8
# 10 | AGO’13 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || INICIATIVA Município de Olhão || EDIÇÃO/ PAGINAÇÃO Casa da Juventude de Olhão || REDAÇÃO Jady Batista |19 |COORDENAÇÃO | Mariana Ramos |16 | REVISÃO/TRADUÇÃO | Daniela Rita |16 | VOX POPULLI CONTACTO [email protected] | COLABORARAM NESTA EDIÇÃO Miguel Domingos | 19, Vanessa Castelo | 15, Inês Rodrigues | 15, Renato Assunção | 15, Leonardo Machado | 18, Wilson Faria | 21, NRGIZER, Alexandra Martins, Gustavo Marcos, UCC Olhar +, Zeta Duarte ORGANIZAÇÃO: PARCEIROS: NAS BANCAS DIA 15 DE CADA MÊS COM : MÊ MENINE… E O TÊ PAI? COMPLETA 5 ANOS EM PALCO 07 SET | AUDITÓRIO MUNICIAL «Mê Menine… E o tê pai?”, com interpretação de João Evaristo e Joaquim Parra, completa 5 anos de palco, após mais de 70 apresenta- ções por todo o Algarve. O Auditório Municipal foi o local escolhido para encerrar a carreira deste grande espetáculo. Uma ulti- ma oportunidade para quem ainda não viu ou quer rever. MÊ MENINE… E O TÊ PAI? 5 YEARS ON STAGE 07 SEP| AUDITÓRIO MUNICIAL (MUNICIPAL AUDITORIUM) It’s the anniversary of the Play «Mê Meni- ne… E o tê pai?” (“Little Boy… Where’s your Dad?”), starring João Evaristo and Joaquim Parra, after more than 70 pre- sentations all around the Algarve. The Municipal Auditorium was the cho- sen place to end this great show’s career. It’s the last chance for whom didn’t see it yet or for whom wants to see it again. # 10 AGO’13 MUST SEE A NÃO PERDER f O t u r ® formação em fotografia e viagens fotográficas (inscrições até 06 SET’13) CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO Um modo inovador de formação contínua realizada segundo com- ponentes do saber-fazer. A prática ocupa a maior parte do período da formação, aliada a saídas no exterior ou estúdio onde são desenvolvidos os trabalhos específicos de cada sessão. www.srartphoto.com f O t u r ® Training in photography and photo- graphy trips (registrations until 06 SEP’13) CASA DA JUVENTUDE (YOUTH HOUSE) Na innovative way of continuous training using components of know-how. Practicing takes up most of the training period, through field trips to studios of by the city to specific works in each session .www.srartphoto.com NRGIZER Música | Music

Juventude Artes e Ideias | Olhão | AGO13

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Jornal de Juventude, Artes e Ideias de Olhão, editado pela Casa da Juventude de Olhão e produzido por jovens voluntários do concelho. Está disponivel em versão individual, gratuita ou em conjunto com o jornal Olhanense (dia 15 de cada mês)

Citation preview

# 10 | A

GO’13 | J

ORN

AL

DA JU

VEN

TU

DE,

ARTES

E ID

EIAS

DE

OLH

ÃO

|| INICIATIVA Município de Olhão || EDIÇÃO/ PAGINAÇÃO Casa da Juventude de Olhão || REDAÇÃO Jady Batista |19 |COORDENAÇÃO | Mariana Ramos |16 | REVISÃO/TRADUÇÃO | Daniela Rita |16 | VOX POPULLI

CONTACTO [email protected] | COLABORARAM NESTA EDIÇÃO Miguel Domingos | 19, Vanessa Castelo | 15, Inês Rodrigues | 15, Renato Assunção | 15, Leonardo Machado | 18, W

ilson Faria | 21, NRGIZER, Alexandra Martins, Gustavo Marcos, UCC Olhar +, Zeta Duarte

ORGANIZAÇÃO: PARCEIROS: NAS BANCAS DIA 15 DE CADA MÊS COM :

MÊ MENINE… E O TÊ PAI? COMPLETA 5 ANOS EM PALCO 07 SET | AUDITÓRIO MUNICIAL «Mê Menine… E o tê pai?”, com interpretação de João Evaristo e Joaquim Parra, completa 5 anos de palco, após mais de 70 apresenta-ções por todo o Algarve. O Auditório Municipal foi o local escolhido para encerrar a carreira deste grande espetáculo. Uma ulti-ma oportunidade para quem ainda não viu ou quer rever.

