20
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE INDY D-MNL0INDY 03-06-2019 - Rev.04 IT - Istruzioni originali

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

INDY

D-M

NL0

IND

Y 0

3-06

-201

9 -

Rev.

04

IT - Istruzioni originali

Page 2: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

2

A

B

C

E

C

D

E

A

B

D

A

A285394

85

85135

135

40

2030

3530

20

6.35 +0.098 +0.040

28.6 +0.1 0

25.4 +0.053 -0.020

100

fig.1

fig.2A fig.2B

fig. 3

Page 3: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

3

fig. 4

A

B

C

E

C

D

E

A

B

D

A

B

C

E

C

D

E

A

B

D

A

B

C

E

C

D

E

A

B

D

A

C

B

D

E

F

G

A

C

B

D

E

F

G

A

C

B

D

E

F

G

H

I

K

J

H

I

K

J

fig. 5

H

I

K

J

H

I

K

J

Optional KIT P650INDY001

Page 4: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

CapGROUND MOTOR 220Vac THERMAL

PROBE

Com

mon

L.Sw

itch

Clo

sing

L.Sw

itch

Ope

ning

1 2 3 4 5 6 7 8 9

GROUND MOTOR 380Vac THERMALPROBE

Com

mon

L.Sw

itch

Clo

sing

L.Sw

itch

Ope

ning

fig.7A

fig.8

fig.6A fig.6B fig.6C

fig.7B

Finecorsa di emergenza in apertura.Emergency limit switch in opening Fim de curso de emergência em abertura

Finecorsa di aperturaOpening limit switchFim de curso de abertura

Finecorsa di chiusuraClosing limit switchFim de curso de fecho

Finecorsa di emergenza in chiusuraEmergency limit switch in closingFim de curso de emergência em fecho

A

B

INDY INDYT

Page 5: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

5

Italiano La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).

English The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition.When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive).

Português Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se o direito de o modificar a qualquer momento.O fabricante reserva-se o direito de modificar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros no presente documento serão corrigidos na próxima edição/revisão.Ao abrir a embalagem certifique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.Este produto só pode ser instalado por um técnico qualificado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma eventual instalação incorrecta do equipamento ou a não conformidade com a norma vigente (Ver Directiva de Máquinas).

Page 6: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

6

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZAA) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la sicurezza,

l’installazione, l’uso e la manutenzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.B) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di

pericolo.C) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.D) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non

espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.E) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.F) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.G) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE,

oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.H) TAU non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni

che dovessero intervenire nell’utilizzo.I) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere

C+D.J) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.K) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a

3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.L) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.M) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.N) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario

verificarne la soglia di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto I.O) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come

ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.P) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente

sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto O.Q) Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del

buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.R) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU.S) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.T) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente

utilizzatore dell’impianto la “Guida Utente” allegata al prodotto.U) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.W) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata

involontariamente.X) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.Y) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.Z) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.

IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLERGENERAL SAFETY REGULATIONSA) Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety,

installation, use and maintenance. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.B) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.C) Store these instructions for future reference.D) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could

compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.E) TAU declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.F) Do not install the product in explosive environments.G) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate

level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.H) TAU is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any

deformation that may occur during use.I) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.J) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.K) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.

Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.L) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.M) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.N) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping

threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point “I”.O) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and

shearing.P) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,

in addition to the devices mentioned at point “O”.Q) The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace

the product.R) For maintenance, strictly use original parts by TAU.S) Do not in any way modify the components of the automated system.T) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the

user the “User Guide” supplied with the product.U) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.W) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.X) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.Y) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only.Z) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.AVISO AO INSTALADOR

Page 7: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

7

NORMAS GERAIS DE SEGURANÇAA) Leia atentamente as instruções antes de proceder à instalação, na medida em que fornecem indicações importantes relativas

à segurança, à instalação, à utilização e à manutenção. Uma instalação ou utilização incorrectas podem traduzir-se em sérios riscos para as pessoas.

B) Os materiais da embalagem (plástico, poliestireno, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças na medida em que constituem uma potencial fonte de perigo.

C) Guardar o manual de utilizador para qualquer consulta futura.D) Este produto foi concebido e construído exclusivamente para o fim indicado neste documento. Qualquer outra utilização que não a

expressamente indicada pode a comprometer a integridade do produto e/ou representar uma potencial fonte de perigo.E) TAU declina qualquer responsabilidade derivada de uma utilização imprópria ou diferente daquela a que o automatismo se destina.F) Não instalar o produto numa atmosfera ou ambiente explosivo.G) Os elementos mecânicos devem estar de acordo com o estabelecido nas normas EN 12604 e EN 12605. Para os países extra CEE,

além das normas nacionais aplicáveis, devem ser seguidas as normas acima mencionadas de modo a garantir um adequado nível de segurança.

H) A TAU não é responsável pela não observação de boas práticas na construção do ponto de acesso a automatizar, nem pelas deformações que se possam verificar aquando da sua utilização.

