142

Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

  • Upload
    lythuan

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue
Page 2: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

Page 3: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência O Presidente da República Portuguesa

Under the Patronage of His Excelency The

President of The Portuguese Republic

Aníbal Cavaco Silva

Page 4: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

Page 5: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

BEm-VindO

Virou-se mais uma página na história do cinema nacional: os “Caminhos do Cinema Português” cheg-aram à sua XV edição! Sejam bem-vindos! Apesar de todas as adversidades, especialmente aquelas que resultaram do não reconhecimento por parte do júri do concurso de apoio a festivais da importân-cia deste evento a nível nacional e internacional, a organização dos Caminhos alcançou o sucesso na realização de uma das actividades maiores na divulgação da produção cinematográfica nacional. O nosso bem-haja a todos aqueles que nos permitiram concluir esta tarefa que se revelou tão árdua e que na falta de apoios oficiais só foi possível com a boa vontade de todos. Apesar deste percalço estamos certos que estamos perante mais uma das grandes actividades culturais da cidade. Por isso uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue e que cada vez mais se torne um marco essencial na cultura do nosso País. Enquanto Director, resta-me desejar a todos votos de um excelente festival e um inesquecível percurso pelos Caminhos do Cinema Português.

Vítor FerreiraDirector do Festival

WElcomE

Another page was turned in the film history: the “Caminhos do Cinema Português” reached its fif-teenth edition! Welcome! Despite all the adversities, especially those resulted from the non-recogni-tion by the jury of the contest to support program for the realization of festivals, of the importance of this event nationally and internationally, the organization has achieved success in the achievement of one of the major activities to spread national film production. Our congratulations to all who of those who made possible to complete this task that showed itself so difficult and that in the absence of of-ficial support was only possible with the goodwill of all. Despite this difficulty we are sure that this is one of the major cultural activities of the city. So, once again, the deserved recognition to all persons and entities that helped us to make this festival go on and that increasingly become a standard for the culture of our country. As Director, I wish you all votes of a great festival and an unforgettable journey with Caminhos do Cinema Português.

Vítor FerreiraFestival Director

Page 6: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

Organização Organization

Vítor Ferreira Sílvia Fontes André AmadorEdite VelosoDavid RamosJoão FigueiredoFilipa RevelesRicardo Monteiro

Colaboradores collaborators

Tiago SantosJoão Luís JesusPaulo Abrantes Rui SousaEugénia GonçalvesHugo FernandesMaria José Penetra

Agradecimentos Thanks To

Eng. José Penedos (REN)Dr. José António Bandeirinha (Reitoria - UC)Antoinet Brink (Leitorado Neerlandês - FLUC) Dr. Mário Nunes (CMC)Dr. Francisco Paz (TAGV)Bruno do Vale (As Beiras)Carlos Dias (Mega Fm)Fernando Mateus (FM Média)Cristina Silva (FPCC)Virgílio Rodrigues (ICAM)Nuno Pais (COQF)Filipe Leite (COQF)Filipe Pedro (COQF)José Marques (AAC)

Page 7: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

MensagensMessages

Page 8: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

Page 9: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

É com imensa satisfação que saúdo os organizadores do festival Caminhos do Cinema Português, no momento em que se apresenta a décima quinta edição deste certame. Desde a primeira edição do festival Caminhos do Cinema Português, há precisamente vinte anos, centenas de filmes de produção, ou co-produção portuguesa têm sido divulgados ao público, em Coimbra. Parece-me oportuno, assim, exortar os organizadores a promoverem uma difusão ainda mais alargada desta produção, procurando desenvolver o festival e o seu âmbito por meio de parcerias em rede. O público e os municípios limítro-fes de Coimbra bem o merecem, tal como o cinema português. Finalmente, gostaria de declarar que saudando os organizadores do evento, saúdo também todos os seus parceiros, patrocinadores e out-ros agentes económicos, todos os profissionais de cinema e, em especial, todos os espectadores que têm vindo a contribuir para a consolidação do certame, desejando que a edição deste ano confirme e alargue o interessante percurso deste festival.

José António Pinto Ribeiroministro da Cultura

It is with great pleasure that I welcome the Caminhos do Cinema Português’s organization, at the mo-ment when they present the fifteenth edition. Since the first edition of the festival, twenty years ago, hundreds of Portuguese productions or co-productions had been widespread to the public, in Coimbra. It seems to me suitable, therefore, to exhort the organization to promote an even more widened diffu-sion of this production, trying to develop the festival and his range by partnerships. The public and the municipality deserve it, as well as the Portuguese cinema. Finally, I would like to announce that as I salute the event’s organizers, as all their partners, sponsors and others economic agents, all cinema professionals and, in special, all the viewers that had been contributing for the event’s consolidation, wishing that this year’s edition will confirm and enlarge the interesting journey of this festival.

José António Pinto Ribeiroculture minister

Page 10: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10

Chega a Coimbra mais uma edição dos Caminhos de Cinema Português, um festival que quero saudar pela qualidade com que nos tem brindado e pela persistência em trazer às nossas salas o melhor que se faz nesta área no País. A cidade e a região têm assim oportunidade de conhecer e experimentar as várias faces da expressão cultural dos nossos artistas, resultado da incontornável fusão de culturas que marca os nossos tempos, aliado a uma impressão particular de um modo de “ver” português. Cabe a nós, público, saber reconhecer o trabalho feito por eles e pela organização deste festival ao longo das várias edições, acorrendo às salas e participando neste evento, único em Portugal. O meu aplauso aos “Caminhos de Cinema Português”. Para que continuem o trabalho exemplar e para que não desistam.

Henrique José Lopes FernandesGovernador Civil do distrito de Coimbra

Arrives to Coimbra another edition of the festival Caminhos do Cinema Português, a festival that I want to congratulate for the quality that it has been offering us and by the persistence in bringing to our theaters the best that is done in this area in Portugal. The city and the region have though the opportunity to know and experience several sides of the cultural expression of our artists, result of the inevitable fusion of cultures that marks our times, ally to a particular impression of a Portuguese point of view. It’s our duty, the public, to know how to recognize the work made by them and by this festival’s organization through several editions, to go to the theaters and participate in this event, unique in Portugal. My applause to the Caminhos do Cinema Português. So that they continue the excellent work and so that they don’t give up.

Henrique José lopes FernandesCivil Governor of Coimbra

Page 11: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11

O projecto cultural “Caminhos do Cinema Português” levado à prática, anualmente, pelo Centro de Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra revela-se, presentemente, como uma exemplar “aventura” no panorama artístico do cinema nacional. Ultrapassar as incompreensões, es-bater as críticas, esquecer os desânimos e romper com o pessimismo que se apodera dos mais en-tusiastas e dinâmicos organizadores, corresponde a um acto de inquestionável pendor cultural e de saudável optimismo no horizonte difícil da promoção de um festival com as características e qualidade do Festival de Coimbra. Congregar produtores, realizadores, actores e público numa iniciativa com os contornos que avalizam e prestigiam a cinematografia portuguesa, exige das entidades oficiais o indispensável acolhimento logístico e financeiro que levem apoio e ajudem a trilhar o caminho, que parece, à primeira vista, desenhar uma utopia. E, nem sempre, os organizadores encontram o percurso liberto de escolhos. A conjuntura económica, aliada a algum desconhecimento deste valioso projecto, concorrem, geral-mente, para os momentos “sombrios” que antecedem a realização. Porém, da parte dos responsáveis, há um inconformismo persistente, salutar ambição, resistência inquebrantável e invulgar dinamismo, que afastam ou diluem a fácil resolução para os problemas: terminar com o único Festival de Cinema Português. “Heroicamente”, os organizadores angariam o mínimo indispensável para objectivar o pro-grama e o Festival sobe (tem subido) no Teatro Académico de Gil Vicente, perfazendo este ano, a XV Edição. Um número significativo de edições que sustentam o desmedido querer dos directores pela ousadia cultural.A Câmara Municipal de Coimbra tem mantido uma relação próxima do evento, apoiando-o financeira e logisticamente. Apesar de não o patrocinar no quantitativo que os responsáveis idealizam, tem mar-cado, positivamente, a diferença em relação às Instituições Oficiais que, por dever cultural e artístico, deveriam ir mais longe. E, este ano e face à contenção de despesas que se derrama pelos Municípios Portugueses, a Autarquia de Coimbra dá o seu sinal de patrocínio, porque entende que o Festival conimbricense não pode acabar. Mas, sugere às restantes entidades, da cidade e governamentais, que não olvidem “Os Caminhos do Cinema Português” e registem o seu apoio, porque o mérito e o prestígio que o Festival atingiu, impõe um abraço cultural/artístico efectivo.Felicitamos os organizadores e auguramos, em nome do Município de Coimbra, uma longa existência ao Festival, um Festival de inquestionável importância para a cidade, o País, o Cinema e a Cultura.

mário nunesVereador da Culturada Câmara municipal de Coimbra

Page 12: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�

The cultural project “Caminhos do Cinema Português” yearly prepared by the Center of Cinemato-graphic Studies of the Academic Association of Coimbra, reveals itself today as an exemplar “adven-ture” in the artistic panorama of national cinema. To exceed incomprehension’s, to diminish criti-cisms, to forget the disappointment and to break with the pessimism that takes possession of the most enthusiastic and dynamic organizers, corresponds to an action of unquestionable cultural pro-clivity and a healthy optimism in the difficult horizon of a festival’s promotion with the distinctiveness and quality of Coimbra’s Festival. To assemble producers, directors, actors and public in an project with the contours that gives status to Portuguese cinematography, requires from the official entities the indispensable financial and logistic support that help through the course, that seems to design an utopia. And, not always, the organiz-ers find journey without barriers. The state of the economy, ally to some unfamiliarity of this valu-able project, compete, generally, for the “dark” moments that precedes realization. However, from the organizer’s side, there is a persistent nonconformist, a healthy ambition, unbreakable struggle and unusual dynamism, which move away or weaken the easy problem’s resolutions: to finish with the only Portuguese Cinema’s Festival. “Heroically”, the organizers raise the essential to plan the program and the Festival takes place in the Gil Vicente’s Academic Theatre, accomplishing this year, the XV Edition. A significant number of editions that maintain the extraordinary directors’ will by the cultural daring. Coimbra’s Town Council has maintained a near relation with the event, supporting it financially and lo-gistically. Despite of not sponsoring it in the way idealized by the organizers, it has made, positively, the difference regarding other official institutions that, by cultural and artistic due, should go faraway. This year and face to the expenses’ contention of all Portuguese municipalities, Public Authority of Co-imbra gives its sign of sponsorship, because it understands that Coimbra’s Festival cannot end. But, we suggest to the remaining entities, civil and governmental, don’t forget the festival “Caminhos do Cinema Português” and to show their support, because the value and prestige reached by the Festival imposes an effective cultural/artistic embrace. We congratulate the organizers and we pledge, in name of the city, a long existence to the Festival, a Festival of unquestionable importance for the city, the country, Cinema and Culture.

mário NunesCultural Councilman of Coimbra’s Town Hall

Page 13: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�

A FPCC – Federação Portuguesa de Cineclubes saúda a realização de mais uma edição dos XV Camin-hos do Cinema Português. Sendo o único Festival dedicado exclusivamente ao cinema produzido em Portugal, tem a sua organização a particular responsabilidade de buscar as parcerias e os entendi-mentos necessários para apresentar as obras mais significativas e importantes produzidas ou estrea-das no último ano. O Festival tem de ser atrativo e interessante para os diferentes agentes do sector, para um público interessado e saber conquistar as empresas e entidades para a importância da sua missão. Àqueles caberá dar resposta com o apoio e carinho e as produções com a qualidade que os Caminhos merecem.A FPCC deseja o maior sucesso aos Caminhos do Cinema Português na sua décima quinta edição fazendo votos que os filmes e o público se encontre num ambiente de festa e celebração do Cinema Português.

João Paulo macedoPresidente da Federação Portuguesa de Cineclubes

The PFFS - Portuguese Federation of Film Societies congratulates the accomplishment of another edi-tion of the festival Caminhos do Cinema Português. Since it’s the only festival exclusively dedicated to Portuguese cinema, its organization has the particular responsibility to search the partnerships and the agreements necessary to present the most significant films produced in the last year. The Festival has to be appealing and interesting for the different targets, an interested public and to know hoe to attract companies and entities for the importance of its mission. To those we must give all our support and affection, and the productions with the quality that the festival deserves. The PFFS wishes a great success to the festival in its XV edition making votes that films and public find each other in a cheerful environment of the Portuguese Cinema.

João Paulo macedoPresident PFFS - Portuguese Federation of Film Societies

Page 14: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�

Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência O Presidente da República Portuguesa

Under the Patronage of His Excelency The

President of The Portuguese Republic

Aníbal Cavaco Silva

Primeiro ministro Prime Minister José Socrates

ministro da Cultura minister of culture José António Pinto Ribeiro

Reitor Universidade de Coimbra Coimbra University Headmaster Fernando Seabra Santos

Presidente da Câmara municipal de Coimbra Mayor of Coimbra Carlos Encarnação

Governador Civil de Coimbra Civil GovernorHenrique José Lopes Fernandes

Presidente do iCAPresident of ICAJosé Pedro Ribeiro

Pró-Reitor para a Cultura da Universidade de Coimbra Coimbra University Culture Headmaster José António Bandeirinha

Vereador da Cultura da Câmara municipal de Coimbra Cultural Town Councillior of Coimbra Mário Nunes

Presidente da Federeção Portuguesa de Cineclubes President of Port. Fed. Film Societys João Paulo Macedo

Teatro Académico de Gil Vicente Gil Vicente Academic TheatreFrancisco Paz

Page 15: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�

Júri OficialOffical Jury

Page 16: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�

michelle SalesConcluíu o Curso de Realização em Audiovisual da Secretaria de Cultura do Estado do Ceará em 2002 com a realização da curta-metragem “Dalva”, financiado pelo II Prémio Ceará de Cinema e Vídeo. Li-cenciou-se em Comunicação Social pela Universidade Federal do Ceará, Brasil, em 2003 com a mono-grafia “O Circuito do Invasor: do roteiro à construção de um sentido”. Trabalhou como assistente de realização e anotadora em curtas-metragens brasileiras ao longo de 2001 e 2002. Mestre em Comuni-cação Social pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro com a tese “Radiografia da Metró-pole Carioca: registos da cidade no cinema e os paradoxos da sua imagem”, em 2006. Actualmente, é Doutoranda em Estudos de Literatura no qual pesquisa o cinema português. Bolsista CAPES/PDEE para Doutoramento no exterior. Investigadora do Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX, da Universidade de Coimbra. Membro do grupo de pesquisa Crítica de Cinema em Portugal.

Michelle SalesShe finishes the course in Audiovisual Directing of the Secretariat of Culture of the State of Ceará in 2002 with the work “Dalva”, financed by II Ceará Film and Video Prize. She graduated in Social Com-munication by the Federal University of Ceará (Brazil) in 2003 with the dissertation “The Circuit of the Invader: the roadmap to build a sense”. She worked as an assistant director in some Brazilian short films throughout 2001 and 2002. Master in Social Communication by the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro with the thesis “The Carioca Metropolis Radiography: records of the city in cinema and the paradoxes of its image” in 2006. At this time, she is a doctorate in Literature Studies and she bases her research in Portuguese Cinema. She has a scholarship by the CAPES / ESDP for a PhD abroad. Researcher of the Centre for Interdisciplinary Studies of the XX Century, of the University of Coimbra. Member of the research group Cinema Criticism in Portugal.

Page 17: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�

Paulo GranjaLicenciado (1998) e Mestre (2007) em História pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (FLUC), com a dissertação de mestrado “As Origens do Movimento dos Cine Clubes em Portugal, 1924 – 1955”. Doutorando na FLUC com o projecto “Do Cinema Social ao Cinema Puro”. Fundamentos da Crítica de Cinema em Portugal nas suas Relações com a Crítica Francesa - 1937-1967”. Assistente convidado na mesma instituição, desde 2004, onde leccionou as disciplinas de Teorias do Cinema e Tendências do Cinema Europeu no ramo de Estudos Cinematográficos da licenciatura em Estudos Artísticos. Lecciona agora, no mesmo curso, a disciplina Crítica Cinematográfica. Investigador do Cen-tro de Estudos Interdisciplinares do Século XX da Universidade de Coimbra (CEIS20-UC).

Paulo GranjaGraduated in 1998 and Master in 2007 in History in the Faculty of Letters at the University of Coim-bra (FLUC), with a master’s dissertation “The Origins of the Movement of Film Societies in Portugal, from 1924 to 1955. Candidate for doctor’s degree in FLUC with the project’s “Social Cinema to Pure Cinema”. Grounds of Film Criticism in Portugal in its relations with the French Criticism - 1937-1967”. He is an assistant at the same institution since 2004, where he teaches Cinema Theories and Tenden-cies of European Cinema, Film Studies area, in the graduation in Artistic Studies. Now, he teaches Cinema Criticism. Researcher at the Centre for Interdisciplinary Studies of the XX Century, University of Coimbra (CEIS20-UC).

Page 18: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�

Paulo martinsNasceu em 1964. Desenvolveu, desde os tempos de estudante, uma constante actividade em associa-ções de carácter cultural em Amarante, nomeadamente na Polis – Projecto Cultural, nos anos 1980. Em 1995, com a criação do Cineclube de Amarante (CCA), tornou-se um dos seus primeiros associa-dos. A partir de 1999 passou a ser o responsável pela imagem, grafismo e publicações do Cineclube. Foi o Presidente do Cineclube entre 2000 e 2007. Passou ainda pelos corpos sociais do Grupo de Amigos do Museu Amadeo Souza-Cardoso. É igualmente sócio do Cineclube do Porto e colaborou em iniciativas organizadas por outras entidades. Frequentou diversos workshops relacionados com Cin-ema, entre os quais o de Produção e Documentário. Fez parte da Direcção da Federação Portuguesa de Cineclubes (FPCC) entre 2001 e 2003, passando à Vice-Presidência nos mandatos seguintes, até ao presente. É o Director Executivo e Coordenador da revista CINEMA. Actualmente, pertence ainda à direcção da Morraceira - Associação Cultural, mas continua a exercer as suas funções na FPCC.

Paulo martinsBorn in 1964. He developed, since his student days, a constant activity in a cultural associations in Amarante, particularly in Polis - Cultural Project, in 1980. In 1995, which the foundation of the Ama-rante Film Society, he become one of its first members. Since 1999 he was responsible for the image, graphics and publications of the Film Society. He was its President between 2000 and 2007. He’s also an associate of the Group of Friends of the Museum Amadeo Souza-Cardoso. He’s also member of the Oporto Film Society and collaborated on initiatives organized by other entities. Attended several workshops related to Cinema, such as Production and Documentary. He was a member of the Board of Directors of the Portuguese Federation of Film Societies between 2001 and 2003; after that he be-came Vice-President, until now. He’s Executive Director and Coordinator of CINEMA magazine. Today, he belongs as well to the Board of Directors of Morraceira - Cultural Association, but continues to accomplish his functions at the Portuguese Federation of Film Societies.

Page 19: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�

Júri ImprensaPress Jury

Page 20: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�0

António Alves em representação do diário As BeirasAntónio Alves é licenciado em Jornalismo pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. De-pois de alguma experiência em rádio – efectuou o estágio da licenciatura nos estúdios em Coimbra da Rádio e Televisão de Portugal e trabalhou na Rádio Regional do Centro (Condeixa) – e em jornalismo escrito – foi correspondente em Coimbra do jornal “Fórum Estudante” e integrou a equipa inicial do projecto jornalístico “SOS Enfermagem”-, aceitou em 2002 o convite da administração do DIÁRIO AS BEIRAS para integrar a sua redacção. Inicialmente, exerceu funções na secção de desporto, mas mais recentemente passou a integrar a secção de Coimbra da referida publicação. O cinema é um dos seus passatempos preferidos, sendo esta a sua primeira participação no júri do festival “Caminhos do Cinema Português”.