MÊ MENINE… E O TÊ PAI? 5 YEARS ON STAGE

07 SEP| AUDITÓRIO MUNICIAL (MUNICIPAL AUDITORIUM)

It’s the anniversary of the Play «Mê Meni-ne… E o tê pai?” (“Little Boy… Where’s your Dad?”), starring João Evaristo and Joaquim Parra, after more than 70 pre-

sentations all around the Algarve. The Municipal Auditorium was the cho-

sen place to end this great show’s career. It’s the last chance for whom didn’t see it

yet or for whom wants to see it again.

# 10 AGO’13

MUST SEE A NÃO PERDER

f O t u r ® formação em fotografia e viagens fotográficas (inscrições até 06 SET’13) CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO

Um modo inovador de formação contínua realizada segundo com-ponentes do saber-fazer. A prática ocupa a maior parte do período da formação, aliada a saídas no exterior ou estúdio onde são desenvolvidos os trabalhos específicos de cada sessão. www.srartphoto.com

f O t u r ® Training in photography and photo-

graphy trips (registrations until 06 SEP’13)

CASA DA JUVENTUDE (YOUTH HOUSE) Na innovative way of continuous training

using components of know-how. Practicing takes up most of the training

period, through field trips to studios of by the city to specific works in each session

.www.srartphoto.com

NRGIZER Música | Music

FEATURED DESTAQUE

Jady Batista | 19 Coordenação / Redação J

OPINION OPINIÃO

A MENSAGEM DE POTTER...

Lembro-me como se fosse ontem o dia em que recebi o primeiro filme de Harry Potter. Eu tinha cerca de 6 anos e vi aquele filme vezes e vezes sem conta.

Nos anos que se seguiram apare-ceram novos filmes, mas só quan-to eu estava prestes a completar 11 anos de idade (facto curioso) é que descobri que todo aquele universo maravilhoso surgira de uma mente rebuscada e muito determinada, Joanne Kathleen Rowling, que criara um universo sem paralelo na esfera literária.

À partida e a “olho nu” tudo pare-cia uma história infantil que pou-co oferecia ao mundo da literatura fantástica. No entanto quem pen-sou isso, e pouco dava pela histó-ria do jovem feiticeiro franzino, com uma cicatriz em forma de raio na testa, e que usava óculos redondos, estava profundamente enganado!

Harry Potter e os seus amigos fazem parte de uma narrativa extremamente complexa com uma linguagem e características próprias. Durante toda a história, descrita em 7 livros e posterior-mente transportada para 8 adap-tações cinematográficas Harry trava um difícil batalha para saber quem realmente é e tentar atingir aquilo que mais deseja a felicida-de e a tranquilidade!

É esta a mensagem que J.K.Rowling nos deixa: ir à luta, batalhar e nunca desistir, pois só assim conseguiremos atingir os nossos objetivos!

Deixo-vos com uma mensagem do sábio Dumbledore: “Não são as nossas habilidades que fazem de nós aquilo que realmente somos, são as nossas escolhas!”.

POTTER’S MESSAGE...

I remember like it was yesterday the day I got my first Harry Potter film. I was

about six and I watched it over and over again.

In the following years new films came out, but just when I was 11(curious fact) I discovered that all that wonderful uni-verse came from a very labored and determined mind, Joanne Kathleen Rowling, who created an universe

without a match in the literary globe.

At first and from “naked eye” everything seemed like a children story that had little to offer to the world of fantasy

literature. However, who thought that way and gave little for the story of the

young wizard who had a lighting scar in the forehead and wore round glasses,

was deeply wrong!

Harry Potter and his friends are part of an extremely complex narrative with distinct language and characteristics.

Throughout the story, for seven books and eight film adaptations, Harry takes part of the hard battle to know who he

really is and to try to fulfill what he wishes the most; happiness and tranqui-

lity!

This is the message J. K. Rowling leaves us: fight and never give up, because that’s the only way we can reach our

goals!

I leave you with a message from the wise Dumbledore: "It is our choices that show

what we truly are, far more than our abilities."

Miguel Domingos | 19 Estudante UALg Ciências Comunicação College student at UALg Communication Sciences

O que te atrai nos festivais de verão? O cartaz, conví-vio, álcool, drogas, sexo?

