102
Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Page 2: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Chegada dos Portugueses ao

Brasil

Quem são os índios População em 1500

Page 3: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Principais povos indígenas: • Tupi-Guarani : Ocupavam o Litoral e algumas áreas do interior.• Jê ou Tapuia: ocupavam o Planalto Central.• Nu-Aruaque: ocupavam parte da Bacia Amazônica.• Caraíba: ocupavam o norte da Bacia Amazônica.

Page 4: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Descobrindo os índios

Page 5: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Preliminares...

• Significado da palavra índio;

• População estimada, em 1500, segundo

Darcy Ribeiro;• Principais etnias

(divididas por diferenças

lingüísticas e culturais)

Page 6: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Etnia Guarani

• Especulações sobre o surgimento da etnia;

• Um povo dividido pela colonização;

• Ser Guarani...• Distribuição dos

povos.

Page 7: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Jê ou Tapuia

• O significado do nome;

• Localização;• Os Ritos Funerários.

Page 8: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Caraíbas

• Significado do nome;• Localização;• Antropofagia;• Primeiros nativos a

terem contato com os espanhóis;

• Dizimação da etnia.

Page 9: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Nu-Aruaque

• Significado do nome• Localização• Rivalidade entre

povos (Caraíbas)• A Cultura da

Mandioca.

Page 10: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 11: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

A primeira impressão é a que fica!

Page 12: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Humildade

• “Posto que o Capitão-mor desta frota e os outros capitães escrevam a vossa Alteza dando notícia do

achamento desta vossa nova terra, que nesta navegação agora se

achou, não deixarei também de dar conta disso a Vossa Alteza da melhor maneira que puder, ainda que para o bem contar e falar, o saiba fazer pior

que todos. Tome Vossa Alteza, porém, minha ignorância por boa vontade, e tenha certeza que não

porei aqui, seja para embelezar ou enfear, mais do que aquilo que vi e

me pareceu."

Page 13: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Sobre os índios

• "A feição deles é parda, um tanto avermelhada, com bons rostos e bons narizes, bem-feitos. Andam

nus, sem nenhuma cobertura. Não fazem o menor caso de encobrir ou de mostrar suas vergonhas, e nisso

têm tanta inocência como em mostrar o rosto. Ambos traziam o

lábio de baixo furado e metido nele seus ossos (...) agudos na ponta

como furador. (...) Os seus cabelos são lisos. E andavam tosquiados (...) e rapados até por cima das

orelhas (...) "

Page 14: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

O palhaço Diogo Dias• "Do outro lado do rio, andavam muitos

deles, dançando e folgando, uns diante dos outros, sem se tomarem pelas mãos. (...) Dirigiu-se, então, para lá, Diogo Dias,

homem gracioso e de prazer. Levou consigo um gaiteiro e sua gaita. E meteu-se a dançar com eles, tomando-os pelas mãos; e eles folgavam e riam, e andavam

com ele muito bem ao som da gaita. Depois de dançarem, fez-lhes ali, andando no chão, muitas piruetas e salto mortal, de que eles se espantavam e riam muito. Mas

como Diogo Dias tocasse neles e os segurasse com essas brincadeiras, logo

se tornaram esquivos como animais monteses (...)"

Page 15: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Gente Inocente• "Parecem-me gente de tal inocência que, se nós

os entendêssemos, e eles a nós, seriam logo cristãos, porque parecem não ter nenhuma

crença. E portanto, se os degradados que aqui hão de ficar aprenderem bem sua fala e os

entenderem, não duvido que eles (...) hão de se tornar cristãos em nossa santa fé. Portanto,

Vossa Alteza, que tanto deseja fazer crescer a santa fé católica, deve cuidar da salvação deles . (...) Eles não lavram, nem criam. Nem há aqui boi,

vaca, cabra, ovelha, galinha, ou qualquer outro animal que esteja acostumado a conviver com o homem. (...) Nesse dia, enquanto ali andavam,

dançaram e bailaram sempre com os nossos, de maneira que são muito mais nossos amigos do

que nós seus (...)"

