos museusRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASao domingo à tarde

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the museumsMealDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon sunday after-noon

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées des MuséesRepasDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle dimanche après-midi

PVP € 70 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 7: catalogo

PENICHE E AS SUAS PRAIASPENICHE AND ITS BEACHESPENICHE ET SES PLAGES

PICK-UP NO HOTEL

Visita à ilha do Baleal.

Volta à Peninsula de Peniche destacando os miradouros locais.

Visita à fortaleza e museu de Peniche.

Almoço ou Jantar num restaurante típico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Baleal Island visit.

Peniche Peninsula Tour featuring local viewpoints.

Visit to the Peniche For-tress and Museum.

Lunch or Dinner in a ty-pical restaurant to enjoy local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite à l’île du Baleal.

Balade a la Péninsule de Peniche en soulignant les belvédère locaux.

Visite de la Forteresse et Musée de Peniche.

Déjeuner ou dîner dans un restaurant typique pour déguster la gastro-nomie locale.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntrada nos museusRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 4ª feira de manhã e 6ª feira à tarde

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the mu-seumsMealDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon wednesday morning and friday afternoon

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées des MuséesRepasDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle mardi matin et jeudi après- midi

PVP € 60 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 8: catalogo

PENICHE PELA TERRA E PELO MARPENICHE BY LAND AND BY SEAPENICHE PAR LA TERRE ET LA MER

PICK-UP NO HOTEL

Visita à fortaleza e museu de Peniche.

Volta à Península de Peniche destacando os miradouros locais.

Visita à ilha do Baleal.

Mini Cruzeiro de 1h junto à costa.

Jantar num restaurante típico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to the Peniche For-tress and Museum.

Peniche Peninsula Tour featuring local viewpoints.

Baleal Island visit.

Mini Cruise by the coast during 1 hour.

Dinner in a typical restaurant to enjoy local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite à la Forteresse et Musée de Peniche.

Balade à la Péninsule de Peniche en soulignant les belvédère locaux.

Visite à l’île du Baleal.

Mini Croisière de 1h au près de la côte.

Diner dans un restaurant typique pour déguster la gastronomie local.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelCruzeiroRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 6ª feira à tarde

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelCruiseMealDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon friday after-noon

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelCroisièreRepasDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle vendredi après midi

PVP € 85 | PAX

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 9: catalogo

QUINTAS E VINHOS DO OESTEESTATES AND WINES IN OESTEDOMAINES VITICOLE ET VINS DU OESTE

PICK-UP NO HOTEL

Visita com prova de vinhos, a uma das mais bonitas quintas produtoras de vinho da região – A Quinta do Sanguinhal.

Passeio pelo belíssimo Jardim Buddha Eden na sua homenagem aos colossais Budas esculpidos na rocha do vale de Bamyan.

Almoço num restauran-te típico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Wine tasting visit at one of the most beautiful es-tates in the region which produce wine – Quinta do Sanguinhal.

Walk in the very beautiful Buddha Eden garden which is homage to colossal Buddha sculp-tures in a stone from Bamiyan Valley.

Lunch in a typical restaurant to enjoy local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite avec dégustation de vins dans une des plus belles propriétés viticoles de la région – Quinta do Sanguinhal.

Promenade dans de magnifique jardin Buddha Eden qui fait hommage aux énormes Buddhas sculptés en pierre de la vallée de Bamyan.

Déjeuner dans un restaurant typique pour déguster la gastronomie locale.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelProvas de vinhosEntradas nas QuintasRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 2ª feira e sába-do de manhã

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelWine tastingEntries to the QuintasMealDrop/off at the hotelInsurance

OUTINGon monday and saturday morning

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l´HotelDégustation de vinsEntrées des FermesRepasDrop-off à l´HotelAssurance

SORTIESle lundi etsamedi matin

PVP € 65 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 10: catalogo

VOOS PELO OESTEFLIGHT OVER OESTEVOLS AU-DESSUS DE L’OESTE

PICK-UP NO HOTEL

Disfrute de uma experiên-cia de voo no aerodromo mais ocidental da Europa Continental, proporciona-da pelos experientes pi-lotos do Centro Nacional de Aviação Desportiva, em Santa Cruz. Aprenda, experimente e descubra a essência do voo e no final receberá um diploma de participação.

Visita à vila de Santa Cruz e passeio panorâmico pelas praias.

