11
HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR Ilustrada com as cores nacionais por Almada de cor, quer dizer – é o coração que se lembra Paris 1919 Dedicatória perpétua: Para Ti, para que não penses que o vou dedicar a uma outra (Tradução de Graça Videira Lopes)

HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está

  • Upload
    vuongtu

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está

HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR

Ilustrada com as cores nacionais por

Almada

de cor, quer dizer – é o coração que se lembra

Paris 1919

Dedicatória perpétua:

Para Ti, para que não penses que o vou dedicar a uma outra

(Tradução de Graça Videira Lopes)

Page 2: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está

A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por

todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses.

Está em francês, porque foi assim que ensinei aos estrangeiros a Raça onde nasci.

Sejam quais forem os Portugueses, todos podem julgar a minha HISTOIRE DU

PORTUGAL PAR COEUR. E se houver entre Portugueses quem não tenha uma

iniciação literária, tanto melhor, para poder julgar o que eu quis escrever por Nós todos.

Mas, inesperadamente, (porque os Portugueses nunca se denunciam na maneira de

melhor servir a sua terra), dois Portugueses acabam de provar que eles serão o melhor júri

do valor nacional da minha HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR.

Esses dois Portugueses chamam-se Gago Coutinho e Sacadura Cabral.

A eles dois venho pedir para que me digam se a minha HISTOIRE DU

PORTUGAL PAR COEUR deve ser, na verdade, espalhada por todas as partes ou

rasgada para sempre, comigo próprio.

Aguardo de joelhos a sua resposta, com a HISTOIRE DU PORTUGAL PAR

COEUR sobre o meu peito, onde guardo quotidianamente a ambição que não cedo a

ninguém – de querer ser eu o melhor de todos os Portugueses!

LX. ABRIL 1922.

almada

Mosteiro de Santa Maria da Vitória, 1920

A MEU IRMÃO ANTÓNIO DE CAVALARIA 4

Na Cova da Batalha ficou dita um dia para sempre

a Vontade de Portugal. As torres da Vontade de Portugal vêm desde o fundo

da Cova, direitas, até ficarem mais altas do que os montes em redor.

– Foi a Fé d’O Povo-Mais-Pequeno que encheu

de confiança uma Cova vazia na terra Portuguesa!

Page 3: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está
Page 4: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está

TEJO, lombada do meu poema aberto

em páginas de Sol

Le Portugal se trouve là-bas, dans un en- droit du Sud-Ouest de l’Europe le plus éloigné de Paris.

Le Portugal est le dernier coeur Européen avant la Mer.

Nous avons notre Soleil National Portu- gais qui fait grandir les pastèques et qui rend les femmes belles comme des pommes et les hommes durs comme des mâts.

Nous avons tous les fleuves dont nous avions besoin. Le Tage en est le plus grand : il est né en Espagne, comme d’autres, mais i1 n’a pas voulu y rester.

Nous avons aussi des petits chevaux d’ancienne race méridionale, tâchetés comme des vaches et qui n’ont jamais eu de pareil. Ils se promènent après le diner, tout fièrs d’être Portugais.

Portugal situa-se lá em baixo, no lugar

do Sudoeste da Europa mais afastado

de Paris.

Portugal é o último coração Europeu

antes do Mar.

Nós temos o nosso Sol Nacional

Português que faz crescer as melancias

e torna as mulheres belas como maçãs e

os homens duros como mastros.

Temos todos os rios de que

precisávamos. O Tejo é o maior:

nasceu em Espanha, como outros, mas

não quis lá ficar.

Temos também pequenos cavalos da

antiga raça meridional, manchados

como vacas e que nunca tiveram igual.

Passeiam-se depois do jantar,

orgulhosos de serem portugueses.

Page 5: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está
Page 6: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está

Nous avons aussi des vendeuses de poissons qui vont dans les rues comme les bateaux sur Mer.

– Elles ont le goût du sel. Dans leurs paniers elles portent la Mer. Elles se marient avec les pêcheurs qui ont des têtes d’Océan et pantalons bleu-marin. (Au bout d’une dizaine d’années cela fait une dizaine de petits matelots tout neufs!)

Le dimanche on va déjeuner sur l’herbe pour voir notre Soleil National Portugais faire grandir les pastèques au tour de petites maisons blanchies où l’on fait encore des Portugais. Les femmes du Portugal sont les seules qui sachent faire des Portugais!

Le Dimanche on cherche une Maria pour se marier. Tous les mariages commencent par un Dimanche!

Moi aussi, j’aime une Maria! Je voudrais bien que ce soit la Mienne: je trouve qu’Elle est la plus jolie et Elle crois que je suis le plus intelligent! Nous nous marierons, tout le monde le dit!

Também temos vendedoras de peixe que vão pelas ruas como os barcos no Mar.

– Elas sabem a sal. Nos seus cestos transportam o Mar. Casam-se com pescadores que têm cabeças de Oceano e calças azul-marinho. (Ao fim de uma dezena de anos o resultado é uma dezena de pequenos marinheiros novinhos em folha!)

Ao domingo vai-se almoçar ao campo para ver o nosso Sol Nacional Português fazer crescer as melancias à volta de casinhas pintadas de branco onde ainda se fazem portugueses. As mulheres de Portugal são as únicas que sabem fazer Portugueses!

Ao Domingo procura-se uma Maria para casar. Todos os casamentos começam por um Domingo!