Page 16: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Sonho das Origens...

• Os brancos desenham suas palavras porque seu pensamento é cheio de esquecimento. Nós guardamos as palavras dos nosso antepassados dentro de nós há

muito tempo e continuamos passando-as para os nossos filhos. As crianças, que não sabem nada dos

espíritos, escutam os cantos do xamãs e depois querem ver os espíritos por sua vez. É assim que, apesar de

muito antigas, as palavras dos xapiripë sempre voltam a ser novas. São elas que aumentam nossos

pensamentos. São elas que nos fazem ver e conhecer as coisas de longe, as coisas dos antigos. É o nosso

estudo, o que nos ensina a sonhar. Deste modo, quem não bebe o sopro dos espíritos tem o pensamento curto

e enfumaçado; quem não é olhado pelos xapiripë não sonha, só dorme como um machado no chão.

Page 17: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

As Línguas Indígenas

Page 18: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Línguas

Atualmente, mais de 180 línguas e dialetos são falados pelos povos indígenas no Brasil. Elas integram o acervo de quase seis mil línguas faladas no mundo contemporâneo. Antes da chegada dos portugueses, contudo, só no Brasil esse número devia ser próximo de mil.As línguas guardam entre si origens comuns, integrando famílias lingüísticas, que, por sua vez, podem fazer parte de divisões mais englobantes, os troncos lingüísticos (Troncos e famílias).

Page 19: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Troncos e famíliasDentre as cerca de 180 línguas indígenas que existem hoje no Brasil, umas são mais semelhantes entre si do que outras, revelando origens comuns e processos de diversificação ocorridos ao longo do tempo.

Os especialistas no conhecimento das línguas (lingüistas) expressam as semelhanças e diferenças entre elas através da idéia de troncos e famílias lingüísticas. Quando se fala em tronco, têm-se em mente línguas cuja origem comum está situada há milhares de anos, as semelhanças entre elas sendo muito sutis. As divisões são: 

• Tronco Tupi• Tronco Macro-Jê• Outras Famílias

Page 20: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Tronco Macro-Jê

Page 21: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Tronco Tupi

Page 22: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

OUTRAS FAMÍLIAS

Page 23: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Comparação de palavras de diferentes línguas

Línguas do tronco Tupi

Fonte: Ayron Dall’Igna Rodrigues – Línguas brasileiras – Para o conhecimento das línguas indígenas, São Paulo, Edições Loyola, 1986, página 44.

Page 24: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Línguas da Família Tupi-Guarani (Tronco Tupi)

Fonte: Ayron Dall’Igna Rodrigues – Línguas brasileiras – para o conhecimento das línguas indígenas, São Paulo, Edições Loyola, 1986, página 32.

Page 25: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Línguas da Família Jê (Tronco Macro-Jê)

Fonte: Ayron Dall’Igna Rodrigues – Línguas brasileiras – para o conhecimento das línguas indígenas, São Paulo, Edições Loyola, 1986, página 58.

Page 26: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Línguas da Família Karib

Page 27: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Línguas da Família Aruak

Page 28: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Multilingüismo

Os povos indígenas sempre conviveram com situações de multilingüismo. Isso quer dizer que o número de línguas usadas por um indivíduo pode ser bastante variado. Há aqueles que falam e entendem mais de uma língua ou que apenas entendem muitas línguas e só falam uma ou algumas delas. Assim, não é raro encontrar sociedades ou indivíduos indígenas em situação de bilingüismo, trilingüismo ou mesmo multilingüismo.

Page 29: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Portugueses

e

Índios

Page 30: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Existia um pequeno sistema de feitorias comerciais, nas quais os europeus negociavam, por exemplo, foices, machados, espelhos e facas, em troca de pau-brasil, inhame, pimenta e animais como macacos, papagaios e beija-flores.