Jantar num restaurante típico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Enjoy a flight expe-rience at the western aerodrome of continental Europe, provided by the National Center for Sport Aviation / ACTV experienced pilots in Santa Cruz. Learn, try and discover the flight es-sence and at the end you will receive a certificate of participation.

Santa Cruz Village tour and panoramic walk on the beaches.

Dinner in a typical restaurant to enjoy local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Profitez d’une expérien-ce de vol à l’aérodrome le plus occidentale de l’Europe continentale, fournie par les pilotes expérimentés du Centre National d’Aviation Spor-tive / ACTV à Santa Cruz. Apprenez, essayez et découvrez l’essence du vol et à la fin recevez un certificat de participation.

Visite de la ville de Santa Cruz et balade panorami-que par ses plages.

Dîner dans un restaurant typique pour déguster la gastronomie locale.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelVoo pela costaEntradas nas QuintasRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 4ª feira e sábado à tarde

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelFlight over the coastEntries to the QuintasMealDrop/off at the hotelInsurance

OUTINGon wednesday and saturday afternoon

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l´HotelVols sur la côteEntrées des FermesRepasDrop-off à l´HotelAssurance

SORTIESle mercredi et samedi après-midi

PVP € 80 | PAX

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 11: catalogo

À DESCOBERTA DOS DINOSSAUROSDESCOVERING THE DINOSAURSA LA DÉCOUVERTE DES DINOSAURES

PICK-UP NO HOTEL

Visita ao Museu da Lou-rinhã reconhecido pela maior colecção Ibérica de fósseis de Dinossau-ros do Jurássico.

Visita de campo às praias onde foram encontrados registos fósseis de dinossauros.

Almoço num restau-rante junto à praia para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit the Lourinhã Museum renown for the largest Jurassic Dino-saur fossils collection in the Iberia Peninsula.

Field trip to the beachs where the Dinosaurs fossils were found. Lunch at a restaurant near the beach to enjoy the local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite du Musée de Lourinhã reconnu par la plus grande collection ibérique de fossiles de dinosaures du Juras-sique.

Visite du site sur les plages où ont été trouvéS les fossiles de dinosaures.

Déjeuner dans un restaurant à côté de la plage pour profiter de la gastronomie locale.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nos museusRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 3ª feira e 6ª feira de manhã

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelMuseus entriesMealDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon tuesday and friday morning

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées des muséesRepasAssuranceDrop-off à l’hotel

SORTIESle mardi et ven-dredi matin

PVP € 60 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 12: catalogo

A ROTA DA CERÂMICA E DA ESCULTURASCULPTURE AND CERAMICS ROUTEROUTE DE SCULPTURE ET CÉRAMIQUE

PICK-UP NO HOTEL

Visita ao Museu da Cerâmica com a sua colecção de cerâmica abrangendo o período do séc. XVI a XX, instalado num palacete romântico.

Visita ao Museu José Malhoa que possui um óptimo acervo de pintura, escultura, me-dalhística e cerâmica.

Almoço num restauran-te típico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to the Ceramic Mu-seum with its collection of ceramic from XVI cen-tury to XX century, set in a romantic palace.

Visit to the José Malhoa’s Museum with its collection of painting, sculpture, medals and pottery

Lunch in a typical res-taurant to enjoy the local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite au Musée de la Céramique avec sa collection de céramique couvrant la période entre les siècles XVI et XX; le tout installé dans un palais romantique. Visite au musée “José Malhoa” qui a une grande collection de peinture, sculpture, médailles et poterie. Déjeuner dans un restaurant typique pour déguster la cuisine locale.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nos museusRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASao domingo de manhã

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the museumsLunchDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon sunday morning

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées des muséesRepasDrop-off à l’hotelAssurance

SORTIESle dimanche après-midi

PVP € 55 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE ½ DIA

½ DAY TOUR

TOUR DE ½ JOUR

Page 13: catalogo

LISBOA À NOITELISBON’S NIGHTLISBONNE LA NUIT

PICK-UP NO HOTEL

Visita panorâmica sobre Marquês de Pombal e a baixa da cidade.

Jantar e Show de Fado.

Passeio Panorâmico sobre cidade no regres-so ao hotel.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Panoramic visit to the Marquês de Pombal and Downtown.

Dinner and Fado show.

