116
GUIA GUIDE LISBOACARD A SUA PASSWORD PARA A CIDADE. YOUR PASSWORD TO THE CITY. VOTRE PASSWORD POUR LA VILLE.

GuiaLxCard PT 0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

guide

Citation preview

  • GUIA GUIDE

    LISBOACARD A SUA PASSWORD PARA A CIDADE.YOUR PASSWORD TO THE CITY.VOTRE PASSWORD POUR LA VILLE.

  • 2Este carto pessoal e intransmissvel. S vlido aps preenchimento da data e hora de incio de utilizao e assinatura do seu portador. Faa-se sempre acompanhar pelo guia Lisboa Card, para obter descontos e gratuidades.

    Lismarketing Comercial no se responsabiliza pelo extravio, roubo ou quaisquer danos, resultantes da m utilizao do Lisboa Card.

    NOTA: As informaes constantes neste livro foram confi rmadas data da impresso. Sendo, no entanto, possveis algumas alteraes sem aviso prvio, no podem os organizadores ser responsabilizados pelas mesmas.

    This card is personal and is not transferable.It is not valid unless signed and fi lled with date and hour in which you start using the card.Take always your Lisboa Card Guide with you for free entrance or discount.

    Lismarketing Comercial is not responsible for the loss, theft or any damages resulting from improper use of the Lisboa Card.

    NOTE: The information contained in this book was correct at the time of going to press. However, those involved with this book cannot be held responsible for any subsequent changes.

    Cette carte est personnelle et intransmissible. Elle nest valable quaprs indication de la date et heure du dbut dutilisation et devra tre signe par son titulaire.Ayez toujours le guide Lisboa Carde sur vous pour pouvoir bnfi cier des rductions et gratuits.

    Lismarketing Comercial ne pourra aucunement tre tenue responsable de la perte, du vol de tous dommages par la mauvaise utilisation de Lisboa Card.

    NOTE: Les informations contenues dans ce livre ont t confrmes lors de son impression, cependant quelques changements peuvent avoir lieu sans pravis et sans engager la responsabilit des ses organisateurs.

    210 312 800

    www.askmelisboa.com

    Avisos / Warnings / Avertissements

  • 3Instrues para uso / How to use this book / Mode demploi

    Este livro informa-o sobre os benefcios a que tem direito, como possuidor do Lisboa Card, durante o prazo de validade do carto. - Circulao Grtis de METRO. (Pag. 10) - Circulao gratuita nos autocarros, elctricos,

    elevadores da CARRIS. (Pag. 9) Linha de Sintra - Rossio - Oriente,

    - Linha de Cascais - Cais do Sodr. - Entrada gratuita em 25 museus, monumentos

    e outros locais de interesse. - 10% a 50% de desconto em locais e servios de

    interesse turstico e cultural. - 5% a 10% de desconto em algumas lojas de

    artigos genuinamente portugueses. - Relembramos que o carto s vlido depois

    de assinado e preenchida a data e hora em que vai comear a utilizar o carto.

    This book describes the benefi ts you are entitled to as a Lisboa Card holder, during the period of the cards validity. - Free access in underground. (Pag. 10) - Free access to public transport in buses, trams,

    lifts and trains. (Pag. 9) Line Sintra - Rossio - Oriente

    - Line Cascais - Cais do Sodr - Free entry into 25 museums, monuments and

    other places of interest which usually charge an admittance fee.

    - 10% - 50% discount in places and services with tourist interest.

    - 5% - 10% discount in some shops selling Portuguese articles.

    - Please remember that the card is not valid unless signed and fi lled with date and hour in which you start using the card.

    Ce livre vous informe des les avantages auxquels vous avez droit, en tant que dtenteur de la Lisboa Card pendant sa priode de validit. - Circulation gratuite dans le METRO. (Pag. 10) - Circulation gratuite dans les autres transports

    publics: bus, tramways et funiculaires. (Pag. 9) Train. Ligne Sintra - Rossio - Oriente.

    - Ligne Cascais - Cais do Sodr. - Entre gratuite dans 25 muses, monuments et

    autres endroits dintrt, dans lesquels lentre est normalement payante.

    - Carte valable aprs signature, lors du jour et de lheure de son acquisition.

    [email protected]

  • 4 ndice / Contents / Index

    Avisos WarningsAvertissementsInstrues para usoHow to use this bookMode demploiSimbologiaSymbologySymbologieTurismo de Lisboa - ApresentaoTourism of Lisabon - PresentationTourisme de Lisbone - PrsentationPostos Lisboa CardTourism Offi cesOffi ces de TourismeCARRIS- Transportes PblicosPublic TransportsTransports PublicsMetropolitano de LisboaSubwayMetroRede de Metro - MapaSubway Network - MapR seau du Mtro - PlanCaminhos de Ferro Portugueses - CPCaminhos de Ferro Portugueses - CPCaminhos de Ferro Portugueses - CPCP - MapaCP - MapCP - PlanPackArco da Rua Augusta + Lisboa Story Center

    2

    3

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    Belm

    Aqurio Vasco da Gama

    Belm Tour

    Museu Nacional dos Coches

    Mosteiro dos Jernimos

    Museu Nacional de Arqueologia

    Museu de Marinha

    Museu Coleco Berardo

    Centro Cultural de Belm

    Planetrio Calouste Gulbenkian

    Palcio Nacional da Ajuda

    Museu Nacional de Etnologia

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    Torre de Belm

    Museu EDP

    Padro dos Descobrimentos

    Museu do Oriente

    Museu Nacional de Arte Antiga

    Museu da Marioneta

    Museu da Carris

    Museu do Centro Cientfi co e Cultural de Macau

    Bairro Alto/Chiado/Baixa/Alfama/Castelo/ Graa/Madre de Deus

    Museu das Comunicaes

    Museu do Chiado

    Fbrica de Faianas e Azulejos SantAnna

    28

    29

    30

    31

    32

    33

    34

    35

    36

    27 So Luiz Teatro Municipal

    Museu da Farmcia

    Museu Arqueolgico do Carmo

    Museu So Roque

    Lisboa Story Centre

    Lisbon Shop

    Viniportugal

    Fundao Jos Saramago

    Museu Antoniano

    Museu do Teatro Romano

    Castelo de S. Jorge

    Museu Escola de Artes Decorativas Portuguesas

    40

    41

    42

    43

    44

    45

    46

    47

    48

    49

    Museu do Fado

    Panteo Nacional

    Museu Nacional do Azulejo

    Museu da gua

    Parque das Naes/Avenidas Novas

    Pavilho do Conhecimento

    Oceanrio de Lisboa

    Museu Nacional do Teatro

    Museu Nacional do Traje

    Museu da Cidade

    Museu Rafael Bordalo Pinheiro

    C. Museu Dr. Anastcio Gonalves

    52

    53

    54

    55

    56

    57

    58

    59

    60

    61

    5115 39

    50

    37

    38

    25

    26 62

  • 5ndice / Contents / Index

    Museu Calouste Gulbenkian

    Centro de Arte Moderna - Jos de Azeredo Perdigo

    Jardim Zoolgico de Lisboa

    Culturgest

    Amoreiras/Campo de Ourique

    Museu da Msica

    Fund. Arpad Szenes-Vieira da Silva

    Museu da Cincia

    Fundao Medeiros e Almeida

    Estufa Fria / Cold Green House / Serre Froide

    Casa Fernando Pessoa

    Amoreiras Shopping Center

    64

    65

    66

    67

    68

    69

    70

    71

    72

    73

    63Fora da Cidade/Out of Town/Dehors de la Ville

    Circuitos /Sightseeing tours/circuits touristiques

    Servios de interesse turistico/ Services with tourist interest /Endroits dintrt touristique

    Museu do Ar

    Palcio Nacional da Pena / Parque da Pena

    Palcio Nacional de Sintra

    Parques de Sintra - Monte da Lua

    Palcio Nacional de Queluz

    Quinta da Regaleira

    Palcio Nacional de Mafra

    Mosteiro de Alcobaa

    76

    77

    78

    79

    80

    81

    82

    83

    75 Mosteiro da Batalha

    Convento de Cristo em Tomar

    Freeport Europes Biggest Outlet

    KidZania - Lisboa

    KidZania

    Emel Parques de Estacionamento

    Parques de Estacionamento Emel

    Citysightseeing Portugal - Lisboa

    Citysightseeing Portugal - Lisboa

    CARRISTUR

    CARRISTUR Aerobus

    85

    86

    87

    88

    89

    90

    91

    92

    93

    94

    84 CARRISTUR Hills Tramcar Tour

    CARRISTUR Tagus Tour

    CARRISTUR Olisipo Tour

    CARRISTUR Pena Palace & Sintra Tour

    CARRISTUR Sintra Royal Palaces

    CARRISTUR Ftima Tour

    CARRISTUR Vouchers

    CARRISTUR Vouchers

    Lisbon Walker

    GoCar - EPS Tour

    Red Tour

    96

    97

    98

    99

    100

    101

    102

    103

    104

    105

    95 Inside Tours

    Naturway

    Hippotrip

    Cityrama / Gray Line

    Mr. Friend Tours

    Transtejo

    Lux Invicta

    Cooltour LX

    Fado in Chiado

    Fado in Chiado

    107

    108

    109

    110

    111

    112

    113

    106

    74

    114

    115

  • 6 Simbologia / Symbology / Symbologie

    Telefone Phone

    Metro Underground

    Restaurante Restaurant

    Lojas Shopping Magasins

    SanitriosW.C.

    Autocarro Bus

    Ascensor Lift Ascenseur

    Cafetaria Coff ee shop Caf

    Artesanato Handicraft Artisanat

    Comboio Train

    Parque de Estacionamento Parking

    Bar

    Lisboa Card

    ElctricoTram Tramway

    Snack-Bar

    Biblioteca Library Bibliothque

    Acesso a defi cientes Acess for disabled peopleAccs handicaps

    Net Auto-Estrada Hight-Way Autoroute

    Ferry-boat

  • 7Turismo de Lisboa

    Sobranceira ao rio Tejo, Lisboa, das suas 7 colinas, proporciona aos visitantes, panormicas de grande beleza.

    O Castelo de So Jorge, origem primeira da cidade, merece uma visita e para l chegar percorra as tpicas ruelas de Alfama. Entre no Bairro Alto, um dos bairros histricos de Lisboa, pelo Elevador da Glria ou pelo Chiado e faa uma pausa num dos inmeros bares e restaurantes que aqui ir encontrar, saboreie a gastronomia lusitana e, noite, oua o Fado, cano tradicional de Lisboa.

    Outra opo poder ser um pr-do-sol numa das esplanadas da Zona Ribeirinha, nas Docas ou um fi nal de noite numa discoteca da Av. 24 de Julho ou do Parque das Naes.

    Parta descoberta de Lisboa!

    Hanging over the Tagus River, Lisbon from its 7 hills, off ers its visitors panoramic views of great beauty.

    Saint Georges Castle, fi rst origin of the city, deserves a visit, to get there just work your way through Alfamas typical narrow streets.

    Enter Bairro Alto, one of the citys historical quarters, by the Glria Funicular or by Chiado and take a break in one of the many bars and restaurants. Taste the Portuguese gastronomy and in the evening listen to Fado, Lisbons traditional song.