I) A instalação deve ser realizada em conformidade com as normas EN 12453 e EN12445. O nível de segurança da automação deve ser C + D.J) Antes de iniciar qualquer tipo de intervenção na instalação, desligar a alimentação da rede eléctrica e desconectar a bateria.K) É necessário instalar na rede de alimentação da automação um disjuntor omnipolar, com uma distância de abertura entre contactos, igual

ou superior a 3mm. Recomenda-se o uso de um disjuntor magnetotérmico de 6A com corte omnipolar.L) Verificar se a montante da instalação existe um disjuntor diferencial com uma sensibilidade de 30 mA.M) Assegurar que o aterramento do sistema (ligação terra) está conforme a boa prática profissional e ligado à parte metálica do portão.N) O automatismo é fornecido com um dispositivo de segurança intrínseco de anti-esmagamento através do controlo do binário. Não obstante,

é necessário verificar a sensibilidade do seu funcionamento segundo o previsto nas normas indicadas no ponto I.O) Os dispositivos de segurança (standard EN 12978) permitem proteger zonas de perigo/sensíveis contra riscos associados a movimentos

mecânicos tais como esmagamento, arrastamento e cisalhamento.P) Em cada instalação é aconselhada a utilização de pelo menos uma sinalização luminosa, assim como uma placa de informação

adequadamente fixada à estrutura da automação e em conjunto com os outros dispositivos já citados no ponto O.Q) O fabricante do automatismo declina qualquer responsabilidade no caso de instalação de componentes incompatíveis em termos de

segurança e bom funcionamento. Para eventual reparação ou substituição dos produtos, devem ser utilizadas unicamente peças de substituição originais TAU.

R) Para efectuar a manutenção do sistema, utilizar exclusivamente peças originais TAU.S) Não efectuar nenhuma modificação em elementos que façam parte do sistema do automatismo.T) O instalador deve fornecer toda a informação em relação à operação manual do sistema em caso de emergência ou falha no fornecimento

de energia eléctrica, e entregar ao utilizador final o “Manual do Utilizador” que acompanha o produto.U) Não permitir que pessoas ou crianças permaneçam na vizinhança do produto durante o seu funcionamento.W) Manter fora do alcance das crianças todos os comandos/emissores ou outros dispositivos geradores de impulsos, de modo a impedir

activação involuntária da automação.X) O trânsito através das folhas do portão só deve ser feito após este estar completamente aberto.Y) O utilizador deve abster-se de qualquer tentativa de reparação ou intervenção directa e recorrer a um técnico especializado.Z) Tudo o que não estiver expressamente previsto nestas instruções deve entender-se como não permitido.Aconselha-se que a documentação relacionada com o sistema esteja guardada no interior ou na proximidade da caixa de protecção da unidade de controlo.

Page 8: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

8

1. DESCRIZIONE TECNICAMotoriduttore elettromeccanico irreversibile di notevole potenza e contenute dimensioni. Il riduttore è in bagno d’olio con vite in acciaio temprato e ingranaggi in bronzo per elevate prestazioni e durata. Munito di finecorsa elettrico incorporato di facile e precisa regolazione, sblocco meccanico per le manovre manuali tramite varricello a catena.

2. CARATTERISTICHE TECNICHE

INDY INDYT

Alimentazione 230 V AC (50 Hz) 400 V AC (50 Hz)

Alimentazione Motore 230 V AC 400 V AC

Assorbimento 3,3 A 2,3 A

Potenza assorbita 600 W 900 W

Ciclo di lavoro 15% 25%

Coppia max. 50 Nm 100 Nm

Temperatura di esercizio Da –20 °C a +55 °C

Intervento di termoprotezione 150 °C (autoreset)

Grado di protezione IP IP 54

Velocità albero in uscita 22 rpm

Ø albero di uscita 25,4 mm

3. MISURE D’INGOMBRO (fig.1)

4. IMPIANTO TIPO PER PORTONI SEZIONALI- Impianto tipo a presa diretta (fig. 2A)- Impianto tipo a trasmissione a catena (fig. 2B)

5. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE PER PORTONI SEZIONALI

Le applicazioni che seguono sono degli esempi in quanto lo spazio necessario per il fissaggio del motoriduttore e gli accessori varia a seconda degli ingombri e delle strutture a disposizione e pertanto i professionisti incaricati devono scegliere la soluzione più idonea per ogni tipo di automazione.

La posa del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice TAU declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad una eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi.

5.1Verifichepreliminari

Per la sicurezza e per un corretto funzionamento dell’automazione verificare l’esistenza dei seguenti requisiti:- la concentricitá e la rettilineitá dell’albero di equilibratura porta deve rientrare nel limite l/400;- garantire l’integritá e la stabilitá del portone. Quando si apre deve essere scorrevole e senza intoppi lungo l’intera guida;- tutte le strutture devono essere affidabili in termini di resistenza e stabilità, nessuna parte della porta deve essere

deformata o danneggiata.