António Alves in representation of the Daily Paper “Diário As Beiras”António Alves has a degree in Journalism by the Faculty of Letters, University of Coimbra. After some experience in radio – he made his graduation training in the studios of Rádio e Televisão de Portugal (RTP) in Coimbra, and worked at Rádio Regional do Centro (Condeixa). In writing journalism – he was a reporter at the newspaper “Fórum Estudante” (Coimbra) and was part of the initial team of the journalistic project “SOS Enfermagem”. In 2002 he accepted the invitation of the administration of the newspaper DIÁRIO AS BEIRAS to join its editorial team. Initially, he held posts in the sport depart-ment, but more recently joined the section of Coimbra. Cinema is one of his favorite hobbies, and this is his first participation in the festival jury “Caminhos do Cinema Português.”

Page 21: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�1

Fernando Oliveira em representação da RUC - Rádio Universidade de CoimbraFernando Oliveira tem 26 anos, nascido e criado em Coimbra. Em 2005 torna-se sócio efectivo da RUC, sendo Director do Departamento de Informação entre Maio e Novembro de 2006, altura em que passa a integrar a equipa do programa de Cinema “Os Suspeitos do Costume”. Aluno da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, onde conclui a licenciatura em Estudos Artísticos, área de Cinema, produziu a curta-metragem “Encontramo-nos onde nos encontramos sempre” com Sara Galvão, em 2007. Fez parte do Júri do Até Breves 08 - IV Festival de Curtas-Metragens da Associação Académica de Coimbra. Trabalhou também na produção do espectáculo de teatro musical “Cabaret” para a Sema-na das Artes 2008. Desde 2007 é também crítico de Cinema e DVD do Jornal Universitário A CABRA.

Fernando Oliveira in representation of RUC - Coimbra’s Uniersity RadioFernando Oliveira is 26 years old, born and raised in Coimbra. In 2005 becomes effective member of the RUC – Coimbra University Radio, and Director of the Information Department between May and November 2006, when he joins the team of the program about Cinema “Os Suspeitos do Costume” (The Usual Suspects). Student at the Faculty of Letters at the University of Coimbra where he finishes his graduation in Artistic Studies, on cinema domain, produced the short film “ Encontramo-nos onde nos encontramos sempre” with Sara Galvão, in 2007. He was part of the Jury Até Breves 08 - IV Short Films Festival of the Academic Association of Coimbra. He worked as well in the production of the musical “Cabaret” for the Week of the Arts 2008. Since 2007 is a Cinema and DVD critic for the university newspaper A CABRA.

Page 22: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

François Fernandes em representação do Jornal Universitário “A Cabra”Nasceu em Paris em 1985. Frequenta actualmente a Licenciatura em Jornalismo pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, tendo anteriormente frequentado a Licenciatura em Engenharia Informática da Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade de Coimbra. Exerce desde 2007 a função de crítico de cinema no Jornal Universitário de Coimbra ACABRA, encon-trando-se neste momento a gerir a secção de cinema do mesmo jornal. É ainda um dos membros do programa de cinema “Os Suspeitos do Costume” da Rádio Universidade de Coimbra.

François Fernandes in representation of the University Newspaper “A Cabra”Born in Paris in 1985. Today is taking a graduation in Jornalism by the Faculty of Letters of Coimbra University. Before that he attended Informatic Engeeniring by Faculty of Sciences and Technology (Coimbra).Since 2007 he has been a critic of cinema at ACABRA (University newspaper), now responsible for the cinema section of the same newspaper. He is also a member of the cinema program “Os Suspeitos do Costume” (The Usual Suspects) of the Coimbra’s University Radio (RUC).

Page 23: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Júri FICCIFFS Jury

Page 24: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Rita Freitasem representação do Cineclube: Cineclube de Torres Vedras, PortugalNasceu em Torres Novas em 1975 e é dirigente do Cineclube de Torres Novas desde 2003. Neste momento é a responsável pela programação de cinema, exibido semanalmente no Teatro Virgínia. Licenciou-se na Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto em 2002, mas a paixão pelo cin-ema suou mais alto e no ano de 2007 trocou a indústria metalúrgica pelo cinema. Actualmente faz assistência de produção cinematográfica na Periferia Filmes, uma produtora em ascensão no cinema português. Presentemente encontra-se a fazer assistência de produção a um documentário apoiado pelo ICA: “Jorros de Amor” realizado por João Trabulo e a uma curta-metragem em pré-produção da realizadora Rita Azevedo Gomes. Irá ainda dirigir a produção, durante o próximo ano, de um docu-mentário que se encontra em desenvolvimento da realizadora Cláudia Tomaz. Efectuou o Curso de for-mação Profissional de “Programação de Festivais na Área de Audiovisuais e Produção dos Media”, na RESTART leccionado por Miguel Valverde; o Curso de formação Profissional de “Produção de filmes”, no Caminhos 2007, leccionado por Henrique Espírito Santo e o Curso de Formação Profissional de “Promoção de vídeo e cinema”, na RESTART leccionado por Miguel Valverde.

Rita Freitasin representation of the Film Society: Cineclube de Torres Vedras, PortugalBorn in Torres Novas, 1975. Executive member of Torres Novas Film Society since 2003. Now, she is responsible for the cinema program, showed every week in Virgínia Theatre. Graduated from the Engineering Faculty (Oporto University), in 2002, a great passion for cinema made her switch met-allurgical industry for cinema, in 2007. Nowadays, she’s a production assistant in Perfiferia Filmes, a production company growing in Portuguese cinema. Today, she’s working as an assistant produc-tion of a documentary supported by the ICA: “Jorros de Amor” directed by João Trabulo, and a short film in pre-production of director Rita Azevedo Gomes. Next year, she will direct the production of a working progress documentary directed by Claudia Tomaz. She has the Professional Course “Festivals Organization in the area of audiovisual and media production”, (RESTART) taught by Miguel Valverde; the Professional Course on “Film Production” (Caminhos 2007), taught by Henrique Espírito Santo; Professional Course “Video and Film Promotion” (RESTART) taught by Miguel Valverde.

Page 25: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Julia Heineem representação do Cineclube: Kommunales Kino im BürgerzentrumA realizadora de Curtas-metragens nasceu em 1982 na Alemanha. Em conjunto com uma experiên-cia vasta em estágios profissionais como repórter de cultura em rádios, Tv e produções de media, interessa-se por festivais de cinema com os quais estabelece uma relação de parceria como: Nippon Connection (Frankfurt), GoEast (Wiesbaden), Openair Filmfest Weiterstadt, Pupille Kino Frankfurt e o Kommunale Kino Weiterstadt. Estuda Teatro, Cinema e Media, História da Arte e Germanísticas em Frankfurt am Main. Durante um semestre no estrangeiro em Paris elabora diversas curtas-metragens e filmes experimentais em co-realização com colegas franceses. Em 2005 foi membro do júri indepen-dente franco-alemão da Berlinale “Dialogue en Perspective” na secção “Perspektive Deutsches Kino”. Trabalha como directora artística no Städelmuseum Frankfurter e no Darmstädter Institut Mathilden-höhe, no âmbito deste trabalho desenvolveu várias exposições.

Julia Heinein representation of the Film Society: Kommunales Kino im BürgerzentrumThe short films director was born in Germany, 1982. With a vast experience in professional courses as cultural reporter in radios, television and media productions, she’s interested with film festivals with she establishes partnerships as: Nippon Connection (Frankfurt), GoEast (Wiesbaden), Openair Filmfest (Weiterstadt), Pupille Kino (Frankfurt) and the Kommunale Kino (Weiterstadt). She studies Drama, Cinema and Media, Art History and Germanistics in Frankfurt am Main. During a semester in Paris she elaborates several short and experimental films in co-direction with French colleagues. In 2005 she was member of the French-German independent jury of the Berlinale “Dialogue en Perspec-tive” in the section “Perspektive Deutsches Kino”. She works as artistic director at Städelmuseum Frankfurter and Darmstädter Institut Mathildenhöhe, developing several exhibitions.

Page 26: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Kari Skjerve em representação do Cineclube: Soria Moria BarnefilmklubbKari Skjerve Bjerkan nasceu em 1980 em Trondheim, mas reside agora em Oslo, Noruega. Em 2004, terminou os estudos em cinema na Universidade de Trondheim. Tem trabalhado com diversos cine clubes e festivais de cinema, incluindo o Festival Internacional do Havai. Está agora com a Norwegian Broadcasting Corporation, trabalhando no canal infantil NRK SUPER.

Kari Skjerve in representation of the Film Society: Soria Moria BarnefilmklubbKari Skjerve Bjerkan was born in 1980 in Trondheim, but now lives in Oslo, Norway. In 2004 she fin-ished her film studies at the University of Trondheim. She has worked with several film clubs and film festivals, including Hawaii International Film Festival. She is now with the Norwegian Broadcasting Corporation, working with the children’s channel NRK SUPER.

Page 27: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

ProgramaProrgram

Page 28: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

SECçãO COmPETiTiVA

Quinta-Feira, 22 – 15:00; TAGVTodos os Passos de Nuno Amorim98 Octanas de Fernando Lopes

Quinta-feira, 22 – 17:00; TAGVPeixe Fora d’Água de Paulo César FajardoVilla Meean de Ricardo FerreiraAnita de João BordeiraJanuário e a Guerra de André RuivoCinema Com Gente Dentro de Rui Pedro Lamy, Diogo VilhenaIntemporalidade de Victor M. F. Santos

Quinta-feira, 22 – 22:00; TAGVOrion Tear de Rogério PerdizCorrupçãoBaby Love de Miguel Estima Agora Tu de Jeanne Waltz

Sexta-feira, 23 – 17:00; TAGVNo Ponto Mais Alto da Lua de Marina PalácioPerseguir o Perseguido de Bruno LaborinhoIrmãos Desastre 50% de Vítor LopesProcura-se Amigo de Vítor MoreiraEvocação de Barahona Fernandes de José BarahonaManual do Sentimento Doméstico de Marta Pessoa

Sexta-feira, 23 – 22:00; TAGVLiving in the Trees de Vítor LopesPago Para Ver de Luís Manuel AlmeidaTóquio Porto 9 Horas de João BrochadoLobos de José Nascimento

Sábado, 24 – 15:00; TAGVSerão de Joana TosteDOT.COM de Luís Galvão Teles

Sábado, 24 – 17:00; TAGVMulher de Irina CaladoSame Room, Same Time de Miguel GaudêncioOssudo de Júlio AlvesAdeus, Até Amanhã de António Escudeiro

Sábado, 24 – 22:00; TAGVZé Pimpão, O Acelera de André LetriaAqua de Leonardo AntónioDaqui P’ra Frente de Catarina RuivoTempo de Mário Lopes e João Nogueira

domingo, 25 – 15:00; TAGVCães Marinheiros de Joana TosteAdeus Até o Meu Regresso: Soldados Do Império de Paulo César FajardoDeus Não Quis de António FerreiraCompramos e Vendemos Sentimentos de Francisco Sousa e Vítor Pedrosa

domingo, 25 – 17:00; TAGVAntes De Amanhã de Gonçalo Galvão TelesMulheres Traídas de Miguel MarquesChina, China de João Pedro Rodrigues e João Rui Guerra da Mata

domingo, 25 – 22:00; TAGVCerimónia de EncerramentoExibição dos Filmes Vencedores

SECçãO CAminHOS dO CinEmA EUROPEU - CinEmA HOLAndêS

Quarta-feira, 21 – 17:00 mini-Auditório Salgado ZenhaCloaca de Willem Van De Sande Bakhuyzen

Quinta-feira, 22 – 17:00mini-Auditório Salgado ZenhaSpoorloos de George Sluizer

Sexta-feira, 23 – 17:00 mini-Auditório Salgado Zenha De Tweeling de Ben Sombogaart

Page 29: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Sábado, 24 – 17:00mini-Auditório Salgado ZenhaDe Passievrucht de Maarten Treurniet

domingo, 25 – 17:00mini-Auditório Salgado ZenhaBite de Annemarie van de MondZusje de Robert Jan Westdijk

SECçãO EnSAiOS ViSUAiS

Quarta-feira, 21 – 22:00mini-Auditório Salgado ZenhaA Fábrica de Cláudia ClementeCorpo de Rafaela SalvadorGestos em Cadeia de Carla MotaCães de Rua de Tiago AlmeidaAté ao Último Fotograma… de José Trigueiros

Quinta-feira, 22 – 22:00mini-Auditório Salgado ZenhaMetrónomo de David la RuaFumo Negro de Miguel Cunha

Sexta-feira, 23 – 22:00mini-Auditório Salgado ZenhaUm Requiem à Vídeo Arte de José TrigueirosObtuso de André English, David Doutel, Vasco Sá25 Anos a Cores de José Pedro PintoA Metamorfose de Frederico Beja

Sábado, 24 – 22:00mini-Auditório Salgado ZenhaPor um Fio de Miguel Alves 14’33’’Ana e a Emancipação da Alma de Manuel Pinto BarrosHúmus de Ana Justo, Bruno Rajão, Patrícia Figueiredo, Rita Reis, Sandra PimentaMosquitos? Nem pensar! de Pipinha, Rapunzas, Rosy, Strinny Funkie, WillyEncontro Frustrado com Sophia Loren de Diogo SousaA noite de Seth de Liliana Rocha DiasNévoa de Tiago Veloso DiasDiário a 12 frames de João Carujo Trindade

domingo, 25 – 22:00mini-Auditório Salgado ZenhaClepsidra de Carlos GavinhaUUAR de André Romão, João Elvas, Miguel Delgado, Rafael CalçadaRevelações de Sérgio AmaralSurucucu de Alexandre Antunes, Jorge Gonçalves, Luís Wagner, Renato Silva, Victor LemosGabriel de Denver Emerson, Diogo AlmeidaAl Gália de Dinis Simões, Francisco Baião, JP Fazendeiro, Rui Silva, Samuel TraquinaAhntenna de Bruno Aragão, Eduardo Nunes, Mário Dinis, Pedro VazEndless Song de Peter Toshkovich

SECçãO RETROSPECTiVA Quarta-Feira, 21 – 15:00mini-Auditório Salgado ZenhaA Menina Gorda de Pedro LinoCom uma Sombra na Alma de Fernando Galrito, João RamosHoje foi Amanhã de Ricardo QuaresmaPart Time de Jorge QueirogaUma Vida Nova de Nuno PiresA Suspeita de José Miguel RibeiroCinemaamor de Jacinto Lucas PiresO Zé dos Pássaros de Silvino Fernandes e Paulo Sousa

Quinta-Feira, 22 – 15:00mini-Auditório Salgado ZenhaA Noite Cheirava Mal de Paulo D’AlvaO Número que Marcou não se Encontra Atribuído de António DuarteBlack and White de Daniel BlaufucksO Nascimento do Cinema de Margarida Cardoso

Sexta-Feira, 23 – 15:00mini-Auditório Salgado ZenhaA Costureira que Engoliu um Alfinete de Rita Palma

Page 30: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�0

Dia de Feira de Marta PessoaSe Poderes Olhar Vê. Se poderes Ver Reapara de Rui SimõesHistória Trágica com Final Feliz de Regina Pessoa

Sábado, 24 – 15:00mini-Auditório Salgado ZenhaSintonia Incompleta de Mário Jorge NevesApneia de Fernando AmaralPastoral de José BarahonaLogo Existo de Graça Castanheira

domingo, 25 – 15:00mini-Auditório Salgado ZenhaUma Noite ao Acaso de Victor CandeiasGl’Amour de Luís Galvão TelesO Cântico das Criaturas de Miguel GomesUm Quadro de Rosas de Miguel RibeiroClandestino de Abi Feijó

SECçãO PARTO ORGáSmiCO

Quinta-feira, 22 - 10:00 mini-Auditório Salgado ZenhaParir acompanhadas! de Incógnito Birth into being: The Russian Waterbirth Experi-ence de Elena Tonetti-VladimirovaBorn in Water: A Sacred Journey de Jennifer Gallardo e Ana CarpioEm posição de escolher! de Incógnito De parto de Mariona Ortiz e Anna Masllorens

ColóquioQuinta-feira, 22mini-Auditório Salgado Zenha12h00 - Ana Raposeira e Cristina da Silva - “O papel da Doula no apoio à maternidade”12h15 - António Ferreira – “Parto na água em Portugal”

Sexta-feira, 23 - 10:00mini-Auditório Salgado ZenhaEspecial Profissionais SaúdePor tu bien de Icíar BollaínAn inspired beggining: A Film Portrait of the Mid-wifery School Amsterdam de Roel Van DalenSó 3 ou 4 minutos... de IncógnitoGentle Birth Choices de Barbara Harper

ColóquioSexta-feira, 23mini-Auditório Salgado Zenha12h00 - Mary Zwart – “Models of care and EU directives for midwives”12h30 António Ferreira – “Parto domiciliar versus parto hospitalar” Sábado, 24 - 10:00mini-Auditório Salgado ZenhaOrgasmic Birth de Debra Pascali-Bonaro PalestraSábado, 24mini-Auditório Salgado Zenha12h00 “Parto e Erotismo” com Ricardo Jones e Zeza Jones

domingo, 25 - 10:00mini-Auditório Salgado ZenhaSem pressa! de IncógnitoZwanger!! de Anna HiddingaVideo in the Delivery Room de Saskia Van ReesBirth Day de IncógnitoProximidade e Cuidado de Clarissa Campolina e Sérgio Borges Colóquiodomingo, 25mini-Auditório Salgado Zenha12:00 - Mary Zwart – “Informed choice, informed consent”12:30 - Debate Final

Page 31: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�1

Longas MetragensFeature Films

Page 32: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

98 OCTAnAS

He and she don’t know each other. Somewhere, in a gas stop of Lisbon-Oporto highway, he stops to rest. She’s also there and seems as lost as him: it is a casual meeting that maybe doesn’t have anything of casual after all. Almost without words, they both leave in his car. The gas stops, the motels, the conversations and silences, the revelations and mysteries take place. He and she draw the map of an interior adventure whose destination both are unaware of. In all cases, she waits that he leads her to a primordial place, almost mythical: the house of her grandmother. In its loneliness, each one of them can, pure and simply, lose themselves… or, perhaps, find the other one.

Filmografia Filmography

2004 Lá Fora2002 O Delfim 1993 O Fio do Horizonte 1988 Matar Saudades 1984 Crónica dos Bons Malandros 1976 Nós Por Cá Todos Bem 1971 Uma Abelha na Chuva 1964 Belarmino

Ele e ela não se conhecem. Algures, numa área de serviço da auto-estrada Lisboa - Porto, ele pára para descansar. Ela também lá está e parece tão à deriva quanto ele: é um en-contro fortuito que talvez não tenha nada de fortuito. Quase sem palavras, partem os dois no carro dele. Sucedem-se as áreas de serviço, os motéis, as conversas e os silêncios, as revelações e os mistérios. Ele e ela desenham o mapa de uma aventura interior cujo destino ambos desconhecem. Em todo o caso, ela espera que ele a conduza a um lugar primordial, quase mítico: a casa da avó. Na sua solidão, cada um deles pode, pura e simplesmente, perder-se... ou, talvez, encontrar o outro.

Fernando LopesFicçãoPortugal / 2007 / 94’35mm / 1:1,85 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay João Lopes, Fernando Lopes

director de Som Sound Director Pedro Melo música music Bernardo Sassetti

Guarda-roupa Costume Design Zé Brancomisturas mixtures Gérard Rousseau

Fotografia Photography Edmundo Díazmontagem Editing Miguel Ceitil, Fernando Lopes

Produtor Producer Paulo BrancoProdução Production CLAP Filmes

Elenco cast Rogério Samora, Carla Chambel, Márcia Breia, Joaquim Leitão, Fernando Heitor

Page 33: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

CORRUPçãO

In a country, Portugal, a corruption net that involves the autarchic and politic members, operates from the football territory. The system is trading favors. The net functions with complicities. Sport controllers, mayors, state men, journalists, police, judges, magistrates protect each other. They silence and move away all the opponent voices. There is a series of mysterious aggressions. Impunity prevails. The attempts of making the law prevail are systematically condemned to the failure. The processes are filed. Honest judges, magistrates, policemen and journalists lose their positions confronted with general indifference. Until one girl published a book. The book provokes a commotion in the Portuguese society; it becomes quickly a bestseller and compels the District Attorney to act finally with determina-tion. The girl is a privileged witness.