Page 31: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Após 1532, iniciou-se a efetiva colonização do Brasil. Os índios passaram a ser vistos não

mais como parceiros comerciais, mas como mão-de-obra para a colonização.

Page 32: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Os índios contribuíram com suas técnicas agrícolas adaptadas aos trópicos.

Plantio da mandioca.

Adoção do processo agrícola indígena chamado coivara, baseado na queimada, no plantio em montículos e no longo descanso da terra de cultura.

Page 33: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Características que fizeram com que uma grande quantidade de índios fosse eliminada:

Para os índios, o contato com os portugueses foi devastador, a começar pelos aspectos populacionais.

Guerras motivadas pela busca de escravos.

Grandes fomes que surgiam após as guerras.

Fuga dos índios para regiões de recursos desconhecidos.

Page 34: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Algo que também contribuiu com este fato foram as doenças trazidas pelos portugueses, tais como:

Varíola

Catapora

Gripe

Coqueluche

Sarampo

Malária

Page 35: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

A língua Brasílica

Page 36: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

O idioma inicialmente adotado por toda a população envolvida no processo colonial foi a

língua dos índios Tupinambás (tronco Tupi), chamada de Brasílica.

Os filhos que nasciam da união entre portugueses e esposas índias recebiam o Tupi como língua

materna e, posteriormente, os que fossem meninos aprenderiam o português

Page 37: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

A Companhia de Jesus

Page 38: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Chegaram ao Brasil em 1549.

Implantaram as primeiras instituições de ensino do país.

Na visão deles, os índios eram pagãos a serem convertidos.

Acreditavam que não existia salvação fora da igreja.

Page 39: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Pateo do Collegio (Colégio Jesuíta) Imagem de 1840

Page 40: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Padre José de Anchieta

Page 41: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Em 1545 publicou: A arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil.

Autor, ainda, de cerca de 30.000 versos em tupi, entre poemas, peças dramáticas e obras religiosas de caráter diverso.

Page 42: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Padre Antonio de Araújo

Publicou, em 1618, o Catecismo na língua Brasílica

Padre Luís Figueira

Publicou, em 1621, A arte da língua brasílica

Page 43: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Oração do “Pai Nosso”

Ore angaîpaba r-eséOrébeOre r-er-ekó-memûã-sara supéOre nhyrõ îabéOre mo-'ar-ukar umẽ îepéTENTAÇÃO pupéOre pysyrõ-te îepéMba'e-aíba suíAMEN Îesu.

Retirado de Catecismo na língua Brasílica, de Padre Antonio de Araújo

Oré r-ubYbak-y-pe t-ekó-arI mo-eté-pyr-amoNde r-era t'-o-îkóT'-o-ur nde REINOT'-o-nhe-monhangNde r-emi-motara yby-peYbak-y-pe i nhe-monhanga îabéOré r-emi-'u'Ara îabi'õ-ndûaraE-î-me'eng kori orébeNde nhyrõ

Page 44: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Línguas Gerais no Brasil Colônia

Page 45: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Língua Geral Paulista

Originada na língua dos índios Tupi de São Vicente e do alto rio Tietê.

Era um pouco diferente da dos Tupinambá.

Penetrou em áreas jamais alcançadas pelos índios tupi-guarani, influenciando a linguagem corriqueira de brasileiros.

Page 46: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Língua Geral Amazônica

Desenvolveu-se inicialmente no Maranhão e Pará, a partir do Tupinambá.

Desde o final do século XIX, passou a ser conhecida também pelo nome de Nheengatu (ie’engatú = “língua boa”).

Apesar das transformações, continua sendo falada nos dias de hoje, especialmente na bacia do rio Negro (rios Uaupés e Içana).

