12
2014 Projeto exclusivo para a Semana de Moldes 27 junho EDIÇÃO EXTRA www.regiaodeleiria.pt Pedro Bernardo “É necessário, cada vez mais, eleger os parceiros adequados” Pág.9 Pedro Bernardo “It is increasingly necessary to choose suitable partners” Alto patrocínio: Apoio: Competitividade Eficiência ambiental pode ser uma aliada da rentabilidade Pág.2 Competitiveness Environmental efficiency can be a profitability ally

EDICAO 27 junho - mouldsandplastics.com · empresa, no projeto de desenho, e aproveitá-lo para tornar as empresas efi cientes e efi cazes”. “The intelligent manufac-turing processes

  • Upload
    doanthu

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Semana de Moldes

2014

Projeto exclusivo para a Semana de Moldes

27 junho

EDIÇÃO EXTRA

www.regiaodeleiria.pt

Pedro Bernardo“É necessário, cada vez mais, eleger os parceiros adequados” Pág.9

Pedro Bernardo“It is increasingly necessary to choose suitable partners”

Alto patrocínio: Apoio:

CompetitividadeEfi ciência ambiental pode ser uma aliadada rentabilidade Pág.2

Competitiveness Environmental effi ciency can be a profi tability ally

2 REGIÃO DE LEIRIA — 27 junho, 2014

Semana de Moldes

Um software de ecoeficiência “único no mundo” foi apresen-tado na quarta-feira, na Marinha Grande, durante a Semana de Moldes, que também decorre, em simultâneo, em Oliveira de Aze-méis.

“As empresas portuguesas con-seguem fazer moldes com um ele-vado desempenho em termos de ecoefi ciência, mas não sabem ven-der a informação aos clientes por falta de métricas”, referiu Paulo Peças, professor do Instituto Supe-rior Técnico, durante o workshop “Produção sustentável de elevado desempenho”.

A nova metodologia, baseada em software da Microprocessador, nascida no âmbito do projeto Pro-dutech, permite que as empresas de moldes – como as de outros sectores – possam ter métricas adequadas para recolher e trans-mitir a informação.

“É inovadora porque consegue-

se saber a ecoefi ciência de forma rápida e efi caz” e “o objetivo é que ajude as empresas a dominarem esta área”, adiantou Paulo Peças.

O conceito da ecoefi ciência foi adotado pelas empresas na se-quência da Conferência do Rio de Janeiro, no Brasil, em 1992, e pre-tende juntar as áreas económica e ambiental, contribuindo para um futuro mais sustentável.

No caso deste software, a ideia é que as empresas consigam, através de uma métrica específica, uma diminuição do impacto ambien-tal e o aumento da rentabilidade económica.

“A ecoeficiência ainda é mal conhecida”, constatou António Baptista, do INEGI - Instituto de Engenharia Mecânica e Gestão Industrial, adiantando que o soft-ware apresentado foi concebido para “facilitar a sua disseminação como forma de aumentar a com-petitividade das empresas”.

An unique eco-effi ciency software was presented on Wednesday, in Marinha Grande, during the Moulds Week, which is also taking place simultaneously in Oliveira de Aze-méis.

“The Portuguese companies can make moulds with a high perfor-mance in terms of eco-efficiency, but do not know how to sell that information to clients for lack of me-trics,” said Paulo Peças, professor at the IST (Instituto Superior Técnico), during the workshop “High perfor-mance Sustainable Production”.

The new methodology, based on software from Microprocessador, born under the Produtech project, allows for the moulds companies – as well as for companies from other business sectors - to have appropri-ate metrics to collect and transmit the information.

“It is innovative because it makes it possible to measure eco-effi ciency quickly and effectively” and “the

goal is to help companies dominate this area,” added Paulo Peças.

In the 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro, Brazil, eco-efficiency was endorsed by the companies and aims to bring together the economic and environmental areas, contribu-ting to a more sustainable future.

In this software’s case, the idea is for companies to succeed, through a specifi c metrics, in decreasing the environmental impact while incre-asing economic profi tability.

“Eco-efficiency is still little-known,” noted Antonio Baptista, from INEGI - Institute of Mecha-nical Engineering and Industrial Management, adding that the pre-sented software is designed to “faci-litate its dissemination as a means to increase the competitiveness of companies.”