Filmografia Filmography

Filme não assinado Film not signed

Num país, Portugal, uma rede de corrupção que envolve a classe política e autárquica, opera a partir de território inexpugnável do futebol. O sistema é de favores. A teia é de cumplicidades. Dirigentes desportivos, presidentes de Câmaras, dignitários do Estado, jornalistas, polícias, juízes, magistrados protegem-se uns aos outros. Silenciam e afas-tam todas as vozes discordantes. Há um rol de agressões misteriosas. A impunidade reina. As tentativas de fazer a lei prevalecer são sistematicamente condenadas ao fracasso. Os processos são arquivados. Juízes, magistrados, polícias e jornalistas honestos perdem as suas posições perante a indiferença geral. Até que uma rapariga publica um livro. O livro provoca uma comoção na sociedade portuguesa, transforma-se rapidamente num best-seller e obriga o Min-istério Público a actuar de forma, finalmente, determinante. A rapariga é uma testemunha privilegiada.

FicçãoPortugal / 2007 / 95’

35mm/ 1:1,85 / Cor / Dolby SR

director de Som Sound Director Francisco Veloso, Branko Neskovdirector de música Music Director Alexandre Valente, Edgar Alberto, Paulo Venturadirecção Artística Art Direction Catarina AmaroGuarda-roupa Costume Design Silvia GrabowskiCaracterização Makeup Sano de PerpessacFotografia Photography Orlando Alegriamontagem Editing João BrazProdutor Producer Alexandre ValenteProdução Production Utopia FilmesElenco cast Nicolau Breyner, Margarida Vila-Nova, António Pedro Cerdeira, Alexandra Lencastre, Ruy de Cravalho, Rita Blanco, Paula Guedes

Page 34: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

LOBOS

Shots are heard… Joaquim rushes out of his brother’s house. His niece Vanessa runs after him and begs him to let her go with him. A murder has been committed. Days and nights pass, they are constantly on the run. They sleep rough, in abandoned houses and farmyards. They love each other.

Filmografia Filmography

2006 Glória2003 Rádio Relâmpago2001 A Hora da Morte2000 Tarde Demais1989 Mar à Vista1987 Repórter X

Ouvem-se tiros... Joaquim abandona precipitadamente a casa do irmão. A sobrinha Vanessa corre atrás dele e suplica que a deixe ir com ele. Um crime de morte aconteceu. Em fuga constante, os dias e as noites sucedem-se. Dormem ao relento, em casas abandonadas, em currais. Amam-se.

José nascimentoFicçãoPortugal / 2007 / 100’35mm / 1:2,35 / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original ScreenplayAlberto Seixas Santos, José Nascimento

director de Som Sound Director Pedro Melodirector de música Music Director Nuno Rebelo

Guarda-roupa Costume Design Margarida MorinsCaracterização Makeup Araceli Fuente

Fotografia Photography Mário Castanheiramontagem Editing José Nascimento

Produtor Producer Paulo BrancoProdução Production CLAP Filmes

Elenco cast Nuno Melo, Catarina Wallenstein,Francisco Nascimento, Maria João Luís, Vítor Norte,

Pedro Hestnes, Sara Vaz, Adriano Luz

Page 35: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

dOT.COm

Águas Altas. This is the name of a small and beautiful Por-tuguese village of the interior. Composed of humble people, Águas Altas is about to become the center of the world. All because of a multinational headquarter in Madrid that wants to use the name of their site to commercialize water with the same name. But inside of the village there are some people who wants to sell the website to the multinational and on the other hand some others that are inflexible. A disagreement that falls into the mouths of the world and that drags an enormous mediatic storm and a direct intervention of the Portuguese Prime Minister. It is at the hands of the villagers to manage a question of national identity before the “Spanish invasion”.

Filmografia Filmography

Gl’amour 2005Tudo Isto É Fado 2004

A Noiva 2000Elles 1997

Retrato de Família 1992A Vida É Bela?! 1982

Águas Altas. Este é o nome de uma pequena e bela aldeia portuguesa do interior. Composta por gente humilde, Águas Altas está prestes a ser o centro do mundo. Tudo porque uma multinacional sediada em Madrid quer reclamar o nome do seu site para lançar uma água com o mesmo nome. Mas no interior da aldeia há quem queira vender o site à multinacional e quem, por outro lado, se mostre irredutível. Um diferendo que cai nas bocas do mundo e que arrasta uma enorme tempestade mediática e uma intervenção directa do Primeiro Ministro português. Está nas mãos dos aldeões gerir uma questão de identidade nacional perante a «invasão» espanhola.

Luís Galvão TelesComédia

Portugal / 2007 / 103’35mm / 1:1,85 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Suzanne NagleGuarda-roupa Costume Design Sílvia Siopa,Flor HernandezCaracterização Makeup Patrícia GasparFotografia Photography Miguel Sales Lopesmontagem Editing Carlos DomequeProdutor Producer Luís Galvão TelesProdução Production Fado FilmesElenco cast João Tempera, Marco Delgado, Lia Gama, María Adánez, Isabel Abreu, Margarida Carpinteiro,José Eduardo, Maria José

Page 36: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

dAQUi P’RA FREnTE

Dora divides her time between her work as a beautician, her policeman husband António, and her involvement in left-wing politics. A tale of love and how we must learn to cherish it against all odds in the pursuit of happiness.

Filmografia Filmography

2004 André Valente

Dora é uma esteticista que divide o seu tempo entre a profissão, o marido, António, que é polícia, e as reuniões do pequeno partido de esquerda a que pertence.Uma história de amor e como temos que aprender a existir e a resistir no quotidiano enquanto procuramos a felicidade.

Catarina RuivoFicçãoPortugal / 2007 / 87’35mm / 1:1,85 / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Catarina Ruivo, António Pedro Figueiredo

director de Som Sound Director Vasco PimentelGuarda-roupa Costume Design Isabel Quadros,

Yara Jerónimomontagem Editing Catarina Ruivo

Produtor Producer Paulo BrancoProdução Production Clap Filmes

Co-Produção co-Production Arte FranceElenco cast Adelaide de Sousa, António Pedro Figueiredo,

Marcello Urgeghe, Rita Durão, Luís Miguel Cintra, Isabel Ruth, Paula Sá Nogueira, Ricardo Aibéo,

Alexandre Pinto, Edgar Morais

Page 37: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Curtas MetragensShort Films

Page 38: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

PEiXE FORA d’áGUA

Since we are speaking of aquariums: a moment confined in space and time between zappings of the informative trivialities (of multiple interpretation) of day-by-day, with so much to say about…

Filmografia Filmography

2004 Festas e Romarias2002 Curtas2001 Outono2001 Claustrofobia

Já que estamos a falar de aquários: um momento confinado no espaço e no tempo entre os “zappings” das banalidades informativas (de múltipla interpretação) do dia-a-dia, com muito que se lhe diga...

Paulo César FajardoFicçãoPortugal / 2007 / 6’Betacam SP / 4:3 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Pedro Oliveira, Constantino Alves

director de Som Sound Director Paulo César Fajardodirector de música Music Director Ben Martin

Fotografia Photography Paulo César Fajardomontagem Editing Paulo César Fajardo

Produtor Producer Rui Albuquerque DiasProdução Production Vitor Lourenço e José Pires

Co-Produção co-Production Paulo César Fajardo, Pedro Oliveira, Francisco Züquete

Elenco cast Pedro Oliveira, Carlos Geria

Page 39: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AniTA

Anita, a girl who believes someday she will find the love of her life, on a special place, in a special day.

Filmografia Filmography

Still with A Psicho 2005RGB 2004

Agora 2004

Anita, uma rapariga que acredita que irá encontrar o amor da sua vida, num lugar especial, num dia especial.

João BordeiraFicção

Portugal / 2007 / 4’02’’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay João Bordeiradirector de música Music Director João BordeiraFotografia Photography João Bordeiramontagem Editing António AleixoProdutor Producer Pedro SoaresProdução Production ExperimentáculoElenco cast Paula Serrano

Page 40: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�0

inTEmPORALidAdE

This is a ghosts story, but not about those who hunt us in the shady streets or the abandoned houses… they are instead ghosts that hide deep inside of us.

Filmografia Filmography

2007 Green Machine 2005 CTRL ALT FLY 2005 42X 2004 Fotograma 23 2004 Genesis 2002 Noir

Esta é uma história de fantasmas, mas não daqueles que nos perseguem nas ruas sombrias ou nas casas abandona-das... são antes fantasmas que se escondem bem dentro de nós.

Victor SantosFicçãoPortugal / 2007 / 13’HDV / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayVictor M. F. Santos

director de Som Sound Director Duarte Ferreiradirector de música Music Director BorLandGuarda-roupa Costume Design Zé Branco

Fotografia Photography Victor M. F. Santosmontagem Editing Victor M. F. SantosProdutor Producer Victor M. F. SantosProdução Production Filmes da Mente

Elenco cast Catarina Lacerda, Rodrigo Malvar

Page 41: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�1

BABY LOVE

A erotic dream of a young priest. When he wakes up he’s confronted with a not pleasent realitty.

Filmografia Filmography

Boom 2005180º Graus 2005Forever Tila 1999

Sonho erótico de um jovem padre. Quando acorda é con-frontado com uma realidade que lhe é menos agradável.

miguel EstimaFicção

Portugal / 2007 / 1’35’’Betacam SP / 4:3 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Miguel Estima, Sara PerdizFotografia Photography Mónica Tavaresmontagem Editing Miguel EstimaProdutor Producer Pascal LievreProdução Production Cine Clube de AvancaElenco cast Miguel Estima

Page 42: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AGORA TU

A man has to sell the holiday house where he has spent such happy times. His daughters have grown up, they have chil-dren of their own, their own places. Reluctantly, he opens up the house for the prospective buyers: a young couple with a small daughter. But when they arrive, radiantly happy, in love and eager to find the ideal place for themselves, the house owner is reminded of himself, 30 years before. This unexpected glimpse of his past in their future makes handing over somehow easier to bear…

Filmografia Filmography

2004 Daqui p’ra Alegria2000 As Terças da Bailarina Gorda1999 La Reine du coq-à-l’âne1998 O Que Te Quero1997 Morte Macaca1995 The Incubator

As suas filhas cresceram, já têm filhos, lugares próprios, e Paulo Ribeiro tem que vender a casa onde foi feliz. É com o coração apertado que se prepara para mostrá-la a um casal de possíveis compradores, com uma filha pequena. Mas quando chegam, felizes, apaixonados e deslumbrados com o lugar, Paulo de repente consegue rever-se neles, como era 30 anos atrás. Esta descoberta de certa forma torna a perda da casa numa espécie de passagem de testemunho e traz-lhe um consolo inesperado.

Jeanne WaltzFicçãoPortugal / 2007 / 14’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Jeanne Waltzdirector de Som Sound Director Olivier Blanc

Fotografia Photography Lisa Hägstrandmontagem Editing Eric Renault

Produtor Producer Sérgio TréfautProdução Production FAUX - Edições e Audiovisuais

Elenco cast Ana Moreira, Gonçalo Waddington, Joana Simões, João Cardoso, Rui Morisson

Page 43: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

PERSEGUiR O PERSEGUidO

A strange individual, pursued by memories, finds himself, somewhere lost in his mind, in a forest. From obsessive persecutor he changed into pursued haunted, everything for loving her, Sofia, who stubbornly wanted to be with the other one that never deserved her… There, in the woods he will face the ghosts from the past, in continuous journeys in time, finally, to be face to face with the person who he most fears.

Filmografia Filmography

A Carta 2007O Teu Principe Encantado 2007O Vagabundo: Episódio 2 2007O Vagabundo: Episódio 1 2006

O Balão 2006

Um estranho indivíduo, perseguido por memórias, encontra-se, algo perdido na sua mente, num bosque. De perseguidor obsessivo transformou-se em perseguido assombrado, tudo por amor a ela, Sofia, que teimava em ficar com o outro que nunca a mereceu... Ali no bosque irá enfrentar os fantasmas do passado em viagens no tempo constantes, por fim, estar frente a frente com a pessoa que ele mais teme.

Bruno LaborinhoDrama

Portugal / 2008 / 12’55’’Betacam SP / 16:9 / P&B / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayBruno Laborinhodirector de Som Sound Director Bruno Laborinhodirector de música Music Director Bruno Laborinhodirecção Artística Art Direction Bruno LaborinhoFotografia Photography Bruno Laborinhomontagem Editing Bruno LaborinhoProdutor Producer Bruno LaborinhoProdução Production 2 Illusions PicturesElenco cast Sérgio Araújo, Ricardo Machado,Sofia Ribeiro

Page 44: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

PROCURA-SE AmiGO

When we have thirty it becomes more difficult to make new friends. Then, we decide to place the following an-nouncement in the newspaper: “Looking for Friend”. During the casting some situations developed between Rui and some candidates to the place “of friend”, reveling different particularities and difficulties in the friendship relations. Meanwhile, two children meet: they are in the age where it is enough to like lemon jelly or to gnaw pencils until the “bone”, to become “best friends”.

Filmografia Filmography

2001 O Décimo Punhal1996 O Inesperado

Quando chegamos aos trinta anos torna-se cada vez mais difícil fazer novos amigos. Resolve então colocar o seguinte anúncio no jornal: “Amigo procura-se”. Durante o “casting” desenvolvem-se situações entre Rui e os vários candidatos ao lugar “de amigo”, que revelam diferentes particularidades e dificuldades nas relações de amizade. Enquanto isso, duas crianças conhecem-se: estão na idade em que basta gostarmos de gelatina de limão ou roermos os lápis até ao “tutano”, para sermos os “melhores amigos”.

Vítor moreiraFicçãoPortugal / 2007 / 21’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayAna Rita Rodrigues, Vítor Moreira

Fotografia Photography João GuerraProdutor Producer Fernando VendrellProdução Production David & Golias

Elenco cast Rui M. Silva, Ana Rita Rodrigues, Celino Penderlico, Carlos Calvo, Diogo Dória, Pedro Carmo,

Rui Coelho, Bruno Fernandes, Ivan Sousa Mendes

Page 45: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

mAnUAL dO SEnTimEnTOdOmÉSTiCO

Woman seeks house to domesticate. She wants sensible, versatile space, of any age, with sense of humor. She offers availability of feelings. She possesses references. Schedule to agree.

Filmografia Filmography

Alguém Olhará Por Ti 2005Sobre azul 2005

Dia de Feira 2004

Mulher procura casa para domesticar. Quer espaço sensível, versátil, de qualquer idade, com sentido de humor. Oferece disponibilidade de sentimentos. Possui referências. Horário a combinar.

marta PessoaFicção

Portugal / 2008 / 25’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Marta Pessoa, Sara Graçadirector de Som Sound Director Rita PalmaFotografia Photography Marta Pessoamontagem Editing Pedro MarquesProdutor Producer Rui SimõesProdução Production Real FilmesElenco cast Sara Graça, Ana Ferreira

Page 46: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

CHinA, CHinA

China walks towards the Martim Moniz district, in Lisbon. When she passes the children scream: “China, China!”. China is going to fly. To escape far away at dawn. She just wants to be happy. But China driinks her own poison. She drinks it all. Sometimes the air seems loaded with evil and the purgatory is a kindergarden. Filmografia Filmography

João Pedro Rodrigues2005 Odete2000 O Fantasma1997 Parabéns

João da MataPrimeiro Filme First Film

China desce as escadas em direcção ao Martim Moniz, em Lisboa. “China, China!”, gritam as crianças quando ela passa. China vai voar. Fugir para longe ao amanhecer. Ela só quer ser feliz. Mas China bebe o seu próprio veneno. Bebe-o até ao fim. Por vezes o ar parece carregado de mal e o purgatório um jardim infantil.

João Rodrigues, João da mataFicçãoPortugal / 2007 / 20’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay João Rui Guerra da Mata

director de Som Sound Director Nuno CarvalhoFotografia Photography Rui Poças

montagem Editing Rui MourãoProdutor Producer João Figueiras

Produção Production BLACK MARIA, Produção AudiovisualElenco cast Chen Jie, Chen Jia Liang, Luís Rafael Chen

Page 47: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

PAGO PARA VER

A blind man. A viewpoint. A coin.

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

Um cego. Um miradouro. Uma moeda.

Luís manuel AlmeidaFicção

Portugal / 2007 / 6’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayLuís Manuel AlmeidaFotografia Photography Pedro Azevedomontagem Editing António FerreiraProdutor Producer António FerreiraProdução Production Zed Filmes - Curtas e LongasElenco cast Fernando Taborda, Edmir Ferreira,Margarida Lopes, José Gandra, Carla Paiva,Carolina Gandra, João Paulo Dias

Page 48: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

SAmE ROOm, SAmE TimE

Several kinds of relations exist. Sincere relations, false, virtual, real relations, relations of love, platonic... sure is that neither all relations are equal and conventional. Imagine a relation between a man and a woman that meet casually in a hotel. They only want to exchange pleasure and senses. They don’t want commitments neither feelings. Only the emotion of feeling the body of someone else in a bed, of any hotel. It is in this environment that is explored this forms of relationship. Are they married? Have they children? What makes them share that moment in com-mon? Are they happy like this? How they meet? They are Portuguese? Why they only spoke in English? Where takes place the action? In “Same Room, Same Time” we find out how ends a relation that never began.

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

Existem vários tipos de relações. Relações sinceras, de mentira, relações reais, virtuais, relações de amor, platóni-cas... certo é que nem todas as relações são iguais e convencionais. Imagine-se uma relação entre um homem e uma mulher que se encontram casualmente num hotel. Apenas querem trocar prazeres e trocar sentidos. Não querem compromissos nem sentimentos. Apenas a emoção do sentir o corpo do outro numa cama de um qualquer hotel. É neste ambiente que se explora esta forma de re-lacionamento. Serão casados? Terão filhos? O que os leva a partilhar aquele momento em comum? Serão felizes assim? Como se conheceram? São Portugueses? Porque se fala unicamente em Inglês? Onde decorre a acção? Em “Same Room, Same Time” descobre-se como termina uma relação que nunca começou.

miguel GaudêncioDramaPortugal / 2007 / 22’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Tommy Draperdirector de Som Sound Director Quintino Bastos,

Paulo Cerveiradirector de música Music Director Pedro Baptista Santo

direcção Artística Art Direction Paulo BarrosGuarda-roupa Costume Design Joana Antunes

Caracterização Makeup Tânia MarquesFotografia Photography Acácio de Almeida

montagem Editing António FigueiredoProdutor Producer Alexandre Valente

Produção Production Utopia FilmesElenco cast Albano Jerónimo, Liliana Santos

Page 49: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AQUA

In a possible calamity sight in the future, where the most precious and rare thing is sweet water, a scientist assemble three robots of human appearance with orders to survive and to tell the story of the humanity to other survivors.

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

Num possível cenário futurista de calamidade, em que o bem mais precioso e mais raro é a água doce, um cientista consegue constituir três robots de aparência humana que têm ordens para sobreviver e contar a história da humani-dade aos outros sobreviventes.

Leonardo AntónioFicção

Portugal / 2007 / 20’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayLeonardo Antóniodirector de Som Sound Director Pedro Melodirector de música Music Director Nuno Monteirodirecção Artística Art Direction Pedro BrancoGuarda-roupa Costume Design Filipa RodriguesCaracterização Makeup Aracelli FuentesFotografia Photography Tiago Diasmontagem Editing Edgar AlbertoProdutor Producer Alexandre ValenteProdução Production Utopia FilmesElenco cast José Wallenstein, Inês Castel-Branco, Paulo Silva, José de Oliveira, Ami Hizaga

Page 50: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�0

TEmPO

A woman fights against forgetfulness…

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

Uma mulher luta contra o esquecimento...

mário Lopes, João nogueiraFicçãoPortugal / 2007 / 3’48’’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Mário Lopesdirecção Artística Art Direction

Mário Lopes, João NogueiraGuarda-roupa Costume Design Natasha Paulino

Caracterização Makeup Natasha PaulinoFotografia Photography Mário Lopes, João Nogueira

montagem Editing Mário Lopes, João NogueiraProdutor Producer Mário Lopes, João Nogueira

Produção Production Mário Lopes, João NogueiraElenco cast Natasha Paulino

Page 51: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�1

dEUS nãO QUiS

“Deus Não Quis” is based on the dramatization of the popu-lar song verses “Laurindinha”. It is the story of Ramiro, a young man who leaves for war; his return and the unsuc-cessful meeting with the love of his life - Laurinda.