Page 47: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Declínio da Língua Geral

Page 48: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Fatores que contribuíram ao declínio da língua geral

Regiões que não apresentaram emprego intenso indígena ou missões jesuíticas, ou aquelas em que foi cedido espaço ao trabalho escravo africano e menor importância dos jesuítas.

Português em concorrência com a língua geral.

Page 49: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

O Índio na Literatura Brasileira

Page 50: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Indianismo na Literatura

O índio era retratado como valente e nobre, livre das corrupções sociais e dos vícios da civilização branca.Ele surge como digno representante da nação brasileira, símbolo da nossa liberdade.

Page 51: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

José Martiniano de Alencar nasceu em Mecejana, estado do Ceará em 1º de maio de 1829.  É considerado o precursor do romantismo no Brasil dentro de quatro características: indianista, psicológico, regional e histórico. José de Alencar utilizou como tema o índio e o sertão do Brasil. Em suas obras, valorizou a língua falada no Brasil, a despeito de escritores da época que usavam a língua de Portugal. Algumas de suas obras destacadas são:

Indianistas: Ubirajara, Iracema, O Guarani.Psicológicos: Diva, Lucíola, Senhora, A Viuvinha.Regionalistas: O Sertanejo, O Tronco do Ipê, O Gaúcho, Til.Históricos: As Minas de Prata, A guerra dos Mascates.

Page 52: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

IRACEMA

A obra conta a história de amor vivida por Martin, um português, e Iracema uma índia tabajara. Eles apaixonaram-se quase que à primeira vista. Devido a diferença étnica, por Iracema ser filha do pajé da tribo e por Irapuã gostar dela, a única solução para ficarem juntos, é a fuga. Ajudados por Poti, Iracema e Martim, fogem do campo dos tabajaras, e passam a morar na tribo de Poti (Pitiguara). Isso faz com que Iracema sofra, mas seu amor por Martim é tão mais forte, que logo ela se acostuma, ou pelo menos, não deixa transparecer. A fuga de Iracema faz com que uma nova batalha seja travada entre os tabajaras e os pituguaras.

Page 53: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 54: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Toponímias e Outros Termos Originados do Tupi-Guarani

Page 55: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

TOPONÍMIA 

• Atibaia: água limpa• Capivari: rio das capivaras• Tietê: Para alguns estudioso, "rio fundo" e para outros, "rio verdadeiro".• Bauru : cesto de frutas.• Jaú: comedor, comilão, peixe fluvial.• Itabira: pedra empinada, pedra que se ergue.• Itu: salto, corredeira, cascata.• Itapemirim: laje pequena.• Ipanema: Rio imprestável, impraticável.• Irajá: Ninho das abelhas, colméia.

Page 56: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

ANTROPONÍMIA

 

• Araci: Mãe do dia, o nome da estrela d'alva• Cauã: Gavião• Ceci: Mãe superior• Guarabira: Nome de peixe• Iaciara: Espelho da lua• Irani: Abelhinha• Jaci: Lua• Janaina: Rainha dos lares• Juçara: Nome de uma palmeira de onde se extrai o palmito• Jurema: Espécie de planta

Page 57: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

SUBSTANTIVOS PRÓPRIOS 

• Abacaxi: fruta cheirosa• Caboclo: procedente do mato• Canga: o osso, caroço, núcleo, seco, enxuto• Catapora: o fogo interno, febre eruptiva, erupção• Pipoca: da pele estalando• Caiçara: cerca feita pelos indígenas em torno da taba• Itaú: rio das pedras• Biboca: de lugar, casa acanhada, casa de barro, moradia humilde• Caipira: de vergonhoso, roceiro, aldeão• Paçoca: de bolo esmigalhado à mão

Page 58: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

A Cultura Indígena

Quando o português chegouDebaixo duma bruta chuvaVestiu o índioQue pena!Fosse uma manhã de solO índio teria despidoO português.