Panoramic ride on the way back to the hotel.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite panoramique au Marquês de Pombal et au centre-ville. Dinner et spectacle de Fado.

Balade panoramique sur la ville de retour à l’Hôtel.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelJantar Show de fadoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASde 3ª feira a domingo à noite

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelDinner Fado showDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon tuesday to sunday night

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelDînerSpectacle de fadoDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESdu mardi au dimanche soir

PVP € 80 | PAX

TOUR À NOITE

TOUR DE NUIT

NIGHT TOUR

Page 14: catalogo

MARAVILHAS DE MAFRAMARVELS OF MAFRAMERVEILLES DE MAFRA

PICK-UP NO HOTEL

Visita ao Palácio Nacional de Mafra onde poderá ver a magnifica biblioteca com mais de 36000 livros.

Almoço num restauran-te tipico para disfrutar a gastronomia local.

Visita ao Sobreirinho de Mafra.

Regresso pela Costa para passeio panorâ-mico.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to the National Pa-lace in Mafra where you can see its magnificent library with more than 36000 books.

Lunch in a typical res-taurant to enjoy the local gastronomy.

Visit toSobreirinho de Mafra.

Return by the coast for Sightseeing.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite au Palais National de Mafra ou vous pour-rez voir la magnifique bibliothèque avec plus de 36000 livres. Déjeuner dans um restaurant typique pour profiter de la gastrono-mie locale.

Visite à Sobreirinho de Mafra.

Retour par la côte (Sight-seeing).

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nos monu-mentosRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 5ª feira

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the monu-mentsLunchDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon thursday

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées au monu-mentsDéjeunerDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle jeudi

PVP € 85 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE 1 DIA

1 DAY TOUR

TOUR DE 1 JOUR

Page 15: catalogo

ONDAS DO OESTEOESTE WAVESVAGUES DE L’OESTE

PICK-UP NO HOTEL

Visita às principais praias e miradouros de Peniche.

Almoço num restauran-te típico para disfrutar a gastronomia local.

Visita às principais praias da Nazaré e visita à vila.

Regresso pela costa para passeio panorâ-mico.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit around the Peninsula of Peniche highlighting the main beaches.

Lunch in a typical res-taurant to enjoy the local gastronomy.

Visit to Nazaré town and its beaches .

Return by the coast for sightseeing.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite à l’île du Baleal.

Balade autour de la Péninsule de Peniche soulignant les plages principales.

Déjeuner dans un restaurant typique pour déguster la gastronomie locale. Visite à la ville de Nazaré et ses plages.

Retour par la côte.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 2ª feira

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelMealDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon monday

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelRepasDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle lundi PVP € 80 | PAX

50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE 1 DIA

1 DAY TOUR

TOUR DE 1 JOUR

Page 16: catalogo

MOSTEIROS DO OESTEOESTE MONASTERIESMONASTÈRES DU OESTE

PICK-UP NO HOTEL

Visita aos três mostei-ros do estilo Gótico e Manuelino:

O Mosteiro de AlcobaçaO Mosteiro da BatalhaO Convento de Cristo

Almoço num restauran-te típico para disfrutar a gastronomia local.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to the three mo-nasteries in Gothic and Manueline style:

Monastery of AlcobaçaMonastery of BatalhaConvent of Christ

Lunch in a typical restaurant to enjoy local gastronomy.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite au trois monastè-res de style Gotique et Manuélin:

Monastère d’AlcobaçaMonastère de BatalhaCouvent de Christ

Déjeuner dan un restaurant typique pour déguster la gastronomie locale.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nos monu-mentosRefeiçãoSeguroDrop-off no hotel

SAÍDASao sábado

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the monu-mentsLunchDrop-off at the hotelInsurance

OUTINGon saturday

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées aux monu-mentsRepasDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle samedi

PVP € 105 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE 1 DIA

1 DAY TOUR

TOUR DE 1 JOUR

Page 17: catalogo

MONGES E SOLDADOSMONKS AND SOLDIERSMOINES ET SOLDATS

PICK-UP NO HOTEL

Visita ao Centro de In-terpretação da Batalha de Aljubarrota e ao Cen-tro de Interpretação da 1ª Posição Portuguesa na Batalha.

Almoço no Parque dos Monges e visita guiada ao Museu dos Doces Conventuais e ao Mu-seu Bíblico, com prova de licores e doces

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to the Center of Interpretation of the Aljubarrota Battle and the Center of Interpre-tation of 1st Portuguese Position.