Filmografia Filmography

Humanos – A vida em Variaçőes 2006Esquece tudo o que te disse 2002

Respirar (debaixo d’água) 2000WC 1997

Gel Fatal 1996

Deus Não Quis é baseado na dramatização dos versos da canção popular “Laurindinha”. É a história de Ramiro, um rapaz novo que parte para a guerra; do seu regresso e do desencontro com o amor da sua vida – Laurinda.

António FerreiraFicção

Portugal / 2007 / 15’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayMiguel Triantafillodirector de Som Sound Director Michelle Chandirector de música Music Director Luís Pedro MadeiraGuarda-roupa Costume Design Vera FranciscaCaracterização Makeup Lorelay PañosFotografia Photography Paulo Aresmontagem Editing António FerreiraProdutor Producer António FerreiraProdução Production Zed Filmes - Curtas e LongasElenco cast Catarina Lacerda, Fernando Delfim,Armando Ladeira

Page 52: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

COmPRAmOS E VEndEmOSSEnTimEnTOS

A store buys and sells feelings. These feelings are repre-sented by candies. Two lines exist: one for who wants to sell candies, another one for who wants to buy. In these lines different types of people exist: the old man that wants to sell sadness, the overweighed young man that wants to buy control… Lúcio is in the line of selling and when its turn arrives he tries to sell all his feelings, placing a great portion of candies on the table. The employee justifies that he’s not authorized to sell this large amount of feelings. Between the disagreement a girl takes all the candies, giving only one feeling in exchange.

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

Uma loja compra e vende sentimentos. Esses sentimentos são representados por rebuçados. Existem duas filas: uma para quem quer vender rebuçados, outra para quem quer comprar. Nessas filas existem vários tipos de pessoas: o velho que quer vender tristeza, o jovem obeso que quer comprar controle... Lúcio está na fila das vendas e quando chega a sua vez, tenta vender todos os seus sentimentos, colocando uma grande porção de rebuçados em cima da mesa. O empregado justifica que não está autorizado a vender um número tão elevado de sentimentos. No meio da discussão uma rapariga fica com todos os rebuçados do rapaz, entregando um único sentimento em troca.

Francisco Sousa, Vítor PedrosaFicçãoPortugal / 2007 / 10’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Andreia Nunes, Emanuel Caetano, Francisco Sousa

director de Som Sound Director João Tainhadirecção Artística Art Direction Ana FigueiredoGuarda-roupa Costume Design Inês Maximino

Caracterização Makeup Vanessa MourinhaFotografia Photography André Santos

montagem Editing Guilherme Afonso, Francisco Sousa, Vitor Pedrosa

Produtor Producer Andreia NunesProdução Production Universidade Lusófona

Elenco cast Francisco Sousa, Rita Martins, Nuno Machado, Vitor Toledo

Page 53: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AnTES dE AmAnHã

Mário is on the run. The political police is cornering him into fleeing the country. An encounter scheduled for tomorrow, the 25th, at 7 a.m., can be the passport for the salvation he so desperately needs. And everything will go back to normal. But what if that day turns out to be everything but normal?Filmografia Filmography

O Outro Lado do Arco-Íris 2004Teorema de Pitágoras 2000

Mário, um homem perseguído, pessimista, em fuga. Se ao menos conseguísse chegar ao ponto de encontro combi-nado com o homem que lhe prometeu a salvação… uma cabina telefónica, na Calçada da Ajuda, às sete da manhã… a esperança de uma vida nova poderia sobreviver. E tudo voltaria ao normal. Mas e se a madrugada do dia 25 se revelar tudo menos normal?

Gonçalo Galvão TelesFicção

Portugal / 2007 / 15’35mm / 4:3 / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Gonçalo Galvão Telesdirector de Som Sound Director Vasco Pedrosodirector de música Music Director Bernardo SassettiFotografia Photography André Szankowskimontagem Editing Pedro RibeiroProdutor Producer Gonçalo Galvão Teles, Rui LouroProdução Production Fado Filmes, LdaElenco cast Adriano Luz, Albano Jerónimo,Beatriz Batarda, Filipe Duarte, Joaquim Leitão

Page 54: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Page 55: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AnimaçãoAnimation

Page 56: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

TOdOS OS PASSOS

It’s Autumn and in his room in the city, someone misses last summer’s heat, sounds and flavours, the colours and the wind. He draws and the paper/camera records the memories of the sounds, feelings and smells that stay here, now in this once sketchbook, now a film. Whenever we want, we can open it again and feel once more the lack of heat, scents, love…

Filmografia Filmography

2007 O Trabalho do Corpo2004 Bom Dia Beijamim2000 Caixa Negra

É Outono e no seu quarto numa cidade qualquer alguém sente a falta do calor, dos sons, dos sabores, das cores, do vento desse verão. Desenha e a câmara/papel regista a memória dos sons, sabores, do sentir, e dos aromas desse verão que ficam agora aqui neste caderno/livro, agora filme. Sempre que quisermos podemos voltar a abri-lo, e voltar a sentir, a falta do calor, do sabor, do amor, etc.

nuno AmorimAnimaçãoPortugal / 2008 / 5’09’’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Nuno Amorim, Baseado e B.D. de Paulo Amorim

director de Som Sound Director Nuno Amorimdirector de música Music Director Paulo Amorim

Fotografia Photography Nuno Amorimmontagem Editing Nuno AmorimProdutor Producer Nuno Amorim

Produção Production Animais - Animação,Vídeo e Publicidade, Lda

Page 57: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

JAnUáRiO E A GUERRA

Two very poor nations enter into war to dispute the border line. Men of all the villages are recruited, among them Januário, a humble peasant, the main character. But the Heads of the Higher States forget that they do not have munitions to make war. So they use onomatopœia. A war made with the sounds of weapons, for which the armies are trained to sing and to intone the onomatopœia assisted by local bands and singing professors. The monsoons bring rain and cold and all the armies are aphonic. The war finishes without deceases and only Januário does not return home. Lost and starving he finds Saint Zita who assists him and gives him shelter and feeds him with old almanacs turned into bread, ham and wine, kept in an abandoned hut.

Filmografia Filmography

A Fantasista 2003

Duas nações muito pobres entram em guerra para disputar a linha de fronteira. De todas as aldeias são recrutados os varões, entre eles Januário, um humilde camponês, a personagem principal. Mas os Chefes de Estado Maior das nações esquecem-se que não têm munições para fazerem a guerra. Então recorrem às onomatopeias. Uma guerra feita com os sons das munições, para a qual os exércitos são treinados a cantar e a entoar as onomatopeias auxili-ados por bandas locais e professores de canto. As monções trazem chuva e frio e todos os exércitos ficam afónicos. A guerra termina, sem mortos e só Januário não regressa a casa. Perdido e esfomeado, encontra Santa Zita que o auxilia e lhe dá abrigo e comer transformando velhos al-manaques guardados num casebre abandonado em pão, presunto e vinho.

André RuivoAnimação

Portugal / 2007 / 15’Batacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayHenrique Ruivodirector de Som Sound Director Paulo Curadodirector de música Music Director Paulo CuradoProdutor Producer Humberto SantanaProdução Production Animanostra

Page 58: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

ORiOn TEAR

Orion, a witty teenager of 15 years old, courageously faces his last moments of life fighting against Dark, a Death Angel determined to fulfill his hard but crucial task.

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

Orion, um espirituoso rapaz de 15 anos, enfrenta corajosa-mente os seus últimos momentos de vida lutando contra Dark, um Anjo da Morte determinado a cumprir a sua ingrata mas crucial tarefa.

Rogério PerdizAnimaçãoPortugal / 2008 / 10’DV Cam / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Rogério Perdizdirector de Som Sound Director Telmo Cavaleiro

Fotografia Photography Rogério Perdizmontagem Editing Rogério Perdiz

Produtor Producer Rogério Manuel de Oliveira PerdizProdução Production millZone animation

Elenco cast Telmo Cavaleiro Élio Dias

Page 59: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

nO POnTO mAiS ALTO dA LUA

Love opens cages, returns freedom to “goldfinches” and in its flit we reinvented our dreams.

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

O amor abre gaiolas, devolve a liberdade aos “pintassilgos” e no seu voo reinventamos os nossos sonhos.

marina PalácioAnimação

Portugal / 2007 / 9’05’’Betacam SP / 4:3 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Virgílio Almeidadirector de Som Sound Director Fernando Mota, Paulo CuradoFotografia Photography Marina Paláciomontagem Editing Joel CardosoProdutor Producer Luís da Matta AlmeidaProdução Production Zeppelin Filmes, Lda

Page 60: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�0

iRmãOS dESASTRE 50%

Disaster Brothers porpose us 50% cow meat diet.

Filmografia Filmography

2007 No Topo do Mundo2006 Vamos Cantar2004 Timor Loro-Sae2000 Histórias Desencantadas 1999 Avanca1996 O Massacre dos Inocentes

Os irmãos Desastre propõem uma dieta com 50% de carne de vaca.

Vítor LopesAnimaçãoPortugal / 2007 / 1’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Vítor Lopesdirector de música Music Director Neú Felgar

montagem Editing Carlos SilvaProdutor Producer António Costa Valente

Produção Production Cine Clube de Avanca

Page 61: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�1

LiVinG in THE TREES

When there’s no patience to listen to others, everything can happen.

Filmografia Filmography

No Topo do Mundo 2007Vamos Cantar 2006

Timor Loro-Sae 2004Histórias Desencantadas 2000

Avanca 1999O Massacre dos Inocentes 1996

Quando não há paciência para ouvir os outros, tudo pode acontecer.

Vítor LopesAnimação

Portugal / 2007 / 1’20’’Betacam SP / 4:3 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Vítor Lopesdirector de música Music Director Jack Jaquesmontagem Editing Vítor LopesProdutor Producer Vítor LopesProdução Production Vítor Lopes

Page 62: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

SERãO

To have or not to have control of our future… that is the question.

Filmografia Filmography

2005 Piu-Toc-Nham2005 Menu2004 Guisado de Galinha2004 A Dama de Lapa

Ter ou não ter poder sobre o nosso futuro... eis a questão.

Joana TosteAnimaçãoPortugal / 2007 / 3’35mm / 1:1,85 / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Joana Tostedirector de música Music Director Luís Ventura

Fotografia Photography Joana Tostemontagem Editing Joana TosteProdutor Producer Joana Toste

Produção Production Gomtch-Gomtch

Page 63: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

mULHER

Either beautiful, either thin. So that she knows how to seduce a man, to have success, how to eat, to dress, rule the kitchen, rule in bed… So that all these “important com-mands” are always to the reach of any woman, so that we all can be masters in any of these subjects… we only have to… only have to open a simple magazine! This series is only pieces of the life of some women. Without modesties, without false morals, they are only an attempt to improve or to add some words to a simple grammatical definition and to show that “the real” life is not so pink as the life published by the headings, by the subjects, by the easy solutions, by bright colors and images that come to us through some magazines…

Filmografia Filmography

A Culpa 2007Silêncio 2007

Seja bela, seja magra. Saiba como conquistar um homem, saiba como ter sucesso, saiba como comer, como vestir, domine a cozinha, domine na cama… Para todos estes “importantes mandamentos” estejam sempre ao alcance de qualquer mulher, para que todas possamos ser doutoradas em qualquer destes assuntos… basta… basta abrir uma simples revista!Esta série são apenas retalhos da vida de algumas mulheres. Sem pudores, sem falsos moralismos, são unicamente uma tentativa de enriquecer ou de acres-centar mais algumas palavras a uma tão simples definição gramatical e mostrar que a vida “real” não é tão cor de rosa como a vida publicitada pelos títulos, pelos assuntos, pelas soluções fáceis, pelas cores vivas e pelas imagens que nos chegam através de algumas revistas…

irina CaladoAnimação

Portugal / 2008 / 2’ Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Irina Caladodirector de Som Sound Director Paulo Curadodirector de música Music Director José Condeixamontagem Editing MixturasProdutor Producer Humberto SantanaProdução Production AnimanostraElenco cast Alfredo Brito, Dora Bernardo, Humberto Santana, João Saboga, Patrícia Bull, Teresa Sobral, Vera Fortes,Yola Pinto

Page 64: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

ZÉ PimPãO, O ACELERA

Speedy Sam is very pretentious, he likes to show off on his car by the way he drives it. Unaware on his limitations, he feels he is immune to alcohol… until the day he suffers on the flesh the consequences of his foolishness.

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

Zé Pimpão é um fanfarrão que gosto de exibir carro e con-dução a toda a gente, incluindo a si próprio. Desconhecendo as suas limitações, julga-se é imune ao álcool... até ao dia em que sofre as consequências da sua estupidez. Uma adaptação do livro de José Jorge Letria e André Letria.

André LetriaAnimaçãoPortugal / 2007 / 8’Betacam SP / 4:3 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay José Jorge Letriadirector de Som Sound Director Paulo Curado

director de música Music Director Mário Delgadomontagem Editing André Militão, Pedro Oliveira

Produtor Producer Humberto SantanaProdução Production Animanostra

Page 65: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

CãES mARinHEiROS

When a couple of dogs have a sailor to look after the garden, they must keep it at any cost. That is why they have to be far from the sea. And life must go on.

Filmografia Filmography

Piu-Toc-Nham 2005Menu 2005

Guisado de Galinha 2004A Dama de Lapa 2004

Quando um casal de cães possui um marinheiro para guardar o jardim, deve mantê-lo a todo o custo. É por isso, necessário fugir da proximidade do mar e sofrer as consequências. E a vida deve continuar.

Joana TosteAnimação

Portugal / 2007 / 7’30’’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay “Cães Marinheiros” Herberto Helderdirector de Som Sound Director Paulo Curadodirector de música Music Director José PeixotoFotografia Photography Joana TosteProdutor Producer Abi Feijó, António Costa Valente, Júlia RochaProdução Production Estúdio de Cinema de Animação do Porto, Lda

Page 66: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

OSSUdO

A town somewhere in Africa. A being, OSSUDO, suffers a metamorphosis. Its bones turn into flesh and its flesh turns into bones. Marlisa, a naive girl, approaches Ossudo and asks him to become life companions. He answers with a sad smile. Both meet at the park everyday. One day, as any other day, Marlisa goes to meet her boyfriend but he is not there. His process of transformation had concluded.

Filmografia Filmography

2000 Alferes1996 O Despertador1995 A Fachada

Uma cidade algures em África. Um Ser, OSSUDO, sofre uma metamorfose. Os seus ossos transformam-se em carne e sua carne transforma-se em ossos. Marlisa, uma menina ingénua, aproxima-se de Ossudo e pede-lhe para se tornarem companheiros. Ele responde com um sorriso triste. Encontram-se no parque diariamente. Um dia, como qualquer outro dia, Marlisa vai encontrar o seu namorado mas este não se encontra lá. O seu processo de transfor-mação tinha concluído.

Júlio AlvesAnimaçãoPortugal / 2007 / 14’35mm / 1:1,85 / Cor / Dolby Digital

Argumento Original Original Screenplay Júlio Alves, Wilson Siqueira

director de Som Sound Director Vítor Mingatesdirector de música Music Director Maria João,

Mário Laginhadirecção Artística Art Direction Celeste dos Santos,

António PaisanaFotografia Photography Francisco Pavão

montagem Editing Sérgio HenriquesProdutor Producer Sérgio HenriquesProdução Production Tangerina Azul

Page 67: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

DocumentáriosDocumentaries

Page 68: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

ViLLA mEEAn

Film essentially about a flourishing past, about memories and forgotten stories shared nowadays. Villa Meean is a peculiar village, where the relations between the people run in slow and bucolic rhythm. A microcosm that let us see a culture wrinkled in this people, all their traditions and customs are condemned to disappear. Filmografia Filmography

2007 Marginais2007 Fondue au Chocolat2007 LSDreams2006 C’mon Cleatus2006 Sit next to me2006 Falsos Trovões

Filme que trata essencialmente um passado enriquecedor, de memórias e de histórias esquecidas que são partilhadas no dia de hoje. Villa Meean é uma aldeia peculiar, onde as relações entre os habitantes correm a um ritmo lento e bucólico. Um microcosmo que deixa entrever uma cultura vincada neste povo, todas as suas tradições e costumes estão condenados a desaparecer.

Ricardo FerreiraDocumentárioPortugal / 2007 / 37’09’’DV Cam / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Eduardo Cunha, Nuno Mendes

director de Som Sound Director Eduardo CunhaFotografia Photography Ricardo Ferreira, Lisa Reis

montagem Editing Ricardo Ferreira, Lisa Reis,Eduardo Cunha, Nuno Mendes

Produtor Producer Ricardo FerreiraProdução Production Ricardo Ferreira

Page 69: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

CinEmA COm GEnTE dEnTRO

Everything is cinema. The film, village, machine, projection-ist and people. A tour for what remains of ambulant cinema, another way to see and feel cinema. Where Cinema is more than a room, and takes the dimension of a common place between action and emotion of who sees and who allows the seeing. A way to show cinema in forgotten villages, that doesn’t exist anymore, only subsist.

Filmografia Filmography

Primeiro Filme First Film

Tudo é cinema. O filme, a aldeia, a máquina, o projeccionis-ta e as pessoas. Uma viagem pelo que resta do cinema ambulante, uma outra forma de ver e sentir cinema. Onde o Cinema deixa de ser só uma sala, e toma a dimensão de um lugar comum entre a acção e a emoção de quem vê e de quem dá a ver. Uma forma de mostrar cinema em aldeias esquecidas, que já não existe, apenas subsiste.

Rui Pedro Lamy, diogo VilhenaDocumentário

Portugal / 2008 / 27’Betacam SP / 4:3 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayRui Pedro Lamy, Diogo Vilhenadirector de Som Sound Director Rodrigo Coitodirector de música Music Director Rui Pedro Lamy, Diogo Vilhenadirecção Artística Art Direction Rui Pedro Lamy,Diogo VilhenaFotografia Photography Edgar Liboriomontagem Editing Rui Pedro Lamy, Diogo VilhenaProdutor Producer Rui Pedro Lamy Produção Production Rui Pedro Lamy

Page 70: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�0

EVOCAçãO dE BARAHOnA FERnAndES

Professor Barahona Fernandes was a well-known Portuguese psychiatrist. He was also my grandfather Barahona. This film is about the memory and the memoirs that I keep of him.

Filmografia Filmography

2007 O Milho e o Homem2004 A Cura2004 Quem é Ricardo?2004 Pastoral2001 Buenos Aires Hora Zéro2000 Sophia de Mello Breyner Anderson

O Professor Barahona Fernandes foi um ilustre psiquiatra português. Era também o meu avô Barahona. Este filme é sobre a memória e as recordações que guardo dele.

José BarahonaDocumentárioPortugal / 2007 / 27’DV Cam / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay José Barahonadirector de Som Sound Director Ricardo Sequeira

Fotografia Photography José Fernandesmontagem Editing José Barahona

Produtor Producer Carolina Dias, José BarahonaProdução Production Filmes do Trovão

Page 71: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�1

TóQUiO PORTO 9 HORAS

Documentary that compares two cities: Oporto and Tokyo. What separate and join these towns apart from a 9 hours time zone? While one is asleep, and the other lives, what similarities and differences can be found between both? This is what we leave to your judgment.

Filmografia Filmography

Mimusaparenta Criatis 2007Paraíso Fiscal 2006

Fernando, o Homem da Câmara de Filmar 2005

Documentário comparativo de duas cidades: Porto e Tóquio. O que é que separa e o que é que une estas cidades apartadas por um fuso horário de 9 horas? Enquanto uma dorme, e uma vive, que semelhanças e que diferenças é que se encontram entre ambas? Isso é o que deixamos ao seu discernimento.

João BrochadoDocumetário

Portugal / 2007 / 7’45’’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay João Nuno BrochadoFotografia Photography Maria Rebelo,João Nuno BrochadoProdutor Producer Ana Sofia Pereira, Mafalda RebeloProdução Production Cimbalino Filmes

Page 72: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AdEUS, ATÉ AmAnHã

António Escudeiro was born, grew and worked in Angola, until the day where he was forced to leave. He swore to come back. But the return home alone became reality 32 years later. “Good bye, Until Tomorrow” is the documen-taries of this return where two visual universes find each other and confront. Memories of the director and the Angola of today.