Erro de português, poesia de Oswald de Andrade - 1925

Page 59: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Organização das Etnias

Não há divisão social

Não há acumulação de riqueza

Regime Pré-Sedentário

Educação dos jovens por meio da imitação, tradições e lendas

Divisão sexual do trabalho

Page 60: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Religião – Etnia Guarani

• Acreditavam em vários outros deuses (forças da natureza).

• Nhanderu (deus) – Criou o homem para viver em harmonia com a natureza.

• Rituais de passagem – gestação, nascimento, casamento, iniciação a vida adulta etc.

• Pajé – Homem mais sábio da tribo, ele é a ligação entre o índio e os deuses (natureza).

Page 61: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Pajelança contra os maus espíritos - Etnia Paresi

VIII Festa do Índio - Bertioga

Page 62: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Música, Danças e Instrumentos

Todas as melodias e letras dos cânticos eram passados, em sonho, aos pajés ou aos grandes guerreiros pelos deuses.

Trocano: instrumento de comunicação. De acordo com o local que se golpeia e a variação, é possível ouvir mensagens que são ouvidas até 1k de distância

Maracá – Instrumento mais nobre. Agitado pelo Pajé, na hora das invocações, dos sacrifícios e curas, “exorcizava” do corpo da vítima os espíritos maus.

Page 63: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Dança da Etnia Macuxi

VIII Festa do Índio - Bertioga

Page 64: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Folclore

O caipora:

Índios e Jesuítas o chamavam de Caiçara, o protetor da caça e das matas.

É um anão de Cabelos Vermelhos com Pelo e Dentes verdes. Como protetor das Árvores e dos Animais, costuma punir os agressores da Natureza e o caçador que mata por prazer. É muito poderoso e forte.

Uma carta do Padre Anchieta datada de 1560, dizia: "Aqui há certos demônios, a que os índios chamam

Curupira, que os atacam muitas vezes no mato, dando-lhes açoites e ferindo-os bastante".

Lendas ligadas à natureza:

Page 65: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Culinária

Alimentação baseada em farinha de mandioca, peixe,

mariscos e carne.

Page 66: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Influências Indígenas Marcantes na Cultura Brasileira O costume de dormir em rede

Arte da cestaria e da cerâmica

Diversos usos da mandioca na culinária

Banho diário – o brasileiro é o povo que mais toma banho no mundo

As cores alegres e as plumas do carnaval

Expressões idiomáticas:

“Andar na pindaíba” - pindaíba é uma madeira utilizada para fazer varas de pesca. Quando o índio voltava apenas com ela, sem sorte na pescaria, dizia: “Voltei na pindaíba!”

Page 67: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Etnia Paresi – Talk Show da Festa do Índio em BertiogaInformações e comparações da cultura da etnia Paresi com a cultura do não-índio brasileiro:

Casamento – A mulher índia não pode casar-se com um branco, mas o índio pode casar-se com uma mulher branca.

A mulher aos 20 anos é considerara velha.

Homossexualidade – De acordo com o chefe da aldeia, não existe no meio deles, mas eles acreditam todos devem ser respeitados.

Os índios que desejam estudar, seguir profissões, devem passar por um contínuo processo de conscientização para não perder sua cultura de origem.

Page 68: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

O Índio Hoje

Page 69: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Como são vistos:

• Populações indígenas são vistas ora de forma preconceituosa ora de forma idealizada pela população brasileira.

As populções rurais, que têm os índios quase como competidores (em matéria de recursos, terras etc.), os veêm de forma preconceituosa. Dizem que os índios só querem guerrear, que eles não querem trabalhar. Chamam os indígenas de “ladrões”, “preguiçosos” e “traiçoeiros” e tentam assim justificar quaisquer ações contra eles.

A população urbana, que vive distanciada das terras indígenas, tem uma visão idealizada do índio. Consideram os índios donos de todas as terras e acham que, por serem seus primeiros habitantes, sabem cuidar da natureza sem depredá-la. Também acreditam que os índios são parte do passado, que estão desaparecendo, muito embora este dado já tenha sido comprovado contraditoriamente.