Moldes devem aprender a medir a ecoefi ciência e a informar os clientes

The Moulds Industry should learn to measure eco-effi ciency and inform the customers

27 junho, 2014 3— REGIÃO DE LEIRIA

Semana de Moldes

“Os clientes do sector já es-tão a benefi ciar da elevada ecoefi ciência que muitos moldes nacionais têm. Mas é absolutamente funda-mental medir e comunicar-lhes esse desempenho.”

“The sector customers are already benefi ting from the high eco-effi ciency that many national moulds pre-sent. But it is absolutely vital to measure and to commu-nicate that performance to them.”

Paulo PeçasIST

“A ecoefi ciência está na ordem do dia e engloba dois vetores – as áreas económica e ambiental – do triângulo da sustenta-bilidade, que inclui ainda a área social”.

“Eco-effi ciency is on the agenda and includes two vectors - the economic and environmental areas – of the sustainability triangle, which also includes the social area.”

António BaptistaINEGI

“Os processos inteligentes de fabricação permitem abranger todo o conhe-cimento existente na empresa, no projeto de desenho, e aproveitá-lo para tornar as empresas efi cientes e efi cazes”.

“The intelligent manufac-turing processes allow to cover all the knowledge the company has, in the design project, and to take advan-tage of it to make companies more effi cient and eff ective.”

Pedro BernardoTebis

“Os trabalhos foram posi-tivos [em Oliveira de Aze-méis]. O público mostrou-se interessado no sistema de redução de tempo de espera de máquina parada que apresentámos.”

“The sessions were positive [in Oliveira de Azeméis]. The public was interested in the system to reduce the idle time of a machine that we have presented.”

Vitor MarquesSchunk

Empresas e sistema científi co e tecnológico estão a saber dialogarThe companies and the scientifi c and technological system are starting to communicate

“It is interesting that during the Moulds Week we have not heard of the coordination diffi culties bet-ween companies and the scientifi c and technological system yet,” noted Rui Tocha, director general of CEN-TIMFE and POOL.NET.

Rui Tocha, in the opening of the workshop “High Performance Sus-tainable Production / Production Technologies / Joint Inter Clusters” under the Produtech and POOL.

NET projects, stated that he believes it to be “a sign that we are overco-ming problems.”

“Our companies feel no diffi culty in coordination with the entities of the scientifi c and technological system. And, therefore, are showing their ability to communicate. There is a fl uidity of interaction that we should highlight because it is, in-deed, very interesting”, he conclu-ded.

“É interessante que na Semana de Moldes ainda não tenhamos ouvido falar das dificuldades de articulação entre as empresas e o sistema científi co e tecnológico”, constatou Rui Tocha, diretor-geral do CENTIMFE e da POOL.NET.

Rui Tocha, que fazia o enqua-dramento do workshop “Produção sustentável de elevado desempe-nho/Tecnologias de produção/Arti-culação inter clusters”, no âmbito

dos projetos Produtech e POOL.NET, considera o facto “um sinal de que estamos a conseguir ultra-passar problemas”.

“As nossas empresas não sen-tem dificuldades de articulação com as entidades do sistema cien-tífico e tecnológico. E, portanto, estão a saber dialogar, há uma fl uidez de interação que devemos relevar, porque de facto é muito interessante”, concluiu.

Rui Tocha, CENTIMFE e POOL.NET

4 REGIÃO DE LEIRIA — 27 junho, 2014

Semana de Moldes

A Semana de Moldes termina hoje de manhã, na Marinha Grande, com a realização da conferência internacional “Moldes Portugal 2014” - o culminar de cinco dias de intensa atividade. Os participan-tes estiveram envolvidos em semi-nários, conferências e em visitas a empresas na Marinha Grande e em Oliveira de Azeméis, que lhes permitiram trocar experiências e conhecer produtos e tecnologias inovadores.

The Moulds Week ends this mor-ning in Marinha Grande with the holding of the International Confe-rence “Moulds Portugal 2014”- the culmination of fi ve days of intense activity. The Participants were in-volved in seminars, conferences and visits to companies in Marinha Grande and in Oliveira de Azeméis, which allowed them to exchange ex-periences and get to know innova-tive products and technologies.

Conferência encerra hoje a semana

International Conference at the end of Moulds Week

Semana de Moldes

C

Tebis Portugal Unipessoal, Lda.Estrada de Leiria E.N. 242 n °̄ 206Edificio Embra Park, Escritório 1°̄L2430-527 Marinha GrandePortugalTel. +351/244/[email protected]

A competência na produção de moldes. Tire partido dos 30 anos de experiencia da Tebis. Acrescente valor aos seus produtos através de novas

estratégias, na otimização dos seus processos desde o projeto até à fabricação. Obtenha vantagens competitivas de longa duração num mercado cada vez

mais dinâmico e global, através da sua parceria com a Tebis e os seus profissionais de CAD/CAM. Com Tebis as vantagens são evidentes: processos eficientes e eficácia tecnológica!