Filmografia Filmography

2002 As Dioptrias de Elisa1999 Eu Vi a Luz Num País Perdido1999 Nós Separados1991 Para Josefa1980 Mombasa1980 Goa1980 Tróia, Portugal

António Escudeiro nasceu, cresceu e trabalhou em Angola, até ao dia em que se viu forçado a vir embora. Jurou voltar. Mas o regresso a casa só se tornou realidade 32 anos depois. “Adeus, Até Amanhã” é o documentário deste regresso, onde se cruzam e confrontam dois universos visuais. As memórias do realizador e a Angola de hoje.

António EscudeiroDocumentárioPortugal / 2008 / 56’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayAntónio Escudeiro

director de Som Sound Director Gita Cerveiradirector de música Music Director Luís Cilia

Fotografia Photography Vasco Rio Bommontagem Editing António Escudeiro, Márcia Conceição

Produtor Producer Rui SimõesProdução Production Real Ficção

Page 73: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AdEUS ATÉ AO mEU REGRESSO: SOLdAdOS dO imPÉRiO

The Colonial War officially finished in 1974. A dark and shady period in the Portuguese History. Explosions, blood, shouts, nightmares and silence, a sign of a past still badly digested… We are going to attend genuine witnesses that for the trouble that they still provoke, justify today a reflection on the legitimacy and sequels of the Overseas War.Filmografia Filmography

Festas e Romarias 2004Outono 2002

Claustrofobia 2002

A Guerra Colonial terminou oficialmente em 1974. Um período negro e sombrio na História portuguesa. Explosões, sangue, gritos, pesadelos e o silêncio, sinal de um pas-sado ainda mal digerido... Vamos assistir a testemunhos genuínos, que pelo mau estar que ainda provocam, justifi-cam hoje uma reflexão sobre a legitimidade e sequelas da Guerra do Ultramar.

Paulo César FajardoDocumentário

Portugal / 2007 / 80’Betacam SP / 4:3 / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayCaterina Fajardo, Paulo César Fajardodirector de Som Sound Director Paulo César FajardoFotografia Photography Paulo César Fajardomontagem Editing Paulo César FajardoProdutor Producer Paulo César Fajardo,Caterina FajardoProdução Production João Espirito Santo dos Santos

Page 74: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

mULHERES TRAídAS

Maria Jose Silva is an uneven figure of the Portuguese culture: director, writer, actress and singer, she lives in the Oporto and make amateur cinema for more than 20 years. “Mulheres Traídas” is its recent film, a story about of infidelity told by a feminine voice. This documentary fol-lows the making off, thinking about how fiction becomes a mirror of a social reality.

Filmografia Filmography

2006 Grandes Esperanças2005 Porque é que Clara se Apaixona?2003 Ruptura2000 Vareios1999 Refugos

Maria José Silva é uma figura ímpar da cultura portuguesa: realizadora, escritora, actriz e cantora, vive no Porto e faz cinema amador há mais de 20 anos. “Mulheres Traídas” é o seu mais recente filme, uma história de infidelidade contada na voz feminina. Este documentário acompanha de perto a rodagem, reflectindo sobre como a ficção se faz espelho de uma realidade social.

miguel marquesDocumentárioPortugal / 2008 / 54’Betacam SP / 16:9 / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Miguel MarquesFotografia Photography Miguel Marques

montagem Editing Leonor ArealProdutor Producer Leonor ArealProdução Production Videamus

Page 75: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Cinema EuropeuEuropean Cinema

Page 76: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

CLOACA

The relationship of four old college friends in trouble is renewed when they get dependent on each other. Pieter doesn’t want to give back eight valuable paintings he took from the art depot of the municipality for each year as a birthday present. To help him, he requests the help from Tom, once a lawyer, but now a drug addict. Politician Joep, quarrelling with his wife and in the race for becom-ing a member of the Dutch cabinet, is hiding at Pieter’s place. Joep’s daughter is actress in a play of stage direc-tor Maarten. Secretly Maarten is having sex with her and he is looking for an opportunity to tell. For some time the friendship of the four is revived, but are they willing to go through fire and water for one another?

Filmografia Filmography

2006 Ik omhels je met 1000 Armen2005 Leef!2005 Lepel2001 Familie 2001 Lost

A relação de quatro velhos amigos de escola em proble-mas é renovada quando eles ficam dependentes uns dos outros. Pieter não quer devolver oito valiosos quadros que recebeu do depósito de arte municipal como presentes de aniversário nos últimos anos. Pede ajuda a Tom, outrora advogado, agora toxicodependente descompensado. O político Joep, com problemas conjugais e na corrida para um cargo importante, encontrou abrigo em casa de Pieter. A filha de Joep é actriz numa peça dirigida por Marteen e, em segredo, envolvem-se sexualmente. Marteen está à procura de uma oportunidade para tornar pública a situ-ação. Por algum tempo, esta amizade entre os quatro é revivida, mas estarão eles dispostos a sacrificarem-se uns pelos outros?

Willem van de Sande BakhuyzenDramaPaíses Baixos / 2003 / 108’35mm / 16:9 / Cor / Dolby Digital

Argumento Original Original Screenplay Maria Goosdirector de música Music Director Fons Merkies

Guarda-roupa Costume Design Patricia Lim,Dorien de Jonge

Caracterização Makeup Araceli FuenteFotografia Photography Guido van Gennep

montagem Editing Wouter JansenProdutor Producer Anton Smit, Hanneke Niens

Produção Production IDTV Film & Vídeo ProductionsCo-Produção co-Production AVRO Television

Elenco cast Peter Blok, Pierre Bokma, Gijs Scholten van Aschat, Jaap Spijkers, Caro Lenssen,

Elsie de Brauw, Marleen Stolz

Page 77: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

SPOORLOSS

When his girlfriend Saskia vanishes at a busy service sta-tion while on holiday, Rex dedicates the next three years to finding her. Then he starts receiving postcards claiming to be from from her abductor, promising to finally tell him what happened to her...Filmografia Filmography

A Jangada de Pedra 2002The Commissioner 1998Dying to Go Home 1996

Crimetime 1996

Quando a sua namorada Saskia desaparece durante as férias numa estação de serviço, Rex dedica os três anos seguintes a procurá-la. Entretanto começa a receber cartões postais de alguém que se identifica como o raptor da sua namorada, prometendo contar-lhe finalmente o que acon-teceu a Saskia…

George SluizerThriller

Países Baixos / 1988 / 107’35mm / 1:1,85 / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Tim Krabbédirector de Som Sound Director Piotr van Dijkdirector de música Music Director Henny VrientenGuarda-roupa Costume Design Sophie DussaudCaracterização Makeup Léone Noël,Beppie van den BergFotografia Photography Toni Kuhnmontagem Editing Lin Friedman, George SluizerProdutor Producer Anne Lordon, George SluizerProdução Production Argos Films, Golden Egg,Ingrid Productions, MGS Film, Movie VisionsElenco cast Bernard-Pierre Donnadieu, Gene Bervoets, Johanna ter Steege, Gwen Eckhaus, Bernadette Le Saché, Tania Latarjet, Lucille Glenn.

Page 78: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

dE TWEELinG

1926 in Germany, the twin sisters Anna and Lotte Bamberg are separated after the death of their parents. Anna stays in Germany with her ignorant catholic uncle and aunt in their small property, and Lotte, with tuberculosis, moves to Holland. Anna is not sent to school, to work in the farm, while Lotte is raised by an upper class family having good education. They do not have any contact with each other, but near the World War II they meet each other. Later Anna marries a young SS officer, while Lotte is engaged of a Jewish musician. Their lives follow different and op-posite paths with the war. Anna never gives-up getting their reconciliation.

Filmografia Filmography

2006 Kruistocht in spijkerbroek 2004 Pluk van de petteflet 2000 In goede aarde: Yesterday 1998 Abeltje

Em 1926, na Alemanha, as gémeas Anna e Lotte Bamberg são separadas depois da morte dos seus pais. Anna fica na Alemanha com os seus ignorantes tios católicos na sua pequena quinta, e Lotte, com tuberculose, é levada para a Holanda. Anna não é levada à escola, para que trabalhe na quinta, enquanto Lotte é criada por uma família de classe superior e recebe uma boa educação. Elas não mantêm nenhum contacto, mas perto da 2ª Guerra Mundial voltam a encontrar-se. Mais tarde, Anna casa com um jovem oficial da SS, ao passo que Lotte fica noiva de um músico judeu. As suas vidas seguem rumos diferentes e opostos durante a guerra. Anna nunca desiste de se reconciliar com a irmã.

Van Ben SombogaartDramaPaíses Baixos / 2002 / 132’35mm / 1,1:85 / Cor / Dolby Digital

Argumento Original Original ScreenplayMarieke van der Pol

director de música Music Director Fons MerkiesGuarda-roupa Costume Design Linda Bogers

Caracterização Makeup Winnie GallisFotografia Photography Piotr Kukla NSC

montagem Editing Herman P. KoertsProdutor Producer Anton Smit, Hanneke Niens

Produção Production IdtV Film & Video Productions, Samsa Film S.a.r.l.

Co-Produção co-Production Jani ThiltgesElenco cast Ellen Vogel, Thekla Reuten, Gudrun Okras,

Nadja Uhl

Page 79: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

dE PASSiEVRUCHT

Armin finds out he has been sterile all his life. This has two consequences: first, he and Ellen will never be able to have kids of their own, and second, Bo, his thirteen years old son can’t actually be his son. His wife Monika, who died nine years ago, can’t tell him who the real father is anymore. But he must know. So he starts his quest for the painful truth. His girlfriend, who always knew all the truth, suffers the consequences. When she’s in deep pain about never being able to have children, all he does is chase his own nightmare.

Filmografia Filmography

Allerzielen 2005 Birth of the Western 2004

Armin descobre que é e sempre foi estéril. Isto tem duas consequências: ele e Ellen nunca vão poder ter filhos e o seu filho Bo, de treze anos, não pode, de facto, ser seu filho. A sua esposa Monika, que morreu há nove anos, não mais poderá dizer-lhe quem é o verdadeiro pai. Mas ele precisa de saber. Então, ele começa a sua busca da dolo-rosa verdade. A sua namorada, que sempre soube toda a verdade, acaba por sofrer as consequências. Enquanto ela sofre profundamente por não poderem ter filhos, tudo o que ele faz é perseguir o seu próprio pesadelo.

maarten TreurnietDrama

Países Baixos / 2003 / 105’35mm / 1:1,85 / Cor / Dolby Digital

Argumento Original Original ScreenplayKees van Beijnum director de música Music Director Klaas ten Holtmontagem Editing René WiegmansProdutor Producer José van Doorn, Anton Scholten, Monique van WelzenProdução Production 24fps Productions, VARAElenco cast Peter Paul Muller, Carice van Houten, Halina Reijn, Jan Decleir, Dai Carter, Frank Lammers, Gijs Scholten van Aschat, Jeroen Willems, André Arend van de Noord, Tjitske Reidinga

Page 80: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�0

BiTE

Bite is a short film told in images and music. Sjoerd, a not unusually bored 16 year-old, grumbles and pouts that he must endure another family vacation at the all too familiar Kontiki Campsite. When a storm brews up, the boy is sud-denly surprised and more than glad he came. Sjoerd will remember tis holiday like no other. Filmografia Filmography

2007 HannaHannaH 2004 Droog1999 Fragments

Bite é uma curta-metragem contada em imagens e música. Sjoerd, um comum adolescente aborrecido de 16 anos de idade, resmunga e amua por ter de suportar outras férias de família no também familiar parque de campismo de Kontiki. Quando uma inesperada tempestade surge, o ra-paz é surpreendido repentinamente com algo que o deixa mais satisfeito do que poderia esperar. Sjoerd lembrar-se-á destas férias como de nenhumas outras.

Annemarie van de mondFicçãoPaíses Baixos / 2003 / 8’06’’35mm / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Rob Bloemkolk, Annemarie van de Mond

director de Som Sound Director Michael Schöppingdirector de música Music Director Fons Merkies

Guarda-roupa Costume Design Linda BogersCaracterização Makeup Marjon Hoogendoom

Fotografia Photography Guido van Gennepmontagem Editing Sander Vos

Produtor Producer Jacqueline de Goeij,Ruud van der Heide

Produção Production Filmprodukties De Luwte BVCo-Produção co-Production NPS

Elenco cast Rifka Lodeizen, Tobias Nierop

Page 81: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�1

ZUSJE

This disturbing yet highly distinguished Dutch film follows the in-cestuous obsession of a young man attracted to his beautiful sister. Using a subjective camera, it is filmed from the perspective of the young man, Matthew, who in turn uses a camera to film his sister Daantje. The siblings haven’t seen each other in years, and Daantje is not pleased to have her brother forcing his way into her life and film-ing her every move with his camera. It seems she and he share an uncomfortable secret, shown via Super-8 film in which their parents found them naked in bed on one of her birthdays. But film does not always tell the truth and later, when Daantje steals the camera away from Matthew, the reality of the little escapade is revealed.

Filmografia Filmography

Het Echte Ieven 2008Phileine zegt sorry 2003

Siberia 1998

Este notável filme holandês percorre a obsessão incestuosa de um jovem atraído pela sua bonita irmã. Usando uma vulgar câmera de filmar caseira, o filme é gravado da per-spectiva do jovem Matthew, que usa a câmera para filmar a sua irmã Daantje. Os irmãos não se viram durante anos e Daantje não está satisfeita por ter o seu irmão a forçar uma entrada na sua vida e a filmar todos os seus passos com a câmera. Parece que eles partilham um segredo incómodo, revelado numa gravação em que os seus pais os encontram nus na cama, num aniversário de Daantje. Mas o filme nem sempre mostra a verdade e mais tarde, quando Daantje rouba a câmera de Matthew, a realidade da brincadeira de crianças é revelada.

Robert Jan WestdijkDrama

Países Baixos / 1995 / 91’35mm / Cor / Dolby Digital

Argumento Original Original Screenplay Jos Driessen, Robert Jan Westdijkdirector de Som Sound Director Mark WessnerGuarda-roupa Costume Design Ciska NagelCaracterização Makeup Maureen Koelmans,Mirjam Venemamontagem Editing Herman P. KoertsProdutor Producer Robert Jan Westdijk, Clea de KoningProdução Production Grote Broer Filmwerken CVElenco cast Ellen Vogel, Thekla Reuten, Gudrun Okras, Nadja Uhl

Page 82: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Page 83: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Ensaios VisuaisVisual Essays

Page 84: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

A FáBRiCA

An automated factory in the middle of a plain. A single work-ing station: the machine keeper. She comes in at nine in the morning and leaves at nine in the afternoon. He does the other shift. They never see each other. In the video-surveillance room she likes to read, he listens to jazz. Little by little, thanks to signs that each one leaves in the room, they start to be curious about each other.

Uma fábrica automatizada isolada numa planície. Um único posto de trabalho: o de vigilante do funcionamento das máquinas. Ela entra às nove da manhã e sai às nove da noite. Ele faz o turno inverso. Nunca se cruzam. Na sala de vigilância, ela gosta de ler, ele ouve jazz. Aos poucos, através dos sinais que cada um deles deixa na sala, vão ficando curiosos acerca um do outro.

Cláudia ClementeRestartPortugal / 2007 / 13’30’’DV Cam / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Cláudia Clementemontagem Editing Cláudia Clemente, Nuno EgrejaProdutor Producer Cláudia ClementeElenco cast Rita Loureiro, Eurico Lopes

CORPO

The body lives in the search for identity. By the means of color it constructs and deconstructs images of itself in order to find and affirm who it is. Each color is a sensation, each sensation a world of movement. Sequential actions of forms and emotional reconnaissance that the color might trigger.

Corpo é aquele que vive na busca da identidade. Através da cor constrói e desconstroi imagens de si mesmo para encontrar e afirmar quem é. Cada cor uma sensação, cada sensação um mundo de movimentos. Acções sequenciais de formas e de reconhecimentos emocionais que a cor pode despoletar.

Rafaela SalvadorRestartPortugal / 2007 / 6’12’’Mini DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Rafaela Salvadormontagem Editing Rafaela SalvadorProdutor Producer Cláudia ClementeElenco cast Rafaela Salvador

Page 85: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

ENSAIOS VISUAIS

GESTOS Em CAdEiA

In a slaughterhouse there is a strict organization and a repetition of moves that confer to the act of mass slaugh-tering animals (to satisfy our actual food needs) an aura of usualness.

Num matadouro existe uma organização e uma repetição de gestos que conferem ao acto de abater animais em série (para satisfazer as nossas actuais necessidades alimenta-res) uma aura de normalidade.

Carla motaRestart

Portugal / 2007 / 11’17’’DV Cam / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Carla Mota

montagem Editing Miguel Santos, Carla MotaProdutor Producer Carla Mota

CãES dE RUA

A documentary about the survival of stray dogs in the middle of the city.

Documentário sobre a sobrevivência dos cães abandonados no meio da cidade.

Tiago AlmeidaRestart

Portugal / 2007 / 9’44’’Mini DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Tiago Almeida

montagem Editing Tiago AlmeidaProdutor Producer Renato Nunes

Page 86: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

ATÉ AO ÚLTimO FOTOGRAmA...

The end of the movie is reciprocal to the destiny of its char-acter. The platform in which she was created runs out, and her survival confines to the eternal repetition or to visual memories. She survives trapped in the film, each frame is a fragment of her existence and each still an instant lived… What if the character refuses to vanish?

O fim do filme é recíproco ao destino da sua personagem. A plataforma em que ela foi criada esgota-se e a sua sobrevivência limita-se a eternas repetições ou a meras memórias visuais. Ela subsiste aprisionada na película, cada fotograma são milésimos de existência e cada plano um instante vivido... e se a personagem se recusar a de-saparecer cinematográficamente?

José TrigueirosFLUCPortugal / 2007 / 5’09’’HDV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay José Trigueirosmontagem Editing José TrigueirosProdutor Producer José TrigueirosElenco cast Margarida Baião

mETRónOmO

The memories of a small boy who lives in an industrial plant, and his discovery of a mysterious music box.

As memórias de adulto de um pequeno menino que vive sozinho numa fábrica até ao dia em que descobre uma misteriosa caixa de música.

david la RuaETICPortugal / 2007 / 29’34’’DVD / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay David la Ruamontagem Editing David la RuaProdutor Producer Sara VizinhoElenco cast Afonso Raimundo, Catarina Leitão, João D’Avilla, João Paixão, Paula Teixeira, Isabel Ruth

Page 87: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

ENSAIOS VISUAIS

EndLESS SOnG

Experimental short film.

Curta experimental.

Peter ToshkovichETIC

Portugal / 2007 / 5’15’’Mini Dv / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Peter Toshkovich

montagem Editing Peter ToshkovichProdutor Producer Peter Toshkovich

FUmO nEGRO

In a criminal world were survival is only possible through antecipation, a powerful woman manipulates a professional killer. A powerful mobster uses the police for his own pur-poses and killings happen when interests colide. All this in a mysterious noir sourrounding.

Num mundo criminoso onde a sobrevivência só é possível através da capacidade de antecipação, uma poderosa mul-her exerce o seu poder sobre um assassino frio. Um poderoso mafioso utiliza a policia como instrumento, homicídios acontecem quando interesses colidem, trans-formando mafiosos em defuntos. Tudo isto sobre uma misteriosa envolvência noir.

miguel CunhaETIC

Portugal / 2007 / 31’20’’Mini DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Miguel Sanches Cunha, Duarte Pereira

montagem Editing Hugo AlbergariaProdutor Producer Inês Ferreira,

Miguel Vazques, Joana AzevedoElenco cast José Fidalgo, Alda Gomes,

Almeno Gonçalves, João Ricardo, Ana Cláudia Vaz, Rodrigo Roquette, Rita Alves, João Almeida

Page 88: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Um REQUiEm à VídEO ARTE

Video Art is an aspect of the audiovisual in aspiring artistic affirmation, which tends to move away from other visual means of expression. «Um Requiem à Video Arte» is born out of this premise and tries to expose a contemporaneous reality in which religion, with its eternal utopic guise, faces a new shift in the way of serving cult that doesn’t hide its constructed character, instead bringing it out to the open with a bold open smile.

