73
Experiências Urbanas Paris – Rio de Janeiro Expériences Urbaines Paris – Rio de Janeiro Un projet vert pour São Cristóvão Um projeto verde para São Cristóvão

Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Experiências Urbanas Paris – Rio de Janeiro

Expériences Urbaines Paris – Rio de Janeiro

Un projet vert pour São Cristóvão

Um projeto verde para São Cristóvão

Page 2: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Experiências Urbanas Paris – Rio de Janeiro

Expériences Urbaines Paris – Rio de Janeiro

Un projet vert pour São Cristóvão

Um projeto verde para São Cristóvão

Page 3: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Projet de coopération technique

Paris – Rio de Janeiro

1ère phase: 2004 – 2006

Stratégie territoriale pour le

renouvellement urbain du centre

de Rio de Janeiro

Projeto de cooperação técnica

Paris – Rio de Janeiro

1a fase: 2004 – 2006

Estratégia territorial para a

renovação urbana do centro

do Rio de Janeiro

Experiências Urbanas Paris – Rio de Janeiro

Expériences Urbaines Paris – Rio de Janeiro

Un projet vert pour São Cristóvão

Um projeto verde para São Cristóvão

Page 4: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Ministério dasCidades

Prefe

i tura

Mun

icip

a l do R

io d

e Jan

ei ro

Mai r

ie d

e Par i

s

Am

bassad

e de Fran

ce au Brés i l

Ca ix

a Econôm

ica F

edera

l

Ate l ier Par i s ien d

’Urb

anisme

Société Imm

obi l iè re d

’Économ

ie Mix te d

e Par i s

Program

me C

idad

e Bras i lM

inis tér io d

as Cid

ades

Page 5: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

A evolução da parceria para um 24projeto ambicioso

L’évolution du partenariat au profit d’unprojet ambitieux

O nascer de uma parceriaLa naissance d’un partenariat

6

O plano de reabilitação de São CristóvãoLe plan de réhabilitation de São Cristóvão

44

DepoimentosTémoignages

64

Equipe técnicaÉquipe technique

68

AgradecimentosRemerciements

70

Escalas semelhantesDes échelles similaires

62

Page 6: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Quase duzentos anos se passaram desde a chegada da Corte

Portuguesa ao Brasil, para fundar nos trópicos, particularmen-

te no Rio de Janeiro, o reino de Portugal, Brasil e Algarves.

Com ela, chegaram o progresso, a civilização, as inovações

e as redes de contato da antiga e fechada capital da colônia com o

mundo exterior. Não muito depois chegaram os franceses, desta vez

em missão de paz, para implantar aqui as famosas Academias Reais,

onde se ensinavam as artes, a arquitetura e a música.

São Cristóvão foi o centro desse reino e, depois da independência

desse império, moradia dos monarcas e sua corte. O antigo Palá-

cio Real, na realidade uma antiga quinta portuguesa, dominava

uma extensa planície cortada por rios, pouco a pouco domada e

finalmente tratada nos moldes dos jardins ingleses, como um belo

parque, sombreado pelo paisagista francês Glaziou. As residências

circundantes se vestiram de arquitetura neoclássica, símbolo do

império brasileiro.

Com o passar do tempo, a monarquia desapareceu, a cidade

cresceu e o São Cristóvão imperial foi pouco a pouco sendo tomado

por pequenas, ou grandes, fábricas e modestos sobrados que abri-

gavam a população trabalhadora da cidade. E mesmo as fábricas se

foram, buscando novos e maiores espaços na cidade ou fora dela,

mergulhando o bairro numa profunda letargia que se alongou até

os dias de hoje.

Dotado, entretanto, de uma localização geográfica estratégica in-

vejável e de grande centralidade no Rio de Janeiro, o bairro inspirou

a busca por novas atratividades, e passa hoje por uma abordagem

em seu planejamento, com a ajuda preciosa de uma nova missão

francesa em colaboração com a Prefeitura da Cidade.

E os sinais de mudança já se fazem presentes, estimulados por uma

legislação mais adaptada aos tempos atuais e à promessa de transfor-

mações no ambiente construído.

As cidades são assim, passam por ciclos que se superpõem e vão

deixando sua marca na história, no espaço urbano e nas mentes de

seus habitantes. Esperamos que o bairro de São Cristóvão esteja

deixando para trás décadas de marasmo e deterioração e entrando

no novo milênio como um dos exemplos mais significativos de

reabilitação urbana da cidade do Rio de Janeiro.

Près de deux cents ans se sont écoulés depuis l’arrivée de la

Cour portugaise au Brésil, venue fonder sous les tropiques et

à Rio de Janeiro en particulier, le Royaume de Portugal, Brésil

et Algarves. Avec elle sont arrivés le progrès, la civilisation,

les innovations et tous les réseaux de contacts qui allaient ouvrir

l’ancienne capitale de la colonie au monde extérieur. Peu de temps

après, les Français débarquaient en mission de paix pour fonder les

célèbres Académies Royales, ou l’on enseignait les Arts, l’Architecture

et la Musique.

São Cristóvão fut le centre de ce royaume puis, après la proclamation

de l’indépendance, devint la demeure des monarques du nouvel em-

pire et de leur cour. L’ancien Palais Royal, initialement une ancienne

Maison de Maître portugaise, dominait une vaste plaine entrecoupée

de rivières, peu à peu domestiquée et finalement traitée à la manière

d’un jardin anglais, comme un beau parc, ombragé par le paysagiste

français Glaziou. Les résidences alentour se revêtirent alors d’une

architecture néo-classique, symbole de l’empire brésilien.

Avec le temps la monarchie disparut, la ville s’agrandit et le São

Cristóvão impérial se vit peu à peu occupé par de petites et grandes

usines et de modestes maisons à un étage, les sobrados, qui abri-

taient les travailleurs de la ville. Puis les usines elles-mêmes partirent

ailleurs vers de nouveaux espaces moins à l’étroit, dans la ville ou en-

dehors, plongeant le quartier dans une profonde léthargie qui s’est

prolongée jusqu’à aujourd’hui.

Pourtant, fort d’un emplacement géographique enviable au centre de

Rio de Janeiro, le quartier a suscité la recherche de nouveaux attraits,

et son aménagement est aujourd’hui repensé avec l’aide précieuse

d’une nouvelle mission française, en collaboration avec la Mairie.

Et les signes du changement apparaissent déjà, sous l’effet d’une

législation plus adaptée aux temps actuels et à la promesse de trans-

formation du bâti.

Les villes sont ainsi, elles traversent des cycles qui se superposent

et laissent leur marque dans l’histoire, dans l’espace urbain et dans

l’esprit de leurs habitants. Je forme le vœu que le quartier de São

Cristóvão laisse derrière lui des décennies de marasme et de dégra-

dation, pour entrer dans le nouveau millénaire comme un des exem-

ples les plus significatifs de réhabilitation urbaine à Rio de Janeiro.

CÉSAR EPITÁCIO MAIAPREFEITO DO RIO DE JANEIRO

Page 7: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

No início do ano de 2004, as Prefeituras do Rio de Janeiro e

de Paris resolveram firmar uma ambiciosa parceria na área

da reabilitação da moradia e da produção de habitação so-

cial, do planejamento urbano, da proteção do patrimônio,

dos transportes e do desenvolvimento socioeconômico.

A proposta desta cooperação entre as nossas duas cidades se funda-

menta num caso concreto, o bairro de São Cristóvão. Visa a elabora-

ção de uma estratégia territorial e de desenvolvimento local, com a

participação dos atores da área, em especial os moradores.

O trabalho realizado, que posteriormente será estendido a outras re-

giões, parece-me muito valioso, tanto do ponto de vista do método

quanto dos objetivos. Foram desenvolvidos em conjunto instrumen-

tos modernos e inovadores de análise e planejamento, que levam em

consideração as especificidades de São Cristóvão. E, principalmente,

está fundamentado nos trunfos e nas potencialidades do bairro e de

seus habitantes, com o intuito de melhor garantir o seu futuro.

O objetivo desta publicação, testemunho da força do entrosamen-

to e do compromisso das equipes parisiense e brasileira, é levar ao

conhecimento do público esta exigente obra coletiva, que atende a

minha vontade, desde 2001, de multiplicar e aprofundar os intercâm-

bios entre Paris e outros governos locais, no mundo inteiro, dando

a essas relações um cunho concreto e útil, para que cada um tire o

melhor proveito das habilidades e dos conhecimentos do outro.

Tenho certeza de que somente uma postura como esta poderá aju-

dar as grandes metrópoles do mundo a enfrentar um dos principais

desafios que se apresenta no limiar deste século 21: implantar um

urbanismo com dimensão humana, respeitoso das aspirações e do

bem-estar da população.

Desejo que este trabalho conjunto beneficie diretamente os cario-

cas, e que seja a oportunidade para estreitar os laços de cooperação

e amizade entre as nossas duas cidades.

Au début de l’année 2004, la Mairie de Rio et la Ville de Paris ont

souhaité engager un partenariat ambitieux dans les domaines

de la réhabilitation de l’habitat et la production de logements

sociaux, l’aménagement urbain, la protection du patrimoine, les

transports et le développement socio-économique.

Cette démarche de coopération entre nos deux villes s’appuie sur un

cas concret, celui du secteur de São Cristóvão. Elle vise à l’élaboration,

en concertation avec les acteurs du quartier, et tout particulièrement

les habitants, d’une stratégie territoriale et de développement local.

Le travail effectué, qui sera plus tard étendu à d’autres quartiers

du centre, me paraît précieux à la fois par sa méthode et par ses

objectifs. I l a ainsi permis d’élaborer ensemble les outils moder-

nes et innovants, d’analyse et d’aménagement, qui prennent en

compte les spécificités de São Cristóvão. Surtout, il est fondé sur

les atouts et potentialités du quartier et de sa population, pour

mieux assurer leur avenir.

L’objet de cet ouvrage, témoignage de la force de l’intégration

et de l’implication des équipes parisienne et carioca, est de faire

découvrir ce travail collectif exigeant, qui s’inscrit dans ma volonté,

depuis 2001, de multiplier et approfondir les échanges entre Paris

et d’autres collectivités du monde, en donnant à ces relations une

approche concrète et utile qui permette à chacun de bénéficier des

savoir-faire de l’autre.

Car j’ai la conviction que seule une telle démarche permettra aux

grandes métropoles du monde de relever l’un des principaux défis

auxquels, à l’orée du XXIème siècle, elles sont aujourd’hui confron-

tées : mettre en œuvre un urbanisme à dimension humaine, respec-

tueux des aspirations et du bien-être des populations.

Je forme le vœu que ce travail en commun bénéficie ainsi direc-

tement aux habitants de Rio de Janeiro, et qu’il permette aussi

de réaffirmer les l iens de coopération et d’amitié entre nos deux

villes.

BERTRAND DELANOËMARIE DE PARIS

Page 8: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Dans un contexte national de rapprochement entre les deux États et les deux peuples, souligné par le

succès de l’Année du Brésil en France (2005), les collectivités locales françaises sont de plus en plus nom-

breuses à engager des actions de coopération décentralisée avec leurs homologues brésiliennes. Il est

incontestable que cet intérêt pour le Brésil est associé à la recherche et à la promotion d’autres modèles

de développement.