What attracts you in summer

festivals? Music, socializing, alco-hol, drugs, sex?

Inês Rodriguers | 16 Vanessa Castelo | 15

Daniela Rita | 16 Redação / Vox Populi J

Renato Assunção | 15 Leonardo Machado | 18 Wilson Faria | 21

VOX POPULI VOX POPULI

O cartaz e o convívio sem dúvida […] Para mim, o espírito de um verdadeiro festival de verão é ouvir boa música com os que mais gosto e com ativida-des divertidas.

Undoubtedly the music and socializing […] For me, the

spirit of a true Summer festival is listening to good music with

the ones I like the most and with fun activities.

UCC Olhar +

Este mês o meu destaque vai a iniciativa do Centro de Saúde pelo excelente traba-lho desenvolvido junto da comunidade no âmbito da UCC Olhar +.

UCC Olhar +

This month I will highlight the Cen-tro de Saúde (Health Center)’s initia-tive for their excellent work develo-ped for the community with their

project UCC Olhar+.

FEATURED DESTAQUE

Mariana Ramos | 16 Redação / Tradução J

SUMMER SESSIONS

Destaco o Summer Sessions, um projeto de apresenta-ções musicais encabeçado por jovens, com o apoio de várias entidades da terra.

SUMMER SESSIONS

I highlight Summer Session, a musi-cal project headed by young people,

with the support of our city’s enti-ties.

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13

2 OPINION OPINIÃO

O segredo é mesmo, depois de um bom cartaz arranjar uma boa compa-nhia e curtir o festival ao máximo, o álcool e o sexo são mais dois divertimen-tos e as drogas é uma escolha.

The secret is actually, after

some good music, get good company and enjoy the festival to the fullest, alcohol and sex

are two amusements and drugs are a choice.

O que me atrai nos festi-vais de verão é mais o con-vívio e a diversão, porque eu gosto de estar com os meus amigos e também é uma boa oportunidade de conhecer pessoas novas.

What attracts me in Summer festivals is socializing and fin

times, because I like being with my friends and it’s also a good opportunity to meet new peo-

ple.

O que me atrai mais nos festivais de verão são o cartaz e o convívio. Com estas duas coisas já nos divertimos bastante. Mas o álcool faz sempre parte da bagagem.

What attracts me in Summer festivals is music and sociali-zing. These two things are

enough to have a good time. But alcohol is also a part of it.

A melhor coisa é o ambiente que nos propor-ciona conhecer pessoas novas, o espírito que nos faz aproveitar cada momento desde o início até ao fim do festival e as grandes noites de musica ao vivo.

The best thing is the environ-ment that allows us to meet new people, the spirit that

makes us enjoy every moment since the beginning to the end

of the festival and the great nights of live music.

OPINION OPINIÃO

JORNALISMO (IN)DEPENDENTE Texto publicado na secção Juventude, Artes e Ideias, da edição nº 60 (AGO’13)

do Cultura.Sul, nas bancas com o Postal, em conjunto com o Público.

A imprensa desempenha uma função socialmente primordial que ultrapassa a mera função de informar.

Inteirar, dar parecer ou ensinar são alguns dos sinónimos de informar - um exercício subjecti-vo. Em última análise, a transmis-são de conhecimento é sempre condicionada por uma série de factores que, objectivamente, impedem a definição de uma notícia como uma realidade ascé-tica, típica de uma ciência exacta.

Ora, não nos espanta que, desde a sua origem, os meios de comuni-cação social tenham sofrido pres-sões da mais diversa índole sobre-tudo quando se sabe que a «consciência da informação» cairá sempre para um lado. Resta-nos esperar que seja o nosso!

Na actualidade, a multiplicidade de plataformas noticiosas, ao con-trário do que possa parecer, cons-tituem uma fonte de liberdade, uma vez que não condicionam esse exercício de ensinar a um determinado número de agentes. Hoje, todos podemos presenciar factos e, através das redes digitais, passar o nosso ensino.

Num mundo onde os grandes grupos económicos procuram

condicionar governos e socieda-des aos seus interesses egoístas e egocêntricos de lucro fácil e des-medido, ter a oportunidade de sermos jornalistas é um exercício de resistência que nenhum de nós deve desperdiçar!

(IN)DEPENDENT JOURNALISM

The press plays a socially vital function that goes beyond the function of infor-

ming.