    Another option is just to watch the sunset on a terrace facing the river, in the docklands area in addition enjoy the nightlife in one of Avenue 24th of Julys discos or at Nations Park.

    Come and discover Lisbon!

    Situe au bord du Tage, Lisbonne, la ville aux sept collines, off re aux visiteurs des panoramas dune grande beaut.

    A visiter absolument le chteau St. Georges, autour duquel la ville est ne parcourez les ruelles typiques dAlfama pour y arriver.

    Pntrez un des quartiers historiques de Lisbonne Bairro Alto par le Funiculaire de Glria ou par le Chiado. Faites une pause dans un de ses no nombreux bars ou restaurants pour y savourer la gastronomie portugaise. La nuit tombe, coutez le Fado chanson traditionnelle de Lisbonne.

    Dautres choix soff rent vous: le coucher de soleil sur une terrasse au bord du fl euve, sur les docks ou une fi n de soire dans une des discothques de lAvenue 24 de Julho ou du Parc des Nations. Trs la mode.

    Partez la dcouverte de Lisbonne!

    Lisboa Welcome Center

    Rua do Arsenal, 231100 LISBOA

    210 312 700

  • 8 Postos Lisboa Card / Tourism Offi ces / Offi ces de Tourisme

    Para alm da venda e esclarecimentos sobre o LISBOA CARD, pode obter todas as informaes tursticas necessrias.Os postos de turismo esto abertos todos os dias, excepo dos dias 25/12 e 01/01 e funcionam nos seguintes horrios:

    Besides sales and information on LISBOA CARD, you can obtain any other tourism information you may need.Tourism Offi ces open everyday, except on December 25th and January 1st, with the following working hours:

    Outre la vente et linformation sur le LISBOA CARD, vous y obtenir pouvez tout autre renseignement touristique.Les Offi ces de Tourisme sont ouverts tous les jours, sauf le 25 Dcembre et le 1er Janvier, selon les horaires suivants:

    Ajude-nos a melhorar o Lisboa Card. Agradecemos a sua opinio e sugestes, que poder entregar nos Postos Lisboa Card, ou enviar para:Lismarketing Comercial

    Please help us to improve the Lisboa Card.We would be grateful for your ideas and opinions, which you can deliver in person at the Lisboa Card Offi ces, or send to:Lismarketing Comercial

    Aidez-nous amliorer la Lisboa Card.Nous vous serions reconnaissants de nous donner votre avis et vos suggestions que vous pourrez dposer aux Bureaux de Lisboa Card, ou envoyer :Lismarketing Comercial

    Lismarketing ComercialR. do Arsenal, 151100 - 038 LISBOAPORTUGAL

    Tel.: 210 312 800Fax: 210 312 819www.askmelisboa.com

    Terreiro do Pao -- mp80 ma90/h00.02 h00.90018213012d 52e42,oaPo orierreT

    AeroportoChegadas / Arrival Hall / Arrives mp21 - ma70 / h00.42 - h00.70066 054 812aletroP ad otroporeA

    mp80 - ma90 / h00.02 - h00.90413 364 312serodaruatseR sod aarP zoF oiclaP

    Estao de St Apolnia Estao CP Terminal Internacional910 517 982 3 Feira a Sbado / Tuesday to Saturday / Mardi Samedi

    mp10 - ma80 / h00.31 - h00.80

    Rossio P. D. Pedro IV Quiosque / Kiosk / Kiosque 910 517 914 mp60 - mp20 / mp10 - ma01 / h00.81 - h00.41 / h00.31 - h00.01 Belm Mosteiro dos Jernimos Quiosque / Kiosk / Kiosque

    213 658 435

    3 Feira a Sbado / Tuesday to Saturday / Mardi Samedimp60 - mp20 / mp10 - ma01 / h00.81 - h00.41 / h00.31 - h00.01

    mp03.70 - ma03.90 / h03.91 - h03.90208 213 01251 ,lanesrA od auR pohS nobsiLmp60 - ma01 / h00.81 - h00.01723 228 41241 ,zuL ad ednocsiV auR siacsaC

    590 168 16264 ,yanruB odraudE .rD auR ariecirE 5.30pm0 - ma01 / h03.71 - h00.01 reviH / retniW / onrevnI mp70 - ma01 / h00.91 - h00.01 tL / remmuS / oreV

    mp80 - ma01 / h00.02 - h00.01

    mp70 - ma01 / h00.91 - h00.01431 274 31205 ,rodegeR auR aobsiL Y oapsEmp60 - ma03.90 / h00.81 - h03.90751 132 91232 ,acilbpeR ad aarP )ocirtsiH ortneC( artniS

    mp60 - ma01 / h00.81 - h00.01545 239 112adrabmoB leugiM .rD .vAoatsE artniS10.00h - 20.00h / 10am - 08pm910 517 886Terreiro Pao, n 78Circuitos / Sightseeing

    50/13 - 01/10 reviH / retniW / onrevnI / 90/03 - 60/10 tL / remmuS / oreV

    Lisbon Story Centre Terreiro do Pao Ala Nascente n 78,79,80,81 211 941 099

    OFF

    ICIAL SHOP

    Turismo de Lis

    boa

  • 9CARRIS Transp. Pblicos / Public Transp. / Transp. Publics

    A CARRIS a empresa concessionria dos transportes pblicos de superfcie da cidade de Lisboa, dispondo de uma frota de 840 autocarros, 59 elctricos, 6 ascensores e 2 elevadores, operando numa rede extensa de 101 carreiras de autocarros, 5 de elctricos, Elevador de Santa Justa e Ascensores da Glria, Lavra e Bica.

    O servio regular estende-se desde as 5.00 horas at depois das 24.00 horas. Entre as 0.00 horas e as 5.00, funciona a Rede da Madrugada.

    Os bilhetes podem ser comprados no interior dos veculos, ao motorista, ou em qualquer Posto de Vendas. Existem vrios tipos de bilhetes pr-comprados, s para a rede da CARRIS ou para a rede da CARRIS e do Metropolitano.

    CARRIS runs Lisbons public surface transport system. It operates a fl eet of 840 buses, 59 trams, 6 funicular trams and 2 elevators. It off ers an extensive network of routes: 101 bus routes, 5 tram routes, the Santa Justa lift and the funicular trams of Glria, Lavra and Bica.

    Regular service is provided from 5 am until after 12 pm. A network of early morning routes operates from 2 pm from 12 pm to 5 am.

    Tickets may be purchased in the vehicles, from the driver, or at any ticket vendor. There are various types of passes, only for the CARRIS network or for the CARRIS and subway network.

    CARRIS est la socit de transports en commun de surface de la ville de Lisbonne. Elle est dote dune fl otte de 840 autobus, 59 tramways, 6 funiculaires et 2 ascenceurs, oprant sur un rseau tendu de 101 parcours dautobus et 5 de tramway. Elle dispose galement de lAscenseur de Santa Justa et des Funiculaires de Gloria, Lavra et Bica.

    Le service rgulier dbute 5 heures et fi nit aprs 24 heures et le rseau nocturne fonctionne entre 0 heures et 5 heures.

    Les billets peuvent tre achets lintrieur des vhicules auprs du conducteur ou dans nimporte quel point de vente. Il existe plusieurs types de billets achets lavance, certains se destinent uniquement au rseau CARRIS, dautres peuvent tre utiliss pour le rseau CARRIS et le mtro.

    Rua 1 de Maio, 101 - 1031300 - 472 Lisboa

    213 613 000

    grtis/free/gratuit

    www.carris.pt

  • 10

    Relaes Pblicas/Public Relations/Relations PubliquesAv. Barbosa Bocage, 51049-039 [email protected]

    Metro / Subway / Metro

    O Metropolitano de Lisboa um meio de transporte rpido e efi caz na mobilidade de Lisboa e assume um papel central e estruturante no sistema de transportes da cidade, apresentando elevados padres de segurana, rapidez, regularidade e comodidade.Actualmente com 4 linhas independentes, 43.20 km de comprimento, 55 estaes (6 de correspondncia entre as suas linhas) e 12 interfaces com outros operadores de transporte, serve cerca de 170 milhes de passageiros por ano. O Metro particularmente atractivo pela sua dimenso esttica presente em todas as estaes, onde as intervenes artsticas constituem um verdadeiro museu a ser visitado.

    Metropolitano de Lisboa is one of the fastest and effi cient ways to travel in Lisbon which assumes an important statement in the citys transportation system, with high standards of safety, speed, regularity and comfort.The present network consisting of 4 independent lines with 43.20 km of track, 55 stations (6 of which are interface-stations between the lines) and 12 intermodal interfaces with other transport operators, cares around 185 million passengers per year.The Metros whole network is known for its particular aesthetic dimension, where works of art have made it the citys most viewed museum.

    Le mtro de Lisbonne est le moyen de transport le plus rapide et effi cace pour vogager dans Lisbonne.Il joue un rle assentiel dans le rseau de transport de la Ville, en rant haute scurit, rapidit, rgularit et confort.Le rseau comprend 4 lignes indpendantes, stend sur 43.20 quilomtres, comporte 55 arrts (6 font correspondance entre ses lignes) et 12 avec dautres oprateurs de transport, et dessert environ 170 millions de passagers par an.La Mtro de Lisbonne est particulirement attractif pour la beaut de ses stations. Ses dcorations artistiques font de lui, un muse visiter.

    213 500 115

    grtis/free/gratuit

    www.metrolisboa.pt

    Espao do ClienteCustomer SupportService dassistance ClientMarqus de Pombal /Campo Grande

    Horrio: 2. a 6. / Monday to Friday / Lundi ou Vendredi, 08:30 -19:30

  • 11Rede do Metro / Subway Line / Rseau Mtropolitain

    Centro de atendimentoCall CenterTel. 21 350 01 15

    Relaes PblicasPublic RelationsAv. Barbosa du Bocage, n. 5, piso 01049-039 Lisboa(estao Campo Pequeno)[email protected]

    Espaos Cliente(servio de apoio ao cliente/perdidos e achados)Estao Campo Grande/Marqus de PombalDias teis 08h30 /19h30Customer Care(customer relation / lost property)Working days 8h30 am / 7h30 pm

  • 12 Caminhos de Ferro Portugueses - CP

    Em Lisboa, junto ao Rio Tejo, encontra -se a estao de Cais do Sodr que faz a ligao de comboio com a linha de Cascais. Visite esta linha e utilize o meio de transporte mais ecolgico, rpido e seguro, o comboio, e viaje com conforto, tabela, em carruagens climatizadas e com msica ambiente. Sente -se preferencialmente janela, do lado do rio e v at Cascais (32 km), zona cosmopolita, com belas praias e paisagens. Se preferir um passeio romntica vila de Sintra, a viagem inicia -se no Rossio onde tem sua disposio, comboios com intervalos de quinze minutos com destino a Sintra. A trinta e seis minutos de Lisboa, chega a Sintra, que, com os seus belos Palcios, Museus, Castelo e paisagem natural a tornam uma das mais belas cidades de Portugal. A Linha de Sintra est interligada com a linha de Azambuja que serve a zona oriental de Lisboa, passando por Sete Rios, junto ao Jardim Zoolgico, e pela estao do Oriente. A estao intermodal do Oriente, de linhas ultramodernas, integra -se na vasta obra de arquitectura do Parque das Naes, interligando autocarros, Metro e comboios rpidos e suburbanos. Junto a esta estao tem o Oceanrio de Lisboa, o maior da Europa e o segundo maior do Mundo. Esta, tambm uma zona comercial, de restaurantes e bares, junto ao rio Tejo.Pelas linhas de Cascais e Sintra, de comboio, poder percorrer caminhos da Histria e da Cultura Portuguesas, viajando com toda a segurana e rapidez.

    he Cais do Sodr train station is located next to the River Tagus in Lisbon, providing the rail connection to the Cascais line. Use the line and travel on the fastest, safest and most ecological means of transport train. Travel in comfort in air-conditioned carriages, on time and with restful background music. If possible, sit by the window, on the side of the river, and enjoy the ride to Cascais (32 km), a cosmopolitan area with beautiful beaches and landscapes. If you prefer a journey to the romantic town of Sintra, the trip begins at Rossio station, where the trains run to Sintra every fi fteen minutes. Thirty-six minutes after leaving Lisbon, you will arrive in Sintra. Its beautiful Palaces, Museums, Castle and natural landscape make it one of the most beautiful towns in Portugal. The Sintra line connects to the Azambuja line, which serves the east of Lisbon, passing through Sete Rios, past the zoo and through the Oriente station.The Oriente station, with its ultramodern design, is incorporated into the vast architectural Parque das Naes project. It connects buses, the Metro and both high-speed and suburban trains. Next to the station is the Lisbon Oceanarium, the biggest in Europe and the second largest in the world. This is also a commercial area, with restaurants and bars situated on the banks of the river Tagus.Travelling along the Cascais and Sintra train lines is a journey into Portuguese culture and history, being both swift and safe.