5.2 Presa direttaPrima di installare il motoriduttore, verificare il senso di rotazione del tamburo avvolgicavo aprendo il portone. Se necessario invertitre i poli nel cablaggio del motore per un corretto funzionamento (fig. 7A-7B).

Descrizione delle parti (Fig. 3):

A) Albero mollaB) Motoriduttore INDYC) LinguettaD) Staffa di sostegno

ital

iano

Page 9: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

9

E) Boccola

Facendo riferimento alla fig. 4 :1) Inserire il motoriduttore (A) all’albero molla e inserire la apposita linguetta (B) .2) Fissare la staffa angolare al motoriduttore (C) e inserire la boccola (D) all’albero molla bloccandola con l’apposito grano. 3) Fissare la staffa angolare alla parete con delle viti (E).

5.3 KitopzionalepertrasmissioneacatenaP650INDY001

Prima di installare il motoriduttore, verificare il senso di rotazione del tamburo avvolgicavo aprendo il portone. Se necessario invertitre i poli nel cablaggio del motore per un corretto funzionamento (fig. 7A-7B).

Facendo riferimento alla fig. 5 :1) Inserire la linguetta (A) nella cavitá dell’albero molla e infilare la ruota dentata (B) nell’albero e fissarla con l’apposito grano (C).2) Appoggiare la catena alla corona dentata e lasciarla appesa (D). 3) Inserire la linguetta (E) nella cavitá dell’albero pignone e infilare il pignone (F) nell’albero cavo del motoriduttore e fis-sarlo con l’apposita vite (G).4) Fissare la staffa angolare (H) al motoriduttore con le viti in dotazione.5) Ancorare l’albero pignone del motoriduttore alla catena (I).6) Controllare che le due corone dentate devono essere allineate e complanari (J).7) Fissare la staffa angolare del motoriduttore al muro (K) facendo attenzione che le due corone dentate siano allineate (J).

6. KIT OPZIONALE PER ALBERO SEZIONALE (P-650INDY003 / P-650INDY004)

P-650INDY003 = adattatore alberi sezionale da d. 25 mmP-650INDY004 = adattatore alberi sezionale da d. 40 mm

- Inserire la linguetta nella cavitá dell’albero adattatore e infilare l’adattatore nell’albero cavo del motoriduttore e fissarlo con l’apposita vite (fig. 6A)- Inserire la linguetta nella cavitá dell’albero molla e infilare il motoriduttore completo di adattatore nell’albero molla (fig. 6B)- Fissare la staffa angolare del motoriduttore al muro (fig. 6C)

7. COLLEGAMENTI ELETTRICI

Dopo l'installazione, l'automazione INDY deve poter aprire e chiudere la porta manualmente attraverso l'impiego del verricello a catena. I collegamenti elettrici si possono eseguire solo dopo aver fatto tale verifica.

Non fare passare i cavi di potenza assieme ai cavi motore. Scegliere in ogni caso i percorsi più brevi per le linee dei cavi. Si consiglia di prevedere nell’impianto un interruttore generale, fuori dalla portata di persone inadatte, che consenta di togliere l’alimentazione al motoriduttore in caso di manutenzione o se il motoriduttore stesso rimanga inattivo per un lungo periodo.

Collegare la centralina D703M secondo lo schema di Fig. 7A-7B.

8. OPERAZIONI MANUALI

Non usare lo sblocco manuale, la catena e qualsiasi altro dispositivo di apertura manuale, quando la porta è messa in movimento dall'automazione in quanto ciò può danneggiare il dispositivo e ferire le persone.

Incasodiguastoomancanzadienergiaelettricasipuòutilizzare ilverricelloacatenaperaprireochiudere laporta. Tirare direttamente la catena a mano e il pignone a catena si connette all’albero motore portandolo in rotazione azionando la porta in chiusura o apertura. I comandi elettrici non sono operativi in questo momento perché il sistema di connessione aziona una protezione elettrica. Quando si rilascia la catena il sistema manuale si disinnesta automaticamente e l’automazione torna in modalità di funzionamento elettrico.

8.1Regolazionemanualedeifinecorsa

1) Sbloccare le quattro camme allentando il grano di blocco A (Fig. 8) in modo da non aver attivo nessun finecorsa.2) Aprire la porta manualmente utilizzando il verricello a catena e fermarsi 10 cm prima che la porta sia completamente

aperta.3) Fissare il grano di blocco A in modo che la camma azioni il finecorsadiapertura.4) Avvitare vite B della camma che permette una regolazione più precisa del finecorsa fino a che il portone si trova in

posizione corretta di apertura.5) Regolare il finecorsa di emergenza in apertura subito dopo il finecorsa di apertura.6) Regolare in ugual modo il finecorsa in chiusura seguendo le incazioni del punto 2, 3, 4 e 5.7) Azionare elettricamente il motoriduttore INDY ed eseguire una verifica del corretto funzionamento.