Lunch at the Park of Monks and guided visit to the Conventual Con-fectionary Museum and the Biblical Museum, with a degustation of liquors and pastries.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite au Centre d’Interprétation de la Ba-taille de Aljubarrota et au Centre d’Interprétation de la 1ª Position Portu-gaise.

Déjeuner au Parque dos Monges et visite guidée au Musée des Pâtisse-ries Conventuelles et au Musée Biblique, avec dégustation de Liqueurs et Pâtisseries.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntrada nos museus e no parqueRefeiçãoProvas de doces e licoresSeguroDrop-off no hotel

SAÍDASao domingo

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the monu-ments and the Park. LunchDegustation of liquors and pastries.Insurance.Drop-off at the hotel

OUTINGon sunday

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées des musées et du parqueRepasDégustation de Pâtis-series et LiqueursAssuranceDrop-off à l’Hôtel

SORTIESle dimanche

PVP € 80 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE 1 DIA

1 DAY TOUR

TOUR DE 1 JOUR

Page 18: catalogo

DESCOBRINDO A BERLENGABERLENGA ISLAND DISCOVERYA LA DECOUVERTE DE L’ÎLE DE BERLENGA

PICK-UP NO HOTEL

Viagem de ida e volta à ilha da Berlenga.

Tempo livre na ilha.

Passeio pelas grutas em barco com fundo de vidro.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Round trip to the Berlen-ga Island.

Free time on the Island.

Visit to the caves in a glass bottom boat.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Voyage d’aller retour à l’île de Berlenga.

Temps libre sur l’île.

Visite des grottes en bateaux à fond trans-parent.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelViagem de barcoPasseio barco de vidroSeguroDrop-off no hotel

SAÍDASà 3ª feira, 5ª feira, sábado e domingo

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelBoat TripClear Bottom Boat tripInsuranceDrop-off at the Hotel

OUTINGon tuesday, thurs-day, saturday and sunday

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelVoyage en bateauBalade en bateau a fond transparentAssuranceDrop-off à l’Hôtel

SORTIESle mardi, jeudi, samedi, dimanche

PVP € 60 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE 1 DIA

1 DAY TOUR

TOUR DE 1 JOUR

Page 19: catalogo

LISBOA E AS DESCOBERTASLISBON AND THE DISCOVERIES LISBONNE ET LES DÉCOUVERTES

PICK-UP NO HOTEL

Visita a Belém (Mosteiro dos Jerónimos, Torre de Belém, Padrão dos Descobrimentos).

Almoço na Baixa Pom-balina com tempo livre para compras.

(Refeição não incluída).

Visita ao Castelo de São Jorge e Museu do fado.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to Belém (Jeróni-mos Monastery, Torre de Belém, Padrão dos Descobrimentos).

Lunch at the Baixa Pombalina with free time for shopping.

(Meal not included).

Visit to the São Jorge Castle and the Fado Museum.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite à Belém (Mo-nastère de Jerónimos, Torre de Belém, Padrão dos Descobrimentos).

Déjeuner à la Baixa Pombalina avec du temps libre pour faire des courses.

(Repas non compris).

Visite au Château de São Jorge et au Musée du fado.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nos museus e monumentosDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 4ª feira

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the HotelEntries in the museu-ms and monumentsDrop-off at the HotelInsurance

OUTINGon wednesday

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées au musées et monumentsDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle mercredi

PVP € 115 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE 1 DIA

1 DAY TOUR

TOUR DE 1 JOUR

Page 20: catalogo

FÁTIMA E OS TRÊS PASTORINHOSFATIMA AND THE THREE SHEPHERDSFATIMA ET LES TROIS ENFANTS

PICK-UP NO HOTEL

Visita ao Santuário de Fátima (Capelinha das Aparições, Basílica N.ª Sª do Rosário e Basílica Santíssima Trindade).

Almoço num restauran-te típico para disfrutar a gastronomia local.

Visita ao Museu Interactivo “O Milagre de Fátima” e à Casa dos Pastorinhos.

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visit to the Fatima Santuary (Apparitions Chapel, N.ª Sª do Ro-sário Basilica and Holy Trinity Basilica).

Lunch in a typical restaurant to enjoy local gastronomy.

Visit to the interactive museum “Fatima’s Mi-racle” and to the Three Shepherds House.