    Lisbonne, au bord du Tage, se trouve la gare de Cais do Sodr qui fait la liaison entre Lisbonne et Cascais par le train. Grce cette ligne, vous pourrez utiliser le moyen de transport le plus cologique, rapide et sr et voyager confortablement prix fi xes, dans des wagons climatiss et au son de la musique dambiance. Asseyez -vous plutt la fentre ct du fl euve et faites le parcours jusqu Cascais (32 km), une zone cosmopolite avec de beaux paysages et de magnifi ques plages. Si vous prfrez une promenade romantique dans la ville de Sintra, le voyage commence Rossio do partent des trains destination de Sintra toutes les quinze minutes. Trente -six minutes plus tard, vous arrivez Sintra, la ville des beaux palais et des magnifi ques muses, avec son chteau et ses paysages naturels qui en font une des plus belles villes du Portugal. La Ligne de Sintra est lie la ligne dAzambuja qui dessert la zone orientale de Lisbonne en passant par Sete Rios, prs du Jardin Zoologique et par la station Oriente. La station intermodale Oriente la station intermodale Oriente aux lignes ultramodernes sintgre parfaitement dans le grandiose ouvrage architectural Parc des Nations: cest la fois une station de bus, de mtro et de trains rapides et suburbains. Cette gare se trouve prs de lOcanorium de Lisbonne, le plus grand dEurope et le deuxime plus grand au monde. Cest galement une zone commerciale dote de plusieurs restaurants et bars, au bord du Tage. En utilisant les lignes de train de Cascais et Sintra, vous pourrez parcourir les chemins de lHistoire et de la Culture portugaises, en voyageant avec scurit et rapidit.

    707 210 220

    Rossio/SintraOrienteCais do Sodr/Cascaisgrtis/free/gratuit

    www.cp.pt

    732, 735, 760, 782, 728, 736

  • 13Caminhos de Ferro Portugueses - CP

  • 14

    Arco da Rua AugustaRua Augusta, 2-10, 1100-148 Lisboawww.askmelisboa.com

    -15%Venha sentir Lisboa a tremer e vejacomo um terramoto reconstroi uma cidade

    Arco da Rua AugustaRua Augusta Arch

    Compre o Pack Lisboa Interativa e poupe

    Lisboa Story CentreTerreiro do Pao, n 78 a 81, 1100-148 [email protected] - www.lisboastorycentre.pt No facebook On facebook

    Come and feel Lisbon shake and seehow an earthquake rebuilds a city

    Venez sentir Lisbonne qui trembleet voyez comment un tremblementde terre reconstruit une ville

    Buy the InteractiveLisbon Pack and save

    Achetez le Pack Lisbonne Interactive et conomisez

  • 15

    Belm

    Fora da Cidade/Out of Town/Dehors de la Ville

    Cascais

    Setbal / Sul / South / Sud

    Sintra

    Bairro AltoChiadoBaixaAlfamaCastelo

    NorteNorthNord

    AmoreirasCampode Ourique

    Parque das NaesAvenidas Novas

    Tejo

    Setbal / Sul / South / Sud

    GraaMadre de Deus

    Fora da Cidade/Out of Town/Dehors de la Ville

    Cascais

    Setbal / Sul / South / Sud

    Sintra

    Bairro AltoChiadoBaixaAlfamaCastelo

    NorteNorthNord

    oreirasAmmoreirasmpoCammOuriquede OOurique

    sParque das NaPa esAvenidas Novas

    Setbal / Sul / South / Sud

    GraasMadre de Deueus

  • 16 Aqurio Vasco da Gama

    214 196 337

    776, 723, 729, 750

    www.aquariovgama.marinha.pt

    15

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisAlgs

    20% exposio/exhibition/ exposition20% venda de peixes tropicais de gua doce/sale of tropical freshwater fi sh/vente des poissons tropicaux

    Rua Direita - Dafundo1495-718 Cruz Quebrada

    O Aqurio Vasco da Gama foi inaugurado em 1898, sob o alto patrocnio do Rei D. Carlos I. Entregue Marinha de Guerra Portuguesa em 1901, tem vindo a desempenhar desde sempre um notvel papel de divulgao da Vida Aqutica em Portugal, atravs de um Museu e de um Aqurio. O Museu exibe uma grande variedade de animais marinhos conservados em meio lquido e naturalizados, bem como reprodues em fi bra de vidro e resinas sintticas. no entanto a Coleco Oceanogrfi ca D. Carlos I o seu esplio mais valioso. O Aqurio, com o dinamismo e cor dos animais vivos, complementa a imagem do Mundo Aqutico oferecida pelo Museu, exibindo mais de 250 espcies de gua doce e salgada, provenientes de ambos os hemisfrios. O destaque concedido Fauna Marinha Portuguesa.

    The Vasco da Gama Aquarium opened in 1898, under the high support of King Carlos I. The Aquarium was under the supervision of the Portuguese Navy in 1901 and since then they have been in charged of Portugals Aquatic Life.The Museum has a large variety of maritime animals, maintained in a naturalized liquid, as well as reproductions in fi bre glass and synthetic resins. However the King Carlos I Oceanographic Collection is defi nitively the most valuable asset of the museum.The Aquarium off ers more than 250 fresh and salt water species, from all hemispheres, being the Portuguese Maritime Fauna an important mark.

    LAquarium Vasco da Gama a t inaugur en 1898, sous la protection du Roi Carlos I. Dabord cinfi la Marine de Guerre Portugaise en 1901, il a toujours jou un rle notable dans la divulgation de la vie aquatique au Portugal, grce son muse et son aquarium. Le muse prsente une grande varit danimaux marins conservs en milieu liquide, naturaliss en fi bre de verre et rsines synthtiques.Le trsoir le plus prcieux de ce muse est sans contestation la Collection Ocanographique D. Carlos I.LAquarium, dynamisme et color, exhibe plus de 250 espces deau douce et deau sale, provenant des deux hmisphres. La faune maritime portugaise mrite une attention toute particulire.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01

    Venda de bilhetes at meia hora antes da hora de encerramento / Tickets selling until half an.erutemref tnava erueh- imed enu qsuj stekcit ed etneV / emit gnisolc ot roirp ruoh

  • 17Belm Tour

    De

    Jar

    Pal

    Jar

    Muse

    BELM TOURDA zona monumental de Belm um cone cultural da cidade, um local de visita

    obrigatria, pelo conjunto nico de elementos histrico-culturais que aqui se localizam, tais como: Mosteiro dos Jernimos, CCB, Torre de Belm, Padro dos Descobrimentos, Palcio da Ajuda, Museu dos Coches, so tantos, para visit-los a todos, deixe-se conduzir pelo Belm Tour!

    The monuments in Belm are cultural icons and a must-see on any tour itinerary. Because of the unique combination of historical and cultural monuments located here, such as the Jernimos Monastery, Belm Cultural Centre, Tower of Belm, Monument to the Discoveries, Palace of Ajuda and the Carriage Museum, and their sheer number, the best way to visit all of them is on the Belm Tour!

    La zone monumentale de Belm est une icne culturelle de la ville, un lieu ne pas manquer de visiter par lensemble unique dlments historiques et culturels quil regroupe, tels que: Mosteiro dos Jernimos, CCB, Torre de Belm, Padro dos Descobrimentos, Palcio da Ajuda, Museu dos Coches. Les monuments sont si nombreux pour les visiter embarquez sur le Belm Tour!

    Mosteiro dosJernimos

    Museu a Marinha

    Torrede Belm

    Padro dosDescobrimentos

    Museu daElectricidade

    Museu deEtnologia

    Jardim Botnicoda Ajuda

    Palcio da Ajuda

    Jardim Botnicoda Ajuda

    Museu dos Coches

    Mosteiro dosJernimos

    45 min

    Mosteiro dos JernimosJun Set / Jun Sep / Juin Sep10h00 13h00 & 14h00 18h30Sadas a cada 30 minutosDepartures every 30 minutesDparts toutes les 30 minutesOut Mai / Oct May / Oct MaiDias teis / Week days / Jours ouvrs10h00 12h00 & 14h00 17h00Sadas a cada 60 minutosDepartures every 60 minutesDparts toutes les 60 minutesSbado, Domingo, FeriadosSaturday, Sunday, HolidaysSamedi, Dimanche, Jours Fris9h30 12h30 & 14h00 17h00Sadas a cada 30 minutosDepartures every 30 minutesDparts toutes les 30 minutesValidade / Validity / Validit: 1 dia / day / jour

    50%discount

    Dcal de visita que aqui se Padro dos

    ara visit-los

    our itinerary. ents located er of Belm, useum, and

    our!

    un lieu ne s et culturels lm, Padro uments sont

    BelmTour

  • 18 Museu Nacional dos Coches

    Desde o Coche setecentista de Filipe II s carruagens do sc. XIX, passando pelos clebres coches da embaixada de D. Joo V ao Papa Clemente XI, trata-se de um conjunto nico no Mundo, que exemplifi ca tambm a evoluo da arte da escultura e da talha, da pintura e de outras artes aplicadas.

    Ranging from the 17th century coach of King Philip II to 19th century carriages, and including the famous coaches used in the Embassy sent by King Joo V to Pope Clement XI, this collection is the best in its type in the World. In addition to its historical interest, it also shows the development of the art of sculpture and gilt work painting and other applied arts.

