of 65/65

La Flauta Mágica-libreto.pdf

  • View
    88

  • Download
    10

Embed Size (px)

Text of La Flauta Mágica-libreto.pdf

  • Textos

  • 138 T E X T O S

    Wolfgang Amadeus Mozart

  • T E X T O S 139

    Die Zauberflte

    Singspiel en dos actosLibreto de Emmanuel Schikaneder

    Msica de Wolfgang Amadeus Mozart

    Personajes:

    Sarastro (bajo)Tamino (tenor)Orador (bajo)

    Primer Sacerdote (tenor)Tercer Sacerdote (bajo)

    Reina de la Noche (soprano)Pamina, hija de la Reina (soprano)

    Primera Dama (soprano)Segunda Dama (soprano)Tercera Dama (soprano)Tres nios (soprano)

    Una mujer vieja, Papagena (soprano)Papageno (bajo)Monostatos (bajo)

    Primer hombre de armas (tenor)Segundo hombre de armas (bajo)Coro: sacerdotes, esclavos y cortejo

  • ERSTER AUFZUG

    Erster AuftrittRauhe Felsengegend, hier und da Bume, ein runderTempel, links vorn ein Felsenlager. Tamino eilt mit einemBogen, aber ohne Pfeil, von einer groen Schlangeverfolgt, herbei.

    TAMINOZu Hilfe! Zu Hilfe! Sonst bin ich verloren,der listigen Schlange zum Opfer erkoren.Barmherzige Gtter! Schon nahet sie mir!Ach, rettet mich! Ach, schtzet mich!

    (Er sinkt bewutlos auf das Felsenlager; schnell ffnetsich die Tr des Tempels und drei verschleierte Dameneilen mit silbernen Wurspieen herbei.)

    DREI DAMENStirb, Ungeheuer, durch unsere Macht!(Sie zerschlagen die Schlange in zwei Teile.)Triumph! Triumph! Sie ist vollbracht,die Heldentat. Er ist befreitdurch unsres Armes Tapferkeit.

    ERSTE DAME(Tamino betrachtend)Ein holder Jngling, sanft und schn.

    ZWEITE DAMESo schn, als ich noch nie gesehn.

    DRITTE DAMEJa, ja, gewi zum Malen schn.

    DREI DAMENWrdich mein Herz der Liebe weihn,So mt es dieser Jngling sein.Lat uns zu unsrer Frstin eilenIhr diese Nachricht zu erteilen.Vielleicht, da dieser schne MannDie vor ge Ruh ihr geben kann.

    ERSTE DAMESo geht und sagt es ihr,Ich bleib indessen hier.

    ZWEITE DAMENein, nein, geht ihr nur hin.Ich wache hier fr ihn!

    DRITTE DAMENein, nein, das kann nicht sein!Ich schtze ihn allein.

    ACTO I

    Escena primeraUna regin rocosa, en la que crecen ac y all algunosrboles. Montaas a ambos lados. Tambin hay untemplo circular. Tamino desciende de una roca; en lamano lleva un arco, pero sin flechas. Una serpiente lepersigue.

    TAMINOSocorro! Socorro! Estoy perdido!Esa astuta serpiente me ha elegido por vctima!Dioses misericordiosos! Ya se acerca!Ay, salvadme! Ay, protegedme!

    (Se desmaya. Se abre la puerta del templo; tres damascubiertas con velos salen de l; cadauna lleva una jabalina de plata.)

    LAS TRES DAMASMuere, monstruo, nuestro poder te mata!(Parten la serpiente en dos.)Victoria! Victoria!La hazaa se ha cumplido! Ahora l est libregracias a la valenta de nuestro brazo!

    PRIMERA DAMA(contemplando a Tamino)Un joven apuesto, delicado y bello!

    SEGUNDA DAMATan bello como jams vi otro!

    TERCERA DAMAS, s! Bello como para pintarlo!

    LAS TRES DAMASSi consagrase mi corazn al amor,el elegido sera este joven.Vayamos donde est nuestra princesaa comunicarle la noticia,tal vez este hermoso jovenpueda devolverle la calma perdida.

    PRIMERA DAMAId, pues, y decdselo.Yo me quedar aqu con l.

    SEGUNDA DAMANo, no! Id vosotras.Yo velar aqu por l!

    TERCERA DAMANo, no! Eso no puede ser.Yo le proteger sola.

    140 T E X T O S

  • ERSTE DAMEIch bleib indessen hier!

    ZWEITE DAMEIch wache hier fr ihn!

    DRITTE DAMEIch schtze ihn allein!

    ERSTE DAMEIch bleibe!

    ZWEITE DAMEIch wache!

    DRITTE DAMEIch schtze!

    DREI DAMENIchl Ich! Ich!(Jede fr sich.)Ich sollte fort? Ei, ei, wie fein!Sie wren gern bei ihm allein!Nein, nein, das kann nicht sein.Was wollte ich darum nicht geben,knnte ich mit diesem Jngling leben!Htt ich ihn doch so ganz allein!Doch keine geht; es kann nicht sein.Am besten ist es nun, ich geh.Du Jngling, schn und liebevoll,du trauter Jngling, lebe wohl,bis ich dich wieder seh.(Alle drei entfernen sich durch die Tempelpforte, die sichwieder schliet.Papageno kommt den Weg entlang, auf dem Rcken eingroes Volgelbanner mit verschiedenen Vgeln tragend,in den Hnden hlt er ein Waldfltchen. Er ist ganz mitFedern bekleidet.)

    PAPAGENODer Vogelfnger bin ich ja,stets lustig, heisa, hopsassa!Ich Vogelfnger bin bekanntbei Alt und Jung im ganzen Land.Wei mit den Locken umzugehenund mich aufs Pfeifen zu verstehn.Drum kann ich froh und lustig sein,denn alle Vgel sind ja mein.Der Vogelfnger bin ich, ja,stets lustig, heisa, hopsassa!Ich Vogelfnger bin bekanntbei Alt und Jung im ganzen Land.Ein Netz fr Mdchen mchte ich,ich fing sie dutzendweis fr mich;dann sperrte ich sie bei mir ein,und alle Mdchen wren mein.

    PRIMERA DAMAPues yo me quedo aqu!

    SEGUNDA DAMAPues yo le velar!

    TERCERA DAMAYo sola le proteger!

    PRIMERA DAMAYo me quedo aqu!

    SEGUNDA DAMALe velar yo!

    TERCERA DAMAYo le proteger!