ital

iano

Page 10: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

10

9. ANALISI E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI COMUNI

PROBLEMA ANALISI RISOLUZIONE

Manca la corrente nell'apriporta - Manca l'alimentazione- Fusibile bruciato- La linea di alimentazione è guasta- I contatti dei micro riduttori non si ripristinano- Azione di protezione termica

- Accendere- Sostituire con fusibile identico- Controllare e collegare la linea di ali-mentazione- Azionare progressivamente la catena a mano in entrambe le direzioni per ripri-stinare i contatti dei microriduttori- Attendere 20 minuti e riavviare l'auto-mazione dopo il ripristino dell'interrutto-re di protezione termica

Problemi di arresto finecorsa - La camma di finecorsa non è fissata regolarmente- Il micro riduttore di finecorsa è guasto

- Fissare le camme di finecorsa- Sostituire l'interruttore di finecorsa

Le posizione di apertura e chiusura della porta non è corretta

- L'impostazione dei finecorsa non è corretta

- Regolare le camme finecorsa

Il movimento della porta è contrario rispetto alle operazioni di comando

- Il cablaggio delle fasi del motore è sbagliato

- Invertire il cablaggio delle fasi sul motore

La porta non si ferma in posizione - Il cablaggio delle fasi del motore è sbagliato

- Invertire il cablaggio delle fasi sul motore

Rumore anomalo durante l'operazio-ne di apertura

- Sovraccarico oppure la porta è instal-lata in modo inappropriato

- Ridurre il carico o regolare l'installa-zione della porta.

10. MANUTENZIONEAttenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore, che deve essere un tecnico specializzato, deve poter comandare l’automatismo durante la manutenzione. Si raccomanda perciò di togliere l’alimentazione di rete. Se invece l’alimentazione dovesse essere presente per talune verifiche, si raccomanda di controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi, pulsantiere, etc..) ad eccezione del dispositivo usato dal manutentore.

11. MANUTENZIONE ORDINARIACiascuna delle seguenti operazioni deve essere svolta quando se ne avverte la necessità e comunque ogni 6 mesi:Portone: controllare lo stato generale del sezionale.Impiantodiautomazione: verifica funzionamento dispositivi di sicurezza.

12. MANUTENZIONE STRAORDINARIASe dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti elettromeccaniche, si raccomanda la rimozione della parte dove il guasto è localizzato per consentire una riparazione in officina dai tecnici della casa madre o da essa autorizzati.

13. GARANZIA: CONDIZIONI GENERALILa garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento fiscale di vendita, scon-trino o fattura).La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente) delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale riconosciuti dalla TAU.In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto fisso di chiamata” per spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.

Lagaranziadecadeneiseguenticasi:• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di

ogni confezione.• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’automatismo.• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non cor-

retta, riparazioni improprie, errata installazione, o altre cause non imputabili alla TAU.• Qualora non siano state effettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzi-

oni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.• Usura dei componenti.

La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso di impiego simile, tale garanzia ha validità 12 mesi.

ital

iano

Page 11: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

11

1. TECHNICAL DESCRIPTIONIrreversible Electromechanical Gearmotor very powerful and compact dimensions. The gearbox is in an oil bath with hardened steel screw and bronze gears for high performance and durability. Equipped with built-in electric limit switch easy and precise adjustment, mechanical release for manual operation through varricello chain.

2. TECHNICAL CHARACTERISTICS

INDY INDYT

Power Supply 230 V AC (50 Hz) 400 V AC (50 Hz)

Motor Supply 230 V AC 400 V AC

Consumption 3,3 A 2,3 A

Absorbed Power 600 W 900 W

Working Cycle 15% 25%

Maximum Torque 50 Nm 100 Nm

Operating Temperature Da –20 °C a +55 °C

Termal Switch Trig. 150 °C (autoreset)

IP Protection Grade IP 54

Speed Output Shaft 22 rpm

Exit Shaft Hole 25,4 mm

3. OVERALL DIMENSIONS (fig.1)

4. FACILITY TYPE FOR SECTIONAL DOORS- Facility type direct outlet (fig. 2A)- Facility type chain transmission (fig. 2B)

5. INSTALLATION AUTOMATION FOR SECTIONAL DOORS

The following applications are only examples as the space necessary for fixing the gearmotor and accessories varies according to obstructions and structures available and therefore the professionals in charge must choose the most appropriate solution for each type of automation.

The installation of the product must be performed by qualified personnel. The manufacturer TAU accepts no responsibility for damage caused to property and/or persons due to a possible faulty installation of the system or not made of the same standard with current law.

5.1Preliminarychecks

For safety and for a correct operation of the automation verify the existence of the following requirements:- The concentricity and streightness of balancing shaft of the door it must be within the limit I/400;- Ensure the integrity and the stability of the door. When opened must be smooth and unobstructed;- All facilities must be reliable in terms of strenght and stability, no parts of the door has to be deformed or damaged.