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visite au Sanctuaire de Fatima (Chapelle des Apparitions, Basilique N.ª Sª do Rosário et Basilique de la Sainte Trinité).

Déjeuner dans un restaurant typique pour déguster la gastronomie locale.

Visite au Musée Interac-tif “Le Miracle de Fatima” et à la Maison des Trois Enfants.

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nos museus e monumentosRefeiçãoDrop-off no hotelSeguro

SAÍDASà 3ª feira

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the museu-ms and monumentsMealEnsuranceDrop-off at the hotel

OUTINGon tuesday

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées des musées et monumentsRepasDrop-off à l’HôtelAssurance

SORTIESle mardi

PVP € 85 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE 1 DIA

1 DAY TOUR

TOUR DE 1 JOUR

Page 21: catalogo

SINTRA ROMÂNTICAROMANTIC SINTRASINTRA ROMANTIC

PICK-UP NO HOTEL

Visitas:Ao Palácio da Pena Ao Chalet da Condessa D’Edla Ao Palácio de Mon-serrateÀ Quinta da Regaleira

Tempo livre na vila para almoço e compras.

(Refeição não incluída).

DROP-OFF NO HOTEL

PICK-UP AT THE HOTEL

Visits:Pena National PalaceD’Edla Countess ChaletMonserrate PalaceQuinta da Regaleira

Free time in town for lunch and shopping.

(Meal not included).

DROP-OFF AT THE HOTEL

PICK-UP À L’HÔTEL

Visites:Au Palais de Pena Au Chalet de la Comtes-se D’Edla Au Palais de MonserrateÀ la Quinta da Regaleira

Temps libre dans la ville pour déjeuner et faire des courses.

(Repas non compris).

DROP-OFF À L’HÔTEL

VALORINCLUI:

Pick-up no hotelEntradas nos museus e monumentosSeguroDrop-off no hotel

SAÍDASà 6ª feira

PRICEINCLUDES:

Pick-up at the hotelEntries to the museu-ms and monumentsInsuranceDrop-off at the hotel

OUTINGon friday

PRIXCOMPRENDS:

Pick-up à l’HôtelEntrées des Musées et monumentsAssuranceDrop-off à l’Hôtel

SORTIESle vendredi

PVP € 115 | PAX 50% CRIANÇAS | CHILDREN | ENFANTS

TOUR DE 1 DIA

1 DAY TOUR

TOUR DE 1 JOUR

Page 22: catalogo

PESCA TURÍSTICA

Desfrute de uma experiência de pesca turística acompanhado por pescador experiente com a duração de 4 horas.

PVP 40€ | PAXO VALOR INCLUI: Pick-up no HotelAluguer de material e iscasSeguroDrop-off no hotel

PÊCHE TOURISTIQUE

Vivez l’expérience de la pêche touristique accom-pagner par un pêcheur expérimenté avec une durée de 4 heures.

PVP 40€ | PAXLE PRIX COMPRENDS: Pick-up à l’HôtelLocation de matériel et appâtsAssuranceDrop-off à l’Hôtel

TOURISTIC FISHING

Enjoy the experience of touristic fishing accompa-nied by experienced fisherman during 4 hours.

PVP 40€ | PAX THE PRICE INCLUDES: Pick-up at the HotelRenting of equipment and baitInsuranceDrop-off at the hotel

AS N

OSS

AS A

CTIV

IDAD

ESO

UR A

CTIV

ITIE

SNO

S AC

TIVI

TÉS

SURF NA PRAIA

Desfrute de uma aula de surf em grupo acompa-nhado por um instrutor experiente.

PVP 35€ | PAXO VALOR INCLUI: Pick-up no HotelAluguer de material Refeição volanteSeguroDrop-off no hotel

SURF A LA PLAGE

Profitez d’une leçon de surf en groupe accom-pagner par un instructeur expérimenté.

PVP 35€ | PAX LE PRIX COMPRENDS: Pick-up à l’HôtelLocation de matériel et repas volantAssuranceDrop-off à l’Hôtel

SURF AT THE BEACH

Enjoy a Surf lesson in a group monitored by an experienced instructor.