    LAS TRES DAMASYo, yo, yo!(cada una para s)Irme yo? Ah, ah! Qu bien!A ellas les gustara quedarse a solas con l!No, no, esto no puede ser!Qu no dara yopor poder vivir con este joven!Por tenerle para m sola!Pero ninguna se va, y no puede ser!Lo mejor es que me vaya yo.(En voz alta a Tamino.)Oh joven, bello y amable,oh joven querido, adis!Hasta que vuelva a verte!(Las tres se dirigen hacia la puerta del templo, quevuelve a cerrarse.Papageno aparece por un camino, llevando en laespalda una gran jaula con algunos pjaros. En lasmanos lleva una flauta de Pan. Va completamentecubierto de plumas.)

    PAPAGENOYo soy el pajarero,siempre alegre, tra la ra la!Como pajarero soy conocidopor viejos y jvenes en todo el pas.S cazar con reclamoy me las arreglo tocando la flauta.Puedo estar alegre y contento,porque todos los pjaros son mos.Yo soy el pajarero,siempre alegre, tra la ra la!Como pajarero soy conocidopor viejos y jvenes en todo el pas.Me gustara tener una red para muchachas,las cazara por docenas!Luego las encerrara en mi casay todas ellas seran mas.

    T E X T O S 141

  • Wenn alle Mdchen wren mein,so tauschte ich brav Zucker ein,die welche mir am liebsten wr,der gb ich gleich den Zucker her.Und kte sie mich zrtlich dann,wr sie mein Weib und ich ihr Mann.Sie schlief an meiner Seite ein,ich wiegte wie ein Kind sie ein.

    TAMINOHeda!

    PAPAGENOWas da?

    TAMINOSag mir, du lustiger Freund, wer du bist.

    PAPAGENOWer ich bin? Dumme Frage. Ein Menschwie du. Wenn ich dich nun fragte,wer du bist?

    TAMINOSo wrde ich dir antworten,da ich aus frstlichem Geblte bin.

    PAPAGENODas ist mir zu hoch. Mut dich deutlichererklren, wenn ich dich verstehen soll.

    TAMINOMein Vater ist ein Frst, der ber viele Lnderund Menschen herrscht; darum nennt manmich Prinz.

    PAPAGENOLnder? Menschen? Prinz?

    TAMINODaher frag ich dich.

    PAPAGENOLangsam! La mich fragen! Sag du mir zuvor:gibts auer diesen Bergennoch Lnder und Menschen?

    TAMINOViele Tausende!

    PAPAGENODa liee sich eine Spekulationmit meinen Vgeln machen.

    TAMINONun sag du mir, in welcher Gegend wir sind?

    Si todas las muchachas fueran mas,las cambiara por azcar:y a la que yo ms quisierale dara enseguida todo el azcar.Entonces me besara con delicadeza,sera mi mujer y yo su marido.Dormira a mi ladoy la acunara como a una nia.

    TAMINOEh, t!

    PAPAGENOQuin est ah?

    TAMINODime, alegre amigo, quin eres?

    PAPAGENOQue quin soy yo? Vaya pregunta!Pues un hombre, como t. Y si yo tambinte preguntara quin eres?

    TAMINOTe respondera que soy de sangre principesca.

    PAPAGENOEso es demasiado elevado para m. Tienesque hablar ms claro si quieres que te entienda.

    TAMINOMi padre es un prncipe que reina sobre muchos pasesy personas; por ello me llaman Prncipe.

    PAPAGENOPases? Personas? Prncipe?

    TAMINOPor eso te pregunto.

    PAPAGENODespacio! Djame preguntar a m! Dime antesuna cosa: Hay, aparte de estas montaas,otros pases y otras personas?

    TAMINOMuchos millares!

    PAPAGENOEntonces sera posiblehacer negocios con mis pjaros

    TAMINOAhora dime t, en qu reginnos encontramos?

    142 T E X T O S

  • PAPAGENOIn welcher Gegend? Zwischen Tlern und Bergen.

    TAMINOSchon recht. Aber wie nennt maneigentlich diese Gegend? Wer beherrscht sie?

    PAPAGENODas kann ich dir ebensowenig beantwortenals ich wei wie ich auf die Welt gekommen bin.

    TAMINOWie? Du wtest nicht wo du geborenoder wer deine Eltern waren?

    PAPAGENOKein Wort. Ich wei nicht mehr und nichtweniger, als da mich ein alter, aber sehrlustiger Mann auferzogen und ernhrt hat.

    TAMINODas war vermutlich dein Vater?

    PAPAGENODas wei ich nicht.

    TAMINOHattest du denn deine Mutter nicht gekannt?

    PAPAGENOGekannt hab ich sie nicht. Erzhlen lieich mirs einigemal, da meine Mutter einstda in diesem verschlossenen Gebude beider nchtlich sternflammenden Knigingedient htte. Ob sie noch lebt oder wasaus ihr geworden ist, wei ich nicht. Ichwei nur so viel, da nicht weit von hiermeine Strohhtte steht, die mich vorRegen und Klte schtzt.

    TAMINOAber wie lebst du?

    PAPAGENOVon Essen und Trinken, wie alle Menschen.

    TAMINOWodurch erhltst du das?

    PAPAGENODurch Tausch. Ich fange fr diesternflammende Knigin und ihre Jungfrauenverschiedene Vgel; dafr erhalt ichtglich Speis und Trank von ihr.

    PAPAGENOEn qu regin? Entre valles y montaas.

    TAMINOS, claro. Pero, cmo se llama exactamenteesta regin? Quin reina en ella?

    PAPAGENONo puedo responderte a esa pregunta, como tampocopodra si me preguntases cmo vine al mundo.

    TAMINOQu dices? No sabes dnde has nacido niquienes son tus padres?

    PAPAGENONi una palabra. Lo nico que s es que un hombremayor pero de carcter jovial me cri y aliment.

    TAMINOProbablemente era tu padre.

    PAPAGENONo lo s.

    TAMINONo conociste, pues, a tu madre?

    PAPAGENONo, no la conoc. Una vez me explicaronque mi madre haba sido sirvientaen este edificio cerrado, de la Reina que iluminala noche con estrellas rutilantes. Pero no s sitodava est viva o qu ha podido sucederle. Slos que no lejos de aqu est mi cabaade paja que me protege de la lluvia y del fro.

    TAMINOPero, de qu vives?

    PAPAGENODe comida y bebida, como todos los hombres.

    TAMINOY cmo lo consigues?

    PAPAGENOPor trueque. Cazo pjaros de toda clasepara la Reina de las estrellas rutilantes y sus damas,y a cambio recibo de ellas cada dacomida y bebida.