Page 70: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Hoje:

• No Brasil, vivem cerca de 460 mil índios, distribuídos entre 225 sociedades indígenas.

• Número que constitui aproximadamente 0,25% da população brasileira.

Estão contabilizados nesse número apenas os indígenas que vivem em aldeias. Estima-se que há entre 100

e 190 mil vivendo fora das terras indígenas, incluindo em áreas urbanas.

Há em torno de 63 referências de índios que nunca tiveram contato o resto da população, além daqueles que tentam obter, junto ao órgão federal indigenista, reconhecimento de sua condição indígena.

Page 71: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Como são vistos:

• A mentalidade das pessoas quanto à existência dos índios já está mudando. Hoje, a população está se conscientizando de que os indígenas são seus contemporâneos. Vivem no mesmo país, participam da economia, da elaboração de leis e passam por problemas semelhantes, como as conseqüências da poluição ambiental.

• No momento, há uma preocupação dos brasileiros em buscar informações atualizadas e confiáveis sobre os índios para entender quem são, como vivem, enfim, inserir ainda mais o índio em suas vidas.

Page 72: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Diversidade e identidade:

• O Brasil possui uma grande diversidade étnica e lingüística.

• Pelo menos 180 línguas são faladas pelos membros das 225 sociedades indígenas existentes, as quais pertecem a mais de 30 famílias lingüísticas diferentes.

Conceitos importantes:

- As sociedades indígenas modificam-se constantemente e reelaboram-se com o tempo, como qualquer outra cultura no mundo. É relevante lembrar que isso aconteceria mesmo que os índios não tivessem feito contato com outras sociedades, européia e africana, por exemplo.

- Não é porque uma determinada sociedade indígena fala português ou veste roupas iguais às dos membros da sociedade com que entrou em contato que perdeu sua identidade ou que deixou de ser indígena. Ocorreu aí o contato entre diversidades culturais.

Page 73: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Língua:

• A língua é o meio básico de organização dos humanos. É através dela que podemos conhecer todo um universo cultural.

• Há diversas maneiras de classificar as línguas. Hoje, os lingüistas preferem adotar a classificação genética.

Consiste na reunião das línguas que tenham uma mesma língua, já extinta, como origem. Desta forma, as línguas são agrupadas em famílias lingüísticas, e essas famílias são reunidas em troncos lingüísticos.

Há índios que falam somente sua língua, desconhecendo o português. Outros falam o português como sua segunda língua.

Page 74: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Língua:

Troncos em que as famílias de línguas indígenas são classificadas:

- Tupi- Macro-Jê

As famílias Karib, Pano, Maku, Yanoama, Mura, Tukano, Katukina, Txapakura, Nambikwara e Guaikuru não puderam ser atribuídas a nenhum tronco.

Importante: o fato de duas sociedades indígenas diferentes falarem línguas pertencentes a uma mesma família não implica que essas sociedades consigam entender-se mutuamente.

Page 75: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Demarcação e regularização de terras:

• A regularização das terras indígenas, por meio da demarcação, é um fator muito importante para a sobrevivência física e cultural dos diversos povos indígenas que vivem no Brasil.

• Essa questão tem sido muito discutida atualmente. Os índios reivindicam esse direito.

• Assegurar o direito à terra para os índios significa não só assegurar sua subsistência, mas também garantir o espaço cultural necessário à atualização de suas tradições.

Page 76: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Demarcação e regularização de terras:

O processo de demarcação consiste em 4 fases, que são:

- Identificação e delimitação- Demarcação física- Homologação- Registro

As linhas-mestre do processo administrativo de demarcação das terras indígenas estão definidas na Lei nº 6.001, de 19-12-1973, que é conhecida como Estatuto do Índio, e no Decreto nº 1.775, de 08-01-1996.