5.2DirectoutletBefore installing the gearmotor check the directions of rotation of the cable reel by opening the door. If necessary reverse the poles in the motor wiring for proper operation (Fig.7A-7B).

Parts description (Fig.3):

A) Shaft SpringB) Geared motor INDYC) SplineD) Support bracketE) Bush

english

Page 12: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

12

With reference to picture 41) Insert the gearmotor (A) on the shaft spring and insert the special spline (B).2) Fix the angle bracket to the geared motor (3) and insert the bush (C) to the shaft spring blocking it with the special screw. 3) Fix the angle bracket to the wall with the suitable screws (D).

5.3 ChaintransmissionoptionkitP650INDY001Before installing the gearmotor check the directions of rotation of the cable reel by opening the door. If necessary reverse the poles in the motor wiring for proper operation (Fig.7A-7B).

With reference to picture 51) Insert the spline (A) in the cavity of shaft spring and insert the cogwheel (B) and fix it with the special screw (C).2) Place the chain on the rear sprocket and leave hanging (D). 3) Insert the spline (E) in the cavity of the pinion shaft, then insert the pinion (F) in the hollow shaft of gearmotor and fix it with the special screw (G).4) Fix the angle bracket (H) to the gearmotor with the screws provided.5) Anchor the pinion shaft of gearmotor to the chain (I).6) Check that crown gear must be aligned and complanar (J).7) Fix the angle bracket of gearmotor to the wall (K) making sure that the two ring gears are aligned (J).

6. OPTIONAL KIT FOR SECTIONAL SHAFT (P-650INDY003 / P-650INDY004)

P-650INDY003 = adapter for sectional shafts d. 25 mmP-650INDY004 = adapter for sectional shafts d. 40 mm

- Insert the flap in the adapter shaft’s hole and the adapter in the hollow shaft and fix it with the provided screw (fig. 6A)- Insert the flap in the spring shaft’s hole and put the operator and its adapter in the spring shaft (fig. 6B)- Fix the angular bracket of the operator to the wall (fig. 6C)

7. ELECTRICAL WIRINGS

The electrical connections can be carried out only after having checked that, after its installation, the operator INDY can open and close the door manually through the chain witch.

Do not run the power cables together with motor cables. Always choose the shortest paths for wirings the cables.We recommend for installing a switch, out of reach of unauthorized people, making it possible to turn off the power to the motor for maintenance or if the motor itself remains unused for a long period.

Connect the control unit D703M according to the diagram of Fig.7A-7B.

8. MANUAL OPERATIONS

Do not use the manual release, the chain and any other device for manual opening when the door is moved from automation as this can damage and hurt people.

Incaseoffailureorlackofelectricityyoucanusethechainwinchtoopenorclosethedoor.Directly pull the hand chain and the chain pinion is connected to the drive shaft bringing in rotation by operating the door opening or closing.The electrical controls are not operational at this time because the system operates electrical protection.Releasing the chain, the manual system automatically disengages and the automation returns to electric mode.

8.1Manualadjustmentofthelimitswitches

1) Unlock the four cams by loosening the lock screw A (Fig. 8) so as not to have any active limit switches.2) Open the door manually using the chain winch and stop 10 cm before the door is completely open.3) Secure the lock screw A so that the cam actions the openinglimitswitch.4) Tighten screw B of the cam which allows a finer resolution of the limit switch until the door is in the correct position for

opening.5) Adjust the emergency limit switch in the opening immediately after the opening limit switch.6) Adjust equally the closing limit switch by following the directions from point 2, 3, 4 and 5.7) Power the INDY gearmotor testing the proper operation.

english

Page 13: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

13

9. ANALYSIS AND RESOLUTION OF COMMON PROBLEMS

PROBLEM ANALYSIS RESOLUTION

Power failure in door opener - Lacks power- Blown fuse- Faulty power supply- Micro gearboxes contacts are not restore- Termal protection action

- Turn On- Replace with equal fuse- Check and connect line supply- Progressively actuate the hand chain in both directions to reset the micro gearbox contacts- Wait 20 min and restart the automation after recovery of thermal protection

Shutdown problem limit switch - Cam switch is not fixed regularly- Faulty micro gearbox limit switch

- Fix the limit switch cams- Replace the limit switch

In opening and closing the position of the door is not correct

- Limit switch settings are not correct

- Adjust the limit switch cams

The movement of the door is opposite of the control operations

- The wiring of the motor phases is wrong

- Reverse wiring of motor phases

The door does not stop in position - The wiring of the motor phases is wrong

- Reverse wiring of motor phases

Abnormal noise during the operation of opening

- Overcharge or inappropriately door installation

- Reduce the load or adjust the door installation

10. MAINTENANCEATTENTION: no-one, except for the maintenance man, who must be a specialised technician, must be able to use the automatic system during maintenance. Switch off the mains power supply to eliminate the risk of electrocution. If the power supply must be left on for certain operations, each control device should be checked or disabled (remote controls, push button strips, etc.) except for the one used by the maintenance man.