Eu também gosto de uma Maria! Gostaria muito que fosse a Minha: acho que Ela é a mais bonita de todas e Ela acha que eu sou o mais inteligente! Havemos de nos casar, toda a gente o diz!

Page 7: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está
Page 8: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está

TEJO, lombada do meu poema aberto

em páginas de Sol

Notre premier Roi fut un géant. On dit que, de ce fait, il fut Roi

Dans une guerre contre les sarrasins, notre 1er Roi perdit tous ses soldats. Il resta seule en combat contre les sarrasins. Notre-Seigneur Jésus-Christ vint à son aide et tous deux ont gagné la guerre contre les sarrasins. Ceci est raconté en héraldique par le drapeau Portugais.

O nosso primeiro Rei foi um gigante. Dizem que, por isso mesmo, foi Rei.

Numa guerra contra os sarracenos, o nosso 1º Rei perdeu todos os seus soldados. E ficou sozinho a combater contra os sarracenos. Nosso Senhor Jesus Cristo veio em seu auxílio e os dois ganharam a guerra contra os sarracenos. Esta história é contada em heráldica pela bandeira Portuguesa.

Page 9: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está
Page 10: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está

Au moyen-âge, où l’on a beaucoup pensé, le Roi Jean Premier, dit celui de Bonne Renommée, s’est marié (avec le consentement du peuple Portugais) à une très jolie dame Anglaise laquelle accoucha 4 des plus grands Portugais: Un SAINT, un ROl, un HÉROS et un SAGE. Celui-ci fut grand mathématicien. Il fit de la mathématique dans un temps où il failait encore inventer de la mathématique. Il choisit un endroit dans le midi du Portugal, tout contre la Mer – pour déchiffrer la Mer! C’est là l’endroit du Portugal le plus éloigné de Paris! Et tout ceci se passait dans un temps où la Mer avait de terribles serpents dans la tête des marins. Ce sage prince dessinait jour et nuit le mappemonde. Quand ce fut fait, il fit bâtir des vaisseaux et des vaisseaux, pour qu’ils allassent répéter sur Mer les lignes au crayon qu’il avait tracées sur son mappemonde. Les vaisseaux sont partis, et quand les vaisseaux revinrent, les lignes au crayon que le Sage avait tracées sur son mappemonde, étaient exactement vraies! elles avaient été parfaitement bien imaginées! Depuis ce jour, l’Europe commença à devenir bien plus grande que sur la carte.

Na idade-média, onde se pensou muito, o Rei João Primeiro, chamado o da Boa Memória, casou-se (com o consentimento do povo Português) com uma bonita dama Inglesa a qual deu à luz 4 dos maiores Portugueses: Um SANTO, um REI, um HERÓI e um SÁBIO. Este último foi um grande matemático. Ele fez matemática num tempo em que faltava ainda inventar a matemática. Escolheu um lugar no sul de Portugal, juntinho ao Mar – para desvendar o Mar! É esse o lugar de Portugal mais distante de Paris! E tudo isto se passava num tempo em que o Mar tinha terríveis serpentes na cabeça dos marinheiros. Este príncipe sábio desenhava dia e noite o mapa-mundo. Quando acabou, fez construir barcos e barcos, para irem repetir no Mar as linhas a lápis que ele tinha traçado no mapa-mundo. Os barcos partiram, e quando os barcos voltaram, as linhas a lápis que o Sábio tinha traçado no mapa-mundo eram exactamente verdadeiras! tinham sido perfeitamente bem imaginadas! Desde esse dia, a Europa começou a tornar-se bem maior do que no mapa.

Page 11: HISTÓRIA DE PORTUGAL DE COR - fcsh.unl.pt · A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses. Está

Un autre Portugais a fait, le premier, le tour du monde, tout comme l’oeil fait le rond de l’orange.

Sur terre aussi, nous avons été très grands. Guillaume Apollinaire connut un Portugais, D. Pedro d’Alfarrobeira qui est revenu de son 7ème voyage. «Avec ses quatre dromadaires

courut le monde et l’admira.

Il fit ce que je voulais faire

si j’avait quatre dromadaires»,

dit Guillaume Apollinaire sur ce Portugais-là.

Un jour, Dom Sebastião, notre Roi le plus jeune, notre plus beau Roi, rassembla toute la jeunesse Portugaise pour accomplir la grande Victoire. Mais Dieu garda cette Victoire, en attendant... en attendant demain... en attendant toujours demain... …Nous attendant, nous autres, les Portugais d’aujourd’hui!

Paris, 7 Avril 1919.

Um outro Português foi o primeiro a fazer a volta ao mundo, assim como o olho faz a volta à laranja.

Em terra também fomos grandes. Guillaume Apollinaire conheceu um Português, Dom Pedro d’ Alfarrobeira que voltou da sua 7ª viagem:

«Com seus quatro dromedários

correu o mundo e o admirou.

Fez o que eu fazer gostava

se tivesse quatro dromedários», diz Guillaume Apollinaire sobre esse Português.

Um dia, Dom Sebastião, o nosso Rei mais novo, o nosso mais belo Rei, reu- niu toda a juventude Portuguesa para levar a cabo a grande Vitória. Mas Deus guardou essa Vitória, à espera… à espera de amanhã… sem- pre à espera de amanhã… …Esperando-nos, a nós, aos Por- tugueses de Hoje.

Paris, 7 de Abril de 1919

José de Almada