Esta legislação atribui à FUNAI o papel de orientar e executar a demarcação das terras, atividade executada pela Diretoria de Assuntos Fundiários (DAF).

Page 77: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Finalização:

•Comentários gerais

•Polêmica do direito de patente

•VIII Festa Nacional do Índio

Page 78: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Os Ashaninka constituem, sem dúvida, um dos povos indígenas mais numerosos da floresta tropical da América do Sul. São encontrados em inúmeros rios da selva amazônica.

Ashaninka (AC)

Page 79: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Conhecidos como Bororo Oriental, Orarimogodógu, Coroados ou Parrudos, habitam o Estado de Mato Grosso. Praticam os rituais da Furação de Orelha.

Bororo (MT)

Page 80: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Habitam as Terras Indígenas Kanela – Buriti Velho, no Maranhão, demarcadas, registradas e homologadas. Se autodenominam Apâniekra ou Ramkókamekra.

Gavião (PA)

Page 81: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Um dos primeiros povos indígenas a ter contato com os portugueses, sendo um dos mais populosos no Brasil. Na festa, são representados pela comunidade Rio Silveira, localizada em Berioga.

Guarani (SP)

Page 82: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Os índios Kalapalo vivem no Parque Indígena do Xingu, no Estado do Mato Grosso. Eles classificam seus rituais públicos em dois tipos: egitsu (eventos que envolvem a participação de convidados de outras aldeias alto-xinguanas) e undufe (rituais incluem apenas os membros de uma aldeia particular).

Kalapalo (MT)

Page 83: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Habitam a Terra Indígena do Paruqe do Araguaia na Ilha do Bananal, no Tocantins. Uma característica entre os Karajá é a diferenciação entre a fala das mulheres e crianças e a dos homens.

Karajá (TO)

Page 84: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Os Kuikuro são, hoje, o povo com a maior população no Alto Xingu. Eles constituem um sub-sistema carib com os outros grupos que falam variantes dialetais da mesma língua (Kalapalo, Matipu e Nahukwá).

Kuikuro (MT)

Page 85: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Os Macuxis vivem no extremo norte de Roraima e na Guiana. Sendo cerca de 19 no Brasil e 9,5 mil na Guiana Francesa.

Macuxi (RR)

Page 86: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Vivem na Terra Indígena Paresi, no Mato Grosso. Entre os Paresi, o futebol de cabeça é praticado durante grandes cerimônias. A bola utilizada nos jogos é fabricada com a seiva de mangabeira.

Paresi Haliti (MT)

Page 87: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Os Yanomami formam uma sociedade de caçadores-agricultores da floresta tropical do Norte da Amazônia cujo contato com a sociedade nacional é, na maior parte do seu território, relativamente recente.

Yanomami (RR)

Page 88: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Habitam o Parque Indígena do Xingu, localizado na região central do Brasil, no Estado do Mato Grosso. No local, existem 16 etnias, habitando 36 aldeias.

Yawalapiti (MT)

Page 89: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Habitam a parte sul da TI Rio Gregório. Essa terra indígena, localizada no município de Tarauacá, foi a primeira a ser demarcada no Acre, e ocupa a cabeceira deste afluente do Juruá.

Yawanawa (AC)

Page 90: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Os índios Ye´Kuana vivem no noroeste do Estado de Roraima e na Venezuela. Eles são agricultores, coletores e praticam a caça e a pesca, possuem ainda pequenos animais domésticos, especialmente cães e aves.

Ye´Kuana (RR)

Page 91: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira

Os índios Xavantes habitam cerca de 70 aldeias em oito áreas que constituem seu território, Serra do Roncador e pelos Rios da Morte, Culuene, Couto Magalhães, Boitivi e Garças no leste mato-grossense.

Xavantes (MT)

Page 92: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 93: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 94: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 95: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 96: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 97: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 98: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 99: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 100: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 101: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira
Page 102: Influência Indígena na Língua Portuguesa e na Cultura Brasileira