    T E X T O S 143

  • TAMINO(berrascht; fr sich)Sternflammende Knigin? Wenn es etwagar die mchtige Herrscherin der Nachtwre! (Laut.) Sag mir, guter Freund,warst du schon so glcklich, diese Gttinder Nacht zu sehen?

    PAPAGENODeine letzte alberne Frage berzeugt mich,da du in einem fremden Land geboren bist.

    TAMINOSei darber nicht ungehalten, lieberFreund! Ich dachte nur-

    PAPAGENOSehen? Die sternflammende Kniginsehen? Wenn du noch mit einer solchenalberen Frage an mich kommst, so sperrich dich, so wahr ich Papageno heie,wie einen Gimpel in meien Vogelhaus,verhandel dich dann mit meinen brigenVgeln an die nchtliche Knigin undihre Jungfrauen; dann mgen sie dichmeinetwegen sieden oder braten.

    TAMINO(fr sich)Ein wunderlicher Mann!

    PAPAGENOSehen? Die sternflammende Knigin sehen?Welcher Sterbliche kann sich rhmen,sie je gesehen zu haben? Welches MenschenAuge wrde durch ihren schwarzdurchwebtenSchleier blicken knnen?

    TAMINO(fr sich)Nun ists klar; es ist eben diese nchtlicheKnigin, von der mein Vater mir so ofterzhlte. Aber zu fassen, wie ich michhierher verirrte, ist auer meiner Macht.Unfehlbar ist auch dieser Mann keingewhnlicher Mensch ...vielleicht einerihrer dienstbaren Geister.

    PAPAGENO(fr sich, mitrauisch)Wie er mich so starr anblickt! Bald fangich an, mich vor ihm zu frchten. (Laut.)Warum siehst du so verdchtigund schelmisch nach mir?

    TAMINO(sorprendido; para s)La Reina de las estrellas rutilantes! Podra ser...la poderosa Reina de la Noche! (en voz alta)Dime, buen amigo, has tenido ya la fortunade ver a esa Diosa de la Noche?

    PAPAGENOEsa pregunta boba que acabas de hacermeme ha convencido de que naciste en un pas extranjero.

    TAMINONo te enfades por ello, queridoamigo! Slo estaba pensando...

    PAPAGENOVer? Ver a la Reina de las estrellas rutilantes?Si vuelves a hacerme una pregunta tan tontacomo sa te aseguro, como me llamo Papageno,que te encerrar como un pinzn en mi pajareray te vender con mis otros pjarosa la Reina de la Noche y a sus damas,y por m, pueden cocerte o asarte.

    TAMINO(para s)Qu hombre tan curioso!

    PAPAGENOVerla? Ver a la Reina de las estrellas rutilantes?Qu mortal puede jactarse de haberla visto algunavez? Qu ojo humano podra verla a travs de su velotupido y negro?

    TAMINO(para s)Ahora ya lo s: se trata de aquella Reina de laNoche de quien mi padre me hablaba tana menudo. Pero lo que no puedo comprender escmo he podido llegar hasta aqu.Este hombre no es una persona corriente,es evidente... quizs es uno de losespritus que le sirven.

    PAPAGENO(para s, desconfiado)Por qu me mira tan fijamente?Si sigue as, pronto me dar miedo.(en voz alta)Por qu me miras con ojos de sospecha,como si desconfiaras de m?

    144 T E X T O S

  • TAMINOWeil ...weil ich zweifle,ob du Mensch bist.

    PAPAGENOWie war das?

    TAMINONach deinen Federn, die dich bedecken,halt ich dich...

    PAPAGENODoch fr keinen Vogel? Bleib zurck,sag ich, und traue mir nicht, denn ichhabe Riesenkraft, wenn ich jemand packe.(Fr sich.) Wenn er sich nicht bald von mischrecken lt, so lauf ich davon.

    TAMINORiesenkraft? Also warst du wohl garmein Erretter, der die giftige Schlangebekmpfte?

    PAPAGENOSchlange? Was da? Ist sie tot oder lebendig?

    TAMINODu willst durch deine bescheidene Fragemeinen Dank ablehnen. Aber ich mudir sagen, da ich ewig fr deine so tapfereHandlung dankbar sein werde.

    PAPAGENOSchweigen wir davon still. Freuen wie uns,da sie so glcklich berwunden ist.

    TAMINOAber um alles in der Welt, Freund, wiehast du dieses Ungeheuer bekmpft?Du bist ohne Waffen.

    PAPAGENOBrauch keine! Bei mir ist ein starker Druckmit der Hand mehr als Waffen.

    TAMINODu hast sie also erdrosselt?

    PAPAGENOErdrosselt! (Fr sich.) Bin in meinemLeben nicht so stark gewesen als heute.(Die drei Damen erscheinen wieder.)

    TAMINOPorque dudo de que... de queseas una persona.

    PAPAGENOQu ests diciendo?

    TAMINOA juzgar por las plumas que te cubrenpodras ser un...

    PAPAGENONo pensars en un pjaro?Mrchate por donde has venido,y no te fes de m, pues tengo la fuerzade un gigante si agarro a alguien!(para s)Si eso no le asusta, empezar a correr.

    TAMINOUna fuerza de gigante? Entonces thas sido sin duda mi salvador, quienha luchado con esta malvada serpiente?

    PAPAGENOSerpiente? Dnde? Est viva o muerta?

    TAMINOCon tus humildes preguntas quieresevitar que te d las gracias. Pero debo decirteque te estar eternamente agradecido portu valiente accin.

    PAPAGENOPues no se hable ms. Alegrmonosde haberla vencido tan felizmente.

    TAMINOPero, por lo que ms quieras en este mundo,dime amigo, cmo has vencidoa este monstruo? No llevas armas!

    PAPAGENONo las necesito! Una fuerte presinde mis manos vale ms que todas las armas.

    TAMINOLa has estrangulado?

    PAPAGENOEstrangulado! (para s)En mi vida haba tenidotanta fuerza como hoy.(Entran las tres damas.)

    T E X T O S 145

  • DREI DAMENPapageno!

    PAPAGENOAha, das geht mich an! Sieh dich um, Freund!

    TAMINOWer sind diese Damen?

    PAPAGENOWer sie eigentlich sind, wei ich selbstnicht. Ich wei nur so viel, da sie mirtglich meine Vgel abnehmen und mirdafr Wein, Zuckerbrot und se Feigenbringen.

    TAMINOSie sind vermutlich sehr schn?