    Du carrosse de Philipe II (XVIIme sicle) aux voitures du XIXme sicle, en passant par les carrosses de la fameuse ambassade envoye par le roi Joo V au pape Clment XI (XVIIIme sicle), il sagit dun ensemble unique au monde qui montre, galement, lvolution de lart des bois scupts et taills, de la peinture et autres arts appliqus.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 -

    dnuL / 21/52 dna 50/10 ,yadnuS retsaE ,10/10 ,yadnoM / 21/52 e 50/10 ,aocsP ed ognimoD ,10/10 ,arieF 2 :mreF/desolC/arrecnE i, 01/01, Pques, 01/05 et 25/12. ltima entrada/Last entry/Dernire entre: 17.30.

    Praa Afonso de Albuquerque1300-004 Lisboa

    213 610 850

    728, 714, 727, 729, 751

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    grtis/free/gratuit

    www.museudoscoches.pt

    15

  • 19Mosteiro dos Jernimos

    Praa do Imprio1400-206 Lisboa

    213 620 034

    A construo do Mosteiro dos Jernimos iniciou--se em 1501, por iniciativa do rei D. Manuel I. Escolhido para panteo real e fi nanciado pelos fabulosos rendimentos da ndia, este conjunto monumental faz uma sntese brilhante entre as ltimas tendncias do tardogtico europeu e os primeiros registos decorativos da Renascena, alm de revelar uma indiscutvel mestria tcnica, sobretudo na elegante e arrojada abbada nervurada que cobre todo o espao da igreja.O Mosteiro dos Jernimos est classifi cado pela UNESCO como Patrimnio Cultural de toda a Humanidade.

    The construction of the Jernimos Monastery began in 1501, on the orders of King Manuel I. Chosen as the royal pantheon and fi nanced by the fabulous wealth from India, this monumental construction is a brilliant synthesis of European late-Gothic and early renaissance trends. It is also of unquestionable technical mastery, especially the elegant and bold ribbed dome that covers the entire church. The Jernimos Monastery has been classifi ed by UNESCO as a Worlds Heritage site.

    La construction du monastre des Jernimos a dbut en 1501, linitiative du roi D. Manuel I. lu panthon royal et fi nanc par les fabuleux revenus en provenance de lInde, cet ensemble monumental fait une synthse brillante entre les dernires tendances du gothique fl amboyant europen et les premires traces dcoratives de la Renaissance, sans compter quil rvle une indiscutable matrise technique, surtout dans son lgante et audacieuse vote nervure qui couvre tout lespace de lglise. Le monastre des Jernimos a t class Patrimoine Mondial par lUNESCO.

    714, 727, 728, 729, 751

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    grtis/free/gratuit

    www.mosteirojeronimos.pt

    15

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 - reviH/retniW/onrevnI

    Vero/Summer/Lt 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 -

    / 21/52 dna ,50/1 ,yadnuS retsaE ,10/1 yadnoM / 21/52 e 50/1 ,aocsP ognimoD ,10/ 1 ,arief 2 :mreF/desolC/arrecnELundi, 1/01, Pques, 1/05 et 25/12.S permitida a entrada at meia hora antes da hora de encerramento / Last entry half an hour prior to closing time /

    .erutemref tnava erueh- imed ertne erinreD

  • 20 Museu Nacional de Arqueologia

    Fundado em 1893, o Museu Nacional de Arqueologia conserva, alm de um importante ncleo etnogrfi co, um valioso esplio que documenta, sobretudo, a riqueza arqueolgica nacional. Para alm de cermica, escultura, mosaico e vidros, possui uma valiosa coleco de ourivesaria arcaica, do Calcoltico poca Romana.

    Founded in 1893, the National Archaelogy Museum contains an important ethnographic collection, together with valuable exhibits documenting Portugals archaeological riches. In addition to ceramics, sculptures, mosaic and glass, the Museum houses a rich collection of antique gold ware, dating from the Copper Age to the Roman period.

    Fond en 1893, le Muse National dArchologie abrite, outre un important ensemble ethnographique, de prcieuses collections qui illustrent la richesse archologique du Portugal dans les domaines de la cramique, sculpture, mosaique et verrerie. Le Muse possde aussi une magnifi que collection dorfvrerie archaique allant du chalcolithique lpoque romaine.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 -

    dnuL / 21/52 dna 50/10 ,yadnuS retsaE ,10/10 ,yadnoM / 21/52 e 50/10 ,aocsP ed ognimoD ,10/10 ,arieF 2 :mreF/desolC/arrecnE i, 01/01, Pques, 01/05 et 25/12. ltima entrada/Last entry/Dernire entre: 17.30.

    Praa do Imprio1400-206 Lisboa

    213 620 000

    714, 727, 728, 729, 751

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    grtis/free/gratuit

    www.museuarqueologia.pt

    15

  • 21Museu de Marinha

    O Museu de Marinha composto por zonas temticas distintas. Assim, podero ser apreciados modelos de navios da poca dos Descobrimentos, de grandes veleiros do sculo XVIII, de navios de propulso mista do sculo XIX, at aos mais recentes navios da Marinha de Guerra Portuguesa, para alm de outros tipos de embarcaes. Podero tambm ser visitadas as camarinhas do Iate Real D. Amlia, assim como o Pavilho das Galeotas que possui em exposio, entre outras peas, o Bergantim Real, construdo em Lisboa no ano de 1778, e o hidroavio Santa Cruz que completou a primeira travessia area do Atlntico Sul, tripulado pelos Ofi ciais da Armada Sacadura Cabral e Gago Coutinho, em 1922.

    The Naval Museum collection is divided into various thematic areas. There are models of ships from the age of the Discoveries, great sailing ships of the 18th century, the mixed propulsion ships of the 19th century, and the most recent vessels of the Portuguese Navy, as well as other kind of boats. Visitors may also see the cabinets of the Royal Yatch - Amlia - and the Galliot Pavilion, which contains, among other exhibits, the Royal Brig built in Lisboa in 1778 and the Santa Cruz hydro-plane, which was the fi rst aircraft to cross the South Atlantic, manned by Navy ofi cers Sacadura Cabral and Gago Coutinho in 1922.

    Le Muse de la Marine est reparti en drents secteurs thmatiques. Ainsi, vous pourrez apprcier des maquettes de navires de lpoque des Dcouvertes, des grands voiliers du XVIIIme sicle, navires propulsion mixte du XIXme sicle jusquaux rcents navires de guerre de la Marine Portugaise et dautres modles dembarcations. Vous pourrez galement visiter les cabines du Yatch Royal Amlia et le Pavillon des Galiotes, o se trouvent, entre autres, le Brigantin Royal, construit Lisboa en 1778, ainsi que lhydravion Santa Cruz qui ectua la premire traverse arienne de lAtlantique Sud, pilot par les ofi ciers de marine, Sacadura Cabral et Gago Coutinho en 1922.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 - 90/03 - 50/10

    40/13- 01/10 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 -

    Encerra/Closed/Ferm: 2 Feira e Feriados / Monday and national holidays / Lundi et les jours fris.

    213 620 019

    714, 727, 728, 729, 751

    25%

    www.museumarinha.pt

    15

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    Praa do Imprio1400-206 Lisboa

  • 22 Museu Coleco Berardo

    213 612 878

    728, 714, 727, 729, 751

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    10% na compra das publicaes do museu10% in the aquisition of the museum publications 10% sur lachat de puvlications du muse

    www.museuberardo.pt

    15

    Praa do Imprio1449-003 Lisboa

    O Museu Coleco Berardo, inaugurado a 25 de Junho de 2007, o museu mais visitado em Portugal, o nico aberto diariamente e de entrada gratuita. Enquanto espao museolgico de referncia, onde o pblico portugus e estrangeiro pode desfrutar do melhor da arte moderna e contempornea, o Museu Coleco Berardo destaca-se pelas experincias nicas que proporciona a quem o visita.Com a sua criao, abriram-se novas portas arte, cultura e a novas formas de desfrutar dos museus. Atravs de um percurso pela coleco permanente, periodicamente renovado, e de um leque muito variado de exposies temporrias, o Museu Coleco Berardo conta ainda com um diversifi cado programa de actividades para todas as idades. De uma forma original e pedaggica, um conjunto de percursos pelas exposies e visitas/atelis em famlia do a conhecer os grandes nomes da arte nacional e internacional como Helena Almeida, Joana Vasconcelos, Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol ou Francis Bacon.

    A ColecoA Coleco Berardo, que reconhecida internacionalmente pelo valor das suas obras de referncia, permite tambm o acompanhamento dos principais movimentos artsticos do sculo XX. A representao de mais de 70 tendncias artsticas, num acervo de mais de 900 obras, demonstra o forte cariz museolgico e didctico desta coleco. No sendo uma coleco esttica (novas aquisies mantero a actualidade de artistas e trabalhos) permite leituras diferentes e actualizadas sobre o estado da arte contempornea.

    The Museu Coleco Berardo opened on 25th June 2007 and is the most visited museum in Portugal, the only with free admission and open every day of the week.As a museum of reference, where the Portuguese and international public can enjoy the best of modern and contemporary art, the Museu Coleco Berardo stands out by off ering unique experiences to those who visit.With his establishment, its opened new doors to art, culture and new ways to enjoy the museums. Through a tour of the permanent collection, periodically renewed, and a diversity of temporary exhibitions, the Museu Coleco Berardo also off ers a diversify activities program for all ages.From an original and pedagogic way, a set of paths for exhibitions and visits / familys ateliers make known the great names of national and international art as Helena Almeida, Joana Vasconcelos, Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol or Francis Bacon.

    The CollectionThe Berardo Collection is internationally acclaimed as a signifi cant art collection that, in addition to its valuable core of works of excellence, also allows us to accompany the main artistic movements of the 20th century. The representation of more than 70 artistic tendencies demonstrates the strong museological and didactic of this collection, in itself an unquenchable source of creativity and innovation possibilities, not only through the richness of its contents but also because, not being a static collection (the new acquisitions will keep an updated status of authors and works), it allows derent and state-of-the art readings of contemporary art.

    Le Museu Coleco Berardo, inaugur le 25 juin 2007, est le muse le plus visit au Portugal, le seul qui soit ouvert tous les jours et dont lentre soit gratuite.En tant quespace musologique de rfrence, o le public portugais et tranger peut profi ter du meilleur de lart moderne et contemporain, le Muse se distingue par les expriences uniques quil off re ses visiteurs.Sa cration a permis douvrir de nouvelles portes lart, la culture et de nouvelles formes de visiter les muses. Outre le parcours travers la collection permanente, priodiquement renouvel, et le trs large ventail dexpositions temporaires, le Museu Coleco Berardo compte galement un programme dactivits diversifi et pour tous les ges. Un ensemble de parcours travers les expositions et des visites/ateliers en famille font dcouvrir, dune forme originale et pdagogique, les grands noms de lart national et international tels que Helena Almeida, Joana Vasconcelos, Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol ou Francis Bacon.