11. ORDINARY MAINTENANCEEach of the following operations must be carried out when it feels necessary and always every 6 months:Door: General checking of the doorAutomationsystem: Checking safety devices

12. EXTRAORDINARY MAINTENANCEIf major work on electromechanical parts must be carried out, the faulty component should be removed and repaired in the workshop by the maker’s or other authorised technicians.

13. GARANZIA: CONDIZIONI GENERALITAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or invoice).This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts that TAU recognises as being faulty as regards workmanship or materials.For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee period, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and labour costs.

Theguaranteedoesnotcoverthefollowingcases:• formed according to the instructions provided by the company inside the product pack.• If original TAU spare parts were not used to install the product.• If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incor-

rect installation, or other reasons that do not depend on TAU.• If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions

provided by the company inside the product pack.• Wear of components.

The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.In case of industrial, professional or similar use, this warranty is valid for 12 months.

english

Page 14: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

14

1. DESCRIÇÃO TÉCNICAMotorredutor electromecânico irreversível de notável potência e pequenas dimensões. Motorredutor em banho de óleo com parafuso sem fim em aço temperado e coroa em bronze para um alto desempenho e durabilidade. Munido de fim de curso eléctrico incorporado de fácil ajuste e elevada precisão, e desbloqueio mecânico para manobra manual através de cadernal com corrente.

2. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

INDY INDYT

Tensão de alimentação 230 V AC (50 Hz) 400 V AC (50 Hz)

Tensão de alimentação do motor 230 V AC 400 V AC

Corrente absorvida 3,3 A 2,3 A

Potência absorvida 600 W 900 W

Frequência de utilização 15% 25%

Binário máx. 50 Nm 100 Nm

Temperatura de funcionamento Da –20 °C a +55 °C

Protecção térmica do motor 150 °C (autoreset)

Grau de protecção IP IP 54

Velocidade angular do veio de saída 22 rpm

Ø do furo do veio de saída 25,4 mm

3. DIMENSÕES GERAIS

4. INSTALAÇÃO TIPO PARA PORTÕES SECCIONADOS

Instalação tipo com ataque ao veio (fig. 2A)Instalação tipo com transmissão por corrente (fig. 2B)

5. INSTALAÇÃO DO AUTOMATISMO EM PORTÕES SECCIONADOS

As aplicações que se seguem são exemplos de como o espaço necessário para fixar o motorredutor e os acessórios varia de acordo com as dimensões gerais e a estrutura disponível, portanto, os profissionais responsáveis pela instalação devem escolher a solução mais adequada para cada tipo de automação.

O produto deve ser instalado por pessoal técnico qualificado. O fabricante TAU declina toda a responsabilidade por danos resultantes de uma eventual instalação incorrecta do sistema ou inobservância da legislação e normas vigentes.

5.1VerificaçõespreliminaresPara a segurança e o correcto funcionamento da automação, verificar se esta preenche os seguintes requisitos:- a rectilinearidade e a circularidade da secção do veio de balanceamento devem estar dentro do limite l/400;- garantir a integridade e estabilidade do portão. A sua abertura deve ser suave e sem encravamentos ao longo de todo o

seu curso;- todas as estruturas devem ser fiáveis em termos de resistência e estabilidade. Nenhuma parte do portão deve estar

deformada ou danificada.

5.2AtaqueaoveioAntes de instalar o motorredutor, verifique a sentido de rotação do tambor abrindo a porta. Se necessário, inverta os polos na ligação eléctrica do motor para um correcto funcionamento (Fig. 7A-7B).

Identificação de componentes (Fig. 3):

portug

uês

Page 15: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

15

A) Veio da molaB) Motorredutor INDYC) ChavetaD) Suporte de fixaçãoE) Casquilho

Referindo-se à figura 41) Inserir o motorredutor (A) no veio da mola, assim como a chaveta (B).2) Fixar o suporte de fixação ao motorredutor (C) e insira o casquilho (D) no veio da mola, fixando-a com o parafuso.3) Fixar o suporte de fixação à parede com os parafusos (E).

5.3 KitopcionaldetransmissãoporcorrenteP650INDY001

Antes de instalar o motorredutor, verifique a sentido de rotação do tambor abrindo a porta. Se necessário, inverta os polos na ligação eléctrica do motor para um correcto funcionamento (Fig. 7A-7B).

Referindo-se à figura 51) Colocar a chaveta (A) no escatel do veio da mola e depois insira a cremalheira (B) no veio, fixando-a com o parafuso (C).2) Colocar a corrente na cremalheira e deixe-a pendurada (D).3) Inserir a chaveta (E) no escatel do veio do pinhão e posteriormente insira o veio do pinhão (F) no correspondente furo do motorredutor, fixando-o com o parafuso (G).4) Fixar o suporte de fixação (H) ao motorredutor com os parafusos fornecidos.5) Engatar o pinhão do motorredutor na corrente (I).6) Verificar se o pinhão e a cremalheira estão correctamente alinhados (J).7) Fixar o suporte de fixação do motorredutor na parede (K) certificando-se de que o pinhão e a cremalheira continuam alinhados (J).