PVP 35€ | PAXTHE PRICE INCLUDES: Pick-up at the HotelRenting of equipment Packed lunchInsuranceDrop-off at the hotel

OUTRAS ACTIVIDADES:

Disfrute de um passeio de scooter pelas paisagens únicas do Oeste.*

Passeio aventura na Serra do Montejunto ou no Vimeiro, uma actividade cheia de adrenalina e emoção*

Iniciação à escalada em parede natural, nas Termas do Vimeiro*

Bike Tour nas termas do Vimeiro para conhecer os cantos mais culturais e com mais encanto do Oeste*

*Preços sob consulta

MORE ACTIVITIES:

Enjoy a scooter ride throughout the unique landscapes of the Oeste.*

Adventure Tour at the Serra do Montejunto or Vimeiro, an activity full of adrenaline and emotion.*

Climbing initiation on a natural wall, at the Thermal Centre of Vimeiro.*

Bike Tour at the Thermal Centre of Vimeiro to get to know the most cultural and charming spots of Oeste.*

Bird Watching at Lagoa d’Óbidos**Price upon request.

D’AUTRES ACTIVITÉS:

Profitez d’une promenade en scooter par les paysages uniques de l’Oeste.*

Promenade Aventure à la Serra do Montejunto ou Vimeiro, une activité pleine d’adrénaline et émotion.*

Initiation à l’escalade sur mur naturel, au station thermale de Vimeiro.*

Promenade en vélo à la station thermale de Vimeiro pour con-naître les coins les plus culturels et plus charmants de l’Oeste.

l’observation des oiseaux dans la lagune de Obidos.**Prix sur demande.

Page 23: catalogo

CONDIÇÕES GERAIS

A Oestetur é responsável pela organização dos Tours menciona-dos neste catálogo e está devidamente licenciada pelo Turismo de Portugal, IP com o RNAVT n.º 3902.

Todos os seguros de responsabilidade civil e acidentes pessoais estão garantidos de acordo com a legislação em vigor.

Os participantes são responsáveis durante o percurso pelos seus objectos pessoais, pelo respeito pelas normas de segurança e pela guarda dos menores a seu cargo.

Os valores dos tours estão presentes no catálogo e incluem a Taxa de IVA legal em vigor.

Em cada tour está especificado o que está incluído.

Em caso algum estão incluídas despesas extras de carácter pes-soal.

Os tours podem ser alterados ou cancelados por motivos alheios à nossa empresa, sendo as verbas restituídas na totalidade.

GENERAL CONDITIONS

Oestetur is responsible for organizing the tours mentioned in this catalogue, and is duly licensed by Turismo de Portugal, IP with RNAVT n. 3902.

All liability insurance and personal accident insurance are guaran-teed in accordance with the legislation in force.

Participants are responsible for their personal belongings, com-pliance with the safety standards and for the custody of minors in their charge during the full duration of the tour.

The values of the tours are present in the catalog and include the applicable legal VAT rate.

Each tour specifies what is included.

Extra expenses of a personal nature are in no case included.

The tours can be changed or canceled for reasons beyond our company, and the amount refunded in full.

CONDITIONS GÉNÉRALES

Le Oestetur est chargé d’organiser les visites mentionnées dans le présent catalogue, et est dûment autorisée par Turismo de Por-tugal, IP avec RNAVT n. 3902.

Toutes les assurances de responsabilité civile et l’assurance ac-cidents corporels sont garanties conformément à la législation en vigueur.

Les participants sont responsables pendant le parcours de leur bien personnel, le respect des normes de sécurité et de la garde des mineurs à leur charge.

Les valeurs des visites sont présents dans le catalogue et TVA en vigueur inclue.

Dans chaque tour est précisé ce qui est inclus.

En aucun cas, sont inclus les frais supplémentaires de nature per-sonnelle.

Les visites peuvent être modifiées ou annulées pour des raisons indépendantes de notre entreprise, et le montant remboursé dans sa totalité.

Page 24: catalogo

SEDE:AGÊNCIA CALDAS DA RAINHAt. 927 860 [email protected] Diario de Noticias nº. 3A2500-176 CALDAS DA RAINHA t. 262 881 246 | f. 262 881 246

FILIAL:AGÊNCIA LOURINHÃt. 919 834 [email protected] Heliodoro Salgado, n.º 23 b2530-154 LOURINHÃt. 261 092 430 | f. 261 092 430

NICP: 509 469 280RNAVT n.º 3902Destinos ao Rubro, LdaCapital Social: 7500,00€Oestetur - Viagens | Circuitos | Lazer

www.oestetur.com