A l’heure où 50% des habitants de la planète – jusqu’à 80% des Européens et 70 % des Latino-américains

- vivent en ville, les grands enjeux du monde contemporain sont largement d’essence citadine : enjeux

démocratiques d’une mondialisation qui renforce la pertinence de l’échelon local ; enjeux économiques,

car c’est dans les villes que se situent les gisements de croissance et d’emplois, et que se concentrent les

inégalités les plus vives ; enjeux sociaux et de solidarité, car les luttes pour l’intégration, la mixité sociale

et contre l’insécurité se livrent d’abord au cœur des cités ; enjeux écologiques enfin, car des solutions

durables mises en œuvre dans les villes dépendra, en partie, la préservation de notre planète. Aucune

ville ne peut prendre seule la mesure de ces enjeux pour les affronter.

Em um contexto nacional de aproximação entre os dois países e os dois povos, acentuada pelo sucesso

do Ano do Brasil na França (2005), as prefeituras francesas, em número cada vez maior, se engajam em

ações de cooperação descentralizada com suas homólogas brasileiras. O interesse das prefeituras france-

sas pelo Brasil provém, indubitavelmente, da busca e promoção de outros modelos de desenvolvimento.

Atualmente, quando 50% dos habitantes do planeta – praticamente 80% de europeus e 70% de latino-

americanos – vivem nas cidades, os grandes desafios do mundo contemporâneo são essencialmente

urbanos: desafios democráticos de uma globalização que substancia a pertinência da escala; desafios

econômicos, pois é nas cidades que se encontram os vetores de crescimento e empregos, como tam-

bém se concentram as desigualdades mais agudas; desafios sociais e de solidariedade, já que as lutas

pela integração, pela diversidade social e contra a insegurança são antes de tudo travadas no âmago

das cidades; finalmente, desafios ecológicos, pois as soluções sustentáveis implementadas nas cidades

dependerão, em parte, da preservação do nosso planeta. Assim, não compete a nenhuma cidade assumir

e enfrentar, sozinha, a amplitude destes desafios.

O nascer de uma parceria

8E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 9: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

La naissance d’un partenariat

9E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 10: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

No Brasil, como em outros países emergentes, a demanda de cooperação descentralizada com a

França ultrapassa as solicitações tradicionais dos países em desenvolvimento. Não se trata apenas

de alocar fundos para a construção de um equipamento municipal, por exemplo, mas, sim, de dar

suporte às prefeituras na definição de seu planejamento urbano. É bem verdade que, no setor

do desenvolvimento urbano, a França e o Brasi l comparti lham as mesmas preocupações de

melhoria das condições de vida de sua população e da produtividade das cidades, embora em

graus e escalas diferentes.

10E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 11: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Au Brésil comme dans d’autres pays émergents, la demande en terme de coopération décentralisée

avec la France dépasse les sollicitations traditionnelles des pays en développement. Il ne s’agit pas

tant d’allouer des fonds pour la construction d’un équipement municipal par exemple, mais bien

d’appuyer les collectivités locales dans la définition de leur politique et de leur projet urbain. En effet,

dans le domaine du développement urbain, la France et le Brésil partagent, à des degrés et des échel-

les divers, les mêmes préoccupations d’amélioration des conditions de vie de leur population et de

productivité des villes.

11E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 12: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

São muitos os problemas que enfrenta a Prefeitura do Rio de

Janeiro, bem como as inúmeras cidades brasileiras, diante da

degradação e do declínio urbano dos respectivos centros:

trata-se de repovoar o centro, trazer de volta vida a um patri-

mônio antigo e valioso, como também redinamizar a economia

local. Nos últimos anos, a Prefeitura do Rio de Janeiro experi-

mentou diversos métodos visando enfrentar os desafios dessa

revitalização:

uma política setorial de reabilitação da moradia deteriorada,

criando habitação social;

projetos de equipamentos públicos, visando deflagrar um

processo de reabilitação nos entornos;

projetos de urbanização de favelas, abordando questões

de acessibilidade, de acesso aos serviços urbanos e de

desenvolvimento socioeconômico e comunitário;

operações de melhoria dos espaços públicos;

estudos setoriais de melhoria de transportes

coletivos para a área central.

Les problèmes que rencontre la ville de Rio de Janeiro, comme plu-

sieurs villes brésiliennes, face en particulier à la dégradation et à la

déprise urbaine de son centre sont nombreux : il s’agit de repeupler

le centre, redonner vie à un patrimoine ancien et précieux, et redy-

namiser l’économie locale. La Mairie de Rio de Janeiro a ainsi expéri-

menté ces dernières années diverses méthodes pour relever le défi de

cette revitalisation :

une politique sectorielle de réhabilitation de l’habitat dégradé

pour créer des logements sociaux en accession à la propriété ;

de grands projets de construction d’équipements publics (Cité

de la Samba dans la zone portuaire par exemple), avec l’objectif

d’enclencher un processus de réhabilitation aux alentours ;

de nombreux projets d’urbanisation des favelas, liant problèmes

d’accessibilité, d’accès aux services urbains et de développement

socio-économique et communautaire ;

des opérations d’amélioration des espaces publics ;

des études sectorielles d’amélioration des transports en

commun dans le centre-ville.

12E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 13: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro
Page 14: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Cada um desses eixos setoriais permitiu a melhoria das condições de vida dos moradores, sem contudo inverter

a tendência, já antiga, de esvaziamento dos bairros centrais, de degradação desse ambiente e de seu declínio

econômico.

Para enfrentar juntos esses desafios, a Prefeitura de Paris, a Prefeitura do Rio de Janeiro, a Caixa Econômica Federal

e o Ministério das Cidades assinaram, em janeiro de 2004, um Termo de Cooperação Técnica por um período

inicial de 2 anos, ao qual se juntou logo a Embaixada da França no Brasil. O objetivo principal deste termo foi a

promoção de intercâmbios, compartilhando informações, estudos e experiências, de forma a encontrar respostas

comuns e eficazes para esses desafios.

Criada em 1861, a Caixa Econômica Federal – Caixa, é o principal agen-

te das políticas públicas do Governo Federal. Priorizando setores

como habitação, saneamento básico, infra-estrutura e prestação

de serviços, a Caixa exerce um papel fundamental na promoção do

desenvolvimento urbano e da justiça social no país, contribuindo

para melhorar a qualidade de vida da população, especialmente a

de baixa renda.

14E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 15: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Chacun de ces axes sectoriels a pu engendrer un certain nombre d’améliorations dans les conditions de vie des

habitants, sans néanmoins inverser la tendance déjà ancienne au dépeuplement des quartiers centraux, à la dé-

gradation de leur cadre de vie et à leur déprise économique.

C’est pour relever ensemble ces défis que la Ville de Paris, la Mairie de Rio de Janeiro, la Caixa Econômica Federal

et le Ministère brésilien des Villes, rejoints ensuite par l’Ambassade de France au Brésil, ont signé en janvier 2004

un Accord de Coopération Technique d’une durée initiale de 2 ans, dont l’objectif premier est de promouvoir les

échanges afin de partager le capital d’informations, d’études et d’expériences, et de tenter ainsi d’inventer des

réponses communes efficaces.

Créée en 1861, la Caixa Econômica Federal – Caixa, est le principal

agent des politiques publiques du Gouvernement Fédéral

brésilien. Accordant la priorité à des secteurs comme l’habitat,

l’assainissement, les infrastructures et la prestation de services,

la Caixa joue un rôle fondamental dans la promotion du

développement urbain et de la justice sociale dans le pays,

contribuant à améliorer la qualité de vie de la population, en

particulier issue des milieux défavorisés.

15E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 16: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

ZONA OESTE

Cidade do Rio de JaneiroPara enfrentar este desafio urbano, a equipe franco-brasileira resol-

veu iniciar uma reflexão sobre um território definido: a região de

São Cristóvão.

Assim, optaram por:

trabalhar o potencial do local e não apenas as suas limitações;

construir uma estratégia territorial previamente à elaboração de

projetos;

agregar e envolver os parceiros do projeto (internos e externos à

Prefeitura) criando uma dinâmica global e garantindo a coerência

do conjunto;

desenvolver uma abordagem pluridisciplinar, que integre tam-

bém a abordagem sociológica e participativa, e as parcerias

públicas e/ou público-privadas.

Page 17: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

ZONA NORTE

CENTRO

BARRA DA TIJUCA

ZONA SUL

SÃO CRISTÓVÃO

Pour répondre à cet enjeu urbain, l’équipe franco-brésilienne a souhaité

engager une réflexion commune sur un territoire précis : le quartier de São

Cristóvão.

Elles ont pour cela choisi de :

travailler sur le potentiel du site, et non pas seulement sur ses contraintes ;

construire une stratégie territoriale avant de la décliner de manière secto-

rielle ;

rassembler et impliquer les partenaires du projet (en interne à la Mairie et

auprès d’autres institutions) pour créer une dynamique globale, assurant la

cohérence de l’ensemble ;

développer une démarche pluridisciplinaire ne négligeant ni l’approche

sociologique et participative, ni les partenariats publics-privés ou publics-

publics.

Page 18: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

A equipe franco-brasileira procurou elaborar para a região de São Cristóvão uma estratégia territorial

de desenvolvimento local (médio e longo prazos). Alguns exemplos foram apresentados: o Plano

Programa do Leste Parisiense ou o Plano de Proteção do Faubourg Saint Antoine.

Visando dar sustentabilidade à estratégia definida pelos parceiros, o prefeito do Rio de Janeiro, em

novembro de 2005, decidiu coordenar pessoalmente o projeto e compor um Grupo Técnico (GT )

reunindo representantes das principais secretarias municipais diretamente envolvidas, coordenado

pela Diretoria de Urbanismo do Instituto Pereira Passos (IPP).

A Secretaria Municipal de Urbanismo – SMU tem como

objetivo principal o estabelecimento das diretrizes

para a realização da política urbana do Município do Rio

de Janeiro, visando garantir o bem-estar e a melhoria

da qualidade de vida de seus habitantes, ordenar o

pleno desenvolvimento das funções sociais da cidade,

valorizar o ambiente natural e construído, preservar as

paisagens que formam a imagem da cidade e possibi-

litar a apropriação, de maneira democrática, do espaço

urbano pela população, orientando os incentivos às

atividades econômicas necessárias ao sustento do

município e os investimentos públicos e observando

a necessidade de intercâmbio e cooperação com os

municípios vizinhos, entidades estaduais e federais.

O Instituto Municipal de Urbanismo Pereira Passos

– IPP, autarquia criada pela Lei nº 2689 de 01/12/98

e vinculada à Secretaria Municipal de Urbanismo, é

responsável pelo planejamento urbano, a produção

de informações gerenciais e cartográficas, o desen-

volvimento de projetos estratégicos que subsidiam

políticas setoriais e estudos socioeconômicos. Assu-

me uma visão sistêmica de projetos de renovação,

revitalização e reestruturação urbanas, integrando

objetivos sociais, econômicos e culturais.

18E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 19: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

L’équipe franco-brésilienne a avant toute chose cherché à élaborer une stratégie territoriale de développement

local, sur le moyen et le long terme, pour le quartier de São Cristóvão. Plusieurs exemples ont été présentés au

début du projet, comme le Plan Programme de l’Est Parisien et le Plan de Sauvegarde du Faubourg Saint Antoine.

Pour asseoir la stratégie définie par les partenaires, le Maire de Rio a décidé, en novembre 2005, de coordonner lui-même

le projet et de former un Groupe Technique (GT ) rassemblant des représentants des principaux secrétariats munici-

paux directement impliqués, piloté par un chef de projet de son agence d’urbanisme, l’Institut Pereira Passos (IPP).