Bem-vindo ao diálogo.

asm

-mue

nche

n.de

Cutting-edge technology

1984–2014

Tebisyears

Top process effi ciency

6 REGIÃO DE LEIRIA — 27 junho, 2014

Semana de Moldes

MARINHA GRANDE

Friday 27th June 2014Internacional Conference “Moldes Portugal 2014”08h30 Reception of Attendees09h00 Oficial Opening Ceremony

João Faustino - CEFAMOLJosé Vital Morgado - AICEP

09h20 New Challenges on Global EconomyLuís Amado - BANIFMaurizio Gattiglio - European Factories of the Future Research Association

10h15 Tooling Industry: Outlook on International CompetitivenessJosé Camacho - IADE

10h45 Coff ee-Break11h00 Re-Structuring of the South African Tool, Die and Mouldmaking Industry: Public Private

PartnershipBob Williamson - Tooling Association of South Africa

11h30 Trends and Competitiveness on Automotive IndustryBernardo Mota - BMWAntónio Melo Pires - Volkswagen Autoeuropa

12h30 Conclusions12h45 Closing Session

João Faustino - CEFAMOLJoaquim Menezes - CENTIMFE

Sexta-feira 27 Junho 2014 | Marinha GrandeConferência Internacional “Moldes Portugal 2014”08h30 Receção dos Participantes09h00 Abertura da Conferência

João Faustino - Presidente da CEFAMOL José Vital Morgado - Administrador AICEP

09h20 Os novos desafios da Economia MundialLuís Amado - Presidente do BANIF Maurizio Gattiglio - Presidente da European Factories of the Future Research Association

10h15 Indústria de Tooling: Perspetivas do Comércio InternacionalJosé Camacho - IADE

10h45 Coff ee-Break11h00 Restruturação da Indústria de Tooling Sul-africana: uma Parceria Público-Privada

Bob Williamson - Tooling Association of South Africa11h30 Tendências e Competitividade na Indústria Automóvel

Bernardo Mota - BMWAntónio Melo Pires - Volkswagen Autoeuropa

12h30 Conclusões12h45 Encerramento

João Faustino - Presidente da CEFAMOLJoaquim Menezes - Presidente do CENTIMFE

* Apresentações no âmbito do PRODUTECH-PSITradução simultânea Português / Inglês | Portuguese / English simultaneous translation

Programa / Program

A Meusburguer lançou o seu novo catálogo - Accessories 2014/2015 -, com 565 páginas, onde os clien-tes podem encontrar mais de 14 mil artigos para a fabricação de moldes.

A empresa de peças normali-zadas apresenta a gama de aces-sórios dos últimos dois anos, com mais de 1.100 artigos novos. Por exemplo, inclui agora extratores temperados com revestimento DLC e tolerância g6.

Meusburguer has launched its new catalogue - Accessories 2014/2015 – a 565 page catalogue, where cus-tomers can fi nd over 14,000 items for the manufacture of moulds.

The standard parts company presents the range of accessories of the past two years, with over 1,100 new articles. For example, it now includes extractors tempered with DLC coating and g6 tolerance.

Novo catálogo de peças para moldes

New catalogue of mould components

27 junho, 2014 7— REGIÃO DE LEIRIA

Semana de Moldes

“As empresas de moldes naci-onais estão, globalmente, ape-trechadas com recursos tecno-lógicos, experiência e empenho para criarem os produtos pedidos pelos clientes”, considera Pedro Sena Ferreira, coordenador de projetos de I&D do Centro de In-tegração e Inovação de Proces-sos (CENI), acrescentado que “o desafi o maior está na gestão da operação e, particularmente, na gestão dos recursos”.

“Melhorar os prazos de entrega e a fiabilidade dos prazos, com menores custos e menor tensão diária, requer recentrar a gestão na cadeia de valor do molde, co-locando o foco no desempenho do conjunto dos processos e na importância das pessoas para a melhoria e para a inovação”, adianta Pedro Sena Ferreira, para quem “resultados notáveis po-dem ser alcançados com novas

práticas, como foi demonstrado no projeto Tooling Edge se hou-ver visão e empenho claro dos gestores de topo”.