    La CollectionLa Collection Berardo, reconnue internationalement pour la valeur de ses uvres de rfrence, permet galement laccompagnement des principaux mouvements artistiques du XXe sicle. La reprsentation de plus de 70 tendances artistiques dans un patrimoine comprenant plus de 900 uvres tmoigne de laspect fortement musologique et didactique de cette collection. Le fait quil ne sagisse pas dune collection statique (de nouvelles acquisitions maintiendront le caractre actuel des artistes et des uvres) permet des lectures drentes et actualises sur ltat de lart contemporain.

    ltima Entrada / Last Entry / Dernire Entre: 18.30.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di

    91 - 0191 - 0191 - 0191 - 0191 - 0191 - 01

    uL / noM / F 2 :mreF/desolC/arrecnE

  • 2323

    213 612 400 / 44

    728, 714, 727, 729, 751

    10% Espectculos/Performances20% Exposies/Exhibitions/ Expositions

    www.ccb.pt

    15

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    Praa do Imprio1449-003 Lisboa

    O Centro Cultural de Belm, um dos mais remarcveis trabalhos da arquitectura contempornea em Portugal, igualmente um equipamento cultural de grande importncia. Agrupa um centro de espectculos, um centro de exposies e um centro de reunies, para alm de espaos de lazer e comerciais. Gerido pela Fundao do Centro Cultural de Belm, tem como objectivo dinamizar e promover a criao cultural e artstica de repercusso nacional e internacional nas suas diferentes linguagens, atravs da organizao de exposies, conferncias, espectculos de dana, teatro, musica, workshops, etc.

    The Belem Cultural Centre, one of the most striking examples of contemporary Portuguese architecture, off ers a vast array of equipment for various cultural events. It houses a Centre for Shows, an Exhibition Centre, and a Congress Centre plus various areas for leisure and shopping. Run by The Foundation of Centro Cultural de Belm it aims to augment and spread cultural and artistic creation in its various manifestations, both on the national and international level, by organizing exhibitions, conferences, dance shows, theater, music, workshops, etc.

    Le Centre Culturel de Belm, une des plus remarquables oeuvres architecturales contemporaine du Portugal, est galement un centre de ressources culturelles trs important. Il regroupe un Centre de Spectacles, un centre dexpositions et un centre de runions, en plus des espaces de loisir et des boutiques. Il est gr par la Fondation Centro Cultural de Belm. Lobjectif est de dynamiser et promouvoir la cration culturelle et artistique aussi bien nationale quinternationale, dans ses diff rentes formes dexpression, travers lorganisation dexpositions, confrences, spectacles de danse, thtre, musique, workshops, etc.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.02 - 8 00.02 - 8 00.02 - 8 00.02 - 8 00.02 - 8 00.02 - 8 00.02 - 8

    ltima entrada / Last Entry / Dernire entre: 18:15.

    Centro Cultural de Belm

  • 2424

    213 620 002

    728, 714, 727, 729, 751

    www.planetario.online.pt

    15

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    50%

    Praa do Imprio1400-206 Lisboa

    O Planetrio Calouste Gulbenkian um organismo cultural que pertence Marinha Portuguesa. O projector principal o modelo IX da Carl Zeiss, a cpula tem 23 m de dimetro e o auditrio 320 lugares.So apresentadas sesses ao publico em geral como Viagem a um buraco negro, Acampar com as Estrelas, Hubble Vision - uma nova viso do Universo, O cu de Portugal, sesso Infantil.Efectuam-se tambm seis programas de sesses escolares de acordo com os programas escolares.A sala do Planetrio tem uma galeria circundante com exposies permanentes e temporrias.

    Calouste Gulbenkian Planetarium is a cultural institution of the Portuguese Navy. The main projector is a Carl Zeiss, model IX, the dome has 23 m diameter and the auditorium seats 320.

    Sessions open to the general public include Journey to a Black Hole, Camping under the Stars, Hubble Vision - A new view of the universe, The sky over Portugal, Childrens session. There are also six school programme sessions that follow the various school syllabuses.The show-room has a surrounding gallery with permanent and temporary exhibitions.

    Le Plantarium Calouste Gulbenkian est une instituition culturelle de la Marine Portugaise.Le projecteur principal est le modle IX de Carl Zeiss, le dme a 23 m de diamtre et auditorium 320 places. Plusieurs sances destines au public en gnral sont organises: Voyage dans un Trou Noir, Camper avec les Etoiles, Hubble Vision Une nouvelle vision de lUnivers, Le Ciel du Portugal, Sance pour Enfants. Par ailleurs, six programmes de sances scolaires sont galement organiss daprs le programme des coles. La salle du Plantarium a une galerie avec des expositions permanentes et temporaires.

    2/Mo/ 3/Tu/ 4/We/ 5/Th/ 6/Fr/ Sb/Sa Dom/Su/ Lu Ma Me Je Ve Di 15.00 11.30 - - - 16.00 - 16.00 15.00 16.00

    Planetrio Calouste Gulbenkian

  • 2525Palcio Nacional da Ajuda

    Edifi cado para substituir a Real Barraca, construda em madeira, onde D. Jos I e a sua corte residiram durante 20 anos, aps o Terramoto de 1755.O projecto inicial foi de Manuel Caetano de Sousa, mas em 1802 surgiu um novo

    projecto da autoria de Francisco Xavier Fabri e de Jos da Costa e Silva, j de caractersticas neoclssicas.A obra foi interrompida, primeiro entre 1809 e 1813, em consequncia das Invases Francesas, e defi nitivamente em 1833, por razes de ordem poltica, econmica e fi nanceira.No reinado de D. Lus I realizaram-se no Palcio, importantes obras de remodelao dos interiores, sob a orientao tcnica do arquitecto Joaquim Possidnio Narciso da Silva.

    Built to replace the Real Barraca, a wooden construction, the Palcio Nacional da Ajuda was home of King Jos I and his court, after the earthquake of 1755, for 20 years.The original plans were by Manuel Caetano de Sousa but in 1802 new plans, by Francisco Xavier Fabri and Jos da Costa e Silva, introduced neoclassical marks.Due to the France Invasions, between 1809 and 1813, building works on the Palace were interrupted and defi nitively on 1833 due to political, economical and fi nancial issues.In the reign of King Lus I important interior rebuilding was undergone, with the technical supervision of the architect Joaquim Possidnio Narciso da Silva.

    Btt pour remplacer la Real Barraca, construite en bois, o le Roi Jos I et sa cour, ont vcu pendant 20 ans, aprs le tremblement de terre de 1755.Le projet initial est de Manuel Caetano de Sousa, mais en 1802, un nouveau projet de Francisco Xavier Fabri et de Jos da Costa e Silva aux caractristiques noclassiques apparut.Loeuvre a t interrompue, dabord entre 1809 et 1813, en consquence des Invasions Franaises puis dfi nitivement en 1833, pour des raisons dordre politique, conomique et fi nancire.Pendant le rgne de Lus I, lintrieur du palais fut remodel, sous lorientation technique de lArchitecte Joaquim Possidnio Narciso da Silva.

    Encerra/Closed/Ferm: 4 Feira, 1/01, Domingo de Pscoa, 1/05 e 25/12 / Wednesday, 1/01, Easter Sunday, 1/05 and 25/12 / Mercredi, 1/01, Pques, 1/05 et 25/12 .ltima Entrada/Last Entry/Dernire Entre: 17.00.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di

    03.71 - 0103.71 - 0103.71 - 0103.71- 0103.71 - 0103.71 - 01

    Largo da Ajuda1349-021 Lisboa

    213 637 095

    729, 742, 760

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    grtis/free/gratuitexcepto exposies temporrias privadas / Except temporaryexibhitions / sauf expositions temporaires.

    www.palacioajuda.pt

    18

  • 2626

    Avenida Ilha da Madeira1400-203 Lisboa

    213 041 160

    714, 728, 732

    grtis/free/gratuit

    www.mnetnologia.blogspot.com

    Criado em 1965, o Museu Nacional de Etnologia encontra-se instalado num edifcio expressamente construdo, segundo os mais actualizados critrios museolgicos. O museu tem hoje um acervo de mais de 26.000 objectos, provenientes de todo o mundo, e entre os quais sobressaem as coleces de arte africana, alfaias agrcolas portuguesas e txteis tradicionais.

    Created in 1965, the National Ethnology Museum is housed in a building specially constructed for this purpose in line with the most modern museological theories. The museum now houses a collection of over 26 000 objects from all over the world, the most important of which are the collections of African art, Portuguese agricultural tools and traditional textiles.

    Cre en 1965, le muse est install dans un difi ce construit son et selon les critres musologiques les plus modernes. Le muse possde actuellement une collection de 26 000 objects, provenant de toutes les parties du monde, parmi lesquels se dtachent les collections dart africain, des outils agricoles portugais et des textiles traditionnels.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 41 -

    ,10/1 yadnoM / 21/52 e 50/1 ,aocsP ed ognimoD ,10/1 ,arieF .2 :mreF/desolC/arrecnE Sunday Easter, 1/05 and 25/12 / Lundi 1/01, Pques, 1/05 et 25/12.

    Museu Nacional de Etnologia

  • 2727Torre de Belm

    Designed by Francisco da Arruda and built between 1514 and 1520, the tower known as Torre de So Vicente de Belm was a key element of the defensive complex at the mouth of the Tagus. Its shape still recalls the traditional keeps of medieval castles. This singular Manueline building also represents the new developments that were called for by advances made in artillery, some of its structural aspects being similar to the modern Italian-style fortress. The monument is classifi ed by UNESCO as part of Worlds Heritage site.

    Btie entre 1514 et 1520 sur un projet de Francisco da Arruda, la Tour de So Vicente de Belm tait la pice essentielle du complexe de dfense de la barre du Tage. voquant encore, par sa forme, les donjons traditionnels des chteaux du moyen-ge, ce singulier difi ce manulin a t galement infl uenc par les changements impliqus par le dveloppement de lartillerie et prsente des aspects structuraux qui les rapprochent du bastion moderne, litalienne.Ce monument est class Patrimoine Mondial par lUNESCO.

    Construda entre 1514 e 1520 segundo projecto de Francisco da Arruda, a Torre de S. Vicente de Belm era um ponto essencial do complexo de defesa da barra do Tejo. Evocando ainda, pela sua forma, as tradicionais torres de menagem dos castelos medievais, este singular edifcio manuelino representa tambm a actualizao necessria face ao desenvolvimento da artilharia, apresentando aspectos estruturais prximos do baluarte moderno, italiana.Este monumento est classifi cado pela UNESCO como Patrimnio Cultural de toda a Humanidade.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 00.71 - 01 - reviH/retniW/onrevnI

    Vero/Summer/Lt 03.81 - 01 03.81 - 01 03.81 - 01 03.81 - 01 03.81 - 01 03.81 - 01 -

    / 21/52 dna ,50/1 ,yadnuS retsaE ,10/1 yadnoM / 21/52 e 50/1 ,aocsP ognimoD ,10/ 1 ,arieF 2 :mreF/desolC/arrecnELundi, 1/01, Pques, 1/05 et 25/12.S permitida a entrada at meia hora antes da hora do encerramento / Last entry half an hour prior to closing time /

    .erutemref tnava erueh- imed enu ertne erinreD

    Avenida de Braslia1400-206 Lisboa

    213 620 034

    714, 727, 728, 729, 751

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    grtis/free/gratuit

    www.torrebelm.pt

    15

  • 2828

    210 028 190

    714, 727, 728, 729, 751

    grtis/free/gratuit

    www.fundacao.edp.pt

    15

    Av. Brasilia - Central Tejo1300-598 Lisboa

    O Museu da Electricidade, um centro de cultura que apresenta a evoluo das Energias, num conceito de Museu de Cincia e de Arqueologia Industrial, onde convivem lado a lado exposies temticas e experimentais, com os mais variados eventos culturais. Est situado na zona de Belm, em terrenos conquistados por Lisboa ao rio Tejo no fi nal do sculo XIX, numa das zonas de maior monumentalidade histrica de Lisboa. Edifcio classifi cado de Imvel de Interesse Pblico, o Museu da Electricidade desenvolve-se no permetro da antiga central termoelctrica - Central Tejo, que iluminou a cidade de Lisboa durante mais de quatro dcadas.