6. KIT OPCIONAL PARA VEIO SECCIONAL (P-650INDY003 / P-650INDY004)

P-650INDY003 = adaptador de veio seccional de diâmetro 25 mmP-650INDY004 = adaptador de veio seccional de diâmetro 40 mm

- Insira a lingueta na cavidade do veio o adaptador e insira o adaptador no veio oco do motorredutor e fixe-o com o parafuso apropriado (fig. 6A)- Insira a lingueta na cavidade do veio da mola e insira o motorredutor completo com o adaptador no veio da mola (fig. 6B)- Fixar o suporte angular do motoredutor na parede (fig. 6C)

7. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS

Após a instalação, o automatismo INDY deve ser capaz de abrir e fechar a porta manualmente através da utilização da corrente do cadernal. As ligações eléctricas só podem ser realizadas após a realização desta verificação.

Não coloque os cabos do circuito de potência junto com os do circuito de comando. Em qualquer caso, escolha sempre o percurso mais curto para a passagem da cablagem. É aconselhável equipar o circuito de alimentação da automação com um interruptor geral, fora do alcance de pessoas não autorizadas ao seu manuseamento, o que permite que a alimentação da rede eléctrica seja desligada do motorredutor em caso de manutenção ou em caso de o motorredutor permanecer inactivo por um longo período de tempo.

Ligue a unidade de controlo D703M de acordo com o esquema eléctrico da Fig. 7A-7B.

8. OPERAÇÃO MANUAL

Não utilizar o desbloqueio manual, a corrente do cadernal ou qualquer outro dispositivo de accionamento manual, quando o portão é posto em movimento pelo automatismo, uma vez que pode danificar o dispositivo e/ou provocar danos corporais.

Emcasodeavariaoufaltadeenergiaeléctrica,ocadernalcomcorrentepodeserusadoparaabriroufecharoportão.Puxe a corrente do cadernal para abrir ou fechar ou portão manualmente. Os comandos eléctricos não estão operacionais durante o accionamento manual, uma vez que o sistema acciona uma protecção eléctrica. Quando se larga a corrente do cadernal, o sistema de accionamento manual desengata-se automaticamente e a automação retorna ao modo de funcionamento eléctrico.

portug

uês

Page 16: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

16

8.1Ajustemanualdosfinsdecurso

1) Soltar os quatro excêntricos desapertando os parafusos A (Fig. 8) de modo a que nenhum fim de curso esteja activo.2) Abrir o portão manualmente utilizando a corrente do cadernal e pare 10 cm antes da posição em que o portão está completamente aberto.3) Apertar o parafuso A de modo que o excêntrico active o fimdecursodeabertura.4) Apertar o parafuso B do excêntrico que permite um ajuste mais preciso do fim de curso até que o portão esteja na posição correcta de abertura.5) Ajustar o fim de curso de emergência em abertura para abrir imediatamente após o fim de curso de abertura.6) Ajustar o fim de curso de fecho de igual modo, segundo as instruções do ponto 2, 3, 4 e 5.7) Accione electricamente o motorredutor INDY e faça uma verificação do seu correcto funcionamento.

9. ANÁLISE E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS COMUNS

PROBLEMA ANÁLISE RESOLUÇÃO

A automação não está alimentada - Alimentação desligada;- Fusível queimado;- Avaria na linha de alimentação da rede eléctrica;- Os contactos do micro switch não estão restabelecidos;- Acção de protecção térmica.

- Ligar alimentação;- Substituir fusível por um idêntico;- Verificar e ligar os cabos de alimen-tação;- Operar gradualmente a corrente do cadernal em ambas as direcções para restabelecer os contactos do micro switch;- Aguardar 20 minutos e reiniciar a automação após a recuperação da acção de protecção térmica.

Problemas com os fins de curso - Os excêntricos dos fins de curso não estão fixados correctamente- O micro switch de fim de curso está desgastado/com falha

- Fixar os excêntricos dos fins de curso- Substituir os fins de curso

A posição de abertura e fecho da porta não estão correctas

- Os fins de curso não estão correcta-mente ajustados

- Ajuste os excêntricos dos fins de curso

O movimento da porta é contrário às operações de comando...

- A ligação eléctrica das fases do motor está incorrecta

- Inverta a ligação eléctrica das fases do motor

A porta não se imobiliza na posição - A ligação eléctrica das fases do motor está incorrecta

- Inverta a ligação eléctrica das fases do motor

Ruído anormal durante a operação de abertura

- Sobrecarga ou o portão está instalado incorrectamente

- Reduza a carga ou ajuste a insta-lação do portão.