    PAPAGENOIch denke nicht. Denn wenn sie schn wren,wrden sie ihre Gesichter nicht bedecken.

    DREI DAMEN(drohend)Papageno!

    PAPAGENOSei still! Sie drohen mir schon. Du fragstob sie schn sind, und ich kann dir daraufnichts antworten, als da ich in meinemLeben nichts Reizenderes sah. (Fr sich.)Jetzt werden sie bald wieder gut werden.

    DREI DAMENPapageno!

    PAPAGENOWas mu ich denn heute verbrochen habenda sie gar so aufgebracht wider mich sind?Hier, meine Schnen, bergeb ich meine Vgel.

    ERSTE DAME(reicht ihm ein Gef mit Wasser)Dafr schickt dir unsere Frstin heute zumerstenmal statt Wein, reines, helles Wasser.

    ZWEITE DAMEUnd mir befahl sie, da ich, statt Zuckerbrot,diesen Stein dir berbringen soll. Ich wnsche,da er dir wohlbekommen mge.

    PAPAGENOWas? Steine soll ich fressen?

    DRITTE DAMEUnd statt der sen Feigen hab ich

    LAS TRES DAMASPapageno!

    PAPAGENOAh, eso es para m! Miraa tu alrededor, amigo.

    TAMINOQuines son esas damas?

    PAPAGENOQuines son en realidad, no lo s.Lo nico que s es que cada da se llevanmis pjaros, y a cambio me traenvino, pan de azcar y dulces higos.

    TAMINOSin duda sern muy hermosas?

    PAPAGENONo lo creo! Pues si fueran hermosasno cubriran sus rostros.

    LAS TRES DAMAS(amenazantes)Papageno!

    PAPAGENOSilencio! Ya estn amenazndome. Me preguntassi son hermosas, y slo puedo responderte queen toda mi vida no he visto nada tan encantador.(para s)Pronto se les pasar la rabieta.

    LAS TRES DAMASPapageno!

    PAPAGENOQu delito habr cometido hoy,para que estis tan irritadas conmigo?Eh, hermosas, aqu os entrego mis pjaros.

    PRIMERA DAMA(le entrega una botella de agua)Hoy, en vez de vino, nuestra princesa te envapor primera vez agua pura y clara.

    SEGUNDA DAMAY a m me ha ordenado que en lugarde pan de azcar te d esta piedra.Te deseo que te siente bien.

    PAPAGENOCmo? Ahora tengo que comer piedras?

    TERCERA DAMAY en vez de dulces higos, tengo el honor

    146 T E X T O S

  • die Ehre, dir dies goldene Schlovor den Mund zu schlagen.(Sie hngt ihm das Schol vor den Mund. Papaganozeigt seinen Mimut durch Gebrden.)

    PAPAGENOMmm, mmm.

    ERSTE DAMEDu willst vermutlich wissen, warum dieFrstin dich heute so wunderbar bestraft?(Papageno bejaht es durch Kopfnicken.)

    ZWEITE DAMEDamit du knftig nie mehr Fremde belgst.

    DRITTE DAMEUnd da du nie dich der Heldentatenrhmst, die andre vollzogen.

    ERSTE DAMESag an! Hast du diese Schlange bekmpft?(Papageno verneint es durch Schtteln mit dem Kopfe.)

    ZWEITE DAMEWer denn also?(Papageno deutet an, da er es nicht wei.)

    DRITTE DAME(zu Tamino)Wir warens Jngling, die dich befreiten.Zittre nicht; dich erwartet Freude undEntzcken. Hier, dies Gemlde schicktdir die groe Frstin, es ist das Bildnis ihrerTochter. Findest du, sagte sie, da diese Zgedir nicht gleichgltig sind, dann ist Glck,Ehre und Ruhm dein Los. Auf Wiedersehen!(Sie geht ab.)

    ZWEITE DAME(geht ab)Adieu, Monsieur Papageno!

    ERSTE DAMEFein nicht zu hastig getrunken!(Geht lachend ab.)(Auch Papageno eilt niedergeschlagen und verdrossenfort.)

    TAMINO(in der Betrachtung des Bildes versunken)Dies Bildnis ist bezaubernd schn,wie noch kein Auge je gesehn!Ich fhl es, wie dies Gtterbildmein Herz mit neuer Regung fllt.

    de cerrarte la boca con este candado de oro.(Le pone el candado. Con la boca cerrada,Papageno indica su desconsuelo con gestos.)

    PAPAGENOHm, hm!

    PRIMERA DAMASeguramente querrs saber por qunuestra princesa te castiga de un modo tan raro.(Papageno asiente con la cabeza)

    SEGUNDA DAMAPara que en el futuro no vuelvas a mentira un forastero!

    TERCERA DAMAY para que no te jactes de las proezasque han realizado otros.

    PRIMERA DAMADime! Has vencido t a esta serpiente?(Papageno lo niega con la cabeza)

    SEGUNDA DAMAQuin ha sido, pues?(Papageno indica con movimientos de cabezaque no lo sabe)

    TERCERA DAMA(a Tamino)Nosotras fuimos, joven, las que te liberamos.No tiembles. Te aguardan alegras y placeres.Ese medalln, que nuestra Princesa te enva,es el retrato de su hija. Si estas faccionesno te dejan indiferente, sern tu destino el honor,la felicidad y la fama. Adis!(Se va)

    SEGUNDA DAMA(yndose)Adieu, Monsieur Papageno!

    PRIMERA DAMAProcura no beber demasiado deprisa!(Sale riendo.)(Papageno tambin se retira quejndosey explicndose con gestos.)

    TAMINO(observando fervorosamente el retrato)Este retrato es encantadoramente bello,ningn ojo ha visto otro igual!Siento cmo esta imagen divinallena mi corazn de una nueva emocin.

    T E X T O S 147

  • Dies etwas kann ich zwar nicht nennen,doch fhl ichs hier wie Feuer brennen.Soll die Empfindung Liebe sein?Ja, ja, die Liebe ists allein.O wenn ich sie nur finden knnte!O wenn sie doch schon vor mir stnde!Ich wrde ...wrde... warm und reinWas wrde ich? Ich wrde sie voll Entzckenan diesen heien Busen drckenund ewig wre sie dann mein.Die Drei Damen treten auf.

    ERSTE DAMERste dich mit Mut und Standhaftigkeit,schner Jngling! Die Frstin...

    ZWEITE DAMEHat mir aufgetragen, dir zu sagen...

    DRITTE DAMEda der Weg zu deinem knftigenGlck gebahnt sei.