    The Electricity Museum is a cultural centre that introduces visitors to the evolution of derent Energy sources, operating as an Industrial Archaeology and Science Museum that complements experimental and thematic exhibitions with a wide array of cultural events. The museum is situated in the Belm district, on land reclaimed from the River Tagus at the end of the 19th century, in one of Lisbons most prestigious heritage zones. The Electricity Museum is located inside the premises of a former thermo-electric power station, Central Tejo, that powered the city of Lisbon for over four decades. The building has been listed as a Building of Public Interest.

    Le Muse de lElectricit est un centre culturel qui prsente lvolution des nergies selon un concept de Muse des Sciences et dArchologie. Vous y trouverez cte cte des expositions thmatiques et exprimentales ainsi que de nombreux vnements culturels. Il est situ dans le quartier de Belm, sur des terrains gagns sur le Tage la fi n du 19e Sicle dans lune des zones les plus monumentales de Lisbonne du point de vue historique. Un btiment class dintrt public abrite le Muse de lElectricit qui se dveloppe dans le primtre de lancienne centrale thermolectrique Central Tejo qui a clair la ville pendant plus de quatre dcennies.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di

    - 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01

    .21/52 - 50/10 - 10/10 ,uL / noM / F 2 :mreF/desolC/arrecnE

    Museu EDP

  • 29

    O Padro dos Descobrimentos, edifi cado em 1960, destaca-se na paisagem ribeirinha de Belm graas ao seu formato em forma de caravela e ao conjunto escultrico, evidenciando-se, na proa, a fi gura do Infante D. Henrique, grande impulsionador das Descobertas. no topo deste conjunto monumental, evocativo da gesta martima portuguesa, que se descobre o miradouro, a partir do qual se desvenda uma panormica mpar sobre a cidade e o rio.O terreiro de acesso ao monumento decorado com uma rosa-dos-ventos, contendo um planisfrio onde surgem traadas as principais rotas dos Descobrimentos Portugueses.

    The Discoveries Monument, built in 1960, stands out against the riverfront landscape of Belm due to its unusual format, resembling the prow of a caravel ship and the sculptures adorning it, including the principal sponsor of the Discoveries, Henry the Navigator, at the tip of the prow. This monument is dedicated to Portugals maritime exploits and is crowned by a belvedere, that ers unique views over the city and river. The public square in front of the monument is decorated by a compass rose, containing a planisphere highlighting the main routes of the Portuguese Discoveries.

    Le Monument des Dcouvertes, difi en 1960 est mis en vidence au milieu du paysage riverain de Belm grce sa construction en forme de caravelle et lensemble de ses sculptures dont la premire, en guise de fi gure de proue, reprsente Henri le Navigateur, linfant qui a lanc les Dcouvertes. Sur les hauteurs de cet ensemble monumental voquant lpope maritime portugaise, vous pourrez dcouvrir un belvdre qui dvoile une vue magnifi que sur la ville et le fl euve. Le parvis accdant au monument est dcor dune rose des vents et dun planisphre traant les principales routes maritimes des Dcouvertes Portugaises.

    Avenida de Braslia1400-038 Lisboa

    213 031 950

    728, 714, 727, 729, 751

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisBelm

    30%

    www.padraodosdescobrimentos.pt

    15

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di

    00.91 - 01 00.91 - 01 00.91 - 01 00.91 - 01 00.91 - 01 00.91 - 01 10 - 19.00 Maro a Setembro/March to September

    00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01- Outubro a Fevereiro/October to February

    Encerra nos dias 1 de Janeiro, 1 de Maio e 25 de Dezembro / Closed: January 1st, May 1st, December 25th / Ferm: 1 Janvier, 1 Mai, 25 Dcembre

    29Padro dos Descobrimentos

  • 3030 Museu do Oriente

    213 585 200

    712, 714, 728, 732, 738

    20%

    www.museudooriente.pt

    15, 18

    Linha de CascaisAlcntara

    Avenida Braslia Doca de Alcntara Norte1350-362 Lisboa

    O Museu do Oriente, instalado na zona ribeirinha de Alcntara, um equipamento cultural de inquestionvel interesse que integra um espao museolgico, um centro de espectculos, um centro de reunies e reas de lazer, entre outras valncias.A rea museolgica do Museu do Oriente est organizada em torno de duas coleces: 1. COLECO ALUSIVA PRESENA PORTUGUESA NA SIA E AO COLECCIONISMO Portugal, primeiro pas europeu a chegar aos mais distantes portos orientais, teve ao longo de sculos um papel pioneiro na globalizao facilitada pelos Descobrimentos. Esta coleco, composta por objectos de cermica, txteis, mobilirio, laca, pintura e outras artes decorativas provenientes de grande parte dos pases do Oriente, evidencia a relao secular entre as culturas asiticas e europeias, sobretudo atravs de Portugal.2. COLECO KWOK ON A coleco Kwok On, testemunho mpar das artes performativas de raiz popular e das grandes mitologias e religies de toda a sia - da Turquia at ao Japo - reconhecida por muitos especialistas como uma das mais importantes do gnero escala europeia, constituindo um dos elementos decisivos para visitar o Museu do Oriente.

    The Oriente Museum located next to the river front in Alcntara is a leading cultural facility incorporating a museum, performance venue, meeting centre, leisure areas and other attributes.The museum section of the Oriente Museum is organised around two collections:

    1. COLLECTION ALLUDING TO THE PORTUGUESE PRESENCE IN ASIA Portugal was the fi rst European country to reach the Far East and over various centuries played a pioneering role in the globalisation resulting from the discoveries. This collection pays testimony to the contact and exchange of infl uences between Asian and Western cultures, and includes paintings, ceramics, textiles and works from other decorative arts, almost all originating from Asian countries.2. KWOK ON COLLECTION The Kwok On collection ers an unrivalled testimony to popular performing arts and major mythologies and religions from throughout Asia - spanning from Turkey to Japan. Many specialists rank the collection as one of the most important of its kind in Europe, thus constituting one of the prime reasons for visiting the Oriente Museum.

    Le Muse de lOrient, situ proximit de la zone fl uviale dAlcntara, est un ensemble culturel qui prsente un intrt incontestable, incluant un espace musologique, un centre de spectacles, un centre de runions et des zones de loisir, entre autres options.Lespace musologique du Muse de lOrient est organis autour de deux collections:

    1. LA COLLECTION ALLUSIVE LA PRSENCE PORTUGAISE EN ASIE Le Portugal, qui fut le premier pays europen accoster dans les ports orientaux les plus lointains, a jou au fi l des sicles un rle pionnier dans la mondialisation prconise par les Dcouvertes. Cette collection tmoigne du contact et de lchange dinfl uences entre la culture asiatique et la culture occidentale, exposant des objets dans le domaine de la peinture, de la cramique, des textiles et dautres arts dcoratifs, provenant de la presque totalit des pays asiatiques. 2. LA COLLECTION KWOK ON La collection Kwok On, tmoin incomparable des arts performatifs de source populaire et des grandes mythologies et religions de toute lAsie, de la Turquie jusquau Japon, est reconnue par de nombreux spcialistes comme lune des plus importantes du genre lchelle europenne et reprsente donc un des lments essentiels pour visiter le Muse de lOrient.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/D100.81 - 01 00.81 - 01 00.22 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 -

    Encerra/Closed/Ferm: 2. Feira, 1/1 e 25/12 / Monday, 1/1 and 25/12 / Lundi, 1/1 et 25/12.S permitida a entrada at meia hora antes da hora de encerramento/Last entry half an hour prior to

    .erutemref tnava erueh- imed enu ertne erinreD/emit gnisolc

  • 3131Museu Nacional de Arte Antiga

    O Museu Nacional de Arte Antiga foi fundado em 1884. As suas coleces de pintura, escultura, desenho, ourivesaria e joalharia, cermica, txteis e mobilirio, do o panorama da arte portuguesa e dos seus contactos com o Mundo, do sculo XII aos incios do sculo XIX. Entre as suas obras emblemticas destacam-se os Painis de S. Vicente, a obra-prima do retrato colectivo na pintura quatrocentista, e o clebre trptico das Tentaes de Santo Anto, de Hieronymus Bosch.

    This museum was founded in 1884, and its collections of painting, sculpture, drawing, gold ware and jewellery, ceramics, textiles and furniture provide a panoramic view of the development of portuguese art and its contacts with the rest of the world from the 12th century to the early 19th century. Among its most famous works, are the Painis de So Vicente (the So Vicente double triptych), a masterpiece of the 15th century collective portraiture, and the famous triptych, The Temptations of St. Anthony, by Hieronymus Bosch.

    Le Muse National dArt Ancien a t cre en 1884. Ses collections de peinture, sculpture, dessin, orfvrerie et joaillerie, cramique, textiles et mobilier prsentent le panorama de lart portugais et de ses contacts avec le monde depuis le XIIme sicle jusquau dbut du XIXme.Parmi ses oeuvres les plus emblmatiques se dtachent les Panneaux de S. Vicente, le chef-doeuvre du portrait collectif dans la peinture du XVme sicle et le clbre triptyque des tentations de Saint Antoine, de Jrme Bosch.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di

    00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 41 -

    Encerra/Closed/Ferm: 2 Feira, 01/01, Domingo de Pscoa, 01/05 e 25/12 / Monday, 01/01, Easter Sunday, 01/05 and 25/12 / Lundi, 01/01, Pques, 01/05 et 25/12.

    Rua das Janelas Verdes1249-017 Lisboa

    213 912 800

    grtis/free/gratuit

    www.museudearteantiga.pt

    713, 714, 727

    15, 18

  • 3232

    Convento das BernardasRua da Esperana, 1461200-660 Lisboa

    213 942 810

    706, 713, 714, 727

    30%

    www.museudamarioneta.pt

    25

    Linha CascaisLine CascaisLigne CascaisSantos

    Realizam -se visitas guiadas mediante marcao.Descontos: grupos escolares, portadores do carto jovem, pensionistas e reformados e grupos organizados.

    Servios:Loja temtica; Bar e Centro de Documentao.A exposio pretende dar um panorama geral da marioneta no mundo. Desenvolve-se a partir da sombra e do Oriente, passando pelas mscaras e grandes famlias da tradio europeia, dando especial ateno ao Teatro de Marionetas em Portugal. Numa perspectiva mais alargada, inclui ainda um ncleo dedicado s marionetas na Televiso e no Cinema de Animao.O Museu disponibiliza udio guias e tablets para acompanhamento da visita

    Guided tours by appointment.Discounts: school groups, youth card holders, pensioners, the retired and organised groups.

    Services:Museum shop; Bar and Documentation Centre.The exhibition aims to provide an overview of puppetry throughout the world. It takes us on a journey that includes shadow puppets, puppets from Far East, masks and the great European traditional puppet families, with special prominence for the Teatro de Marionetas (Puppet Theatre) in Portugal. On a broader level, it also includes a section dedicated to puppets in Television and Animated Cinema. The visit incorporates fun and educational activities.