10. MANUTENÇÃOAtenção: Ninguém pode operar o automatismo, à excepção da pessoa encarregue de efectuar a manutenção, que deverá ser um técnico especializado. Recomenda-se desligar a alimentação da rede eléctrica, evitando assim o perigo de choques eléctricos. Se, por alguma razão, a alimentação à rede eléctrica deva estar ligada para efectuar algum teste, é recomendável verificar ou desactivar todos dispositivos de controlo (controlos remotos, comandos emissores, botões, etc.), com excepção do dispositivo usado pelo técnico de manutenção.

11. MANUTENÇÃO PERIÓDICAAs seguintes operações devem ser realizadas quando necessário e a cada 6 meses:Portão: verificar o estado geral do portão.Sistemadeautomação: verificar o funcionamento dos dispositivos de segurança.

12. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA OU ROTURAEm caso de necessidade de intervenções mais profundas em componentes electromecânicos, recomenda-se a remoção do componente onde a falha está localizada de modo a permitir a reparação em oficina do fabricante ou por técnicos autorizados.

portug

uês

Page 17: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

17

13. GARANTIA: CONDIÇÕES GERAISA garantia TAU tem uma duração de 24 meses, a contar da data de compra dos produtos (faz prova o documento fiscal, recibo ou factura). A garantia TAU compreende a reparação com substituição gratuita (à saída de fábrica: embalagem e transporte a cargo do cliente) de componentes que apresentem defeitos de fabrico ou materiais defeituosos reconhecidos pela TAU. Em caso de intervenção ao domicílio, inclusive no período coberto pela garantia, as despesas de mão-de-obra e transporte serão cobradas ao utilizador.

Agarantiaprescrevenosseguintescasos:• A avaria tenha sido provocada por uma instalação não executada segundo as instruções dadas pelo fabricante (for-

necidas com o equipamento);• Não tenham sido utilizados componentes de substituição originais TAU na instalação do automatismo;• Se os danos tenham sido provocados por desastres naturais, adulteração do equipamento, falha na rede eléctrica, alimen-

tação incorrecta, reparações mal executadas, instalação incorrecta ou outras causas não imputáveis à TAU;• Se a manutenção periódica não tiver sido executada por um técnico especializado e de acordo com as instruções

fornecidas pelo fabricante (fornecidas com o equipamento);• Desgaste devido à normal utilização.

A reparação ou a substituição de componentes durante o período de garantia, não implica a extensão da mesma. Nos casos de aplicações industriais, profissionais ou similares, a garantia é válida por 12 meses.

portug

uês

Page 18: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

18

DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)

Fabbricante: TAU S.r.l.

Indirizzo: Via E. Fermi, 4336066 Sandrigo (Vi)ITALIA

Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico

realizzato per il movimento automatico di: Portoni Uso Industriale

per uso in ambiente: Industriale

completo di: -

Modello: INDY

Tipo: INDY / INDYT

Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA

Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER PORTONI USO INDUSTRIALE

È realizzato per essere incorporato su una chiusura (portone uso industriale) o per essere assemblato con altri dispositivi al fine di movimentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.

Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:- 2014/35/EU Direttiva Bassa Tensione- 2014/30/EU Direttiva Compatibilità Elettromagnetica

Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.

Sono applicate le seguenti norme e specifiche tecniche:EN 60204-1: 2006+A1: 2009; EN 61000-6-4:2007+A1:2011; EN 61000-6-2:2005 /AC:2005; EN 61000-3-2:2014; EN 61000- 3-3:2013; EN ISO 12100: 2010

Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-mac-chine.

Sandrigo, 22/05/2017

Il Rappresentante Legale

_________________________________________Loris Virgilio Danieli

Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia

Page 19: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

19

MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)

Manufacturer: TAU S.r.l.

Address: Via E. Fermi, 4336066 Sandrigo (Vi)ITALY

Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuator

designed for automatic movement of: Industrial Doors

for use in a: Industrial environment

complete with: -

Model: INDY

Type: INDY / INDYT

Serial number: SEE SILVER LABEL

Commercial name: AUTOMATION FOR INDUSTRIAL DOORS

Has been produced for incorporation on an access point (industrial door) of for assembly with other devices used to move such an access point, to constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.

Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:

- 2014/35/EU Low Voltage Directive- 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive

Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a component has been identified with the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.

The following standards and technical specifications are applied:EN 60204-1: 2006+A1: 2009; EN 61000-6-4:2007+A1:2011; EN 61000-6-2:2005 /AC:2005; EN 61000-3-2:2014; EN 61000- 3-3:2013; EN ISO 12100: 2010

The manufacturer undertakes to provide, on sufficiently motivated request by national authorities, all information pertinent to the partly completed machinery.

Sandrigo, 22/05/2017

Legal Representative

_________________________________________Loris Virgilio Danieli

Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 3606 Sandrigo (Vi) Italia

Page 20: GUIDA ALL’INSTALLAZIONE

Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) - ItalyTel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 [email protected] - www.tauitalia.com