To acquaint, advise or teach are some of the synonyms for inform - a subjective

exercice. Ultimately, the transmission of knowledge is always conditioned by a number of factors which objectively

impede the definition of a news story as a ascetic truth, typical of an exact scien-

ce.

Now, we don’t get surprised that, since its origin, the media have been pressu-red over the diverse nature especially when you know that the "information awareness" will always fall to one side.

We can only hope that is ours!

Nowadays, the plurality of news plat-forms, contrary to what may seem, cons-

titute a source of freedom, since they don’t constrain that teaching objective

to a certain number of people. Today we can witness facts and, through social

networks, share it to many.

In a world where big business corpora-tions seek to constrain governments and

societies to their selfish interests and self-centered, easy and rampant profits, having the opportunity of being journ-lists ourselves is a resilience exercice

none of us should waste!

Gustavo Marcos Advogado Lawyer

A Unidade de Cuidados na Comunidade Olhar +, serviço do Agrupamento de Centros de Saú-de Algarve I - Central, tem como missão contri-buir para a melhoria do estado de saúde da população de Olhão. Esta encontra-se alertada para a importância da aquisição de conheci-mentos pela comunidade e associando-se ao desafio lançado pela Missão Sorriso/Continente, para realizar um projeto de inter-venção sobre segurança infantil, desenvolveu o designado “Crescer e Viver em Segurança”. São vários os objetivos do mesmo, nomeada-mente: Melhorar a segurança dos espaços públicos; Sensibilizar a comunidade para a prevenção de acidentes e formar a comunida-de para a prevenção de acidentes e atuação em primeiros socorros. Convida-se a comuni-dade Olhanense a participar nas atividades que em breve se iniciarão. Para mais informações deverão entrar em con-tato com a UCC Olhar + (tlf: 289 710 035 ou e-mail: [email protected]). Todos os anos milhares de crianças são vítimas de acidentes. No período de janeiro a outubro, 725 crianças do concelho de Olhão deram entrada no Hospital de Faro, por acidentes, sendo a maioria (63%) do sexo masculino. As causas de admissão mais frequentes foram as de seguida discriminadas: Queda (33%); Aci-dente escolar (33%); Acidente pessoal (22%) As menos frequentes foram: Picadas/mordeduras (4%); Acidentes desportivos (3%); Queimaduras (2%); Intoxicações (2%); Aciden-tes de viação (1%). Considerando que os casos com maior morbili-dade são os que levam ao internamento, estes constituem 3% do total de entradas e são devi-do a intoxicações, quedas, acidentes escolares e acidentes de viação. Em situações de emergência, a correta aborda-gem até à chegada de ajuda especializada é essencial para evitar complicações e minimizar sequelas. Para que tal aconteça, é necessária

formação e treino para, desta forma, o pânico pode ser minimizado, o alerta ser realizado de forma adequada e o socorro o mais benéfico para a vítima, evitando a progressão das situa-ções para maior gravidade.

The Unidade de Cuidados na Comunidade Olhar + (Olhar+ Community’s Care Unit), service of the Agrupa-mento de Centros de Saúde Algarve I - Central (Health Centers’ Grouping of Algarve I) has the mission of con-tributing to improving the health status of the popula-tion of Olhão. Olhão people is advised of the importan-ce of acquiring knowledge by the community and by

joining the challenge launched by Missão Sorriso/Continente, to o perform an intervention project on child safety, developed the so-called “Viver e Crescer

em Segurança” ("Growing and Living in Safety").

The objectives of this project are many: Improving the safety of public spaces; Sensitizing the community to the prevention of accidents and First Aid acting. They

invite the Olhão community to take part in the activities that will soon start.

For further information contact the UCC Olhar + (phone: 289 710 035 or email: aimar-

[email protected]).

Every year thousands of children are victims of acci-dents. In the period from January to October, 725 chil-dren of Olhão were admitted to the Hospital of Faro for

accidents, and most (63%) were male. The most fre-quent causes of admission were: falling (33%), school

accident (33%); personal accident (22%)

The least frequent were stings / bites (4%), sports acci-dents (3%), burns (2%), poisoning (2%), traffic accidents

(1%).

Whereas cases with greater morbidity are those that lead to hospitalization, they constitute 3% of the total entries and are due to poisoning, falls, accidents and

school traffic accidents.