    Visites guides possibles sur rservation.Rductions: groupes scolaires, titulaires de la Carte Jeune, retraits et groupes organiss.

    Services: Boutique thmatique; Bar et Centre de Documentation. Lexposition prsente un panorama gnral de la marionnette dans le monde. Elle se dveloppe partir de lombre et de lOrient, en passant par les masques et les grandes familles de la tradition europenne, avec une attention particulire porte sur le Thtre de Marionnettes au Portugal. Dans un cadre plus largi, cette exposition comprend aussi une partie consacre aux marionnettes tlvises et du cinma danimation. La visite est complte par des activits ludiques et pdagogiques.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.31- 01 00.31- 01 00.31- 01 00.31- 01 00.31- 01 00.31- 01 -

    00.81- 41 00.81- 41 00.81- 41 00.81- 41 00.81- 41 00.81- 41 - Encerra/Closed/Ferm: 2 Feira, 01/01, 01/05 e 25/12 / Monday, 01/01, 01/05 and 25/12 / Lundi, 01/01, 01/05 et 25/12.S permitida a entrada at meia hora antes da hora de encerramento / Last entry half an hour prior to closing time / Dernire

    .erutemref tnava erueh- imed ertne

    Museu da Marioneta

  • 3333

    Rua 1 de Maio, 101 - 1031300-472 Lisboa

    213 613 087

    714, 727, 732, 738, 742, 751

    30%

    www.museu.carris.pt

    15, 18

    Objectos e documentos ligados transportadora de superfcie de Lisboa: carros elctricos e autocarros e testemunhos das mquinas e ofi cinas.

    Objects and documents connected to surface transport in Lisbon: electric trams and buses, records of the machines and the workshops.

    Objets et documents se rapportant lentreprise de transports terrestres de Lisbonne: Tramways lectriques et bus, ainsi que machines et usines.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di- 00.31 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01

    - 00.81- 4 1 - - - - -

    Encerra/Closed/Ferm: Domingos e Feriados / Sunday and national holidays / Dimanche et les jours fris. ltima entrada s 17.30 / Last entry at 17.30 / Dernire entre 17.30.S permitida a entrada at meia hora antes da hora de encerramento / Last entry half an hour prior to closing time / Dernire entre demi -heure avant fermeture.

    Museu da Carris

  • 3434

    Rua da Junqueira, 301300-343 Lisboa

    213 617 570

    756, 714, 727, 732, 751

    50%

    www.cccm.pt

    15

    Inaugurado em 1999, o Museu do Centro Cientfi co e Cultural de Macau apresenta a maior e mais preciosa coleco de arte chinesa existente na Pennsula Ibrica.Com o objectico didctico, o Museu apresenta dois ncleos distintos mas complementares: A condio Histrico-Cultural de Macau e Uma coleco de arte Chinesa. O primeiro, com recurso a solues museogrfi cas de multimdia interactiva, convida o visitante a realizar um percurso dinmico pela histria e leva-o a descobrir Macau. O segundo revela as mais diversas formas de expresso artstica chinesa, numa temporalidade de cerca de quatro milnios.

    First opened to the public in 1999, the Museum of the Scientifi c and Cultural Center presents the largest and most valuable collection of Chinese art in the Iberian Peninsula.With an educational purpose, two distinct but complementary sections compose the Museum: The Historical-Cultural Situation of Macao and A Collection of Chinese Art. The First one invites visitors to take on a voyage through history to discover Macao. The second reveals the most diff erent artistic forms of Chinese art over four millenium.

    Inaugur en 1999, le Muse du Centre Scientifi que et Culturel de Macao prsente la plus grande et la plus prcieuse collection dart chinois existant sur la Pninsule Ibrique, la plus importante et la plus prcieuse en son genre.Dans un but didactique, le Muse prsente deux parties distinctes bien que complmentaires: La Condition Historico-Culturelle de Macao et Une collection dart chinois. La premire partie, ralise laide de solutions musographiques multimdias interactives, invite le visiteur parcourir lhistoire et dcouvrir Macao. La deuxime, rvle lexpression artistique chinoise sous ses formes les plus diverses au long de prs de quatre millnaires.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 -

    Encerra/Closed/Ferm: 2 Feira / Monday / Lundi. 01.01/01.05/25.12.

    Museu do Centro Cientfi co e Cultural de Macau

  • 3535

    Belm

    Fora da Cidade/Out of Town/Dehors de la Ville

    Cascais

    Sintra

    Bairro AltoChiadoBaixaAlfamaCastelo

    Parque das NaesAvenidas Novas

    AmoreirasCampode Ourique

    Belm

    Fora da Cidade/Out of Town/Dehors de la Ville

    Cascais

    Sintra

    sParque das NaPa esAvenidas Novas

    oreirasAmmoreirasmpoCammOuriquede OOurique

    GraaMadre de Deus

    TejoSetbal / Sul / South / Sud

    NorteNorthNord

    Setbal / Sul / South / Sud

  • 3636 Museu das Comunicaes

    O Museu das Comunicaes a face mais visvel da Fundao Portuguesa das Comunicaes, criada a 6 de Outubro de 1997 e cujos instituidores so a ANACOM Autoridade Nacional de Comunicaes, os CTT Correios de Portugal e a PT Portugal Telecom. O acervo confi ado Fundao, da propriedade dos seus instituidores, constitudo por peas que testemunham a evoluo dos equipamentos, das tcnicas e dos sistemas utilizados no sector das comunicaes ao longo dos sculos. Desde o primeiro selo portugus at actualidade, passando pela Mala-Posta, cujo exemplar mais antigo data de 1854, a equipamentos de Telecomunicaes com origem em 1810, a Fundao possui ainda obras de arte e uma vasta coleco de originais de selos e bilhetes-postais, bem como a coleco de Selos Portugueses, cujo primeiro exemplar remonta a 1853, e o esplio fi latlico do antigo Ultramar.

    The Communications Museum is the most visible face of the Portuguese Communications Foundation, founded on October 6, 1997 by ANACOM (the National Communications Authority), CTT (the Portuguese Post Offi ce) and PT Portugal Telecom. The Foundations collection, which pertains to its founding members, charts the equipment, techniques and systems used in the communications sector over the centuries. From the fi rst Portuguese postage stamp to the present day, also encompassing the period of the stage-coach, the oldest example of which dates back to 1854, together with the fi rst telecommunications equipment built in 1810, the Foundation also has many artworks and a vast collection of original postage stamps and postcards, together with a collection of Portuguese stamps, the oldest of which dates back to 1853, and a philatelic collection from the former Ultramar (overseas) colonies.

    Le Muse des Communications est la face la plus visible de la Fondation Portugaise des Communications cre le 6 octobre 1997 grce plusieurs institutions: lANACOMAutorit Nationale des Communications, CTT (la Poste Portugaise) et PTPortugal Tlcom. La collection confi e la Fondation appartient ces institutions. Compose de pices qui tmoignent de lvolution des quipements, des techniques et des systmes utiliss dans le secteur des communications au long des sicles, elle prsent tous les timbres poste portugais, du premier au dernier, la malle-poste dont lexemplaire le plus ancien remonte 1854 et des quipements de tlcommunications partir de 1810. La Fondation possde galement des oeuvres dart, une vaste collection de timbres originaux et de cartes postales, la collection de Timbres Portugais dont le premier exemplaire date de 1853 ainsi que la collection philatlique des anciens territoires doutre-mer.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di- 00.81 - 41 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01

    .sirf sruoj sel te ehcnamiD / syadiloh lanoitan dna yadnuS / sodaireF e ognimoD :mreF/desolC/arrecnE ltima entrada 17h / Last entry 17pm / Dernire entre 17h.

    213 935 108

    714, 728, 732 (Av. 24 de Julho);760 (Lg. Conde Baro);706 (Av. D. Carlos I)

    Cais do Sodr e SantosLinha Cascais

    50%

    www.fpc.pt

    25 (Lg. Conde Baro);15, 18 (Av. 24 de Julho)

    Fundao Portuguesa das ComunicaesRua do Instituto Industrial, 161200-225 Lisboa

    Cais do Sodr (Linha Verde)

  • 3737Museu do Chiado

    Situado no centro histrico de Lisboa, o Museu do Chiado Museu Nacional de Arte Contempornea, fundado em 1911, foi reconstrudo em 1994, sob projecto do arquitecto Jean-Michel Willmotte. A coleco de arte portuguesa, de 1850 actualidade, constitui a mais importante coleco nacional de arte contempornea. O programa de exposies temporrias incide sobre ncleos de obras, artistas e movimentos representados na coleco, traz a Portugal exposies internacionais que se cruzam com as coleces do museu e apresenta obras de artistas contemporneos internacionais.

    Located in the historical center of Lisbon, the Chiado Museum National Museum for Contemporary Art was founded in 1911, and reconstructed in 1994, under the project of the architect Jean - Michel Willmotte.The Portuguese Art Collection, from 1850 to the present time, composes the most important national contemporary art collection.The temporary exhibitions programme falls upon the essential part of works, artist and movements, represented on the collection, brings to Portugal international exhibitions which intersect the museums collection and presents works of international Contemporary artists.

    Situ dans le centre historique de Lisbonne, le Muse du Chiado Muse National dArt Contemporain fond en 1911, a t reconstruit en 1994, partir du projet de lArchitecte Jean-Michel Willmotte.La collection dart portugais de 1850 jusqu nos jours, est la plus importante collection nationale dart contemporain.Le programme dexpositions temporaires attire au Portugal des expositions internationales, qui se mlangeant aux collections du Muse, prsent des uvres dartistes contemporains internationaux.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 -

    Encerra/Closed/Ferm: 2 Feira, 1/01, Domingo de Pscoa, 1/05 e 25/12 / Monday, 1/01, Easter Sunday, 1/05 and 25/12 / Lundi, 1/01, Pques, 1/05 et 25/12.