Le Secrétariat Municipal à l’Urbanisme – SMU – a pour mission

principale de définir les grandes orientations de la politi-

que urbaine de la ville de Rio de Janeiro. Dans une optique

de bien-être et d’amélioration de la qualité de la vie de

ses habitants, cette politique recherche le développement

ordonné des fonctions sociales de la ville, la mise en valeur

de l’environnement naturel et bâti, et la préservation des

paysages qui composent l’image de la ville. Elle s’attache

également à permettre une appropriation démocratique

de l’espace urbain par la population et à promouvoir les

activités économiques qui font vivre la ville, tout en restant

attentive aux besoins d’échange et de coopération avec

les communes voisines, le Gouvernement de l’État et les

organismes fédéraux.

L’Institut Municipal d’Urbanisme Pereira Passos – IPP,

organisme créé par la Loi nº 2689 du 01/12/98 et lié

au Secrétariat Municipal à l’Urbanisme, est chargé de

l’aménagement urbain, de la production d’informations

de gestion et cartographiques, et du développement

de projets stratégiques, qui alimentent les politiques

sectorielles et les études socioéconomiques. Il adopte

une approche systémique des projets de rénovation,

de revitalisation et d’aménagement urbain, intégrant

des objectifs sociaux, économiques et culturels.

19E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 20: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Dès le départ, ce projet de coopération a également cherché à impliquer des acteurs

brésiliens d’origine publique et para-publique, afin de développer des synergies

avec leur propre politique et permettre de dégager des opportunités en particulier

financières pour concrétiser les propositions élaborées.

En tout et pour tout, ce sont plus de 70 experts brésiliens, issus des différents

secrétariats municipaux de la Mairie de Rio de Janeiro, du Gouvernement de l’État

de Rio de Janeiro, de la CAIXA et de l’État Fédéral, qui ont été associés au projet de

coopération décentralisée Paris – Rio de Janeiro.

Pour sa part, la Ville de Paris a souhaité instaurer avec ses partenaires brésiliens une

véritable dynamique interne et externe. Dès le départ, une équipe pluridisciplinaire

et transversale a été constituée, formée d’experts de l’administration parisienne, dont

les compétences ont été complétées par celles de ses partenaires techniques, telle

son agence d’urbanisme, l’Atelier Parisien d’Urbanisme, ou sa SEM d’éradication de

l’habitat insalubre, la SIEMP.

Desde o início, o projeto de cooperação procurou envolver atores brasileiros do setor

público e órgãos da administração direta e indireta, visando desenvolver articulações

e identificar oportunidades, em especial financeiras, objetivando a concretização das

propostas elaboradas.

Ao todo, mais de 70 especialistas brasileiros, oriundos das diversas secretarias

municipais da Prefeitura do Rio de Janeiro, do Governo do Estado do Rio de Janeiro,

da Caixa Econômica Federal e do Governo Federal se associaram ao projeto de

cooperação descentralizada Paris – Rio de Janeiro.

A Prefeitura de Paris desde o início organizou sua equipe também de forma pluri-

disciplinar e transversal, complementada pelos seus parceiros técnicos, como a sua

agência de urbanismo ou sua empresa de erradicação da moradia insalubre.

20E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 21: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

21E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 22: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Cinco membros do Grupo Técnico viajaram a Paris em outubro de 2005

para visitar vários projetos parisienses, cujas temáticas têm a ver

com o plano de reabilitação integrada de São Cristóvão. Esta viagem

propiciou a oportunidade de apresentar este plano, em evento orga-

nizado no Pavillon de l’Arsenal, centro de exposições e de documen-

tação de Paris.

Cinq membres du Groupe Technique se sont rendus à Paris en oc-

tobre 2005 afin de connaître plusieurs projets parisiens, dont les

thématiques avaient trait avec le plan de réhabilitation intégrée

de São Cristóvão. Cette visite a été l’occasion d’une présenta-

tion du projet carioca organisée au Pavillon de l’Arsenal, centre

d’exposition et de documentation de la ville de Paris.

22E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 23: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro
Page 24: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

A cooperação entre as duas prefeituras recebe também o forte apoio do

programa bilateral de cooperação urbana da Embaixada da França no

Brasil, Programa Cidade Brasil, resultado da parceria com a Caixa Econô-

mica Federal. Desde o início do projeto, ajudou a coordenar e organizar

as relações entre os diversos parceiros do Brasil, contribuindo também

para o financiamento deste projeto comum. Além disso, encontrou

nesta parceria a oportunidade de promover no Brasil a cooperação

descentralizada e de reforçar sua contribuição à reflexão internacional

sobre o desenvolvimento urbano local. O projeto de cooperação entre

Paris e Rio de Janeiro foi apresentado nos Primeiros Encontros da Coo-

peração Descentral izada Franco-brasi leira em Marselha, em maio de

2006, como experiência de cooperação bem-sucedida.

O Programa Cidade Brasil de Cooperação Franco-brasileira em Desenvolvimento Urbano nasceu de uma

parceria entre a Caixa Econômica Federal e a Embaixada da França no Brasil, que firmaram, em março de

2001, um Acordo de Cooperação Técnica, com duração de 5 anos. Foi então criada uma equipe francesa

dedicada ao programa, assessorada por consultores franceses e brasileiros na realização de missões

técnicas, junto aos governos locais.

O Programa Cidade Brasil organiza suas ações em torno de três eixos de trabalho, com objetivos específicos:

reabilitação dos centros urbanos: revitalizar os centros urbanos, preservando o patrimônio, mantendo no

local as comunidades residentes e estimulando a diversidade social;

serviços urbanos para todos: experimentar e divulgar modelos alternativos de gestão dos serviços urbanos

(em especial água e lixo) nos bairros carentes;

financiamento do desenvolvimento urbano: otimizar o financiamento dos investimentos em prol do desen-

volvimento sustentável da cidade, através de novas parcerias e montagens financeiras inovadoras, entre

atores públicos, privados e multilaterais.

24E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 25: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

La coopération entre les deux municipalités est par ailleurs soutenue activement par le programme

bilatéral de coopération urbaine de l’Ambassade de France au Brésil, en partenariat avec la Caixa

Econômica Federal brésilienne : le Programme Cidade Brasil. À l’origine du projet, il a permis de

coordonner et d’organiser les relations entre les différents partenaires, et contribue à son finance-

ment. En outre, il a trouvé dans ce partenariat l’occasion de promouvoir au Brésil la coopération

décentralisée et de renforcer sa contribution à la réflexion internationale sur le développement

local urbain. Le projet de coopération entre Paris et Rio de Janeiro a d’ailleurs été présenté lors

des Premières Assises de la Coopération Décentralisée Franco-brésilienne (Marseille, mai 2006)

au titre d’une expérience de coopération réussie.

Le Programme Cidade Brasil de coopération franco-brésilienne en développement urbain est né d’un

partenariat entre la Caixa Econômica Federal et l’Ambassade de France au Brésil, qui ont signé en mars

2001 un accord de coopération technique pour une durée de 5 ans. Une équipe française dédiée au

Programme a alors été créée, appuyée par des consultants français et brésiliens chargés de la realisation

de missions d’assistance technique auprès des collectivités partenaires locales.

Le Programme organise ses actions autour de trois axes de travail, aux objectifs spécifiques :

la réhabilitation des centres-villes : préserver le patrimoine bâti non-monumental tout en maintenant sur

place les populations à bas revenus. Cette composante utilise principalement les leviers de l’habitat et

de la réhabilitation d’immeubles à vocation résidentielle ;

les services urbains pour tous : expérimenter et diffuser des modèles alternatifs de gestion des services

urbains (eau et déchets particulièrement) dans les quartiers défavorisés ;

le financement du développement urbain : optimiser le financement des investissements en faveur du

développement durable de la ville, à travers de nouveaux partenariats et des montages financiers inno-

vants entre acteurs publics, privés et multilatéraux.

25E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 26: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

L’objectif de ce projet de coopération est de développer avec la Mairie de Rio de Janeiro une métho-

dologie pragmatique et reproductible en assistant techniquement et institutionnellement ses services.

Il ne s’agit donc pas de réaliser les études et analyses à leur place, ni de plaquer les solutions parisien-

nes à un contexte sensiblement différent, mais bien d’avancer ensemble dans la définition commune

d’outils et de méthodes afin que la réhabilitation du quartier de São Cristóvão s’appuie sur une dynami-

que locale nouvelle.

Ainsi, cette coopération illustre l’influence du processus de construction de partenariat sur son contenu

effectif. Une coopération est avant tout une relation : elle n’est pas forcément figée par des termes de

référence contraignants, mais au contraire évolutive, impliquant la possibilité d’élargissement à d’autres

dimensions et d’autres acteurs. La dimension humaine et le contexte politique, variables exogènes et

endogènes, sont donc à prendre en considération.

A evolução da parceria para um projeto ambicioso

Este projeto de cooperação tem como objetivo desenvolver com a Prefeitura do Rio de Janeiro uma meto-

dologia pragmática e reproduzível e oferecer assessoria técnica. Não se trata de elaborar para a Prefeitura

do Rio estudos e análises, nem de reproduzir soluções parisienses para um contexto bem diferente, mas de

avançar juntos na definição comum de ferramentas e métodos visando a sustentabilidade do processo de

reabilitação da região de São Cristóvão.

Esta cooperação ilustra a influência do processo de construção de parceria sobre seu conteúdo efetivo.

Uma cooperação é, antes de tudo, uma relação que não fica necessariamente engessada por seus termos

de referência, mas pelo contrário, tem caráter evolutivo, implicando a possibilidade de ampliação para ou-

tras dimensões e atores. A dimensão humana e o contexto político, variáveis exógenas e endógenas, devem

ser, portanto, levados em consideração.

26E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 27: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

L’évolution du partenariat au profitd’un projet ambitieux

27E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 28: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

No presente caso, o aprofundamento da colaboração possibilitou

passar de uma pequena intervenção setorial para a elaboração de

um projeto urbano, mobilizando uma grande equipe.

O seu histórico possibilita resgatar esta evolução.

2004: A CONSTRUÇÃO DE UMA DINÂMICA DE PROJETO

Inicialmente, em função dos termos acordados, a cooperação con-

templava uma assessoria técnica da Prefeitura de Paris no âmbito do

projeto de reabilitação da área portuária e seu entorno, abrangendo:

a reabilitação da moradia antiga;

a proteção do patrimônio urbano;

as ferramentas e métodos dos projetos de reestruturação urbana;

o desenvolvimento socioeconômico;

o processo participativo.

Dans ce cas précis, l’approfondissement de la collaboration a permis

le passage d’une petite intervention sectorielle à l’élaboration com-

mune d’un projet urbain en mobilisant une réelle expertise.

La description chronologique ci-après permet de retracer ce chemi-

nement.

2004 : LA CONSTRUCTION D’UNE DYNAMIQUE DE PROJET

La coopération de la Ville de Paris a initialement concerné le projet

de réhabilitation de la zone portuaire et de ses abords, comprenant :

la réhabilitation de l’habitat ancien ;

la protection du patrimoine urbain ;

les outils et méthodes des projets d’aménagement urbain ;

le développement socio-économique ;

la concertation et la participation des habitants.