In emergency situations, the correct approach until the arrival of specialist help is essential to avoid complica-tions and minimize sequelae. For this to happen it is

necessary education and training so that the panic can be minimized, the alert being performed properly and the help the most beneficial for the victim, to preven-

ting progression to more severe situations.

Quais as qualidades para ter sucesso na sua profissão?

AM: Em enfermagem é fundamental comunicar com indivíduos, famílias e gru-pos em diferentes contextos. Independen-temente das intervenções realizadas, deve procurar-se manter um relacionamento interpessoal assertivo, humilde e uma ati-tude humana para com os nossos utentes.

What are the skills needed to be successful

in your career?

AM: In nursing it is essential to communicate with individuals, families and groups in different con-

texts. Regardless of the interventions we perform, we should seek to maintain an interpersonal,

assertive, humble and humane attitude towards our clients.

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13

3 INICIATIVE

INICIATIVA

EXAMPLE EXEMPLO

CRESCER E VIVER EM SEGURANÇA | UCC OLHAR + GROWING AND LIVING IN SAFETY | UCC OLHAR +

É uma profissão com futuro em Portugal?

AM: Infelizmente terei que dizer que não, a integração no mercado profissional é complexa, decorrente da escassez de contratações realizadas pelos serviços de saúde. Temos muitos jovens a emigrar para países onde os nossos profissionais são considerados como dos mais qualifica-dos da Europa.

Is it a career with a future in Portugal?

AM: Unfortunately I have to say no, the integration into the professional market is complex, due to the shortage of contracts performed by health servi-ces. We have many young people to emigrate to

countries where our professionals are regarded as the most skilled of Europe.

Que conselhos deixa a quem quer seguir essa profissão?

AM: Para os novos enfermeiros aconselho-os a estudar muito e, mesmo após a for-mação de base, é sempre necessário atua-lizar conhecimentos e desenvolver com-petências. Além deste aspeto, também é vantajoso identificarem uma área que gostem mais e investir na mesma.

What advice do you give to people who want

to follow this career?

AM: For new nurses I advise them to study hard and, even after basic training, it is always neces-

sary to update knowledge and develop skills. Besides this aspect, it is also advantageous to

identify an area you enjoy the most and invest in it.

O Centro de Saúde de Olhão esteve representado no MOSTRA-TE, num dos stands mais participados.

ALEXANDRA MARTINS

ENFERMEIRA

NURSE

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13

4 HAPENNED ACONTECEU

SUMMER SESSIONS SUMMER SESSIONS

Os jovens músicos da terra têm mais uma oportunidade para apresentar o seu talento e ganhar experiência para outros palcos nesta iniciativa da Casa da Juven-tude de Olhão que conta com a parceria da Gorda, da Sociedade Recreativa Olha-nense e do Eduardo Patarata. Esta é uma forma saudável e proveitosa de ocupar os jovens durante as férias e criar momentos de convívio e partilha de experiências. De destacar ainda que a ideia e organiza-ção partiu dos próprios jovens, um grupo encabeçado por Jady Batista que têm colaborado intensamente com a Casa da Juventude e que atingiriam já uma capa-cidade de iniciativa e autonomia que levou as entidades envolvidas a acreditar no projecto. A iniciativa teve inicio a 17 de julho e pro-longa-se até final do mês.

Our city’s young musicians have once again the opportunity of showing their talent and gaining experience to other stages in this Youth House initiative in partnership with Gorda, Sociedade Recreativa Olhanense and Eduardo Patarata.

This is a healthy and beneficial of occupying young people during the holidays, and create

moments of conviviality and sharing experiences.

We also highlight that this idea and its realization-came from the young people themselves, a group

headed by Jady Batista that have collaborated intensely with Youth House and that already

reached an autonomy and initiative capacity that lead the involved entities to believe in the project.

This initiative started on July 17 and runs until the end of the month.

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13

5 HAPENNED

ACONTECEU

Como apareceram os NRGIZER?

N: O Pedro Natal (guitarra/15) e o Carlos Lopes (baterista/15) decidiram formar a banda, em meados de agosto de 2012. Depois entrou o Dani Domingues (vocalista/15) e mais tarde o Fábio Ferreira (baixista/17). Todos nós já tocávamos individualmente. E começamos a ver que tínhamos algumas afinidades, nas aulas do Patara-ta, que sempre nos apoiou e nos emprestou o material.