    ERSTE DAMESie hat jedes deiner Worte gehrt, so du sprachst;sie hat...

    ZWEITE DAME...jeden Zug in deinem Gesicht gelesen. Ja,noch mehr, ihr mtterliches Herz-

    DRITTE DAME...hat beschlossen, dich ganz glcklich zumachen. Hat dieser Jngling, sprach sie,auch so viel Mut und Tapferkeit,als er zrtlich ist, so ist meineTochter Pamina ganz gewib gerettet.

    TAMINOGerettet? O ewige Dunkelheit! Was hrich? Das Original...

    ERSTE DAMEHat ein mchtiger bser Dmon ihr entrissen.

    TAMINOEntrissen? O, ihr Gtter! ...Sagt, wiekonnte das geschehen?

    ERSTE DAMESie sab an einem schnen Maientag ganzallein in dem alles belenden Zypressenwldchen,welches immer ihr Lieblingsaufenthalt war. DerBoswicht schlich unbemerkt hinein-

    ZWEITE DAME...belauschte sie und...

    Es verdad que soy incapaz de darle nombre,pero la siento arder en mi corazn.Ser amor esta sensacin?S, s! Slo puede amor!Oh, si pudiera encontrarla!Oh, si ella estuviese ya ante m!Yo... yo... con ardiente pureza...Qu hara yo...? La estrechara extasiadocontra mi pecho ardiente y sera ma para siempre.(Entran las tres damas.)

    PRIMERA DAMArmate de coraje y de perseverancia, bello joven!Nuestra princesa...

    SEGUNDA DAMA... me ha encargado comunicarte...

    TERCERA DAMA... que ahora est abierta la vaque conduce a tu dicha futura.

    PRIMERA DAMAHa escuchado cada una de tus palabras.Y ha ledo...

    SEGUNDA DAMA...ha ledo la expresin de tu rostro.Y todava ms, su corazn maternal...

    TERCERA DAMA...ha decidido hacerte feliz. Si ese joven,ha dicho, tiene tanto coraje y valentacomo delicadeza, estoy segura de que salvara mi hija Pamina.

    TAMINOSalvarla? Oh oscuridad eterna! Qu oigo?El original del retrato...

    PRIMERA DAMAUn demonio poderoso y malvado se la ha arrebatado.

    TAMINOArrebatado? Oh, Dioses! ...Decidme,cmo ha podido suceder algo parecido?

    PRIMERA DAMAUna hermosa maana de mayo estaba solaen un bosque de cipreses, su lugar de reposopreferido. El malvado pudo introducirse en lsin que nadie le viera...

    SEGUNDA DAMA...la espi y...

    148 T E X T O S

  • DRITTE DAME...er hat nebst seinem bsen Herzen auchnoch die Macht sich in jede erdenklicheGestalt zu verwandem; auf solche Weisehat er auch Pamina...

    ERSTE DAMEDies ist der Name der kniglichenTochter, so ihr anbetet.

    TAMINOO Pamina! Du mir entrissen- du in derGewalt eines ppigen Bsewichts! Bistvielleicht in diesem Augenblick...schrecklicher Gedanke...

    DREI DAMENSchweig, Jngling!

    ERSTE DAMENLstere der holden Schnheit Tudengnicht. Trotz aller Pein, so die Unschuldduldet, ist sie sich immer gleich. WederZwang noch Schmeichelei, ist vermgend,sie zum Wege des Lasters zu verfhren.

    TAMINOO sagt, Mdchen, wo ist desTyrannen Aufenthalt?

    ZWEITE DAMESehr nahe an useren Bergen lebt er ineinem angenehmen und reizenden Tal.Seine Burg ist prachtvoll un sorgsam bewacht.

    TAMINOKommt, Mdchen, frht mich! Pamina seigerettet; der Bsewicht falle von meinemArm, das schwre ich bei meiner Liebe,bei meinem Herzen!(Man hrt einen lauten Donnerschlag.)Ihr Gtter! Was ist das?

    DREI DAMENFasse dich!

    ERSTE DAMEEs verkndet die Ankunft unserer Knigin.(Donner.)

    DREI DAMEN(einzeln)Sie kommt! Sie kommt! Sie kommt!(Die Berge teilen sich auseinander und dasTheater verwandelt sich in ein prchtiges

    TERCERA DAMA...como adems de un corazn criminaltiene el poder de transformarseen cualquier figura imaginable, de estemodo a Pamina...

    PRIMERA DAMAste es el nombre de la hija de la Reina,a quien tu adoras.

    TAMINOOh, Pamina! Arrebatada, bajo el poderde un ser malvado y lascivo! Quizs en estemismo momento...qu pensamiento horrible!...

    LAS TRES DAMASSilencio, joven!

    PRIMERA DAMANo temas por la virtud de tan gentil belleza.A pesar de todos los males que deba soportar,se mantendr siempre igual,porque ni la fuerza ni la seduccin podrnnunca llevarla por los caminos del vicio.

    TAMINODecidme, doncellas,dnde reside el tirano?

    SEGUNDA DAMAVive cerca de nuestras montaas;vive en un valle delicioso y encantador.Su castillo es magnfico y fuertemente vigilado.

    TAMINOVenid, doncellas, guiadme! Vayamosa salvar a Pamina. Ese malvado caeren mis manos, lo juro por mi amory por mi corazn!(se oye un estruendo)Oh dioses, qu es esto!

    LAS TRES DAMASSernate!

    PRIMERA DAMAAnuncia la llegada de nuestra reina.(se oye otro estruendo)

    LAS TRES DAMAS(por separado)Ya llega! Ya llega! Ya llega!(Las montaas se separan y la escena se transforma

    T E X T O S 149

  • Gemach. Die Knigin sizt auf einem Thron,welcher mit transparenten Sternengeziert ist.)

    DIE KNIGIN DER NACHTO zittre nicht, mein lieber Sohn!Du bist unschuldig, weise, fromm;ein Jngling so wie du, vermag am besten,dies tiefgebetrbte Mutterherz zu trsten.Zum Leiden bin ich auserkoren,denn meine Tochter fehlet mir;durch sie ging all mein Glck verloren,ein Bsewicht entfloh mit ihr.Noch seh ich ihr Zitternmit bangem Erschttern,ihr ngstliches Beben,ihr schchternes Streben.Ich mute sie mir rauben sehen,Acht helft! war alles, was sie sprach.Allein vergebens war ihr Flehen,denn meine Hilfe war zu schwach.Du wirst sie zu befreien gehen,du wirst der Tochter Retter sein;und werd ich dich als Sieger sehen,so sei sie dann auf ewig dein.(Sie entfernt sich zusammen mit den drei Damen.)