28E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 29: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro
Page 30: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

O Ateliê Parisiense de Urbanismo (APUR), criado em 3 de julho de 1967 pelo

Conselho de Paris, é a agência de urbanismo de Paris. Tem como missão

acompanhar as evoluções urbanas, participar da definição das políticas de

planejamento e desenvolvimento territorial, da elaboração das diretrizes da

política urbana e dos documentos de urbanismo, bem como da preparação

dos projetos envolvendo a cidade de Paris, a sua área urbana ou toda ou

parte da região Île-de-France.

Para tanto, observa e analisa as evoluções de Paris, em especial com base nos

dados demográficos, econômicos e sociais ou imobiliários, relativos à capital

francesa e outras grandes cidades. Pode iniciar reflexões prospectivas,

elaborar propostas de ações e projetos localizados de reestruturação do

espaço urbano, realizar qualquer estudo de urbanismo ou planejamento, e

emitir laudos técnicos.

Em seguida, diante da motivação das partes, o projeto inicial, foca-

lizado na zona portuária, foi reorientado de maneira consensual em

prol da reestruturação de um bairro na periferia imediata da zona

portuária, que faz parte da Região Central da cidade do Rio de Janei-

ro: o bairro de São Cristóvão.

As três primeiras missões possibilitaram:

constituir o núcleo das equipes técnicas;

testar uma abordagem territorial, de análise e elaboração de objeti-

vos, primeiro em um espaço centrado na rua principal do bairro, já

prevendo o alargamento da área;

envolver um número crescente de instituições e especialistas,

internos e externos à Prefeitura, e coordenar suas intervenções

setoriais assentados em uma estratégia comum;

aprofundar determinados eixos como, por exemplo, a produção de

habitação social.

30E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 31: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

L’Atelier Parisien d’Urbanisme (APUR), créé le 3 juillet 1967 par le Conseil de Paris, est l’agence

d’urbanisme de Paris. Il a pour mission de suivre les évolutions urbaines, de participer à la

définition des politiques d’aménagement et de développement, à l’élaboration des orientations

de la politique urbaine et des documents d’urbanisme, ainsi qu’à la préparation des projets à

l’échelle de Paris, de son aire urbaine ou de tout ou partie de la région Ile-de-France.

A cette fin, il observe et analyse les évolutions de Paris, notamment à partir des données

démographiques, économiques et sociales ou immobilières concernant la capitale française

et d’autres grandes villes, et peut engager des réflexions prospectives, élaborer des proposi-

tions d’actions et des projets d’aménagement localisés, réaliser toute étude d’urbanisme ou

d’aménagement, effectuer des expertises ou encore contribuer à celles-ci.

C’est ensuite au regard des motivations des parties que le projet initial centré sur la zone portuaire a été réo-

rienté de manière concertée au profit du réaménagement d’un quartier à la périphérie immédiate de la zone

portuaire, qui fait partie de la région centrale de la ville de Rio de Janeiro : le quartier de São Cristóvão.

Les trois premières missions parisiennes à Rio de Janeiro, impliquant les services de la Ville de Paris et deux

représentants de l’Atelier Parisien d’Urbanisme (APUR), se sont consacrées à :

constituer le noyau de l’équipe technique carioca et de l’équipe parisienne ;

tester une approche territoriale, d’analyse et d’élaboration d’objectifs, d’abord sur un espace centré sur la

rue principale du quartier, présageant l’élargissement du périmètre ;

impliquer un nombre croissant d’institutions et d’experts, municipaux et extérieurs, et coordonner leurs

interventions sectorielles sur la base d’une stratégie commune ;

approfondir certains axes, comme la production de logements sociaux.

31E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 32: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro
Page 33: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

O objetivo passou então da reestruturação parcial de um bairro para o lançamento

de uma nova dinâmica. Converteu-se então em um projeto urbano global articulando

intervenções de diferentes naturezas: criação de novos equipamentos públicos, novas

ligações do bairro com o entorno, valorização das especificidades do local, inter-

venção no patrimônio privado mediante regulamentação e reabilitação da moradia

deteriorada, produção de habitação social...

O projeto se transformou em reflexões e ações, sustentadas numa articulação maior

entre atores diversos. Juntaram-se de forma progressiva à Secretaria Municipal de

Urbanismo, as Secretarias Municipais de Habitação, Transportes, Patrimônio e Meio

Ambiente. Neste contexto, agregaram-se também o Governo do Estado do Rio de

Janeiro, responsável pelos transportes da região metropolitana, e o Instituto do Patri-

mônio Histórico e Artístico Nacional – IPHAN, vinculado ao Ministério da Cultura.

L’objectif a évolué du réaménagement partiel d’un quartier au lancement d’une dy-

namique nouvelle sur celui-ci. I l s’agit désormais d’un projet urbain global articulant

des interventions de différentes natures : création d’équipements publics, nouvelles

liaisons du quartier avec son environnement, mise en valeur des spécificités du site,

intervention sur le patrimoine privé par la réglementation, réhabilitation de l’habitat

dégradé, production de logements sociaux...

Le projet s’est donc transformé en une réflexion et une action partenariales vérita-

bles, en se fondant sur une plus grande synergie entre des acteurs variés. Aux servi-

ces municipaux de l’urbanisme se sont ajoutés de manière progressive les secrétariats

à l’habitat, aux transports, au patrimoine et à l’environnement. Le Gouvernement de

l’État de Rio de Janeiro, autorité compétente dans l’organisation des transports de

la région métropolitaine, et l’Institut du Patrimoine Historique et Artistique National

(IPHAN), dépendant du Ministère de la Culture, ont également intégré l’équipe.

33E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 34: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Dans ce contexte de diversification des acteurs, l’Institut Pereira Passos s’est affirmé en

tant que rassembleur et coordonnateur des partenaires techniques pour la formulation

du projet.

L’implication croissante de ces différents acteurs a permis de compléter le panel des

projets en cours ou à venir sur le quartier de São Cristóvão, et d’intégrer des projets

sectoriels au schéma d’objectifs, dans une optique de projet de développement

local global.

Le projet a donc progressivement changé d’échelle pour être intégré de manière co-

hérente à la politique de la ville de Rio : initié le long de la rue São Luis Gonzaga, il s’est

naturellement élargi au secteur de São Cristóvão, incluant même des parties périphéri-

ques, pour répondre à l’objectif d’intégrer cet ensemble urbain au centre de la ville et de

renforcer l’attractivité de l’ensemble de la région administrative. Il représente désormais

une vaste zone d’environ 7,5 km2, qui couvre une surface équivalente au treizième arron-

dissement de Paris.

Em função da diversificação dos atores, o Instituto Pereira Passos afirmou-se na qualidade de articula-

dor e coordenador dos parceiros técnicos visando a formulação do projeto.

Com o crescente envolvimento destes diversos atores, buscou-se a integração de projetos setoriais

dentro de uma ótica de desenvolvimento local global.

O projeto foi aos poucos mudando de escala, e se integrando de forma coerente às orientações

da Prefeitura do Rio de Janeiro. O projeto iniciado ao longo da rua São Luis Gonzaga, estendeu-se,

então, de maneira progressiva e natural, para a região de São Cristóvão. Passou então a representar

uma vasta área de cerca de 7,5 km2, que cobre hoje uma superfície equivalente ao décimo terceiro

distrito de Paris.

34E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 35: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

P A R I S

Projeto S ão Cristóvão

35E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 36: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro
Page 37: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Cette zone comprend plusieurs “morros” (collines) et “favelas”, un zoo, la

Quinta da Boa Vista (ancien château impérial aujourd’hui musée national)

et son parc, le Pavillon des Traditions du Nordeste, deux grands stades

de football (dont celui de Maracanã), l ’université d’État (UERJ ), et deux

grandes gares.

Esta área abrange vários morros e favelas, o Jardim Zoológico, a Quinta da Boa Vista (antigo

palácio imperial, hoje Museu Nacional) e seu parque, o Pavilhão de Exposições, dois grandes

estádios de futebol (entre os quais o Maracanã), a Universidade do Estado do Rio de Janeiro e

duas grandes estações metrô/trem.

UERJ

Mangueira

Estação Maracanã Estação

37E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 38: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Os atores se diversificaram também do lado parisiense. Face à evolução

do projeto, a colaboração passou a enfatizar a necessidade de imple-

mentar um grupo de trabalho específico para a reabilitação da moradia

degradada e para a produção de unidades de habitação social. A inicia-

lização deste eixo, no decorrer do projeto, determinou a intervenção de

uma nova instituição parisiense especializada: a Sociedade Imobiliária

de Economia Mista da Prefeitura de Paris (SIEMP). Um representante foi

associado ao projeto e apresentou à equipe carioca o modus operandi

da SIEMP em Paris.

Du côté parisien également, les acteurs se sont diversifiés. Avec l’évolution

du projet, la collaboration a mis en évidence la nécessité de mettre en pla-

ce un groupe de travail spécifique sur la réhabilitation de l’habitat dégradé

et la production de logements sociaux. L’intégration de cette thématique

au projet a justifié l’intervention d’une nouvelle institution parisienne

spécialisée : la Société Immobilière d’Economie Mixte de la Ville de Paris

(SIEMP). Un de ses experts a été associé au projet et a présenté à l’équipe

carioca le modus operandi de la SEM à Paris.

A SIEMP, Sociedade Imobiliária de Economia Mista

da Prefeitura de Paris, tem como missão a cons-

trução, a reabilitação e a gestão de habitações

de interesse social. Administra atualmente um

patrimônio de cerca de 9 mil unidades habita-

cionais. Realiza também operações de reestru-

turação urbana e equipamentos públicos para a

Prefeitura de Paris. Desde a assinatura em 2002

de um Convênio Público de Planejamento Terri-

torial com a Prefeitura de Paris, com duração até

2008, a SIEMP tem também como missão a erra-

dicação da moradia insalubre em toda a cidade.

La SIEMP, Société Immobilière d’Économie Mixte de la

Ville de Paris, a pour mission de construire, réhabiliter

et gérer des logements sociaux. La SIEMP gère actuel-

lement un patrimoine d’environ 9000 logements. Elle

réalise également des opérations d’aménagement

ainsi que des équipements publics pour le compte de

la Ville de Paris. En 2002, celle-ci lui a confié, dans le

cadre d’une Convention Publique d’Aménagement, une

mission visant à l’éradication de l’habitat insalubre sur

son territoire à l’horizon 2008.

38E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 39: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro
Page 40: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

A Diretoria de Urbanismo é responsável pela implementação da política urbana da Prefeitura de

Paris: elaboração do plano local de urbanismo, emissão das licenças urbanísticas, controle fiscal,

estatísticas da construção em Paris, implementação das operações de reestruturação urbana,

ação fundiária etc.

A sua Gerência de Comunicação e Participação é responsável pelas relações com os moradores:

divulgação da informação (exposições, folders, plantões de informação, reuniões públicas etc.),

criação dos Conselhos de Bairro, análise e processamento dos pedidos da comunidade, anima-

ção de debates sobre os temas relacionados com o espaço público, a preservação do patrimô-

nio, o trânsito, o estacionamento, a habitação social, os equipamentos públicos etc.

2005-2006: A CONSOLIDAÇÃO DE UM MÉTODO DE TRABALHO E A VALIDAÇÃO POLÍTICA

Um processo participativo

Ao longo dos debates em torno da implementação operacional

do projeto, foi verificada a necessidade de estabelecer as bases

de um trabalho de consulta participativa junto aos moradores,

seus representantes e os atores socioeconômicos do bairro

agregando, para tanto, um novo ator da Prefeitura de Paris: a

Diretoria de Urbanismo. Da mesma forma, foram agregados

novos técnicos brasileiros, especialistas na questão da partici-

pação comunitária.