    Rua Serpa Pinto, 41200-444 Lisboa

    213 432 148

    758

    Baixa -Chiado

    grtis/free/gratuit

    www.museuartecontemporanea.pt

    28

  • 3838 Fbrica de Faianas e Azulejos SantAnna

    213 638 292

    760, 732, 742

    15, 18

    Fbrica/Factory/Usine: Calada da Boa-Hora, 961300-096 Lisboa

    213 422 537

    758

    5%

    www.santanna.com.pt

    Loja/Store/Magasin:Rua do Alecrim, 951200-015 Lisboa

    A Fbrica de Faianas e Azulejos SantAnna produz todas as peas por processos inteiramente artesanais, desde a preparao do barro at vidrao e pintura manual, mantendo os mesmos processos desde 1741, data da sua fundao.Fruto de uma Arte Tradicional Portuguesa, secular, as faianas e azulejos SantAnna so obras de excelncia produzidas para todo o mundo.Visita ou workshop mediante marcao prvia

    The Fbrica de Faianas e Azulejos SantAnna procedure is entirely by hand, from the clay preparation to the glazing and painting of every piece, sticking to the same methods as in 1741, its foundation date.Born centuries ago from a Traditional Portuguese Art, the SantAnnas faience and artistic tiles are excellent works manufactured for all over the world.Visit and workshop by appointment

    Fbrica de Faianas e Azulejos SantAnna produit toutes ses pices par procdures entirement artisanales (ds la prparation de largile jusquau vernissage et la peinture manuelle) en se tenant aux mmes tchniques utilises en 1741, la date de sa fondation.Nes de la Tradition de lArt Portugais, il y a des sicles, les faiences et les azulejos de SantAnna sont des chefs doeuvre exports dans le monde entier.Rservations lavance visite et atelier

    aobsiL 690- 0031 - 69 ,aroH- aoB ad adalaC :enisU/yrotcaF/acirbF

    aobsiL 510- 0021 - 59 ,mircelA od auR :nisagaM/erotS/ajoL

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di 03.21 - 03.90 03.21 - 03.90 03.21 - 03.90 03.21 - 03.90 03.21 - 03.90 00.81 - 03.31 00.81 - 03.31 00.81 - 03.31 00.81 - 03.31 00.81 - 03.31

    f sruoj sel te ehcnamiD ,idemaS /syadiloh lanoitan dna yadnuS ,yadrutaS / sodaireF e ognimoD ,odabS :mreF/desolC/arrecnE ries.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di- 00.91 - 00.01 00.91 - 03.90 00.91 - 03.90 00.91 - 03.90 00.91 - 03.90 00.91 - 03.90

    Encerra/Closed/Ferm: Domingo e Feriados / Sunday and national holidays/ Dimanche et les jours fries.

  • 3939So Luiz Teatro Municipal

    O So Luiz Teatro Municipal um dos mais belos teatros da cidade de Lisboa. Inaugurado em 1894, pelo seu palco passaram nomes sagrados das artes do espectculo, como Sarah Bernhardt, Eleonora Duse, Mounet-Sully e tambm artistas Portugueses, como Palmira Bastos, Amlia Rey Colao, Joo Villaret e, claro, Amlia Rodrigues. Em 2001 abriu novamente as suas portas ao pblico, aps extensas obras de remodelao. Pelo palco passam nomes com crditos fi rmados internacionalmente, so encenados grandes autores, revelam-se novos talentos, cantam grandes nomes do Fado, tocam nomes incontornveis do Jazz nacional, tocam grandes orquestras. Uma programao rica, para todos os gostos.

    So Luiz Municipal Theatre is one of Lisbons most beautiful theatres. Inaugurated in 1894, on its stage performed legendary international names, such as Sarah Bernhardt, Eleonora Duse, Mounet-Sully, as well as Portuguese artists, such as Palmira Bastos, Amlia Rey Colao, Joo Villaret and, of course, Amlia Rodrigues. In 2001 it reopened its doors to the public, after extensive refurbishment. Nowadays, it receives internationally renowned artists, stages famous authors, reveals new talents, presents well-liked Fado singers, popular Portuguese Jazz musicians and big orchestras. A rich programme for all tastes.

    Le Thtre Municipal So Lus est un des plus beaux thtres de Lisbonne. Inaugur en 1894, sur sa scnes ont passs des monstres sacrs des arts du spectacle, comme Sarah Bernhardt, Eleonora Duse, Mounet-Sully, mais aussi des artistes Portuguais, comme Palmira Bastos, Amlia Rey Colao, Joo Villaret et, bien sr, Amlia Rodrigues. En 2001 ses portes sont rouvertes au public aprs dimportants travaux de remodelation. Aujourdhui, So Luiz reoit des artistes connus internationalement, il reprsente des auteurs fameux, il rvle de nouveaux talents, il prsente des chanteurs de Fado bien aims, des musiciens populaires du Jazz national et de grandes orchestres. Une programmation riche, pour tous les gots.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.02 - 31 00.02 - 31 00.02 - 31 00.02 - 31 00.02 - 31 00.02 - 31 00.02 - 31

    elcatceps ud sruoJ / h02 ta snepo- er yad ecnamrofreP / h02 s erbaer oluctcepse ed saiD.h02 erutrevuo- er

    213 257 650

    758

    20%

    www.teatrosaoluiz.pt

    Rua Antnio Maria Cardoso, 38 1200-027 Lisboa

    Baixa / Chiado

    28

  • 4040

    213 400 680/88

    Rua Marechal Saldanha, n 11249-069 Lisboa

    Museu da Farmcia

    758

    20%

    28

    Baixa/Chiado

    www.anf.pt

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di00.81 - 41 - 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01

    Encerra/Closed/Ferm: Sbados, Domingos e Feriados / Saturday, Sunday and national holidays / Samedi, Dimanche et les jours fris.ltimo Sbado do ms / Last Saturday month / Dernier Samedi du mis 14.00-18.00 / 2pm - 6pm

    O Museu da Farmcia um projecto que, ao longo dos anos, tem vindo a ser uma referncia a nvel nacional e internacional, como o comprovam os milhares de

    visitantes recebidos e os diversos prmios com que o Museu foi distinguido.Inaugurado em Junho de 1996 em Lisboa, o Museu da Farmcia o resultado de uma vontade inequvoca das Farmcias Portuguesas em preservar a histria da sua profi sso.Farmcia PortuguesaForam recriados espaos e ambientes que permitem ao visitante aperceber-se, de uma forma mais imediata, da evoluo da histria e tecnologia da farmcia portuguesa, desde o fi nal do sculo XV at aos nossos dias.Farmcia no Mundo A temtica da Farmcia e da Sade so abordadas com peas de extrema qualidade, oriundas de civilizaes e culturas to distantes no tempo e no espao, como a Mesopotmia, o Egipto, a Grcia, Roma, os Incas, os Astecas, o Islo, o Tibete, a China, o Japo e, fi nalmente, a Farmcia Europeia desde a Idade Mdia at 1929, com o isolamento da penicilina pelo cientista ingls Fleming.

    The Pharmacy Museum project that has become a national and international reference through the years, as proven by the thousands of visitors and the various awards it has won.Inaugurated in June 1996 in Lisbon, the Pharmacy Museum was founded based on the unequivocal desire by Portuguese pharmacies to preserve the history of the pharmaceutical profession.Portuguese PharmacySpaces and environments were recreated that give visitors a fi rst-hand understanding of Portuguese pharmacys evolving history and technology from the late 15th century until modern days.Pharmacy in the WorldThe Pharmacy and Health theme is covered by extremely high quality artefacts from very distinct civilisations and cultures, both in time and space, such as Mesopotamia, Egypt, Greece, Rome, the Incas, the Aztecs, Islam, Tibet, China, Japan and, lastly, European Pharmacy from the Middle Ages until 1929, when the English scientist Fleming isolated penicillin.

    Le Muse de la Pharmacie est un projet qui sest affi rm au long des annes en tant que rfrence lchelle nationale et internationale, comme lattestent les milliers de visiteurs quil a accueillis et les nombreux prix qui lui ont t dcerns.Inaugur en juin 1996 Lisbonne, le Muse de la Pharmacie est le rsultat de la ferme volont des pharmacies portugaises de prserver lhistoire de leur profession. Pharmacie portugaisePlusieurs espaces et dcors ont t recrs pour que le visiteur puisse se rendre compte plus facilement de lvolution de lhistoire et de la technologie de la pharmacie portugaise, depuis le XVe sicle jusqu nos jours.Pharmacie dans le monde Les thmes de la pharmacie et de la sant sont illustrs par des pices dune grande qualit, provenant de civilisations et de cultures loignes dans le temps et dans lespace, telles que la Msopotamie, lgypte, la Grce, Rome, les Incas, les Aztques, lIslam, le Tibet, la Chine, le Japon et, enfi n, la pharmacie europenne depuis le Moyen-ge jusquen 1929, avec la dcouverte de la pnicilline par le chercheur anglais Alexander Fleming.

  • 4141Museu Arqueolgico do Carmo

    Instalado nas Runas da antiga Igreja do Carmo, destruda pelo terramoto de 1755, contm uma rica e variada coleco, que inclui artefactos pr-histricos, um sarcfago egpcio, cermicas e mmias pr-colombianas, epigrafi a romana e medieval, herldica, escultura e tumulria medieval e moderna, azulejaria e pintura. Entre as peas mais notveis destacam -se o busto do Rei D. Afonso Henriques, o tmulo do Rei D. Fernando, a sepultura original de D. Nuno lvares Pereira, Condestvel do Reino e fundador do Convento do Carmo, as placas de alabastro medievais, de Nothingham, e os painis de azulejos representando a Paixo de Cristo.

    Established on the ruins of the ancient Carmo Church, which was destroyed by the earthquake of 1755, this museum contains a rich and varied collection of exhibits. They include pre-historical artefacts, an Egyptian sarcophagus, pre-Colombian ceramic work and mummies, Roman and medieval epigraphy, medieval and modern heraldry, sculpture and tombstones, in addition to azulejo tiles and painting. The most notable exhibits include a bust of King D. Afonso Henriques, the tomb of King D. Fernando, the original grave of D. Nuno lvares Pereira, Military Chief of the Kingdom and founder of the Carmo Convent, medieval alabaster plaques from Nottingham and azulejo panels depicting the Passion of Christ.

    Install dans les ruines de lancienne Eglise de Carmo, dtruite par le tremblement de terre de 1755, ce muse possde une collection riche et varie qui comprend des objets prhistoriques, un sarcophage gyptien, des cramiques et momies prcolombiennes, de lpigraphie romaine et mdivale, hraldique, des sculpture e des tombeaux mdivaux et modernes, des azulejos et des tableaux. Parmi les pices les plus remarquables, nous devons souligner le buste du roi D. Afonso Henriques, le tombeau du roi D. Fernando, la spilture dorigine de D. Nuno lvares Pereira, Conntable du royaume et fondateur du Couvent du Carme, les plaques mdivales en albtre, de Nottingham et les tableaux dazulejos reprsentant la Passion du Christ.

    2/Mo/Lu 3/Tu/Ma 4/We/Me 5/Th/Je 6/Fr/Ve Sb/Sa Dom/Su/Di - 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 00.81 - 01 50/13 - 01/1

    - 00.91 - 01 00.91 - 01 00.91 - 01 00.91 - 01 00.91 - 01 00.91 - 01 90/03 - 60/1

    Encerra/Closed/Ferm: Domingo, 1/01, 01/05, 24/12 e 25/12/ Sunday, 1/01, 01/05, 24/12 and 25/12/ Dimanche, 1/01, 01/05, 24/12 et 25/12.

    213 478 629

    758

    20%

    www.museuarqueologicodocarmo.pt

    28Elevador Sta. Justa

    Largo do Carmo1200-092 Lisboa

    Baixa/Chiado

  • 4242

    Lg Trindade Coelho1200-470 Lisboa

    213 235 065

    758

    40%

    www.museu-saoroque.com

    E-28 Lg Cames

    Baixa Chiado

    O Museu de So Roque est instalado no espao da antiga Casa Professa da Companhia de Jesus em Lisboa, edifcio adjacente Igreja de So Roque. Abriu ao pblico em 1905 com a designao de Museu do Tesouro da Capela de So Joo Baptista, em evocao da importante coleco de arte italiana, setecentista, que est na origem da sua criao, tendo sido objecto de vrias intervenes ao longo do sculo XX, acompanhando as mudanas operadas nos domnios da museologia e da museografi a.Tambm o percurso expositivo foi renovado, encontrando-se agora organizado em cinco ncleos, nos qu