    TAMINOIsts denn auch Wirklichkeit, was ich sah?Oder betuben mich meine Sinne?

    PAPAGENOMm, mm, mm, mm,mm, mm, mm, mm!

    TAMINODer Arme kann von Strafe sagen,denn seine Sprache ist dahin.

    PAPAGENOMm, mm, mm, mm,mm, mm, mm, mm!(Die Drei Damen erscheinen.)

    ERSTE DAME(zu Papageno)Die Knigin begnadigt dich,erlt die Strafe dir durch mich.

    PAPAGENONun plaudert Papageno wieder.

    ZWEITE DAMEJa, plaudre! Lge nur nicht wieder!

    PAPAGENOIch lge nimmermehr. Nein, nein!

    en una sala suntuosa. La Reina de la Noche estsentada en un trono de estrellas.)

    REINA DE LA NOCHENo tiembles, querido hijo mo!Pues eres inocente, sabio y piadoso.Un joven como t es quien mejorpuede consolar este corazn de madreMe siento destinada al sufrimiento,pues he perdido a hija;y con ella se fue toda mi dicha:un malvado me la rob. An la veotemblar con atemorizada agitacin,veo su angustiado sobresalto,sus tmidos esfuerzos.Tuve que ver cmo me la robaban:como chillaba Ayuda, socorro!,pero su splica fue vana,pues mi fuerza era demasiado dbil.T irs a liberarla, t sersel salvador de mi hija.Y si te veo volver victorioso,tuya ser para siempre.(sale con las tres damas)

    TAMINOEs realidad lo que he visto?O me engaan mis sentidos?

    PAPAGENOHm, hm, hm, hm,hm, hm, hm, hm!

    TAMINONada puedo hacer, sino compadecerte;soy demasiado dbil para ayudarte.

    PAPAGENOHm, hm, hm, hm,hm, hm, hm, hm!(Vuelven a entrar las tres damas)

    PRIMERA DAMA(a Papageno)La Reina te otorga su gracia,por mi mediacin te perdona la pena.

    PAPAGENOAhora Papageno vuelve a parlotear!

    SEGUNDA DAMAS, parlotea, pero no vuelvas a mentir!

    PAPAGENONunca ms volver a mentir, no, no!

    150 T E X T O S

  • DREI DAMENDies Schlo soll deine Warnung sein.

    PAPAGENODies Schlo soll meine Warnung sein.

    DREI DAMEN, TAMINO, PAPAGENOBekmen doch die Lgner alleein solches Schlo vor ihren Mund;statt Ha, Verleumdung, schwarzer Galle,bestnden Lieb und Bruderbund.

    ERSTE DAME(gibt Tamino eine goldene Flte)O Prinz, nimm dies Geschenk von mir!Dies sendet unsre Frstin dir.Die Zauberflte wird dich schtzen,im grten Unglck untersttzen.

    DREI DAMENHiermit kannst du allmchtig handeln,der Menschen Leidenschaft verwandeln.Der Traurige wird freudig sein,den Hagestolz nimmt Liebe ein.

    DREI DAMEN, TAMINO, PAPAGENOO so eine Flte ist mehr als Gold und Kronen wert,denn durch sie wird Menschenglck und Zufriedenheitvermehrt.

    PAPAGENONun, ihr schnen Frauenzimmer,darf ich- so empfehl ich mich.

    DREI DAMENDich empfehlen kannst du immer,doch bestimmt die Frstin dich,mit dem Prinzen ohn Verweilennach Sarastros Burg zu eilen.

    PAPAGENONein, dafr bedank ich michvon euch selbsten hrte ichda er wie ein Tigertier!Sicher lie ohn alle Gnadenmich Sarastro rupfen, bratensetzte mir den Hunden fr.

    DREI DAMENDich schtzt der Prinz, trau ihm allein!Dafr sollst du sein Diener sein.

    LAS TRES DAMASQue este candado te sirva de advertencia!

    PAPAGENOEste candado me servir de aviso.

    LAS TRES DAMAS, TAMINO, PAPAGENOSi a todos los mentirososles pusieran un candadocomo ste en la boca:en vez de odio y calumnia,y oscuras intenciones,el mundo se llenarade amor y fraternidad.

    PRIMERA DAMA(le da a Tamino una flauta de oro)Oh Prncipe, recibe contentoeste regalo!Te lo enva nuestra princesa.Esta flauta mgicate proteger y sostendren las mayores desgracias.

    LAS TRES DAMASTe permitir obrar con omnipotencia,transformar las pasiones de los hombres:el triste se pondr alegre,el soltern se enamorar.

    LAS TRES DAMAS, TAMINO, PAPAGENOOh, est flauta vale ms que todo el oroy todas las coronas, pues con ella se incrementala dicha y felicidad de los hombres.

    PAPAGENOEntonces, bellas damas,si lo permits, me despido de vosotras.

    LAS TRES DAMASPuedes despedirte cuando quieras,pero la princesa te ordena quesin demora vayas con el prncipeal castillo de Sarastro.

    PAPAGENONo! Muchas gracias!vosotras mismas habis dichoque es tan fiero como un tigre.No tendra compasin de m,me hara descuartizar y asar,y me arrojara a sus perros.

    LAS TRES DAMASEl prncipe te proteger, confa slo en l!A cambio, le servirs.

    T E X T O S 151

  • PAPAGENO(fr sich)Da doch der Prinz beim Teufel wre!Mein Leben ist mir lieb;am Ende schleicht, bei meiner Ehre,er von mir wie ein Dieb.

    ERSTE DAMEHier, nimm dies Kleinod, es ist dein.(Sie berrreicht ihm ein Kstchen mit einem Glockenpiel)

    PAPAGENOEi, ei. Was mag darinnen sein?

    DREI DAMENDrinnen hrst du Glckchen tnen.

    PAPAGENOWerd ich sie auch wohl spielen knnen?

    DREI DAMENO ganz gewi! Ja, ja, gewi!Silberglckchen, Zauberflten,sind zu eurem Schutz vonnten.Lebet wohl! Wir wollen gehn,Lebet wohl, auf wiedersehn!

    TAMINO, PAPAGENOSilberglckchen, Zauberflten.Lebet wohl! Wir wollen gehn,Lebet wohl, auf wiedersehn!

    TAMINODoch, schne Damen, saget an-

    PAPAGENOWie man die Burg wohl finden kann?

    TAMINO, PAPAGENOWie man die Burg wohl finden kann?