A equipe técnica destacou desde o início a importância da

associação, no processo participativo, dos principais proprie-

tários públicos, das associações representativas dos atores

econômicos locais (empresas com fábricas na área, comercian-

tes, artesãos etc.), e finalmente da população, por meio das

associações locais.

As primeiras reuniões com a comunidade local foram realiza-

das no segundo semestre de 2005, onde foram divulgados os

desafios do projeto de reabilitação integrada de São Cristóvão,

em colaboração com a Prefeitura de Paris.

40E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 41: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

La Direction de l’Urbanisme est chargée de la mise en œuvre de la politique d’urbanisme

de la Ville de Paris : élaboration du plan local d’urbanisme, délivrance des autorisations

d’urbanisme, contrôle de la fiscalité, statistiques de la construction à Paris, mise en œu-

vre des opérations d’aménagement urbain, action foncière, etc.

Sa Mission Communication et Concertation est chargée des relations avec les habitants :

diffusion de l’information (expositions, brochures, permanences d’information, réunions

publiques, etc.), création des Conseils de Quartier, analyse et traitement des demandes

des populations, animation de débats sur les thèmes de l’espace public, de la préserva-

tion du patrimoine, de la circulation, du stationnement, du logement social, des équipe-

ments publics, etc.

2005-2006 : LA CONSOLIDATION D’UNE MÉTHODE DE TRAVAIL ET LA VALIDATION POLITIQUE

Une démarche participative

Au regard des débats sur la mise en œuvre opérationnelle du projet, il

s’est avéré nécessaire de poser les bases d’un travail de consultation et de

concertation avec les habitants, leurs représentants et les acteurs socio-

économiques du quartier, et d’associer pour ceci un nouvel acteur de la

Ville de Paris : la Direction de l’Urbanisme. De même, de nouveaux techni-

ciens brésiliens spécialistes des questions de participation sont venus se

joindre au groupe.

L’équipe technique a en effet mis en lumière l’importance d’associer

dès le début du processus de concertation les principaux propriétaires

fonciers publics, les associations représentant les acteurs économiques

locaux (entreprises possédant des usines dans le secteur, commerçants,

artisans, etc.), et enfin la population au travers des associations locales.

Les premières réunions avec la population et les différents acteurs fon-

ciers et socio-économiques ont eu lieu dès l’automne 2005 : les enjeux

du projet de réhabilitation intégrée de São Cristóvão ont été largement

divulgués dans le quartier, en collaboration avec la Ville de Paris.

41E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 42: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Um projeto regularmente validado pelas autoridades locais

No intuito de formalizar a equipe de trabalho, já constituída informalmente, o Secretário

Municipal de Urbanismo propôs ao prefeito a promulgação de um decreto, assinado em

novembro de 2005.

Ao Grupo Técnico (GT ) foram atribuídas as seguintes competências:

associar as diversas secretarias municipais, solicitar a integração e/ou o

desenvolvimento de projetos setoriais para a área de São Cristóvão, coor-

denar a atuação dos diversos órgãos envolvidos, além da organização e da

implementação do plano.

Em janeiro de 2006, o prefeito do Rio de Janeiro aprovou, por decreto

municipal, o Plano de Reabilitação Integrada de São Cristóvão, assumindo

desde então a sua coordenação.

Janeiro de 2004

Assinatura no Rio de Janeiro do Acordo

de Cooperação entre as Prefeituras de

Paris e do Rio de Janeiro, a Caixa Econô-

mica Federal e o Ministério das Cidades.

Maio de 2004

Identificação dos projetos a serem de-

senvolvidos.

Setembro de 2004

Primeiro esquema de objetivos para a

rua São Luis Gonzaga.

Novembro de 2004

Foco no tratamento da moradia degra-

dada em São Cristóvão.

Fevereiro de 2005

Ampliação da área de reabilitação do

bairro de São Cristóvão.

Junho de 2005

Apresentação do Projeto Verde para São

Cristóvão às autoridades brasileiras.

Outubro de 2005

Viagem da equipe técnica carioca a

Paris e apresentação do Plano de Reabi-

litação de São Cristóvão no Pavillon de

l’Arsenal.

Novembro de 2005

Decreto municipal constituindo o Gru-

po Técnico (GT ) para desenvolvimento

do trabalho. Primeiras reuniões do pro-

cesso participativo com representantes

da comunidade.

Janeiro de 2006

Decreto municipal validando a

estratégia territorial proposta para

São Cristóvão.

Março de 2006

Consolidação das propostas por meio

da elaboração de metodologias ope-

racionais visando à implementação do

Plano de Reabilitação Integrada de São

Cristóvão.

Julho de 2006

Foco no desenvolvimento sustentável e

na proteção do patrimônio urbano da

região. Renovação do Acordo de Coo-

peração por mais dois anos.

AS PRINCIPAIS ETAPAS DO PROJETO

42E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 43: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Un projet régulièrement validé par les autorités locales

Avec la volonté de l’équipe carioca de renforcer et d’institutionnaliser le dispositif de travail pluridisciplinaire et

transversal mis en place, le Secrétaire Municipal à l’Urbanisme a proposé la promulgation d’un décret officiali-

sant les équipes impliquées. Ce décret a été signé par le Maire de Rio de Janeiro en novembre 2005.

Le rôle du Groupe Technique ainsi constitué s’est renforcé. Il a désormais à sa charge d’associer les différents

secrétariats municipaux en vue d’intégrer ou de développer leurs projets sectoriels dans le cadre du plan de

réhabilitation intégrée de São Cristóvão. Il organise également les étapes préalables à la mise en œuvre du plan.

En janvier 2006, le Maire de Rio de Janeiro a promulgué un nouveau décret municipal validant la stratégie pro-

posée et a décidé de coordonner lui-même le projet.

Janvier 2004

Signature à Rio de Janeiro de l’ Accord

de Coopération entre les Villes de Paris

et de Rio de Janeiro, la Caixa Econômi-

ca Federal et le Ministère brésilien des

Villes.

Mai 2004

Identification des projets à développer.

Septembre 2004

Premier schéma d’objectifs pour la rue

São Luis Gonzaga.

Novembre 2004

Approfondissement du thème de

l’habitat dégradé à São Cristóvão.

Février 2005

Élargissement du périmètre de requali-

fication du quartier de São Cristóvão.

Juin 2005

Présentation du Projet Vert pour São

Cristóvão aux autorités municipales

cariocas.

Octobre 2005

Mission de l’équipe technique carioca

à Paris et présentation du projet au

Pavillon de l’Arsenal.

Novembre 2005

Décret municipal constituant le Groupe

Technique du projet de réhabilitation

intégrée de São Cristóvão. Premières

réunions de concertation avec les re-

présentants des habitants du quartier.

Janvier 2006

Décret municipal validant la stratégie

territoriale proposée pour São

Cristóvão.

Mars 2006

Consolidation des propositions et éla-

boration de la méthodologie opération-

nelle pour la mise en œuvre du plan de

réhabilitation intégrée de São Cristóvão.

Juillet 2006

Approfondissement des thèmes du

développement durable et de la protec-

tion du patrimoine urbain du quartier.

Renouvellement de l’Accord de Coopéra-

tion pour deux années supplémentaires.

LES GRANDES ÉTAPES DU PROJET

43E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 44: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Le plan de réhabilitation intégrée de São Cristóvão, approuvé par le

Maire en janvier 2006, consiste en un schéma stratégique pour tout le

secteur, visant à identifier et conduire les diverses opérations à en-

treprendre dans l’espace et dans le temps pour restructurer ce vaste

territoire. Ce plan fait ensuite l’objet d’un programme d’actions et d’un

calendrier d’étapes, dans lequel les questions relatives à la concertation

et à la mise en œuvre opérationnelle sont abordées.

O plano de reabilitação de São Cristóvão

O Plano de Reabilitação Integrada de São Cristóvão, aprovado pelo

prefeito em janeiro de 2006, consiste numa proposta de planejamento

urbano para a região como um todo, visando identificar e conduzir as

diversas operações a serem empreendidas, no espaço e no tempo, de

forma a reestruturar este vasto território. Trata-se de desdobrar o plano

em programa de ações, de estabelecer um cronograma e de equacionar

as questões relativas à participação dos atores do território e à implanta-

ção operacional.

44E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 45: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Le plan de réhabilitation de São Cristóvão

45E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 46: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

46E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 47: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

O objetivo principal do plano é transformar a imagem dos

bairros da região, resgatando a dinâmica social, cultural e

econômica da área. As equipes franco-brasileiras partiram

de uma análise positiva, multissetorial e pluridisciplinar, do

bairro e seus potenciais de desenvolvimento. O trabalho

comum deslocou o ponto de interesse central do projeto

da rua São Luis Gonzaga (ponto de partida) para o parque

da Quinta da Boa Vista.

L’objectif principal du plan est donc de changer radicale-

ment l’image de ce secteur en tirant parti de ses données

intrinsèques. Les équipes franco-brésiliennes sont parties

d’une analyse positive, multisectorielle et pluridiscipli-

naire du site et de ses potentialités de développement.

La principale conséquence de ce travail commun a été le

déplacement du point d’intérêt central du projet, initiale-

mente la rue São Luis Gonzaga, vers le parc de la Quinta

da Boa Vista.

47E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 48: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

VANTAGENS IGNORADAS

A região de São Cristóvão possui uma imagem negativa, face ao abandono de funções residen-

ciais, comerciais e industriais. Até recentemente, os empreendedores privados não manifes-

tavam interesse na região. A partir da aprovação do Plano de Estruturação Urbana (PEU), que

estabeleceu novas regras de uso e ocupação do solo, surgiram novos interesses em investimen-

tos imobiliários.

Embora a região apresente algumas desvantagens que dificultam seu desenvolvimento, possui

em contrapartida elementos importantes, que devem ser identificados e destacados:

a Quinta da Boa Vista, antigo palácio imperial (atualmente

Museu Nacional) cercado por um grande parque;

la Quinta da Boa Vista, ancien château impérial (actuellement

Musée National) entouré de son vaste parc ;

o Museu do Primeiro Império (Casa Marquesa de

Santos) e o Museu Conde de Linhares;

le Musée du Premier Empire “Casa Marquesa de Santos“

et le Musée “Conde de Linhares” ;

a proximidade com a Universidade do Estado do Rio de

Janeiro e com duas estações de trem e metrô – Maracanã

e São Cristóvão – ao sul;

sa proximité avec l’université d’État et avec deux gares

et stations de métro : celle de Maracanã et celle de São

Cristóvão, sur sa partie sud ;

o Jardim Zoológico;

le Jardin Zoologique ;

Page 49: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

DES ATOUTS IGNORÉS

Le quartier de São Cristóvão souffre actuellement d’une mauvaise image due à la déshérence d’un

certain nombre de territoires qui le composent et à la disparition progressive des fonctions com-

merciales, résidentielles et industrielles. Jusqu’à une période toute récente, la restructuration et

la valorisation du quartier n’attiraient aucun investisseur privé. C’est à partir de l’approbation du

plan local d’urbanisme, qui permet une meilleure utilisation de l’espace, que de nouveaux intérêts

immobiliers sont apparus.