A Vídeo Arte é uma vertente audiovisual em crescente afirmação artística e que tende a afastar-se de outras lin-guagens visuais. «Um Requiem à Vídeo Arte» nasce neste parâmetro e tenta expor uma realidade contemporânea onde a religião, com a sua eterna máscara utópica, se vê deparada com uma nova transição de culto que não esconde toda a sua feitura, pelo contrário, expõe-a num descarado sorriso aberto.

José TrigueirosFLUCPortugal / 2007 / 5’07’’HDV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay José Trigueirosmontagem Editing José TrigueirosProdutor Producer José TrigueirosElenco cast Margarida Baião

OBTUSO

An allegory of the process of creating an animated short film, employing a variety of techniques.

Uma alegoria do processo de criação de um filme de ani-mação recorrendo a variadas técnicas.

André English, david doutel, Vasco SáUniversidade Católica Portugal / 2007 / 4’51’’Mini DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay André English, David Doutel, Vasco Sámontagem Editing David DoutelProdutor Producer André English, David Doutel, Vasco Sá

Page 89: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

ENSAIOS VISUAIS

25 AnOS A CORES

The memories of a man obsessed with polaroids, his separa-tion from his wife and subsequent reunion with her, thanks to the intervention of his cat.

As memórias de um homem obcecado com polaróides, a sua separação da sua mulher e reencontro com esta, graças à intervenção do seu gato.

José Pedro PintoUniversidade Católica

Portugal / 2007 / 17’24’’Mini Dv / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Catarina Pimenta, José Pedro Pinto,

Maria Begasse, et al.montagem Editing José Pedro Pinto, Tiago Soares

Produtor Producer Maria BegasseElenco cast Eloy Monteiro,

Romi Soares, Adelaide Teixeira, Piri-Piri

A mETAmORFOSE

Pedro is a salesman, working to support his parents. His frustatin daily routine leads him to a big change. But he realizes that the metamorphosis isn’t just happening to him...

Pedro é um vendedor e trabalha para sustentar os pais. A sua rotina frustrante leva-o até uma mudança radical. Mas ele apercebe-se que a metamorfose não está a acontecer apenas a ele…

Frederico BejaUniversidade Católica

Portugal / 2007 / 27’26’’Mini DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Ivo Ribeiro

montagem Editing Mariana Carvalho, Miguel AlvesProdutor Producer Frederico Beja

Elenco cast Eloy Monteiro, Luís Veríssimo, Sandra Santos, Ana Maria Oliveira,

Maria do Céu Xavier, Mário Moutinho, Tatiana

Page 90: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�0

POR Um FiO

A red hank. A white embroidered sheet. A sudden wind. The overtaking of mourning finds, in love, its magic path.

Um novelo vermelho. Um lençol rendado branco. Um vento súbito. O ultrapassar do luto encontra no amor o seu cam-inho mágico.

miguel AlvesUniversidade CatólicaPortugal / 2007 / 14’33’’Mini Dv / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Joana Rodrigues, João Paulo Morais, Judite Mota Tobias, Mariana Carvalho, et al.Produtor Producer Pedro AlvesElenco cast Filomena Gigante, Clara Nogueira, Maria do Céu Xavier, José Topa

CLEPSidRA

How small gestures might change the outcome of future events.

Acerca de como pequenos gestos podem ou não mudar os eventos futuros.

Carlos GavinhaUniversidade de AveiroPortugal / 2007 / 5’54’’Mini DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Ana Luisa Cardoso, Carlos Gavina, Daniela Rei, Duarte Soaresmontagem Editing Ana Luísa Cardoso, Carlos Gavina, Daniela Rei, Duarte SoaresProdutor Producer Ana Luísa Cardoso, Carlos Gavina, Daniela Rei, Duarte Soares Elenco cast Daniela Rei, Luís Cout, Mafalda Vasques

Page 91: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

�1

ENSAIOS VISUAIS

UUAR

Dynamic digital image.

Imagem digital dinâmica.

André Romão, João Elvas, miguel delgado, Rafael Calçada

Universidade de AveiroPortugal / 2007 / 2’07’’Mini Dv / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay André Romão, João Elvas, Miguel Delgado, Rafael Calçada

montagem Editing André Romão, João Elvas, Miguel Delgado, Rafael Calçada

Produtor Producer André Romão, João Elvas, Miguel Delgado, Rafael Calçada

REVELAçõES

What if you could enter inside photos?

E se um dia pudesses entrar dentro das fotografias?

Sérgio AmaralUniversidade de AveiroPortugal / 2007 / 4’50’’Mini DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay FantasTic Productions, Anabela Santiago

Produtor Producer FantasTic ProductionsElenco cast Anabela Santiago, Carlos Figueiredo,

Jorge Martins, Jorge da Silva

Page 92: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

SURUCUCU

The story of a sudden and fatal attraction.

A história de uma atracção súbita e fatal.

Alexandre Antunes, Jorge Gonçalves, Luís Wagner, Renato Silva, Victor LemosUniversidade de AveiroPortugal / 2007 / 9’10’’Mini Dv / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Alexandre Antunes, Jorge Gonçalves, Luís Wagner, Renato Silva, Victor Lemosmontagem Editing Alexandre Antunes, Jorge Gonçalves, Luís Wagner, Renato Silva, Victor LemosElenco cast Amora Xavier, Fábio Menezes

GABRiEL

A man with troubles in dealing with his own memories.

Um homem com dificuldades em lidar com as suas memórias.

denver Emerson, diogo AlmeidaUniversidade de AveiroPortugal / 2007 / 7’02’’Mini DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Denver Emerson, Diogo Almeidamontagem Editing Denver Emerson, Diogo AlmeidaElenco cast Denver Emerson, Diogo Almeida

Page 93: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AL GáLiA

The story of a kingdom where crime and corruption are state owned, and there is no budget for basic medical cares.

A história de um reino em que a corrupção e o crime são patrocinados pelo Estado, e não há dinheiro para cuidados básicos de saúde.

dinis Simões, Francisco Baião, JP Fazendeiro, Rui Silva, Samuel Traquina

Universidade de AveiroPortugal / 2007 / 7’22’’Mini Dv / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Dinis Simões, Francisco Baião, JP Fazendeiro, Rui Silva,

Samuel Traquinamontagem Editing Dinis Simões, Francisco Baião,

JP Fazendeiro, Rui Silva, Samuel TraquinaProdutor Producer Dinis Simões, Francisco Baião,

JP Fazendeiro, Rui Silva, Samuel TraquinaElenco cast David Granada, Fábio Vasques, Francisco

Baião, JP Fazendeiro, et al.

AHnTEnnA

Tomás Vasco, 23 years-old, lives, feels, breathes television. Our proposal is to tell his story like he would have desired: through image. Here’s Tomás, citizen of the world.

Tomás Vasco, 23 anos, vive, sente, respira televisão. Aquilo a que nos propomos é contar a sua história tal como seria o seu desejo: pela imagem. Eis Tomás, cidadão do mundo.

Bruno Aragão, Eduardo nunes, mário dinis, Pedro Vaz

ESECPortugal / 2007 / 6’25’’

HDD / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Pedro Vazmontagem Editing Eduardo Nunes

Produtor Producer Eduardo Nunes, Mário Dinis, Pedro Vaz

Elenco cast Bruno Aragão

Page 94: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

AnA E A EmAnCiPAçãO dA ALmA

Today, Ana is alone, and her misfortune makes her com-pany. Together they take tea, remembering null and frutrating episodes.

Ana está só, acompanhada apenas pela sua infelicidade. Juntas bebem chá, relembrando episódios vazios e frus-trantes.

manuel Pinto BarrosESAPPortugal / 2007 / 15’35mm / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Manuel Pinto Barros, Ana Carneiromontagem Editing Ricardo CoutinhoProdutor Producer Ricardo José CoutinhoElenco cast Adriana Faria, Ana Magalhães

HÚmUS

A giant takes good care of the garden in the roof of his house.

Um gigante toma conta do jardim que tem no telhado da sua casa.

Ana Justo, Bruno Rajão, Patrícia Figueiredo, Rita Reis, Sandra PimentaESAPPortugal / 2007 / 2’DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Ana Justo, Bruno Rajão, Patrícia Figueiredo, Rita Reis, Sandra Pimentamontagem Editing Ana Justo, Bruno Rajão, Patrícia Figueiredo, Rita Reis, Sandra Pimenta

Page 95: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

mOSQUiTOS? nEm PEnSAR!

Super Granny fights malaria in East Timor..

A Super-Avó luta contra a malária em Timor Leste.

Pipinha, Rapunzas, Rosy, Strinny Funkie, WillyESAP

Portugal / 2007 / 4’Dv / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Pipinha, Rapunzas, Rosy, Strinny Funkie, Willy

Montagem Editing Pipinha, Rapunzas, Rosy, Strinny Funkie, Willy

EnCOnTRO FRUSTRAdO COm SOPHiA LOREn

In the fantasy land, one is whoever he wishes to be.

Cada dia é o que deseja na terra da fantasia.

diogo SousaESAP

Portugal / 2007 / 10’16mm / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Diogo Sousa

montagem Editing Jacques laurentProdutor Producer Margarida Direito

Elenco cast Pedro Karamazov, Miguel Ramos

Page 96: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

A nOiTE dE SETH

H wakes up. A strange noise scratches the window. He lights up a candle. He approaches the window. The sounds stop.

H acorda. Um estranho som provém da janela. Acende uma vela, aproxima-se da janela. O som pára. Depois recomeça.

Liliana Rocha diasUniversidade de AveiroPortugal / 2007 / 4’HD / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Liliana Rocha Diasmontagem Editing Liliana Rocha DiasProdutor Producer Liliana Rocha DiasElenco cast Bruno Eurico Teixeira

nÉVOA

A documentary about life, not vivid and perfect, but an organic link between outside-inside.

Documentário sobre a vida, não vivida e perfeita, mas ligação orgânica entre exterior-interior.

Tiago Veloso diasESAPPortugal / 2007 / 7’DV / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Tiago Veloso Diasmontagem Editing Tiago Veloso DiasProdutor Producer Tiago Veloso Dias

Page 97: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

diáRiO A 12 FRAmES

A young man questions himself in an abandoned and torn down place.

Um jovem questiona a sua identidade num local arrui-nado.

João Carujo TrindadeESAP

Portugal / 2007 / 3’HD / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay João Carujo Trindade

montagem Editing João Carujo TrindadeProdutor Producer João Carujo Trindade

Page 98: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

Page 99: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

��

RetrospectivaRetrospective

Page 100: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

100

COm UmA SOmBRA nA ALmA

She gets by, he follows her. What does he doing there at that hour... He losts her... the memories of other meetings are brought back to his head. He refind her. The pursuit continues, more and more anguished. She meets another... she hugs him... but it´s not his puritan woman. He turns back... crestfallen... she follows him... she also has a shadow in her soul.

Ela passa, ele segue-a. O que faz ali àquela hora… Ele perde-a… As memórias de outras saídas, de outros en-contros vêm-lhe à memória. Reencontra-a. A perseguição continua, cada vez mais angustiado. Ela encontra-se com outro…abraça-o…beija-o… mas não é a sua mulher libelinha. Ele regressa… cabisbaixo…ela segue-o… ela também tinha uma sombra na alma.

Fernando Galrito, João RamosAnimaçãoPortugal / 2005 / 10’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay João Ramosmontagem Editing Fernando Galrito, João RamosProdutor Producer Ricardo João RamosProdução Prodution Animo Leve

A nOiTE CHEiRAVA mAL

23h45 100 000 000 000 TV sets turned on.23h46 100 000 000 001 TV sets turned on.

23h45 100 000 000 000 televisores ligados.23h46 100 000 000 001 televisores ligados.

Paulo d’AlvaAnimaçãoPortugal / 1998 / 6’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Paulo d’Alvamontagem Editing Paulo d’AlvaProdutor Producer António Costa ValenteProdução Prodution Cineclube de Avanca

Page 101: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

101

A SUSPEiTA

A train compartment, four people, a ticket collector, a Bar-celos penknife and a potential assassin. Will they all make it to the end of the journey?.

Um compartimento de comboio, quatro pessoas, um revisor, um animal, um canivete suiço e um potencial assassino. Chegarão todos ao fim da viagem?

José miguel RibeiroAnimação

Portugal / 1999 / 25’35mm / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original ScreenplayVirgílio Almeida

montagem Editing José Miguel RibeiroProdutor Producer Luís da Matta Almeida

Produção Prodution Zepplin Filmes

HOJE FOi AmAnHã

Waking up in the morning going to work, an individual is facing with a rather annoying problem: he is unable to leave the house, as if closed in the infinity. When he finally manages to get outside, he notices something strange hap-pening around him. Can it be that reality is twisted! Or is the distortion of reality just a finity illusion? Can it be true that “today was tomorrow”?

Ao acordar de manhã para ir para o trabalho, um indivíduo depara-se com um problema não muito habitual: não con-segue sair de casa, como se estivesse fechado no infinito. Quando consegue chegar finalmente ao exterior repara que algo de estranho se passa à sua volta. Será que a realidade está distorcida? Ou será que a distorção da realidade é ap-enas uma ilusão finita? Será que “hoje foi amanhã”?

Ricardo QuaresmaFicção

Portugal / 2003 / 11’DV Cam / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Ricardo Quaresma Vieira

montagem Editing Ricardo QuaresmaProdutor Producer Jorge Neves

Produção Prodution Alfândega Filmes

Page 102: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10�

PART TimE

A woman welcomes a client at a studio. A man cautiously observes the woman and a client from a hidden position. She is not hurry and takes her time trying to get to know her client better, asking him questions that seem to startle and upset him. Finally, the woman seems satisfied with the conversation and decides to award him by confessing she has AIDS. Looking frightened, the client goes away. The hidden man approaches the woman and praises her highly for the performances, which he considers better and better. They go out together for a romantic dinner.

Uma mulher recebe um cliente num atelier de pintura. Es-condido, um homem observa cautelosamente a mulher e o seu cliente. Ela não revela qualquer tipo de pressa. Procura conhecer melhor o seu cliente fazendo-lhe perguntas que o surpreendem e incomodam. Por fim, a mulher considera-se satisfeita com a conversa que manteve. Resolve premiá-lo confessando-lhe que tem SIDA. Assustado, o cliente vai-se embora. O homem aproxima-se da mulher e elogia-a pelo seu desempenho, cada vez mais convincente. Os dois saiem para um jantar romântico.

Jorge QueirogaFicçãoPortugal / 2004 / 13’35mm / Cor / Dolby Digital

Argumento Original Original Screenplay Mario Frattimontagem Editing Miguel GasparProdutor Producer Claúdia LopesProdução Prodution Pop Fiction

UmA VidA nOVA

They didn’t have 20 years. José and Guiomar had gone illegally to France in the 70’s, without knowing a word of French. Thirty years later, they decided to return. Why now? Some months earlier, their two children had chosen to live in Portugal. So, José and Guiomar don’t have anything now that keeps them in France.

Não tinham sequer 20 anos. José e Guiomar foram para França a salto nos anos 70, sem saber uma palavra de Francês. Trinta anos depois, decidiram regressar. Porquê agora? Alguns meses atrás, os seus dois filhos escolheram viver em Portugal. Portanto, José e Guiomar já não têm nada que os prenda a França.

nuno PiresDocumentárioPortugal / 2005 / 24’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Nuno Piresmontagem Editing Nuno PiresProdutor Producer Isabel ChavesProdução Prodution Hora Mágica

Page 103: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10�

O ZÉ dOS PáSSAROS

Joe is a poor chimney cleaner who lives in a not so far way country, known as “Chimney Kingdom”. In spite of having a hard work, the boy always finds time to take care of bird nests and to protect them from cold and rain. One day Joe receives orders to clean the Royal chimmey. In the palace Joe is seduce by a beautiful music sung by a young lady turns out to be princess Alba, daughter of the King of Chimmey Kingdom. His bird friends decide to help him, and they orchestrate an infallible plane in order that Joe and the princess could be happy for ever after...

O Zé é um pobre limpa-chaminés que vive num país não muito distante daqui, conhecido como “O Reino das Cham-inés”. Apesar de ter um trabalho duro, o rapaz encontrava sempre para cuidar dos ninhos dos pássaros e para os proteger do frio e da chuva. Um dia, o Zé recebe ordens para limpar a chaminé Real. No palácio o Zé é seduzido por uma bela música tocada por uma linda jovem que descobre ser a princesa Alba, a filha do rei do Reino das chaminés. Os amigos pássaros resolve ajudá-lo e armam um plano infalível para que o Zé e a princesa sejam “Felizes para Sempre”.

Silvino Fernandes, Paulo SousaAnimação

Portugal / 2004 / 15’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplaySilvino Fernandes

Produção Prodution Abre-te Césamo

A mEninA GORdA

This fat, fat, fat young girl has a little sentimental heart... her brow is globular, globular, globular... she is heavy, heavy, heavy with two little eyes in the backing shining...

Esta menina gorda, gorda, gorda tem um pequenino coração sentimental... O seu rosto é redondo, redondo, redondo, toda ela é redonda, redonda, redonda com dois olhinhos no fundo a brilhar...

diogo SousaAnimação

Portugal / 2005 / 2’17’’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Pedro LinoProdutor Producer Pedro Lino

Produção Prodution Pedro Lino

Page 104: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10�

O nÚmERO QUE mARCOU nãO SE EnCOnTRA ATRiBUídO

Victor, 40 years old photograph, lives with his father, who has the phobia of open space. Tyrannical, he has kept his son away from happiness. The only links Victor maintains with real life is the joy he photographs upon other people’s faces, and Júlia, with whom he has been corresponding for a while. On the first meeting, Victor gets to know Júlia in person, on the second he finds out her secreat: her husband, Fernando, a paralytic man who confronts Victor with his lack of liberty and with his barren life deprived of experience.

Victor, um fotógrafo de cerca de 40 anos vive com o pai ago-rafóbico. Opressor, o pai afastou-o para longe de qualquer felicidade. Os únicos elos que Victor tem com o Mundo são a alegria com que fotografa nos outros e Júlia,com quem se corresponde a algum tempo. No primeiro encontro, Victor conhece Júlia pessoalmente, no segundo descobre o segredo dela: o marido, Fernando, um paraplégico, que confronta Victor com a sua falta de liberdade e com uma existência privada de experiência.

António duarteFicçãoPortugal / 2002 / 25’Betacam SP / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay António Duartemontagem Editing Helena AlvesProdutor Producer Ricardo Paulo de SousaProdução Prodution Continental Filmes

BLACK And WHiTE

Zoe is depressed. With nothing else to do she sits at the kitchen table and drinks a bottle of whisky. The next morn-ing, Zoe wakes up with a hangover and she realises that everything around her is in tones of light grey, dark grey, black and white.

Zoe está deprimida. À falta de melhor, senta-se à mesa da cozinha e bebe uma garrafa de whisky. De manhã acorda com uma grande ressaca e percebe que tudo á sua volta está em tons cinzento-claro, cinzento-escuro, preto e branco.

daniel BlaufucksFicçãoPortugal / 2002 / 21’35mm / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Daniel Blaufucksmontagem Editing Manuel Mozos, Daniel BlaufucksProdutor Producer Luís CorreiaProdução Prodution Lx Filmes

Page 105: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10�

KUXA KAnEmA - O nASCimEnTO dO CinEmA

Starting with the story of the Mozambican Institute of Cin-ema, its films and personnel, this documentary is also the story of a young african nation..

Partindo da história do Instituto de Cinema de Moçambique, dos seus filmes e das pessoas a que a ele estiveram liga-das, este documentário é também a história de uma jovem nação africana.

margarida CardosoDocumentário

Portugal / 2003 / 52’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Margarida Cardoso

montagem Editing Isabell Rathery, Timothy MillerProdutor Producer Maria João Mayer,

François D’ArtemareProdução Prodution Filmes do Tejo

A COSTUREiRA QUE EnGOLiU Um ALFinETE

May, 1958. General Humberto Delgado stands up for the Presidency against the government of Salazar. At the same time, in small village in Beira, a dressmaker named Antónia swallons a pin. This is the story of how the dressmaker had trouble with the pin, or maybe it is the story of how the dictatorship had trouble with the General.