    DREI DAMENDrei Knbchen, jung, schn,hold und weise,umschweben uns auf eurer Reise.Sie werden eure Fhrer sein,folgt ihrem Rate ganz allein.

    TAMINO, PAPAGENODrei Knbchen, jung, schn, hold und weise,umschweben uns auf unsrer Reise.

    DREI DAMEN, TAMINO, PAPAGENOSo lebet wohl! Wir wollen gehn,

    PAPAGENO(para s)Ojal que el diablo se llevara al prncipe!Mi vida es muy preciada para m,i me temo que al final, por mi honor,ste se alejar de m, como un ladrn.

    PRIMERA DAMA(da un carilln a Papageno)Toma este pequeo tesoro, es tuyo.

    PAPAGENOEh, eh! Que habr dentro?

    LAS TRES DAMASDentro oirs sonar unas campanillas.

    PAPAGENOY podr tocarlas cuando me apetezca?

    LAS TRES DAMASPues claro que s! S, claro que s!Las campanillas de plata y la flauta mgicaos protegern de todo.Adis, nos vamos.Adis. Hasta la vista!

    TAMINO, PAPAGENOCampanillas de plata, flauta mgica.Adis, nos vamos.Adis. Hasta la vista!

    TAMINOPero decidme, bellas damas...

    PAPAGENOCmo encontraremos el castillo?

    TAMINO, PAPAGENOCmo encontraremos el castillo?

    LAS TRES DAMASTres muchachos, jvenes,bellos, nobles y sabios,os acompaarn en vuestro viaje;sern vuestros guas,seguid nicamente sus consejos.

    TAMINO, PAPAGENOTres muchachos, jvenes,bellos, nobles y sabios,nos acompaarn en nuestro viaje.

    LAS TRES DAMASY ahora, adis, debemos irnos.

    152 T E X T O S

  • lebt wohl, lebt wohl! Auf Wiedersehn!Alle gehen ab.

    Zweiter AuftrittReich ausgesttetes gyptisches Zimmer der Pamina inSarastros Palast.

    DRITTER SKLAVEHahaha!

    ERSTER SKLAVEChut! Chut!

    ZWEITER SKLAVEWas soll denn das Lachen?

    DRITTER SKLAVEUnser Peiniger, der alles belauschendeMohr, wird morgen sicherlich gehangenoder gespiebt. Pamina! Hahaha!

    ERSTER SKLAVENun?

    DRITTER SKLAVEDas reizende Mdchen! Hahaha!

    ZWEITER SKLAVENun?

    DRITTER SKLAVEIst entsprungen!

    ERSTER UND ZWEITER SKLAVEEntsprungen?

    ERSTER SKLAVEUnd sie entkam?

    DRITTER SKLAVEUnfehlbar. Wenigstens, ists mein wahrer Wunsch.

    ERSTER SKLAVEO, Dank euch, ihr guten Gtter! Ihr habtmeine Bitte erhrt.

    DRITTER SKLAVESagt ich euch nicht immer, es wird dochein Tag fr uns erscheinen, wo wir gerchtund der schwarze Monostatos bestraftwerden wird?

    ZWEITER SKLAVEWas spricht nun der Mohr zu der Geschichte?

    Adis, adis. Hasta la vista!(salen todos)

    Escena segundaUna habitacin magnfica decorada con motivos egipciosen el palacio de Sarastro.

    TERCER ESCLAVOJa ja ja!

    PRIMER ESCLAVOPss! Pss!

    SEGUNDO ESCLAVOQu son esas risas?

    TERCER ESCLAVONuestro torturador, el moro que siempreespa, por la maana, seguro, ser colgadoo empalado. Pamina! Ja, ja ja!

    PRIMER ESCLAVOY...?

    TERCER ESCLAVOUna muchacha muy bonita, ja, ja, ja!

    SEGUNDO ESCLAVOY...?

    TERCER ESCLAVOHa huido.

    PRIMER Y SEGUNDO ESCLAVOHa huido?

    PRIMER ESCLAVOHa podido escaparse?

    TERCER ESCLAVOMuy cierto. En todo caso, es lo que deseo.

    PRIMER ESCLAVOGracias, dioses misericordiosos, habisescuchado mis plegarias.

    TERCER ESCLAVOAcaso no os he dicho siempre que llegarael da en que seramos vengados y el negroMonostatos recibira su castigo?

    SEGUNDO ESCLAVOY qu dice el moro, de esta historia?

    T E X T O S 153

  • ERSTER SKLAVEEr weib doch davon?

    DRITTER SKLAVENatrlich! Sie entlief vor seinen Augen.Wie mir einige Brder erzhlten, die imGarten arbeiteten und von weitem sahenund hrten, so ist der Mohr nicht mehr zuretten; auch wenn Pamina von SarastrosGefolge wieder eingebracht wrde.

    ERSTER UND ZWEITER SKLAVEWieso?

    DRITTER SKLAVEDu kennst ja den ppigen Wanst und seineWeise; das Mdchen aber war klger, alsich dachte. In dem Augenblick, als er zusiegen glaubte, rief sie Sarastros Namen: daserschtterte den Mohren; er blieb stummund unbeweglich stehen... indes lief Paminanach dem Kanal in einer Gondel demPalmenwldchen zu.

    ERSTER SKLAVEO wie wird das schchterne Reh mitTodesangst dem Palast ihrer zrtlichenMutter zu eilen!Monostatos. Pamina, die von Sklaven hereingefhrt wird.

    MONOSTATOSDu, feines Tubchen, nur herein!

    PAMINAO welche Marter, welche Pein!

    MONOSTATOSVerloren ist dein Leben!

    PAMINADer Tod macht mich nicht beben,nur meine Mutter dauert mich;sie stirbt von Gram ganz sicherlich.

    MONOSTATOSHe, Sklaven! Legt ihr Fesseln an;mein Ha soll dich verderben.(Der Befelh wird ausgefrht.)

    PAMINAO lat mich lieber sterbenweil nichts, Barbar, dich rhren kann.(Sie sinkt ohnmchtig.)

    MONOSTATOSNun fort! Lat mich bei ihr allein.(Die Sklaven gehen ab.)

    PRIMER ESCLAVOSabe lo que ha pasado?

    TERCER ESCLAVOClaro que lo sabe! Huy ante sus narices!Tal como me lo han contado unos hermanosque trabajaban en el jardn, y lo vieron yoyeron todo de lejos. El moro est perdido,aunque Pamina volviera a ser capturadapor los seguidores de Sarastro.