Pourtant, si certaines contraintes empêchent ce quartier de se développer, il possède néanmoins

des atouts importants encore ignorés qu’il convient d’identifier et de mettre en valeur :

o Maracanã, ao sul e o estádio do Vasco da Gama, ao norte, locais

emblemáticos do futebol nacional e mundial;

le stade de Maracaña au Sud et celui de Vasco de Gama au Nord,

lieux emblématiques du football national et mondial ;

um importante patrimônio arquitetônico, composto tanto por prédios

isolados em seu lotes como por conjuntos de prédios organizados

em vários lotes lindeiros. O bairro também contém um verdadeiro

patrimônio urbano, formado por loteamento estreito e uma malha

viária muito densa, entremeada de largos e praças. Finalmente, possui

arborização considerável;

un important patrimoine architectural constitué soit par des

bâtiments isolés sur leurs parcelles, soit par des ensembles de

bâtiments organisés sur plusieurs terrains mitoyens. Le quartier

présente aussi un réel patrimoine urbain caractérisé par un

découpage parcellaire étroit et un maillage viaire très dense,

ponctué de places et de placettes. Il bénéficie enfin d’une

couverture végétale très importante ;

49E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 50: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Estão presentes, portanto, na área, todos os elementos

urbanos que tornam São Cristóvão um dos bairros mais

interessantes e promissores do município. Entretanto,

tais elementos são pouco valorizados e não se inte-

gram mutuamente.

a sua localização entre dois importantes locais de comércio

e de abastecimento da cidade: a Cadeg (Centro de

Abastecimento do Estado da Guanabara) a oeste e o Pavilhão

de Tradições Nordestinas, a leste;

sa situation entre deux lieux importants de commerce

et d’approvisionnement de la ville : le Centre

d’Approvisionnement de l’État de la Guanabara (Cadeg) à

l’Ouest et le Pavillon des Traditions Nordestines à l’Est ;

o conjunto habitacional Mendes de Morais (“Pedregulho”),

premiado internacionalmente, de autoria do arquiteto Afonso

Eduardo Reidy;

le grand ensemble de logements “Mendes de Morais” de

l’architecte Afonso Eduardo Reidy (aussi appelé “Pedregulho”),

primé internationalement ;

50E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 51: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

as ruas São Luis Gonzaga, São Cristóvão e Ceará,

importantes vias suburbanas, que ligam o núcleo antigo

do Rio a toda a parte norte da cidade, beirando a antiga

propriedade imperial.

les rues São Luis Gonzaga, São Cristóvão et Ceará, voies de

faubourg les plus importantes qui relient le noyau ancien

de Rio à toute la partie nord de la ville en longeant le site

de l’ancien domaine impérial.

Tous les ingrédients urbains existent donc pour

faire de ce site l’un des plus attrayants et des plus

prometteurs de la ville. Mais actuellement ils sont

peu mis en valeur et s’ignorent mutuellement.

o Observatório Nacional, instalado no morro de

São Januário, e o Museu de Astronomia;

l’Observatoire National situé sur le “Morro de São

Januário”, et le Musée d’Astronomie ;

os vários morros e canais, e a baía de Guanabara, no

limite leste;

plusieurs “morros” (collines), des canaux, et la baie de

Guanabara sur sa limite Est ;

51E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 52: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

OBJETIVOS

Para mudar radicalmente a imagem dos bairros que compõem a região, foram identificadas

e propostas as seguintes linhas de ação: a requalificação do espaço urbano, o estímulo à

produção habitacional, a melhoria da qualidade ambiental, a conservação do patrimônio

cultural, a acessibilidade e a mobilidade, e o desenvolvimento socioeconômico.

Essas linhas objetivam:

a mudança de imagem e de percepção do bairro junto aos seus moradores, moradores do Grande

Rio e atores econômicos;

a produção de unidades habitacionais, em especial de cunho social;

a reestruturação urbana, o acesso facilitado ao bairro e a integração urbana e social das favelas;

a produção de habitações voltadas para a classe média, por meio de investimentos com construto-

ras e incorporadoras;

a reestruturação dos espaços públicos e o desenvolvimento de uma política coerente de circulação

viária e de transporte coletivo;

o desenvolvimento de programas educacionais, culturais e socioeconômicos;

a valorização dos grandes equipamentos públicos (parques, estádios etc.);

a valorização e proteção do patrimônio construído;

o desenvolvimento de uma política ambiental que permita a redução de fontes de poluição e

enchentes e que valorize o patrimônio natural e hidrogeológico da área (canais, espaços verdes

naturais etc.).

52E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 53: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

OBJECTIFS

Pour changer radicalement l’image du quartier, plusieurs lignes d’action ont été identifiées : la requalification

de l’espace urbain, le repeuplement du quartier, l’amélioration de la qualité de l’environnement, la conserva-

tion du patrimoine culturel, l’accessibilité et le développement social et économique.

Ces lignes ont comme objectif :

le changement d’image et de perception du quartier auprès de ses habitants, des habitants de

l’agglomération carioca et des acteurs économiques ;

la production de logements notamment sociaux ;

l’aménagement urbain, le désenclavement du quartier et l’intégration urbaine et sociale des favelas ;

la production foncière en direction des classes moyennes supérieures par le partenariat avec les

promoteurs immobiliers ;

l’aménagement des espaces publics et le développement d’une politique cohérente de transport en

commun ;

le développement de programmes éducatifs, culturels et socio-économiques pour soutenir la vie du

quartier et les activités économiques ;

la mise en valeur des grands équipements publics (parcs, stades, etc.) ;

la mise en valeur et la protection du patrimoine bâti du quartier ;

le développement d’une approche environnementale permettant de lutter contre les sources de

pollutions et les inondations, de mettre en valeur le patrimoine naturel et hydrogéologique de la

zone (canaux, espaces verts naturels, etc.).

53E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 54: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Três elementos podem auxiliar na realização deste projeto:

a existência de grandes lotes, possibilitando o processo de reestruturação da região;

a mobilização da população que insiste na revalorização do seu bairro, respeitando suas

características arquitetônicas e urbanas. Esta mobilização foi expressiva quando da discussão

do Plano de Estruturação Urbana – PEU, aprovado em julho de 2004;

os Jogos Pan-americanos em 2007, que utilizarão o Maracanã e o entorno da Quinta.

54E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 55: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Trois éléments peuvent aider à la réalisation de ces objectifs :

l’existence d’importants terrains libérables permettant d’initier le processus de restructura-

tion du secteur ;

la mobilisation de la population qui réclame une revalorisation de son quartier en respec-

tant ses caractéristiques architecturales et urbaines. Cette mobilisation s’est fortement

exprimée lors de la mise en place du P.E.U. (équivalent du Plan Local d’Urbanisme) adopté en

juillet 2004 ;

les jeux panaméricains en 2007 qui uti l iseront le stade du Maracanã et les alentours

de la Quinta.

55E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 56: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Le projet à l’échelle de la rue

Le projet s’est tout d’abord développé à l’échelle de la rue São Luis Gonzaga et

ses abords. La réflexion s’est articulée autour de quatre thèmes :

le développement du projet de restructuration de la rue São Luis Gonzaga en

accord avec le schéma d’objectifs mis en place en septembre 2004 ;

la restructuration de la place de Largo da Cancela en redessinant son en-

veloppe et le tracé de ses voies. La fonction et la forme de cette place sont

essentielles car géographiquement, elle se situe à l’intersection des liaisons

Nord-Sud et Est-Ouest du site, tandis qu’historiquement, elle a toujours été

le centre de gravité du quartier de São Cristovão ;

la requalification des rues Bela et Figueira de Melo, en repensant la circu-

lation de transit qui surplombe actuellement ces deux voies, à l’image des

boulevards intérieurs de Paris avec le métro aérien ;

et la requalification des rues Ceará et São Cristóvão, afin de retrouver les

accès historiques du quartier.

O projeto na escala da rua

O projeto foi inicialmente desenvolvido na escala da rua São Luis Gonzaga e seu

entorno. A reflexão foi focada em quatro pontos:

o desenvolvimento do projeto de reestruturação da rua São Luis Gonzaga de

acordo com o esquema de objetivos implantado em setembro de 2004;

a reestruturação do Largo da Cancela, redesenhando o seu contorno e o

traçado das vias. A função e a forma desta praça são muito importantes, pois,

em termos geográficos, se situa na interseção da ligação norte-sul e leste-

oeste do bairro, e, historicamente, sempre foi o “coração” de São Cristóvão;

a requalificação das ruas Bela e Figueira de Melo à imagem das avenidas de

Paris com o metrô aéreo, considerando o impacto negativo do viaduto da

Linha Vermelha, principal via de acesso à cidade;

a requalificação das ruas Ceará e São Cristóvão, resgatando o acesso histórico

ao bairro.

56E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 57: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

57E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 58: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

58E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 59: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

O projeto na escala regional

Foram identificados dois objetivos, que reposicionam o projeto em escala maior, integrando-o melhor à cidade.

O primeiro visa fortalecer as relações entre as partes norte e sul do bairro e a sua relação com os bairros vizinhos,

implicando:

repensar a rede viária, redimensionando as ruas e praças, em prol dos pedestres e do transporte coletivo, com o

alargamento e a arborização de calçadas, assim como a integração das estações metrô/trem existentes;

favorecer as relações entre a Quinta da Boa Vista e suas áreas limítrofes;

promover a integração da região de São Cristóvão com as áreas do entorno da UERJ e do Maracanã, de forma a

atenuar o corte de mais de 100 metros de largura, criado pela calha ferroviária e pelas avenidas laterais de trânsi-

to pesado. A proposta prevê, de um lado, o redesenho das duas avenidas para torná-las vias urbanas fortemente

arborizadas e abertas, ao mesmo tempo, aos automóveis e aos pedestres; e, do outro lado, a criação de pontes e

“praçarelas” (termo criado por técnicos cariocas que simboliza praça e passarela ao mesmo tempo) transpondo a

calha ferroviária, em especial, à altura das duas estações de metrô/trem.

Le projet à l’échelle de l’ensemble du quartier

Deux objectifs ont été identifiés qui resituent le projet à une plus grande échelle et l’intègrent mieux dans la ville.

Le premier est d’établir des relations fortes entre le Nord et le Sud du site, et avec les quartiers voisins. Ceci im-

plique de :

repenser le réseau de voies, en recalibrant les rues et les places en faveur des piétons et des transports en

commun, par l’élargissement et la plantation des trottoirs et l’intégration des gares existantes ;

ouvrir le quartier sur le parc de la Quinta ;

mettre en place un projet d’ensemble de la Quinta jusqu’au quartier de l’université et du Maracanã, afin de ré-

sorber la coupure de plus de 100 mètres de large créée par le faisceau ferroviaire et les voies de transit situées

de part et d’autre de celui-ci. Ceci peut être résolu d’une part en retraitant ces deux voies de transit comme

deux voies urbaines fortement plantées et ouvertes à la fois aux voitures et aux piétons, et d’autre part par la

création de ponts et de “plasserelles” (mot inventé symbolisant à la fois la place et la passerelle) enjambant le

réseau ferré, notamment au droit des deux gares de métro/train.

59E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 60: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

O segundo objetivo visa a valorização da Quinta da Boa Vista renovando

inteiramente o palácio e seu entorno, ampliando o parque e o zoológico,

cercando-os com um tecido urbano por todos os lados, e implantando um

“corredor verde” de alta qualidade em todo seu contorno, à semelhança

dos calçadões à beira-mar do Flamengo, de Copacabana ou de Ipanema.

A reforma de todos os espaços públicos e a edificação de novas arquite-

turas deverão ser feitas em estreita relação com este corredor verde, de

forma que o tema do espaço paisagístico se torne a especificidade urbana

de todo este vasto território.