“The national moulds compa-nies are globally equipped with the technological resources, the experience and the commitment to create the products ordered by customers”, considers Pedro Sena Ferreira, Project Coordinator of the R & D Centre of Integration and Process Innovation (CENI), adding that “the greatest challenge lies in the operations management and particularly in the resource management”.

“Improving the delivery time and the delivery reliability, with lower costs and less daily stress, involves refocusing the manage-ment on the moulds value chain, focusing on the performance of all processes and on the importance of people in the improvement and innovation process “, adds Pedro Sena Ferreira, for whom “ remar-kable results can be achieved by adopting new practices, as was

demonstrated in the Tooling Edge project, if there is a clear vision and commitment from the top ma-nagement.

“O desafi o maior está na gestão da operação, em particular dos recursos”

“The greatest challenge lies in the operations management, particularly in the resource management “

PUBLICIDADE

“Melhorar os prazos de entrega e a fi abilidade dos prazos, com menores cus-tos e menor tensão diária, requer recentrar a gestão na cadeia de valor do molde, colocando o foco no desempenho do con-junto dos processos e na importância das pessoas para a melhoria e para a inovação”

“Improving the delivery time and the delivery relia-bility, with lower costs and less daily stress, involves refocusing the management on the moulds value chain, focusing on the perfor-mance of all processes and on the importance of peo-ple in the improvement and innovation process”

BES FINE TRADE ILUMINA O CAMINHO.

Sabe quais são os principais mercados para exportar os seus produtos? Para exportar é preciso conhecer bem o terreno. Venha conhecer o serviço Fine Trade do BES.

Contacte os nossos Gestores de Negócio Internacional através do e-mail [email protected]

ou através do telefone +351 218 839 894. Vai ver que faz diferença.

Saiba mais em bes.pt/empresas

8 REGIÃO DE LEIRIA — 27 junho, 2014

Semana de Moldes

“O Instituto Politécnico de Leiria tem aprofundado a sua interação com o tecido empresarial, assu-mindo que a partilha de saberes e experiências entre a academia e o meio empresarial são funda-mentais”, refere o presidente do IPL, Nuno Mangas

“Este caminho que temos vindo a percorrer, em conjunto com as empresas e com as suas associa-ções, nomeadamente a NERLEI e a CEFAMOL, tem permitido intensificar a colaboração nos domínios da formação, potenci-ando a aquisição de conhecimen-tos e competências pelos nossos estudantes, da investigação e da responsabilidade social.

Os Encontros IPL – Indústria, de que decorreu recentemente

a 2.ª edição, e onde foi debatido exatamente o aprofundamento desta relação, ou o papel que os centros de investigação do IPLei-ria, e na área dos moldes destaca-mos naturalmente o CDRsp, são um bom exemplo do que se pode fazer”, explica Nuno Mangas.

“The Polytechnic Institute of Lei-ria has deepened its interaction with the whole industry assuming that the sharing of knowledge and experiences between the academy and the business community is crucial,” refers the president of the Polytechnic Institute, Nuno Mangas .

“This path we have been fol-lowing, together with the compa-nies and their associations, namely NERLEI and CEFAMOL, has al-lowed us to intensify not only the collaboration in terms of training, enhancing our students’ acquisi-

tion of knowledge and skills, but also in terms of research and social responsibility.”

The second edition of the “IPL – Indústria” meetings, which has recently taken place, and where the deepening of this relationship was discussed, or the role that the research centres of the Polytech-nic Institute, of which the CDRsp (Centre for Rapid and Sustainable Product Development) naturally stands out in the moulds area, are a good example of what can be done, “explains Nuno Mangas.

“A partilha de saberes entre a academia e empresas são fundamentais”

“The sharing of knowledge between the academy and the business community is crucial”

PUBLICIDADE

Nuno Mangas

27 junho, 2014 9— REGIÃO DE LEIRIA

Semana de Moldes

PUBLICIDADE

A efi ciência dos processos de pro-dução traduz-se, regra geral, no aumento da capacidade de satis-fazer as exigências, sem aumentar os custos – e às vezes até reduzin-do-os -, criando fatores distintos de concorrência e aumentando a notoriedade da empresa.

“No entanto, para alcançar estes objetivos é necessário, cada vez mais, trabalhar em equipa e ele-ger os parceiros adequados. Esta escolha é tanto ou mais importante quando falamos em setores tão con-correnciais como o dos moldes”, explica Pedro Bernardo, gerente da Tebis, empresa especialista na implementação de tecnologia au-tomatizada CAD/CAM.