How did NRGIZER start? N: Pedro Natal (guitarist/15) and Carlos Lopes (drummer/15) decided

to start the band in August 2012. Then came Dani Domingues (singer/15) and later Fábio Ferreira (bass player/17). We already played individually, and we started realizing we had some affinities in classes

Patarata, who always supported us and lent us material.

Porquê o nome NRGIZER?

N: O nome da banda é uma homenagem a um nosso ídolo. E foi escolhido também por representar a energia que que-remos por em palco.

Why the name NRGIZER? N: The band name is a tribute to one of our idols. It was also chosen for

representing the energy we want in stage.

Qual é o vosso estilo de música?

N: Não temos um estilo definido, inspiramo-nos em Dream Theater, Metallica, Guns n’Roses, Buck Cherry, Iron Maiden. Começamos a cantar covers, mas já temos 5 originais. As letras são escritas pelo Fábio Ferreira e Dani Domingues.

What is your music style? N: We don’t have a definite style, we’re inspired by Dream Theater,

Metallica, Guns n’ Roses, Buck Cherry, Iron Maiden. We started singing covers, but we already have 5 originals. The lyrics are written by Fábio

Ferreira and Dani Domingues.

Como tem sido o vosso percurso?

N: O nosso primeiro concerto foi na escola João da Rosa e fomos muito bem recebidos pelo público. Depois tivemos conhecimento do Palco Aberto, uma iniciativa da Casa da Juventude que promove os jovens músicos. Participamos nas sessões de apresentação na Sociedade Recreativa Olha-nense e fomos selecionados para participar na Gala do Pal-co Aberto, no Auditório Municipal de Olhão. Depois disso integramos o Top 5 do palco Aberto e percorremos alguns bares do concelho, como por exemplo, Catita & Compa-nhia, Ibar e o Cais Club.

How has been your journey? N: Our first gig was at the João da Rosa Basic School, where we were nicely received by the audience. After that we acknowledged Palco Aberto (Open Stage), a Youth House initiative that promotes young musicians. We participated in presentation sessions in Sociedade

Recreativa Olhanense and we were selected to the Open Stage Gala, in the Municipal Auditorium. After that we were part of Open Stage Top

5 and played in some of our city’s bars, such as Catita & Companhia, Ibar and Cais Club.

Qual o momento que mais vos marcou?

N: O momento mais marcante foi o concerto no Jardim Pescador Olhanense, no Mostra-te ao Vivo, também uma iniciativa da Casa da Juventude. Partilhamos o palco com os Contra Corrente, fizemos a abertura. As condições de palco e técnicas eram muito boas e o público aderiu muito bem. Foi muito bom.

What was the best moment until now? N: The best moment until now was the concert in Mostra-te ao Vivo

(Show Yourself Alive), also a Youth House Initiative. We shared the stage with Contra Corrente, we opened their concert. The conditions were

great and the audience was fantastic. It was awesome.

Projetos para o futuro?

N: Vamos aproveitar o verão para continuar a escrever e pensar um pouco sobre o percurso que queremos seguir. Ainda somos novos e as experiências que tivemos, com os espectáculos e enquanto grupo devem servir para ir ajus-tando algumas coisas .

Plans for the future? N: We will take the Summer to keep on writing and thinking about the path we’ll follow. We’re still young and the experiences we had , with

concerts and within a group should help us adjusting something.

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13

6 TALENT TALENTO

NRGIZER | MÚSICA | MUSIC

A banda atuou no Auditório Municipal no âmbito da Gala do Palco Aberto, da Casa da Juventude de Olhão

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 08 JUN ‘13

7 TALENT

TALENTO

O concerto no Mostra-te ao Vivo, no Jardim Pescador Olhanense, promovido pela Casa da Juventude de Olhão, foi o momento mais marcante da banda.

11. ALGUÉM VAI LEVAR UNS ESTAFEGACES! ADAPT. TEXTO: João Evaristo ILUSTRAÇÃO: Orlando do Ó

Jovens atrizes da Casa da Juventude dinamizam sessões de teatro durante os Campos de Férias do município. Cerca de 250 jovens envolvidos.

COMICS | MÓCE MÓ BD | MÓCE MÓ

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13

8 FEATURED DESTAQUE

TEATRO PARA OS MAIS NOVOS THEATRE FOR THE YOUNGER ONES