Trata-se de fazer com que o parque e a cidade, que se encontram atual-

mente em simples relação de vizinhança e de indiferença, teçam relações

de diversidade e diálogo, valorizando-se mutuamente.

Le second objectif est de valoriser le site de la Quinta, en rénovant com-

plètement le château et ses abords, en agrandissant le parc et le zoo,

en l’entourant d’un tissu urbain sur tous ses abords, et en créant sur son

pourtour une promenade verte.

Cette voie sera traitée comme un vaste espace public continu et large-

ment planté entourant le parc avec une “promenade verte” de haute qua-

lité, à l’instar des promenades des bords de mer des plages de Flamengo,

Copacabana ou Ipanema.

Le retraitement de tous les espaces publics et l’édification de nouvelles

architectures dans le quartier seront réalisés en étroite relation avec cette

promenade afin que le thème de l’espace paysager devienne la spécificité

urbaine de tout ce vaste territoire.

I l s’agit principalement de faire que le rapport entre le parc et la ville,

actuellement réduit à une simple mitoyenneté et une réciproque indiffé-

rence, évolue vers mixité et dialogue afin de se valoriser mutuellement.

60E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 61: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro
Page 62: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Avenida Presidente Vargas

Avenue des Champs-Elysées

Morro do Telégrafo Butte Montmartre

Bd Richard Lenoir – Canal Saint Martin Canal do Mangue

Escalas semelhantesDes échelles similaires

Page 63: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Stade de France

Maracanã

Quinta da Boa Vista – Maracanã Jussieu – Jardin des Plantes – Austerlitz

Quinta da Boa Vista – Jardim Zoológico

Louvre – Tuileries – Concorde

Page 64: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Há mais de 15 anos adotamos a linha de requalificação urbana da Região Central como prioritária e os resultados positivos nos confirmam o acerto dessa estratégia.

Em 2004 surgiu uma oportunidade especial, de poder contar com o apoio de colegas franceses, além dos antigos parceiros da Caixa Econômica Federal, exatamente em um trabalho na Região Central.

O bairro de São Cristóvão foi definido como nosso objeto de estudo e em pouco tempo um plano foi elaborado por muitas mãos e um só pensamento, requalificar um espaço da cidade com extraordinário potencial.

As propostas surgiram e foram revistas a cada momento, tornando a proposta viva, que se amplia e aperfeiçoa, alterando a lógica até então existente, de ser aquele um bairro degradado e sem oferta de espaços atrativos.

A Quinta da Boa Vista, elemento central do plano, passa a ser percebida como de grande valor para a cidade e os moradores de São Cristóvão verificam uma mudança ainda tênue, mas constante, naquele que eles denominam como o “Bairro Imperial”.

Estamos no início do processo de reabilitação urbana e o singular, é que em apenas dois anos tanto se tenha avançado, comprovando a excelência de uma parceria entre técnicos de cidades tão distantes, mas ao mesmo tempo tão especiais e inspiradoras.

Voilà plus de quinze ans que nous considérons la requalification urbaine de la région du centre comme une priorité et que les résultats positifs confirment le bien-fondé de cette stratégie.

En 2004 est apparue une opportunité toute particulière, nous permettant de recevoir le soutien de collègues français, asso-ciés à nos anciens partenaires de la Caixa Econômica Federal, justement pour travailler ensemble sur le centre.

Il fut décidé que le quartier de São Cristóvão serait notre objet d’étude. En peu de temps un plan a été élaboré à plusieurs mains et guidé par une même pensée : requalifier un espace de la ville doté d’un potentiel extraordinaire.

Les propositions sans cesse retravaillées ont donné une dy-namique à notre démarche, permettant de les développer et de les perfectionner, bouleversant la perception d’alors d’un quartier comme dégradé et sans attrait.

La Quinta da Boa Vista, élément central du plan, est désormais mise en valeur, et les habitants de São Cristóvão perçoivent un changement encore léger mais constant, dans ce quartier qu’ils appellent le “Quartier Impérial”.

En ce début du processus de réhabilitation urbaine, les avancées en seulement deux ans sont remarquables, ce qui démontre l’excellence d’un partenariat entre techniciens de villes aussi éloignées, mais à la fois si particulières et inspiratrices.

DepoimentosTémoignages

Diretor de Urbanismo do Instituto Pereira Passos, Prefeitura Municipal do Rio de JaneiroDirecteur de l’Urbanisme à l’Institut Pereira Passos, Mairie de Rio de Janeiro

Antonio Luiz Barboza Correia

Page 65: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Didier Dely

Diretor Adjunto de Compras, Logística, Instalações Administrativas e Transportes da Prefeitura de Paris, Chefe de ProjetoDirecteur Adjoint de la Direction de l’Achat, de la Logistique, des Implantations Administratives et des Transports de la Mairie de Paris, Chef de Projet

O projeto “São Cristóvão” é uma história de amizade e entusiasmo. Amizade, primeiro, entre duas equipes de especialistas cariocas e parisienses, que foram se conhe-cendo, aprendendo a se apreciar e respeitar.

Entusiasmo também, no desenvolvimento de um proje-to que, iniciado a partir de uma intervenção pontual na rua São Luis Gonzaga, se ampliou consideravelmente.

Este pertinente território de atuação é fruto de uma visão compartilhada sobre a problemática urbana, onde os projetos são elaborados do geral para o local (e não em sentido contrário…): decerto, a nomeação oficial, pelo prefeito do Rio, do Grupo de Trabalho foi um fator decisivo para nosso sucesso; cabe agradecê-lo pela iniciativa.

Vontade política, know-how técnico, respeito mútuo e entusiasmo: o nosso projeto para São Cristóvão está crescendo sob os melhores auspícios.

Le projet “São Cristóvão” est une histoire d’amitié et d’enthousiasme. Amitié, d’abord, entre deux équipes d’experts cariocas et parisiens qui ont progressivement appris à se connaître, à s’apprécier et se respecter.

Enthousiasme, ensuite, dans l’élaboration d’un projet qui, parti d’une intervention ponctuelle sur la rue São Luis Gonzaga, s’est considérablement étendu.

Ce territoire d’intervention pertinent est le fruit d’une vision partagée de la probléma-tique urbaine, où les projets s’élaborent du général vers le local (et non l’inverse…) : la constitution officielle, par le Maire de Rio, du Groupe de Travail a bien évidemment été un facteur déterminant dans notre succès ; qu’il en soit remercié.

Volonté politique, savoir-faire technique, res-pect mutuel et enthousiasme : notre projet São Cristóvão grandit sous les meilleurs auspices.

65E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 66: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

A parceria firmada entre as cidades de Paris e a do Rio de

Janeiro, para o desenvolvimento de ações conjuntas relati-

vas à Reabilitação Integrada de São Cristóvão, tem pro-

porcionado à equipe técnica da Caixa uma rica troca de

conhecimentos no âmbito do desenvolvimento urbano. A

experiência francesa, reconhecida internacionalmente, de

privilegiar o reaproveitamento e a transformação de áreas

centrais degradadas, em especial com a recuperação para

uso habitacional de um estoque imobiliário subutilizado,

é uma das razões da importância desta cooperação para a

Caixa. As metodologias e ferramentas francesas, adaptadas

às características peculiares de São Cristóvão, certamen-

te contribuirão para a retomada do desenvolvimento do

bairro de forma integrada, com a preservação do patrimô-

nio cultural.

Le partenariat qui unit les Villes de Paris et de Rio

de Janeiro pour la mise en œuvre d’actions com-

munes dans le cadre de la réhabilitation intégrée

du quartier de São Cristóvão a permis à l’équipe

technique de la Caixa de mener un riche échange

de connaissances sur la question du développe-

ment urbain. Reconnue au niveau international, la

démarche française, qui privilégie la reconquête

et la transformation des centres-villes dégradés

en favorisant en particulier la mutation du parc

immobilier sous-utilisé vers l’usage résidentiel, est

l ’un des éléments qui justifie l ’importance de

cette coopération pour la Caixa. Les méthodolo-

gies et les outils français, adaptés aux particularités

de São Cristóvão, contribueront à un renouveau

du quartier, allié à la préservation du patrimoine

culturel.

Gerente de Filial de Desenvolvimento Urbano – Rio de Janeiro, Caixa Econômica FederalDirectrice de la Filiale de Développement Urbain de Rio de Janeiro, Caixa Econômica Federal

Vera Lucia Seda Escudero

66E X P E R I Ê N C I A S U R B A N A S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 67: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Coordenador do Programa Cidade Brasil, Embaixada da França no BrasilCoordinateur du Programme Cidade Brasil, Ambassade de France au Brésil

Em 2001, a Caixa e a Embaixada da França no Brasil assinaram um acordo de cooperação

técnica em desenvolvimento urbano, criando o Programa Cidade Brasil, para promover, em

especial, ações de reabilitação dos centros urbanos históricos.

No decorrer do tempo, verificou-se a relevância de envolver no processo outros atores fran-

ceses, como os governos locais, para otimizar e dar sustentabilidade aos projetos locais.

Foi assim que nasceu em 2004 a primeira cooperação descentralizada em reabilitação urbana

no Brasil, por ocasião de uma visita do prefeito de Paris ao Rio de Janeiro.

Desde o início, os laços que teceram as equipes brasileira e francesa nunca deixaram de se

aprofundar, tanto em termos técnicos quanto humanos.

Verdadeiro catalisador, este projeto articula idealmente as duas cooperações, bilateral e des-

centralizada, mobilizando, além disso, muitos novos atores, em diversas esferas da administra-

ção pública brasileira, que o enriquecem pela diversidade das intervenções.

Com a renovação do acordo, neste ano, entre os parceiros deste projeto, e com o apoio

ativo do prefeito do Rio de Janeiro, está se abrindo uma nova fase que todos queremos tão

bem-sucedida quanto a anterior.

Que fiquem registrados aqui os nossos agradecimentos a todos aqueles que participaram,

de perto ou de longe, deste projeto, contribuindo para o seu êxito, e particularmente a meu

predecessor Christophe Herniou, cujos esforços foram decisivos no nascer desta cooperação.

En 2001, la Caixa et l’Ambassade de France au Brésil signaient un accord de

coopération technique en développement urbain donnant naissance au

programme Cidade Brasil, avec la réhabilitation des centres villes historiques

comme axe d’intervention prioritaire.

Dans son évolution, l’implication d’autres acteurs français tels que les collec-

tivités locales s’est avérée nécessaire pour optimiser et pérenniser les projets

locaux.

Ainsi est née en 2004 la première coopération décentralisée en réhabilitation

urbaine au Brésil, à l’occasion d’une visite du Maire de Paris à Rio de Janeiro.

Depuis son début, les liens qui se sont noués entre les deux équipes brésilienne

et française n’ont cessé de s’approfondir, tant sur le plan technique qu’humain.

Véritable catalyseur, ce projet articule idéalement les deux coopérations, bilaté-

rale et décentralisée, mais il mobilise également de nombreux autres acteurs de

l’administration brésilienne, l’enrichissant ainsi par la diversité des interventions.

Que tous ceux qui ont participé de près ou de loin à ce projet et qui ont

contribué à sa réussite en soient ici remerciés, et particulièrement mon prédé-

cesseur Christophe Herniou, dont le rôle a été décisif dans la naissance de cette

coopération.