Maio, 1958. O General Humberto Delgado apresenta-se como candidato à Presidência da República contra o gov-erno de Salazar. Na mesma altura, numa pequena vila beirã uma costureira de nome Antónia engole um alfinete. Esta é a história de como a dita costureira se incomodou com o alfinete, ou talvez seja a história de como a ditadura se incomodou com o General.

Rita PalmaFicção

Portugal / 2003 / 25’Betacam SP / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Rita Palmamontagem Editing Pedro Marques

Produtor Producer Francisco Villa-LobosProdução Prodution Contracosta Produções

Page 106: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10�

diA dE FEiRA

It’s down. Fair day. As every year, but this time of mourn-ing. “Its doesn’t seems righ!” says Vera to her sister. And her mother-in-low looks at her and remembers her dead son. Memory is a silence between the two. Children’s voices come from outside, Lucia wants to go to de fair with her uncle and cousin. “You promissed!” claims the daughter. Vera consents in letting her go. LUcia waves her hand as the tractor drives away. Change, once again. An accident. Death, always so close, so alive.

A madrugada avança para o dia. Dia de feira. Como todos os anos, mas este ano de luto. “Parece mal” - diz Vera à irmã. E a sogra olha e lembra o filho morto. A lembrança é um silêncio entre as duas. Mas as vozes das crianças soam na rua e Lúcia quer ir à feira com o tio e a prima. “Tu pro-meteste!” - diz-lhe a filha. Vera acaba por deixa-lá ir. Lúcia acena enquanto o trator se afasta. Sorte mais uma vez. Um acidente. A morte, sempre tão próxima, tão viva.

marta PessoaFicção, DramaPortugal / 2004 / 29’Betacam SP / Cor / Stereo

montagem Editing Pedro MarquesProdutor Producer Paulo de SousaProdução Prodution Continental Filmes

SE POdERES OLHAR Vê. SE POdERES VER REPARA

A period of training in the city of Viseu as a preparation for the theatrical adaptation of José de Saramago’s text “Ensaio sobre a Cegueira”, made in May of 2003 by the heater company “O Bando”.

Estágio na cidade de Viseu, de preparação para a adaptação teatral do texto de José Saramago “Ensaio sobre a Cegueira” pelo grupo de teatro “O Bando”, em Maio de 2003.

Rui SimõesDocumentárioPortugal / 2005 / 40’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Rui Simõesmontagem Editing Márcia CostaProdutor Producer Rui SimõesProdução Prodution Real Ficção

Page 107: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10�

HiSTóRiA TRáGiCA COm FinAL FELiZ

Some people are different, against their will. They used to be called by several names, some of a pathologist origin, other not quite... All they whish is to be equal to the oth-ers, deliciously mixing among the crowd. There are people spending the rest of their lives fighting to achieve, denying or hiding their differences. Other assume themselves and stand up this way, getting their ambitious place close to the others... in their heart.

Há pessoas que são diferentes, contra a sua vontade, (in-evitavelmente). Costumam ser rotuladas com vários nomes, uns de origem patalógica, outros nem por isso... Tudo o que desejam é serem iguais aos outros, misturarem-se deliciosamente entre a multidão. Há quem passe o resto da sua vida lutando para conseguir isso, negando ou tentando abafar a sua diferença. Outros assumem-se e dessa forma elevam-se, conseguindo assim o seu tão ambicionado lugar junto dos outros... no coração.

Regina PessoaAnimação

Portugal / 2007 / 7’35mm / P&B / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Regina PessoaProdutor Producer Abi Feijó, Patrick Éveno, Marcel Jean

Produção Prodution Ciclope Filmes

SinTOniA inCOmPLETA

A TV set wakes up and tries to tune himself up, but with no success. When he accidentally comes across the weather channel, he spots a gorgeous lady presenting the fore-casts. This, of course, catches his attention... In a series of hilarious gags, the film carries us through his awkward attempts to get himself tuned up to that channel. With no success, of course...

Uma televisão acorda e tenta sintonizar-se, mas sem sucesso. Quando ela chega acidentalmente ao canal de meteorologia, ela repara numa linda senhora que apresenta as previsões. Isto, naturalmente, fisga sua atenção... Numa série de situações hilariantes, o filme transporta-nos através das suas tentativas embaraçosas para se sintonizar ele próprio naquele canal. Sem sucesso, claro...

mário Jorge nevesAnimação

Portugal / 1999 / 3’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original Screenplay Mário Jorge Neves

montagem Editing Mega T (Megatoon)Produtor Producer Paulo Cambraia

Page 108: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10�

APnEiA

A story of choices and priorities, where guilt assumes the main role.

Uma história de escolhas e prioridades, onde a culpa acaba por assumir o papel principal.

Fernando AmaralDrama FicçãoPortugal / 2005 / 7’23’’Betacam SP / P&B / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayFernando Lobo Amaralmontagem Editing Fernando Lobo AmaralProdutor Producer Fernando Lobo AmaralProdução Prodution Moonghost Productions

PASTORAL

A young girl runs through the roads, fields and forests. She comes from the city, crossed the suburbs and gets to a place of small villages.She is frightened with everybody and everything. As approaching a house, she steals some food. She goes back the following day and the owner almost catches her at it. He is a young lonely man, who works as a car mechanic and has trouble dealing with his customers. As she returns, he understands that there is no reason for being hostile.

Uma mulher jovem foge pela estrada, pelos campos, pelas matas. Aparentemente vem da cidade, passou pelos subúr-bios, e acaba por chegar a uma zona de pequenas aldeias, pequenos lugares, e pequenas casas. Está assustada, com tudo, com todos. Aproxima-se então de uma casa, rouba comida, volta no dia seguinte e quase é apanhada pelo dono, um homem jovem, sozinho, mecânico de automóveis que lida, mais ou menos mal, com os seus clientes. Ela volta, e ele percebe, ou melhor, não percebe, mas sente.

José BarahonaFicçãoPortugal / 2005 / 27’35mm / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay José Barahonamontagem Editing Patrícia SaramagoProdutor Producer Francisco Villa-LobosProdução Prodution Contracosta Produções

Page 109: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

10�

LOGO EXiSTO

A stroke results in the death of brain cell. The death of those cells affects physical and/or mental activity, depending on the area of the brain where it occurs.

De um AVC (Acidente Vascular Cerebral) resulta a morte de células no cérebro. A morte dessas células afecta a activi-dade física e/ou mental, dependendo da área do cérebro onde ocorre.

Graça CastanheiraDocumentário

Portugal / 2006 / 60’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayGraça Castanheira

montagem Editing Graça CastanheiraProdutor Producer François Gonot

Produção Prodution Fado Filmes

UmA nOiTE AO ACASO

In a cold dawn and without rain, a passenger leaves a train station and at 02H03 he enters in a taxi. It was to be one short trip of routine but the insistence of causali-ties determines that 3 strangers cross there destinations and have the same trip for more time they would desire. A anonymous story, like many others that occur all the nights in the city.

Numa madrugada fria e sem chuva, um passageiro sai de uma estação de comboios e às 02H03 entra num táxi. Era para ser uma curta viagem de rotina mas a insistência do acaso determina que 3 desconhecidos cruzem os seus destinos e partilhem o mesmo trajecto por mais tempo do que qualquer deles desejaria. Uma história anónima, como tantas outras que ocorrem todas as noites na cidade.

Victor CandeiasFicção

Portugal / 2005 / 18’Betacam SP / Cor / Stereo

Argumento Original Original ScreenplayVictor Candeias

montagem Editing Rui RosaProdutor Producer Victor Candeias

Produção Prodution Mediterranea Lda

Page 110: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

110

GL’AmOUR

Luís is a professional hitman… and gay. He’s as a hooked on cocaine and killing people as he is on his boyfriend. One day, while out on a “hit”, someything strange happens… Luís falls in love with the dead woman he’s just killed.

Luís é um assassino profissional... e homossexual. Está tão viciado em cocaína e em matar pessoas como apaixo-nado pelo seu namorado. Um dia, no desempenho da sua profissão, algo de novo acontece... Luís apaixona-se pela mulher que matou.

Luís Galvão TelesFicçãoPortugal / 2005 / 14’35mm / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Ana Sofia Vila Majormontagem Editing Claudia Silvestre, Tiago AntunesProdutor Producer Luís Galvão TelesProdução Prodution Fado Filmes

O CânTiCO dAS CRiATURAS

Assis 2005: a troubadour walks the streets of St. Francis of Assisi hometown, singing and playing the Song of Brother Sun or Song of the Creatures, written by St. Francis back in the winter of 1224. Woods of Umbria, 1212: during a preaching to the birds, St. Francis suddenly faints.Reani-mated by St. Clare, the saint looks strange and absent and he doesn’t remember anything. But this love sung by the animals leads to a feeling of possession, a desire of exclu-sivity usually known as jealousy.

Assis, 2005: Um trovador percorre as ruas da cidade natal de S. Francisco cantando e tocando o Cântico do Irmão Sol ou Cântico das Criaturas, texto que S. Francisco redigiu no Inverno de 1224. Bosques de Umbria, ano de Mil Duzentos e Doze: Durante uma pregação aos pássaros, S. Francisco desfalece subitamente. Reanimado por St. Clara, o santo parece estranhamente ausente e sem memória. Mas esse amor cantado começa a gerar um sentimento de posse, um desejo de exclusividade, ao qual habitualmente chamamos de ciúme.

miguel GomesFicçãoPortugal / 2006 / 24’35mm / Cor / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Miguel Gomesmontagem Editing João Nicolau, Miguel GomesProdutor Producer Luís Urbano, Sandro AguilarProdução Prodution O Som e a Fúria

Page 111: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

111

CLAndESTinO

On a cold and dreary Christmas Eve, in a glommy fogbound seaport, docks a tired old freighter. Deep in its hold, a stow-away is hiding. After nightfall, the stowaway tries to make it to dry land by sliding down a rope, but he is paralysed with fear. Using sand animation on underlit glass plates, Stowaway is adapted from a story by the Portuguese writer José Rodrigues Miguéis. Profoundly melancholy in its ex-pressive and richly textured imagery., the film is about one man’s agonizing struggle for freedom.

Um cargueiro velho e ferrogento entra no porto na manhã de 24 de Dezembro. A bordo traz um passageiro que, com a cumplicidade de dois marinheiros, tenta, durante a noite, entrar a salto no País. Imagens catastróficas enchem a cabeça e perturbam-no. No auge do desespero, é salvo por um agente da autoridade que comovido com a sua situação, o deixa ir. Atrapalhado, saí correndo às cegas, pensando que o polícia o quer matar pelas costas... Ouvindo ainda o grito do polícia á distância: “Merry Christmas!!”

Abi FeijóAnimação

Portugal / 2001 / 10’35mm / P&B / Dolby SR

Argumento Original Original Screenplay Abi Feijómontagem Editing Saguenail, Regina Guimarães

Produtor Producer Abi Feijó, David FreitasProdução Prodution Filmógrafo

CinEmAAmOR

Jacinto is a romantic supermarket employee. He has a single friend Gaspar, who most of the time speaks with movie quotes. In his free time, he walks through the city in search for his love. But he can’t find it, instead he sees himself as mediator in the relationship between a colorful woman who needs to speak with someone and a young poet who believes in poetry as a solution to all evil. A film about the beauty and glory that we find in bad love stories.

Jacinto é um romântico empregado de supermecado. Tem um único amigo Gaspar, que fala quase sempre só por citações cinéfilas. Nos tempos livres, passeia pela cidade à procura do seu amor. Mas não o encontra, em vez disso, dá por si a fazer de árbitro na relação entre uma mulher colorida que precisa de desabafar com alguém e um jovem poeta que acredita na poesia como solução de todos os males. Isto atrasa-o na sua busca - mas Joaquim continua pelas ruas. Trata-se de um filme sobre a beleza e glória que há nas más histórias do amor.

Jacinto Lucas PiresFicção

Portugal / 1999 / 16’35mm / Cor / Dolby

montagem Editing Sandro AguilarProdutor Producer Pedro Caldas

Page 112: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11�

Um QUAdRO dE ROSAS

“The roses cannot be explained!”. The one who says so id Emídio Aleixo. Paintor. Nightwalker. Vegetatian. Smoker. “And a unique stroke, intuitive, without studies...”. We will enter in his wokshop, to accompany the making of a paiting of roses. A change also to meet his gestures, his music, his work, his histories. His face, never..

“As rosas não se explicam!” Quem o diz é Emídio Aleixo. Pintor. Noctívago. Vegetariano. Fumador. “É uma pincelada única, intuitiva, sem estudos...”. Entraremos no seu atelier, para acompanhar a pintura de um quadro de rosas. Oportu-nidade também para conhecer os seus gestos, a sua música, o seu trabalho, as suas histórias. O seu rosto, nunca.

miguel RibeiroDocumentárioPortugal / 2004 / 33’29’’DV Cam / Cor

Argumento Original Original Screenplay Miguel Ribeiromontagem Editing Miguel RibeiroProdução Prodution Bookcase

Page 113: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11�

Parto OrgásmicoOrgasmic Birht

Page 114: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11�

SÉRiE “TEnEmOS dERECHOS”

Series of advertising announcements produced by Argentine not-governmental organization “Dando a Luz”, in which famous actors and models stimulate women to claim respect for its rights in childbirth: the right to have a escort, the right to give birth in a position of her choice, the right not to leave the umbilical lace to be cut except when it has already stopped beating, the right not to be hasten when in labor. “Dando a Luz” start this campaign to show Argentine women the rights recognized by national law since 2004. The lack of knowledge of the women and for not demand-ing it, the hospitals continue to use traditional practice against the recommendations of the World Health Organization.

Série de anúncios publicitários produzidos pela organização não-governamental argentina “Dando a Luz”, nos quais actores e modelos famosos incentivam as mulheres a exigir respeito pelos seus direitos no parto: o direito de ter acompanhante, o direito de parir numa posição à sua escolha, o direito de não deixar que o cordão umbilical seja cortado a não ser que já tenha parado de pulsar, o direito a não ser apressada no trabalho de parto. A “Dando a Luz” avançou com esta campanha para dar a conhecer às mulheres argentinas os direitos que tinham passado a ser reconhecidos na lei nacional desde 2004. Por falta de conhecimento das mulheres e por estas não o exigirem, os hospitais persistiam com as práticas tradicionais contrárias às recomendações da Organização Mundial de Saúde.

documentário / Argentina / 2007

Parir acompanhadas! 53’’Em posição de escolher! 1’13’’Só 3 ou 4 minutos... 32’’Sem pressa! 36’’

THE RUSSiAn WATERBiRTH EXPERiEnCE

This film is a new edition of Novy Svet that reports the Russian movement “Thorough Childbirth”. Here we can find images of child-births in water, some with women giving birth in the Black Sea and swimming with dolphins…

Este filme é uma re-edição de Novy Svet, que retrata o movimento russo do “parto consciente”. Aqui se podem encontrar imagens de partos na água “de sonho”, entre as quais, mulheres a dar à luz no Mar Negro e a nadar com os golfinhos…

Tatyana Sargunas, Alexei documentário / Rússia / 2007 / 28’

BORn in WATER: A SACREd JOURnEY Jennifer Gallardo, Ana Carpiodocumentário / Guatemala & EUA / 2001 / 33’

We enter in the privacy of seven births in the water attended by the obstetrician Jennifer Gallardo in Guatemala and Oregon. Most births occur in a birth-house, the Andalusia Waterbirth Center.

Entramos na intimidade de sete partos na água assistidos pela parteira Jennifer Gallardo na Guatemala e no Oregon. A maioria dos partos ocorre numa casa de partos, o Andaluz Waterbirth Center.

dE PARTO mariona Ortiz, Anna masllorensdocumentário / Espanha / 2005 / 53’

Starting with several women stories, this documentary presents dif-ferent models of perinatal period care existing in the Europe, giving special relevance to Great-Britain and Netherlands. The Spanish case is analyzed by comparison to these models.

A partir das histórias de várias mulheres, este documentário apre-senta diferentes modelos de cuidado perinatal existentes na Europa, dando especial relevância à Grã-Bretanha e Países Baixos. O caso espanhol é analisado por comparação a esses modelos.

Page 115: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11�

POR TU BiEn

Film consisting of 32 small episodes, of approximately 3 minutes each one, plus an epilog. Each of the episodes is directed by a dif-ferent director, whose goal was to report an aspect of the political and social Spanish reality during the legislature of PP (Popular Party) from 2000 to 2004.

Filme constituído por 32 pequenas peças, de aproximadamente 3 minutos cada uma, mais um epílogo. Cada um dos segmentos é dirigido por um realizador diferente, cujo objectivo era denunciar um aspecto da realidade política e social espanhola durante a legislatura do PP de 2000 a 2004.

iciar BollaínFicção / Espanha / 2004 / 3’

GEnTLE BiRTH CHOiCES

When this film was made, in 1993, women in California were starting to take conscience of their childbirth options. The film, that includes six natural births and interviews of the parents, obstetricians and doctors, was edited as an education instrument on security of child-births out of the hospital.

Quando este filme foi rodado, em 1993, as mulheres, na Califórnia, estavam a começar a tomar consciência das suas opções de parto. O filme, que inclui seis partos naturais e entrevistas a pais, parteiras e médicos, foi editado como ferramenta educativa sobre a segurança dos partos fora do hospital.

Barbara Harperdocumentário / EUA / 1993 / 46’

An inSPiREd BEGinninG

This film shows the form as the obstetricians learn their profession in the School of Obstetricians of Amsterdam.

Roel Van dalendocumentário / Países Baixos / 1996 / 48’

Este filme mostra a forma como as parteiras aprendem a sua profissão na Escola de Parteiras de Amesterdão.

ORGASmiC BiRTH

This documentary examines the close nature of birth and the power-ful job it has on women’s life, when those are truly allowed to try it. The women in the film transform and changed themselves with the power of their own bodies. The film captures impressive moments of women in ecstasy during labor, what contrasts with the images that we are used to see of women surrounded by technology in a way that they become passive facing medical authority. Childbirth is here showed as part of the feminine sexuality and a neglected human right. The film includes several interviews of recognized world professionals, such as the medical anthropologist Robbie Davis, PhD, the obstetrician Ina May Gaskin, MA, CPM, the obstetrician/gynecolo-gist Ricardo Herbert Jones, MD or the perinatologist, neonatologist and obstetrician Marsden Wagner, MD.

Este documentário examina a natureza íntima do nascimento e o poderoso papel que este tem sobre a vida das mulheres, quando a estas lhes é permitido verdadeiramente experienciá-lo. As mulheres, no filme, transfiguram-se e transformam-se com o poder dos seus próprios corpos. O filme captura momentos impressionantes de mulheres em êxtase durante o trabalho de parto, o que contrasta com as imagens a que nos habituámos de mulheres de tal modo rodeadas de tecnologia que se tornam passivas perante a autori-dade médica. O parto é aqui revelado como uma parte integral da sexualidade feminina e um direito humano negligenciado. O filme inclui várias entrevistas a profissionais mundialmente reconheci-dos, tais como a antropóloga médica Robbie Davis-Floyd, PhD, a parteira Ina May Gaskin, MA, CPM, o obstetra/ginecólogo Ricardo Herbert Jones, MD ou o perinatologista, neonatologista e obstetra Marsden Wagner, MD.

debra Pascali-Bonarodocumentário / USA / 2008 / 87’

Page 116: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11�

GRáVidA!!

Informative film on gestation and childbirth, pointed for deaf preg-nant women.

Filme informativo sobre a gestação e parto orientado para grávidas surdas-mudas.

Anna HiddingaFilme Educativo / Países Baixos / 2002 / 53’

BiRTH dAY

All the family participates in the arrival of Tamaya Okumura, third son of the Mexican obstetrician Naoli Vinaver. About the images, Naoli tells what he felt and thought during labor. The images are filmed by Naoli’s father, Georges Vinaver.