“O mercado global de ferramen-tas e moldes apresenta desafios e oportunidades que obrigarão a alterações na forma de pensar e agir”, adianta Pedro Bernardo, con-siderando que “uma das tendências das OEM (Original Equipment Ma-nufacturer) é a procura de fornece-

dores de ferramentas e moldes que permitam um ciclo mais elevado de produção e qualidade, sem aumen-tar exponencialmente os custos”.

Assim, os fornecedores estão “obrigados” a ter processos de pro-dução modernos, efi cientes e efi ca-zes, bem como trabalhadores com mais experiência em tecnologia, de modo a serem mais analíticos e capazes de resolver os problemas de forma antecipada e assertiva-mente.

“Este desafi o não é possível de vencer se a tecnologia for antiquada ou inadequada - muitas vezes o custo da maquinação é mais de 50% do preço de um molde, signifi cando isto que qualquer tempo extra pode sair muito caro à empresa. Os erros devem ser eliminados ao máximo e para isso é necessário encontrar novas soluções que incrementem o aumento da produtividade, a eli-minação de erros e a redução do tempo de produção”, conclui o ge-rente da Tebis.

Trabalhar em equipa e ter bons parceiros é essencial na efi ciência

Teamwork and key partners are essential for high effi ciency

The efficiency of the production processes translated generally into an increased capacity to meet the requirements, without increasing costs - and sometimes even reducing them - creating distinct competitive factors and improving the compa-ny’s reputation.

“However, to achieve these goals it is increasingly necessary to be able to work as a team and to select the appropriate partners. This choice becomes even more important as we are talking about such competitive sectors such as the moulds’, “expla-ins Pedro Bernardo, manager of Te-bis, an expert in the implementation of automated CAD / CAM.

“The global tools and moulds market presents challenges and opportunities that will force us to make substantial changes in the way we think and act”, said Pedro Bernardo, considering that “one of the OEM (Original Equipment Manufacturer) trends is the search for tools and moulds suppliers that allow for a higher production and quality cycle without exponentially increasing costs.”

Thus, suppliers are “forced” to have modern effi cient and effective production processes, as well as more technologically literate wor-kers, so as to be more analytical and able to solve problems early and

assertively.“This challenge is not possible

to win if the technology is outda-ted or inadequate - often the cost of machining is more than 50% of the price of a mould, which means that any extra time can be very costly to the company. The errors must be eliminated to the fullest extent pos-sible and it is necessary to fi nd new solutions that enhance productivity growth, eliminating errors and re-ducing production time, “concludes the manager of Tebis.

10 REGIÃO DE LEIRIA — 27 junho, 2014

Semana de Moldes

Em janeiro de 1983 realizou-se na Marinha Grande o 1º Congresso da Indústria de Moldes. Nessa altura a indústria tinha já mais de 25 anos de existência. No conturbado ce-nário português de fi nais dos anos 1970 a indústria de moldes começa a conhecer relevância a nível nacio-nal, como um “oásis” de tecnologia sofi sticada e exportador de produ-tos de elevada qualidade técnica, que continuava a crescer e ainda por cima sem turbulência social.

Os congressos de 1983 e de 1985 foram eventos importantes, que marcaram a capacidade e a força do sector. Ao realizar eventos desse tipo, capazes de trazer à Marinha Grande – então com acessos bem diferentes dos de hoje - dirigentes políticos e protagonistas da econo-mia, num momento ainda residu-almente atribulado do pós-25 de Abril (e anterior à adesão à UE), o sector reforçou o seu protagonismo e visibilidade nacionais, ao mesmo tempo que reforçava a sua coesão interna.

Vinte anos depois, um estudo da United States International Trade Comission sobre a indústria mun-

dial de moldes, caracterizava como pontos fortes da atual indústria portuguesa de moldes a capacidade de entrega rápida de encomendas, tecnologia usada, nível competi-tivo de preço, nível da qualidade e do serviço e a especialização em moldes de alta precisão e alta com-plexidade. – Fonte: “Dos moldes à engenharia do produto, a trajetória de um cluster”, de Eduardo Beira, Cristina Crespo, Nuno Gomes e Jo-aquim Menezes.

In January 1983 the 1st Moulds Industry Conferences were held in Marinha Grande. At that time the industry had been in existence for over 25 years. In the troubled Por-tuguese scenario of the late 1970s the moulds industry started gaining relevance at national level, as an “oasis” of sophisticated technology and an exporter of high technical quality products, which continued to grow and moreover without social turmoil.