Eric Bouvard

Page 68: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

PREFEITURA MUNICIPAL DO RIO DE JANEIRO

Secretaria Municipal de

Urbanismo – SMU

Alice Amaral dos Reis

Claudia Muricy

Maria Ernestina da Cunha

Leni Maria Miranda

Luisa Barros Dias

Martha Lima P. Nunes

Myriam Maia Corrêa Geoffroy

Maria da Luz Carvalho Barbosa

Instituto Pereira Passos – IPP

Antonio Luiz Barboza Correia

Cecília Maria de Castro Neder

Luiz Paulo Leal de Oliveira

Jean Pierre Janot ( janeiro de

2004 a julho de 2006)

Ana Lúcia Moncorvo de Mattos

Ana Lúcia Neiva Pessoa

Angela Botelho

Antônio Augusto Veríssimo

José Rodrigues

José Tomaz de Brito Ribeiro

Natércia Rossi

Sílvia Carvalho Barboza

Sérgio Bello

Monica Monneratt

Solange Cintra

Olga Martins Wehb Syrkis

Neide Carvalho Monteiro

Renato Fialho

Plano Estratégico

Miriam D´Avila Cavalcanti

( janeiro de 2004 a janeiro de

2006)

Maria Alice Martins de Souza

Agenda 21

Isis Volpi

Secretaria Municipal do Habitat

– SMH

Ahmed Nazih M. Heloui

Ana Maria Luna de Oliveira

Andreia Balsamo

Célia Thomaz da Motta

Leila Beatriz Silveira

Marcia Garrido

Maria Cristina Barreto

Maria José P. Xavier (maio de

2004 a julho de 2006)

Maura Fernanda Moreira

Sônia Martins

Secretaria Municipal de Meio

Ambiente – SMAC

Natália Lopes de F. Couto

Luiz Carlos C. da Motta

Angélica B. Carvalho

Marcia F. Guerra

Fundação Parques e Jardins – FPJ

Adilson Roque Santos

Andréa Predrosa Rego

Cecília Pentagna B. Machado

Maria Anita Fraga Souto

Ronaldo Benevelo

Sílvia Coelho

Secretaria Extraordinária

de Promoção, Defesa,

Desenvolvimento e Revitalização

do Patrimônio e da Memória

Histórico Cultural da Cidade do

Rio de Janeiro – SEDREPAHC

Marcos André W. dos Santos

Luiz Eduardo Pinheiro

Mônica Bahia Schlee

Conselho Municipal de Patrimônio

Andrea Garcia Redondo

Secretaria Municipal de

Transportes – SMTR

Antonio Jofre Z. Andrade

Carlos Maiolino

Luiz Gustavo de O. Barreto

Companhia de Engenharia de Trá-

fego do Rio de Janeiro – CET-RIO

Modesto R. Fernandes Filho

Denise Frenkel

Marcelo M. B. Vianna

Secretaria Municipal de Obras e

Serviços Públicos – SMO

Hargos Chi

Carlos Dantas de Campos

José Luiz Souza Neto

Sub-Secretaria de Águas

Municipais – RIO-ÁGUAS

Antonio Humberto Porto Gomes

Georgiane Costa

Empresa Municipal de

Urbanização – RIOURBE

Martha Allemand

Renato Dantas

Equipe técnicaÉquipe technique

Page 69: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Secretaria Especial de Promoção e

Defesa dos Animais – SEPDA

Vânia Leal de Mendonça

Carlos Dantas de Campinas

Secretaria Municipal de

Assistência Social – SMAS

Andrea Lira

Dione Nichols

Secretaria Municipal de Educação

– SME

Marcia Galardo

Olinda A. dos Santos

Secretaria Municipal de Trabalho

e Emprego – SMTE

Karina F. Monteza

Secretaria Municipal de Esportes e

Lazer – SMEL

Paulo Roberto Gerbassi

Secretaria Especial de Turismo

– SETUR

Cristina Micaelo

Empresa Municipal de Turismo

– RIOTUR

Erick Bermudes

Secretaria Especial de

Desenvolvimento Econômico,

Ciência e Tecnologia – SEDECT

Fábio Guimarães

Vitor Seixas

Secretaria Especial de Prevenção à

Dependência Química – SEPDQ

Yolanda Maria Cortês Villela

GOVERNO DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO

Secretaria de Estado de

Transportes – SECTRAN

Roberto Dantas Guerra

Antonio José Pedral Sampaio

Lins

Instituto Estadual do Patrimônio

Cultural – INREPAC

Roberto Anderson de Miranda

Magalhães

MINISTÉRIO DAS CIDADESRenato Balbim

Margareth Uemura ( janeiro de

2004 a fevereiro de 2006)

CAIXA ECONÔMICAFEDERAL

Gerência de Desenvolvimento

Urbano

Helena Rosa dos Santos Galiza

Ângela Prandini de Oliveira

Maria Cristina Bley da Silveira

Rogério Sanchez Albano de

Aratanha

Superintendência Regional Rio de

Janeiro – Centro

Hélia Lucia Patrícia de Azevedo

INSTITUTO DO PATRIMÔNIOHISTÓRICO E ARTÍSTICONACIONAL – IPHANMeise C. A. Paes

Mauro Pazzini de Souza

VILLE DE PARIS

Délégation Générale aux

Relations Internationales

Marie-Pierre Bourzai

Direction de l’Achat, de la

Logistique, des Implantations

Administratives et des Transports

Didier Dely

Direction de l’Urbanisme

Elsa Martayan

Direction des Parcs, Jardins et

Espaces Verts

Pierre Veillat

ATELIER PARISIEND’URBANISME – APURAndré-Marie Bourlon

Pierre Micheloni

François L’Henaff

SOCIÉTÉ IMMOBILIÈRED’ÉCONOMIE MIXTE DEPARIS – SIEMPPierre Paulot (nov. 2004 à nov.

2006)

AMBASSADE DE FRANCE AU BRÉSIL – PROGRAMME CIDADE BRASILÉric Bouvard

Christophe Herniou ( janv. à déc.

2004)

Clémentine Tribouillard

Laís Coelho

69E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 70: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

PREFEITURA DO RIO DE JANEIROCésar Epitácio Maia,

Prefeito

Augusto Ivan de Freitas Pinheiro,

Secretário Municipal de

Urbanismo

Alfredo Sirkis

Ex-Secretário Municipal de

Urbanismo

Sérgio Besserman Vianna,

Presidente do Instituto Pereira

Passos

Luiz Humberto Côrtes Barros,

Secretário Municipal de Habitação

Rosa Maria Orlando Fernandes da

Silva,

Secretária Municipal de Meio

Ambiente

Vera Dodsworth,

Presidente da Fundação Parques e

Jardins

André Luiz Meuser Zambelli,

Secretário Extraordinário

de Promoção, Defesa,

Desenvolvimento e Revitalização

do Patrimônio e da Memória

Histórico Cultural da Cidade do

Rio de Janeiro

Harolde de Oliveira,

Secretário Municipal de

Transportes

Marco Antônio Paes,

Presidente da Companhia de

Engenharia de Tráfego do Rio de

Janeiro

Eider Ribeiro Dantas Filho,

Secretário Municipal de Obras e

Serviços Públicos

Alexandre Pinto da Silva,

Sub-Secretário de Águas

Municipais

João Luiz Reis da Silva,

Presidente da Empresa Municipal

de Urbanização

Victor Augusto Duarte Fasano,

Secretário Especial de Promoção e

Defesa dos Animais

Marcelo Garcia Vargens,

Secretário Municipal de

Assistência Social

Sonia Maria Corrêa Mograbi,

Secretária Municipal de Educação

Wanderley Mariz,

Secretário Municipal de Trabalho

e Emprego

Gustavo Coimbra Coelho Cintra,

Secretário Municipal de Esportes

e Lazer

Rubem Medina,

Secretário Especial de Turismo

Luiz Felipe Bonilha,

Presidente da Empresa de Turismo

do Município do Rio de Janeiro

Marco Antônio de Moura Vales,

Secretário Especial de

Desenvolvimento Econômico,

Ciência e Tecnologia

Francisco Duran Borges,

Secretário Especial de Prevenção

à Dependência Química

GOVERNO DO ESTADO DO RIO DE JANEIROAlbuino Cunha de Azeredo,

Secretário de Estado de

Transportes

Marcus Antonio Monteiro Nogueira,

Diretor Geral do Instituto Estadual

do Patrimônio Cultural

MINISTÉRIO DAS CIDADESMárcio Fortes de Almeida, Ministro

de Estado

Raquel Rolnik, Secretária Nacional de

Programas Urbanos

CAIXA ECONÔMICAFEDERALMaria Fernanda Ramos Coelho,

Presidente

Jorge Fontes Hereda,

Vice-Presidente de

Desenvolvimento Urbano

Paulo José Galli,

Superintendente de

Desenvolvimento Urbano

João Carlos Barboza Carneiro,

Gerente Nacional de

Desenvolvimento Urbano

Tânia Monteiro de Castro,

Gerente de Produto

Vera Lucia Seda Escudero,

Gerente de Filial de

Desenvolvimento Urbano Rio de

Janeiro

José Domingos Vargas,

Superintendente Regional Rio de

Janeiro – Centro

AgradecimentosRemerciements

Page 71: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

INSTITUTO DO PATRIMÔNIO

HISTÓRICO E ARTÍSTICO

NACIONAL

Luiz Fernando de Almeida,

Presidente

Carlos Fernando de Souza Leão

Andrade,

Superintendente Regional da 6a SR

MAIRIE DE PARISBertrand Delanoë,

Maire

Pierre Schapira,

Député au Parlement européen,

Adjoint au Maire, chargé des

Relations Internationales et de la

Francophonie

Jean-Pierre Caffet,

Président de l’APUR, Sénateur,

Adjoint au Maire, chargé de

l’Architecture et de l’Urbanisme

Fabienne Giboudeaux,

Présidente de la SIEMP

Stéphane Visconti,

Délégué Général aux Relations

Internationales

Catherine Barbé,

Directrice de l’Urbanisme

Danielle Brestovski,

Directrice de l’Achat, de la

Logistique, des Implantations

Administratives et des Transports

Nicole Poix,

Directrice des Parcs, Jardins et

Espaces Verts

Jean-Baptiste Vaquin,

Directeur de l’APUR

Claire Lanly,

Directrice de la SIEMP

Dominique Alba,

Directrice du Pavillon de l’Arsenal

AMBASSADE DE FRANCE AU BRÉSIL

CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE A RIO DE JANEIRO

71E X P É R I E N C E S U R B A I N E S PA R I S – R I O D E J A N E I R O

Page 72: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Realização

Programme Cidade Brasil de l’Ambassade de France au Brésil

Supervisão

Eric Bouvard

Texto

Marie-Pierre BourzaiLaís Lobo Coelho

Revisão

Céline DarmetGrupo Técnico / Groupe Technique

Mariflor Rocha

Tradução

Pascal Rubio

Crédits illustrations

Atelier Parisien d’UrbanismeInstituto Pereira Passos

Crédits photographiques

Instituto Pereira PassosAtelier Parisien d’Urbanisme

Société Immobilière d’Économie MixteVille de Paris

Programme Cidade BrasilDesign gráfico

Trama Criações

Impression

Néotypo – Besançon

Novembro de 2006Novembre 2006

Clémentine Tribouillard

Réalisation

Supervision

Texte

Révision

Traduction

Créditos ilustrações

Créditos fotográficos

Design graphique

Impressão

Clémentine Tribouillard

Page 73: Experiencias Urbanas Paris Rio de Janeiro

Ministério dasCidades