Toda a família participa na chegada de Tamaya Okumura, terceiro filho da parteira mexicana Naoli Vinaver. Sobre as imagens, Naoli narra o que sentiu e pensou durante o parto. As imagens são fil-madas pelo pai de Naoli, Georges Vinaver.

documentário / méxico / 2003 / 11’

PROXimidAdE E CUidAdO

Clarissa Campolina, Sérgio Borgesdocumentário / Brasil / 17’

Shoot in the Hospital São Pio X, Ceres, Goiás, Brazil, this film shows how simple it is to humanize birth in hospitals. As showed in the title, what women need in childbirth, more than medical interven-tion, is proximity and support.

Gravado no Hospital São Pio X, Ceres, Goiás, Brasil, este filme mos-tra como é simples humanizar o nascimento nos hospitais. Como refere o título, o que as mulheres precisam no parto, mais do que a intervenção médica, é proximidade e apoio.

VidEO in THE dELiVERY ROOm

The director, in her particular way, examines with criticism a birth in a hospital compared with four childbirths occurred at home.

A realizadora, numa forma muito própria, analisa criticamente um parto hospitalar comparando-o com quatro partos em casa.

Saskia Van Rees, dionne Voogdedocumentário / Países Baixos / 1999 / 15’

Page 117: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11�

Outras ActividadesOther Activities

Page 118: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11�

Como Realizar uma Curta ?Formador: Rui Sousa

O workshop — Como Realizar uma Curta? — é um workshop direccionado para todos aqueles que querem se iniciar no meio audiovisual. Serão abordadas os principais tópicos base para a compreen-são da dinâmica de uma obra digital: técnicas base de pré-produção, gravação, pós-produção, edição

e distribuição.

How to Make a Short Film?Instructor: Rui SousaHow to make a short film? – is a workshop developed for those who want an introduction on the au-diovisual area. The main basic subjects will be approached to explain the dynamics of a digital work: pre- production, shooting, post-production, edition and distribution.

Animação digital - 3d Studio maxFormador: Filipe C. S. Rocha

Introdução ao 3D Studio Max e a animação por computador, com especial enfoque na criação de es-paços e importação de elementos do Autocad. Os Espaços virtuais. Elaboração de um trabalho final

pelos diferentes formandos.

Computer Animation - 3D Studio MaxInstructor - Filipe C. S. RochaIntroduction to 3D Studio Max and computer animation, giving a special focus to the space creation and AutoCAD elements importation. The virtual spaces, and a final project developed by the partici-pants.

Edição não LinearFormador: Tiago Santos

A edição de vídeo toma um papel fundamental no desenvolvimento de uma narrativa multimédia, in-fluenciando o espectador e a sua percepção do desenrolar dos acontecimentos. Os vários métodos de edição podem levar ao sucesso de uma toda produção. Irão ser abordados sobre os vários métodos

de edição e todas as consequências de uma técnica ou várias de edição.

Non linear EditionInstructor: Tiago SantosVideo edition takes an essential place in the development of a multimedia narrative, influencing the spectators and their perception of the events development. Several edition methods can lead to the success of one all production. Some edition methods and all the consequences of one or several edi-tion technique.

WORKSHOPS

Page 119: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

11�

21 a 25 de maio das 10:00 às 24:00Foyer e Sala Verde TAGV

Os Caminhos do Cinema Português fazem quinze anos e por ocasião desta singela data queremos que os espectadores possam reviver os momentos fotográficos que mais marcaram cada edição, dando a conhecer ao público o que foi o nosso passado e permitindo àqueles fiéis espectadores do festival o reviver das suas memórias. Paulo Abrantes acompanhou ao longo do tempo este evento e através da sua singular objectiva, mostra-nos de forma criativa as mais diversas facetas da organização do festival.A não perder esta exposição no Teatro Académico de Gil Vicente.

EXPOSiçãO “15 AnOS dE mEmóRiAS”

EXHIBITION “15 YEARS OF MEMORIES”May 21st to 25th from 10:00 AM till 00:00 PMFoyer e Green Room TAGV

The festival Caminhos do Cinema Português celebrates its fifteen birthday and in such great occasion we want public to revive some photographic moments that bester represent each edition, sharing with the public what was our past and allowing those loyal festival visitors to revive its memories. Paulo Abrantes followed this event all over this time and through its singular camera, he shows us with creativity several sides of the organization. Don’t miss this exhibition in Teatro Académico de Gil Vicente’s foyer.

Page 120: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�0

Page 121: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�1

RegulamentosRegulations

Page 122: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

REGULAmEnTO OFiCiAL

O “Festival Caminhos do Cinema Português XV” é uma iniciativa do Centro de Estudos Cine-matográficos da Associação Académica de Coim-bra, em co-organização com a Associação Camin-hos do Cinema Português – Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra. Regendo-se pelo seguinte regulamento:

1 - PrazosA data limite de inscrição de Filmes e envio de Có-pias para Pré-selecção para a XV Edição do Fes-tival “Caminhos do Cinema Português” é 15 de Março de 2008. Os filmes pré-selecionados serão notificados até 1 de Abril de 2008. A data limite para o envio de cópias para exibição é o dia 19 de Abril de 2008.

2 - AdmissãoSerão admitidos a concurso todos os filmes, de produção nacional do ano transacto, desde que não tenham sido inscritos e/ou seleccionados em edições anteriores do festival.Aceitam-se inscrições nos seguintes formatos:- Película, produções em película, nos formatos 16mm e 35mm;- Vídeo, produções videográficas, no formato BE-TACAM SP (sistema PAL);

3 - SelecçãoNão há limite quanto ao número de obras que cada realizador/produtor pode apresentar ao fes-tival, desde que respeitem as normas do presente regulamento. Para cada obra apresentada à com-petição é necessário o preenchimento on-line do formulário de inscrição. Pode também efectuar a inscrição do filme por correio/fax para tal proceda ao envio dos seguintes elementos:

- Ficha Técnica Completa do Filme;- Fotografia do Filme;- Biofilmografia do Realizador;- Fotografia do Realizador;- Copia em Vídeo (DVD) do Filme;

Estes elementos devem ser enviados para:Caminhos do Cinema PortuguêsRua Padre António VieiraEdifício AAC - 1º Piso3000 - 315 Coimbra

4 - Júri OficialO Júri Oficial será constituído por um painel de individualidades, quer nacionais, quer estrangei-ras, de reconhecido mérito pela sua contribuição para o Cinema ou a Cultura. O Júri pode decidir a atribuição de Menções Honrosas. O Júri Oficial não atribuirá Prémios em ex aequo. Os prémios podem incluir uma componente monetária ou em espécie de acordo com os patrocinadores do fes-tival.

5 - Prémios OficiaisPrémios do Júri Oficial- Grande Prémio do Festival;- Prémio para a Melhor Longa-metragem;- Prémio para a Melhor Curta-metragem;- Prémio para a Melhor Animação;- Prémio para o Melhor Documentário;

Revelação- Prémio Revelação;

Prémios do Público- Melhor Filme;

Prémio D. Quijote - Prémio da Federação Interna-cional de Cineclubes- Melhor Filme;

Page 123: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

6 - Prémio D. Quijote – Prémio da Federação In-ternacional de Cineclubes.Todos os filmes, quando exibidos com legenda-gem em Inglês ou Francês concorrem simulta-neamente a este prémio. Ao filme vencedor do Prémio D. Quijote será garantida a selecção para o Festival da Federação Internacional de Cine-clubes.

7 - Outros PrémiosA Organização dos Caminhos do Cinema Portu-guês em parceria com as Associações do sector, e com a colaboração do Público do festival e Im-prensa atribuirá ainda anualmente os seguintes prémios:- Melhor Actor;- Melhor Actor Secundário;- Melhor Actriz;- Melhor Actriz Secundária;- Melhor Direcção Artística;- Melhor Fotografia;- Melhor Guarda Roupa;- Melhor Realizador;- Melhor Caracterização;- Melhor Montagem;- Melhor Som;- Melhor Argumento Original;- Melhor Argumento Adaptado;

8 – Prémio do Júri de ImprensaConcorrem ao Prémio de Imprensa todos os film-es seleccionados. O Júri de Imprensa será con-stituído por um painel de individualidades, em representação de órgãos de comunicação social, locais, nacionais e internacionais. O Júri de Imp-rensa atribuirá o Prémio ao melhor filme presente no festival. O Júri de Imprensa não atribuirá o Prémio em ex aequo. O Júri pode decidir a atri-buição de Menções Honrosas.

9 - Outras DisposiçõesO Festival não devolverá, a cópia em DVD dos

filmes apresentada para pré-selecção, integrando a videoteca do Festival, ficando as entidades or-ganizadoras autorizadas a usá-las nas suas activ-idades, durante e após o festival, em brochuras, publicidade, Internet, e ainda para outros fins promocionais ou educacionais, salvo indicação expressa em contrário no momento da candida-tura. Para qualquer outra utilização da obra será solicitado o consentimento escrito dos respectivos autores.

10 - Transportes e Seguros das ObrasO Portes de Envio das Cópias de Exibição dos Filmes seleccionados serão cobertos pelo Festival, sendo que a sua devolução é da responsabilidade do produtor/realizador. Estes deverão aquando do envio das cópias de exibição indicar o meio pelo qual desejam que sejam devolvidas.A organização responsabiliza-se pelo seguro das cópias desde a sua chegada até à sua devolução.

11 - Casos OmissosA Comissão Organizadora do Festival reserva-se o direito de:Decidir sobre os casos não previstos no presente Regulamento, bem como proceder a necessárias alterações, dando conhecimento a todos os inter-essados.Decidir condições excepcionais que permitam a selecção de um filme que não respeite integral-mente as cláusulas do Regulamento.A inscrição para pré-selecção e participação no Festival “Caminhos do Cinema Português XV” im-plica a aceitação deste Regulamento.

Coimbra, Julho de 2007

Page 124: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

OFFICIAL REGULATION

The festival “Caminhos do Cinema Português XV” is an initiative of the Center of Cinematographic Studies of the Academic Association of Coimbra, in co-organization with the Association Caminhos do Cinema Português – Cinematographic Arts As-sociaction of Coimbra. Subdued by the following regulation:

1 - TermsFilm registration deadline and dispatch of Copies for Preselection for the XV Edition of the Festival “Caminhos do Cinema Português” is 15 of March of 2008. Pre-selected films will be notified until 1 of April of 2008. Posting deadline for exhibition copies is 19 of April of 2008.

2 - AdmissionWill be admitted to competition all national pro-duced films, of the past year, since it hasn’t been registered and/or selected in the festival previous editions.Registrations will be accepted in the following for-mats:- Film, film productions, in 16mm and 35mm;- Video, video productions, in BETACAM SP (PAL system);

3 - SelectionThere is no limitation of works that each director/producer can present to the festival, if the norms of the present regulation are respected. For each work presented to competition it is necessary the on-line filling of the registration form. Film reg-istration can be carried out by mail/fax, sending the following elements:- Complete Film Credits;- Film pictures;

- Director’s filmography;- Director’s picture;- Film Video Copies (DVD);

These elements should be posted to:Caminhos do Cinema PortuguêsRua Padre António VieiraEdifício AAC - 1º Piso3000 - 315 Coimbra

4 - Official JuryOfficial Jury will be formed by a group of national and international individualities, with recognized merit by their contribution to cinema or culture.

Jury can decide the attribution of Honorable men-tions. Official Jury will not grant any awards in ex aequo. Awards can include a monetary compo-nent or in sort, according to festival sponsors.

5 - Official AwardsOfficial Jury Awards- Festival Prime Award;- Best Feature Film Award;- Best Short Film Award;- Best Animation Award;- Best Documentary Award;

Revelation- Revelation Award;

Public Award- Best Film D. Quijote Award- Portuguese Federa-tion of Films Societies Award- Best Film;

6 - D. Quijote Award - Portuguese Federation of Films Societies Award All films, when exhibited with English or French subtitles, compete to this award simultaneously. To the winning film of D. Quijote Award will be guaranteed the selection for the International Federation of Films Societies

Page 125: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

Festival.

7 - Others AwardsThe Organization of “Caminhos do Cinema Portu-guês” in partnership with other Associations, and with the collaboration of the Public and Press of the Festival will annually attribute the following awards:- Best Actor;- Best Secondary Actor;- Best Actress; - Best Secondary Actress;- Best Artistic Direction;- Best Photography;- Best Custom Design;- Best Director;- Best Makeup;- Best Editing;- Best Sound;- Best Original Screenplay;- Best Adapted Screenplay;

8 – Press Jury AwardAll selected films compete to the Press Award. Press Jury will be formed by a group of individual-ities representing international, national and local press. Press Jury will attribute the award to the best film present in the festival. The Press Jury will not grant the award in ex aequo. Jury can de-cide the attribution of Honorable Mentions.

9 - Other PointsFestival will not return DVD copies of the films presented for pre-selection joining the video li-brary of the Festival; the organization will have authorization to use them in their activities, dur-ing and after Festival, in paperback, publicity, Internet, and others promotional or educational ends, excepting express indication in opposition at registration. For any other use it will be re-quested the written consent of the authors.

10 - Transportation and Films InsuranceThe Posting charges of Exhibition copies of se-lected films will be assured by the Festival, and its return is responsibility of the producer/director. They must specify how they prefer to receive the exhibition copies when returning them. Organiza-tion is responsable for the insurance of the copies since its arrival till its return.

11 - Missing CasesFestival Organization Commission has the right: To decide about unpredicted cases of the present Regulation, and to do necessary changes, giving knowledge to interested persons. To decide ex-ceptional conditions that permit a film selection in case of not respecting all Regulation Clauses. The pre-selection registration and participation in “XIV Caminhos do Cinema Português” presume this Regulation acceptance.

Coimbra, July 2007

Page 126: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

REGULAmEnTO dO PRÉmiO dE imPREnSA

No interesse de uma maior visibilidade e recon-hecimento público da cinematografia nacional, o Prémio de Imprensa visa premiar o rigor e a ousadia estética, tanto no plano narrativo, como a nível da imagem cinematográfica. Pretende-se, assim, valorizar a produção nacional numa per-spectiva artística, que é uma das suas valências mais expressivas.

1 - Objectivosa) Este prémio visa distinguir uma obra cin-ematográfica portuguesa que esteja presente a concurso no festival Caminhos do Cinema Portu-guês.b) Este prémio destina-se a promover um filme português junto da imprensa escrita, radiofónica e televisiva, aos níveis universitário, regional e nacional.

2 - Os FilmesO júri deste prémio terá em conta as seguintes características dos filmes a concurso:a) O filme não necessita de ter estado já em exi-bição comercial.b) O filme pode ser de curta, média ou longa me-tragem.c) O filme pode ser em formato de película ou em formato de vídeo.d) O filme galardoado pode ser de carácter docu-mental, ficcional ou de animação.e) A atribuição do prémio não contemplará ne-nhum tema específico, atendendo antes à forma livre com que o filme foi realizado.

3 - CritériosSerão tidos em conta, na valorização artística de cada obra cinematográfica, os seguintes critérios

de avaliação:a) A qualidade cinematográfica do filme no seu conjunto.b) O ritmo e a consistência da montagem apre-sentados pelo filme.c) A expressividade e qualidade da fotografia.d) A coerência estética da obra cinematográfica no seu esquema estrutural.e) A harmonização das imagens na relação com o som e/ou banda sonora original do filme.

4 - Júria) O júri será constituído por número menor ou igual a cinco elementos.b) A constituição do júri terá sempre um número impar de elementos.c) O presidente do júri será escolhido pelos mem-bros deste a cada edição do festival Caminhos do Cinema Português.d) Em caso de empate, o presidente do júri terá voto de qualidade.e) O júri compõe-se por jornalistas dos órgãos de comunicação social convidados,tendo por base, representantes da imprensa escrita, radiofónica e televisiva local e nacional.f) Os membros do júri deverão ter, obrigatoria-mente, trabalho desenvolvido na área da crítica de cinema.g) O júri atribuirá o prémio em conformidade com os seus critérios de avaliação, não sendo a sua decisão susceptível de qualquer recurso.

Disposições FinaisA Organização do festival atribuirá um galardão significativo do valor do prémio em causa.

Coimbra, Julho de 2007

Page 127: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

PRESS REGULATION

In the interest of a major visibility and public recognition of the national cinematography, the Press Award wish to prize the severity and the esthetic daring, as much in the narrative plan, as the level of the cinematographic image. It is in-tended, thus, to value the national production in an artistic perspective, which is one of its expres-sive valences.

1 - Objectivesa) This award aims to distinguish a Portuguese cinematographic work present in the competition of the festival “Caminhos do Cinema Português”.b) This award intend to promote a Portuguese film next to the written press, television, radio and, to the university, regional and national levels.

2 - FilmsThe jury of this award will have into account the following characteristics of the films in competi-tion:a) The film does not need to have been already in commercial exhibition.b) The film can be a short, average or long film.c) The film can be in format of film or format of video.d) The awarded film can be of documentary char-acter, fictional or animation.e) The award attribution will not contemplate non specific subjects, giving preference to the free style employed on the film direction.

3 - RequirementsIt will be consider, in the artistic value of each cin-ematographic work, the following requirements of evaluation:a) The cinematographic quality of the film in its set.b) The rhythm and the consistency of the editing presented by the film.

c) The expressiveness and quality of the photo-graph.d) The esthetic coherence of the cinematographic work in its structural scheme.e) The harmonization of the images in the rela-tion with sound and/or original sound band of the film.

4 - The Jurya) The jury will be formed by lesser or equal num-ber than five elements.b) The jury constitution will always have an odd number of elements.c) The jury’s president will be chosen by its mem-bers to each edition of the Festival “Caminhos do Cinema Português”.d) In ex aequo cases, jury’s president will have quality vote.e) The jury is formed by journalists of the invited press’s agencies, representative of local and na-tional written press, radio and television.f) The members of the jury must have, necessar-ily, developed work in film critique.g) The jury will attribute the award in compliance with its evaluation’s criteria, and its decision can not be appealed.

Final considerationsThe Center of Cinematographic Studies will give a significant reward in the value of the award in question.

Coimbra, July 2007

Page 128: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

Page 129: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

PublicidadePublicity

Page 130: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�0

Page 131: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�1

Page 132: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

Page 133: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

Page 134: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

Page 135: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

Page 136: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

Page 137: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

ÍndiceIndex

Page 138: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

Page 139: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1��

mensagens messages

Júri Oficial Official Jury

Júri imprensa Press Jury

Júri FiCC Jury IFFS

Programa Program

Longas metragens Feature Films

Curtas metragens Short Films

Animação Animation Films

documentários Documentaries

Cinema Europeu European Cinema

Ensaios Visuais Visual Essays

Retrospectiva Retrospective

Parto Orgásmico Orgasmic Birth

Outras Actividades Other Activities

Workshops Workshops

Exposições Exibitions

Regulamentos Regulations

Publicidade Publicity

7

15

19

23

27

31

37

55

67

75

83

99

113

117

118

119

121

129

Page 140: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�0

direcção Geral General Direction Vítor Ferreira

Artegráfica e Paginação Graphical Art and PagingVítor Ferreira, Edite Veloso

digitalização de imagens Digital ImagingRicardo Monteio

Pesquisa de material ResearchRicardo Monteiro, Marta Fernandes

infortextos Info-TextMarta Fernandes

Tradução TranslationSilvia Fontes, Eugénia Gonçalves

Estatuetas PrizesFilipe Ferreira

Revisão RevisionSilvia Fontes, Edite Veloso, Filipa Reveles

Logística logisticsDavid Ramos

impressão PrintingBarros Gráfica

Capa CoverJosé Brites

depósito Legal Legal DepotA INSERIR

Editor EditorCaminhos do Cinema Português

Rua Padre António Vieira Edifício AAC - 1 ° Piso

3000-315 Coimbra

Contactos contactsTelf - 239 410 408Fax - 239 823 505E-mail - [email protected] - www.caminhos.info

As Fichas Técnicas e Sinopses dos Filmes são da responsa-bilidade das produtoras dos filmes.

The credits and synopses of the movies are responsability of the Producers of the films.

Page 141: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue

1�1

Page 142: Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência 2008.pdf · uma vez mais o merecido reconhecimento a todas as pessoas e entidades que nos ajudaram a fazer com que este festival continue