The 1983 and 1985 conferences were important events that marked the capability and strength of the industry. By conducting such events, capable of bringing to Marinha Grande – then with very different road access - political leaders and economy protagonists, during the still residually troubled times of the post-April 25th (and prior to the EU adhesion), the sector strengthened its role and national visibility, while strengthening its internal cohesion.

Twenty years later, a study by the United States International Trade Commission on the world-wide Moulds Industry, characteri-zed as strengths of today’s Portu-

guese Moulds industry the ability to quickly deliver orders, the employed technology, the competitive prices, the quality level, the quality service and the expertise in high precision and high complexity moulds.

It also highlighted the top quality of the Portuguese industry equip-ment, the fact that most companies use the latest technology and also the fact that many companies are certifi ed - Source: “From moulds to product engineering, the trajectory of a cluster “, from Eduardo Beira, Cristina Crespo, Nuno Gomes and Joaquim Menezes.

Congressos da década de 80 marcaram a força e a capacidade do setor

The 80s conferences marked the strength and the capability of the sector

No conturbado cenário português de fi nais dos anos 1970 a indústria de moldes começa a conhe-cer relevância a nível nacional, como um “oásis” de tecnologia

At that time the industry had been in existence for over 25 years. In the trou-bled Portuguese scenario of the late 1970s the moulds industry started gaining re-levance at national level, as an “oasis” of sophisticated technology

Ficha Técnica Diretor Francisco Rebelo dos Santos | Fotografia Joaquim Dâmaso, Eduardo Salgueiro e arquivo Edição e Textos Carlos Ferreira Tradução Lídia Paiva | Direção Comercial Alda Moreira | Publicidade João Agrela e Paula Silva | Paginação Cristina Silva e Vítor PedrosaColaboração jornal Correio de Azeméis

27 junho, 2014 11— REGIÃO DE LEIRIA

Semana de Moldes

O Parque Temático Molinológico de Oliveira de Azeméis, nas fregue-sias de Ul e Travanca, pretende ser um “museu vivo” das estruturas da confeção do pão e de moagem de cereais, uma atividade com mais de 200 anos de existência.

O parque assume-se como um espaço didático e de conhecimento para as crianças e jovens das es-colas. O projeto, em que a câmara investiu 1,25 milhões de euros, é constituído por 11 moinhos de água, recuperados pela autarquia e por promotores privados.

Um dos principais núcleos pro-cura recriar o percurso associado às atividades da secagem, moa-gem de cereais e ao fabrico do pão, podendo os visitantes assistir, ao vivo, à moagem e às padeiras a confecionarem o tradicional pão de Ul.

A nível museológico há ainda espaço para conhecer as alfaias

destas artes e uma zona multimé-dia. Um outro núcleo está direci-onado para a indústria do descas-que de arroz.

Um terceiro núcleo, na fregue-sia de Travanca, aproveita a frente ribeirinha para o desenvolvimento de ações de educação ambiental e de atividades lúdicas e de lazer. – Informação da câmara muni-cipal.

The Oliveira de Azeméis Mill Theme Park in the Parishes of Ul and Tra-vanca, is intended to be a bread baking and grain milling “living museum”, an activity with over 200 years of existence.

The Park defines itself as a teaching and knowledge acquisi-tion space for school children and Youth.

The project, in which the town hall has invested € 1.25 million, consists of 11 water mills, restored by the municipality and by private promoters.

One of the main centres seeks to recreate the activities involved in the process of drying, grinding grain and bread making, allowing visitors to watch, live, the grinding and the making of the traditional Ul bread by actual bakers.

In the museum we can still get to know the implements of this art as well as a multimedia area. Another centre is dedicated to the rice hul-ling industry.

A third centre, in the Parish of Travanca, takes advantage of the riverfront for the development of en-vironmental education, recreational and leisure activities. - Information provided by the town hall.

Parque de moinhos ensina ‘moldagem’ de cereais para fazer o melhor pão

Mills Theme Park teaches grain “molding” to make the best bread

Ocupa uma área de 29 hec-tares, em espaço aberto, e inclui dois rios, o Antuã e o Ul, seu afl uente. O largo do Souto, na fre-guesia de Ul, é o principal ponto de referência para se aceder aos diversos espaços do Parque

It occupies an area of 29 acres, in open space, and in-cludes two rivers, the Antuã and Ul, its tributary. The Souto Square, in the Parish of Ul, is the main refe-rence point to access diff e-rent areas of the Park

PUBLICIDADE