    PRIMER Y SEGUNDO ESCLAVOY por qu?

    TERCER ESCLAVOYa conocis al lascivo barrigudo y sus costumbres.Pero la muchacha ha sido ms lista de lo queyo pensaba. En el momento en que l crea vencer,ella ha gritado el nombre de Sarastro. El moro se asusta,se queda clavado, mudo e inmvil... Y Pamina saltaa una barca del canal y rema haciael bosquecillo de palmeras.

    PRIMER ESCLAVOY cmo corre, la tmida gacela, llenade mortal angustia, hacia el palacio de su madre!Monostatos entra con unos esclavos y Pamina.

    MONOSTATOSEntra, pichoncita, entra!

    PAMINAOh, qu tortura! Qu tormento!

    MONOSTATOSTu vida est perdida!

    PAMINALa muerte no me causa espanto;lo que me duele es mi madre,que seguramente morir de pena.

    MONOSTATOSEh, esclavos! Encadenadla!(La encadenan.)Mi odio ser tu perdicin.

    PAMINAOh, prefiero que me mates ya que nada,brbaro, puede conmoverte!(Cae desmayada.)

    MONOSTATOSFuera! Dejadme solo con ella!(Los esclavos se retiran.)

    154 T E X T O S

  • PAPAGENO(am Fenster von auben, ohne von Monostatos bemerkt zuwerden)Wo bin ich wohl? Wo mag ich sein?Aha! da find ich Leute.Gewagt, ich gehe hinein.Schn Mdchen, jung und fein,viel weier noch als Kreide!(Monostatos und Papageno sehen sich pltzlichgegenbergestellt und erschrecken furchtbar.)

    MONOSTATOS, PAPAGENOHu! Das ist der Teu fel sicherlich!Hab Mitleidverschone mich!Hu! Hu! Hu! Hu!(Beide laufen in entgegengesetzter Richtung davon.)

    PAMINA(spricht wie im Traum)Mutter! Mutter! Mutter!Wie? Noch schlgt dieses Herz? Nochnicht vernichtet? Zu neuen Qualenerwacht! O das ist hart, sehr hart- mirbitterer als der Tod.

    PAPAGENO(kehrt lachend zurck)Bin ich nicht ein Narr, da ich mich schreckenlie? Es gibt doch auch schwarze Vgelauf der Welt, warum denn nicht auch schwarzeMenschen?... Ah, da ist ja dasschne Fruleinbild noch....Du Tochter der nchtlichen Knigin.

    PAMINANchtliche Knigin? Wer bist du?

    PAPAGENOEin Abgesandter der sternflammenden Knigin.

    PAMINAMeiner Mutter? O Wonne!...Dein Name?

    PAPAGENOPapageno.

    PAMINAPapageno?... Papageno...? ich erinnere mich,den Namen oft gehrt zu haben; dich selbstaber sah ich nie!

    PAPAGENOIch dich ebensowenig

    PAPAGENO(fuera, junto a la ventana, sin ser visto por Monostatos)Dnde estoy? Dnde estar?Aj, ah veo gente!nimo, voy a entrar.(entra)Bella muchacha, joven y graciosa,mucho ms blanca que la tiza!(De repente Monostatos y Papageno se ven de reojo, y seasustan el uno al otro)

    MONOSTATOS, PAPAGENOUh! Seguro que es el diablo!Ten compasin! Perdname la vida!Uh! Uh! Uh!(Asustados, huyen en direccin contraria.)

    PAMINA(todava algo desvanecida)Madre! Por qu late todava mi corazn?No he muerto, pues? Para qu nuevostormentos he despertado? Oh, es duro, muy duropara m, ms amargo que la muerte.

    PAPAGENO(regresando y riendo sordamente)Pero es que soy tan necio que me dejo asustar?En mundo est lleno de pjaros negros,por qu no va a haber tambin hombres negros?...Hm, mira! Ah est Pamina!Eh, t, hija de la Reina de la Noche...

    PAMINALa Reina de la Noche? Quin eres?

    PAPAGENOUn enviado de la Reina de las estrellas rutilantes.

    PAMINADe mi madre? Oh, qu feliz soy!.Cmo te llamas?

    PAPAGENOPapageno.

    PAMINAPapageno...? Papageno...? Recuerdo haber odoese nombre a menudo, pero a tino te haba visto nunca!

    PAPAGENOTampoco yo a ti.

    T E X T O S 155

  • PAMINADu kennst also meine gute, zrtliche Mutter?

    PAPAGENOWenn du die Tochter der nchtlicheKnigin bist- ja.

    PAMINAO, ich bin es.

    PAPAGENODas will ich gleich erkennen. (Er sieht dasPortrt an, welches der Prinz zuvor empfangenund Papageno nun an einem Bandlam Halse trgt.) Die Augen schwarz ......richtig, schwarz. Die Lippen rot......richtig, rot-. Blonde Haare, blondeHaare. Alles trifft ein, bis aud Hnd undFbe. Nach dem Gamlde zu schliebensolltest du weder Hnde noch Fbe haben,denn hier sind keine angezeigt.

    PAMINAErlaube mir- Ja, ich bins. Wie kam esin deine Hnde?

    PAPAGENODir das zu erzhlen, wre zu weitlufig; eskam von Hand zu Hand.

    PAMINAWie aber in die deinige?

    PAPAGENOAuf eine wunderbare Art. Ich hab es gefangen.

    PAMINAGefangen?

    PAPAGENOIch mub dir das umstndlicher erzhlen.Ich kam heute frh, wie gewhnlich,zu deienr Mutter Palast mit meinerLieferung...

    PAMINALieferung?

    PAPAGENOJa, ich liefere deiner Mutter und ihrenJungfrauen schon weit vielen Jahren alle dieschnen Vgel in den Palast. Eben als ichim Begriffe war, meine Vgel abzugeben,sah ich einen Menschen vor mir, der sichPrinz nennen lbt. Dieser Prinz hat deineMutter so eingenommen, dab sie ihm dein

    PAMINADe modo que conoces a mi dulce madre?

    PAPAGENOSi eres la hija de la Reina de la Noche, s.

    PAMINAS, soy su hija.

    PAPAGENOQuiero asegurarme.(Mirando el retrato que antes haba recibido el prncipey que lleva colgado de una cinta.)Ojos negros... s, son negros.Labios rojos... s, son rojos.Pelo rubio... pelo rubio.Todo concuerda hasta llegara las manos y los pies.Si debo hacer caso del cuadro,t no deberas tener ni manos ni pies,porque aqu no hay.

    PAMINAPermteme... S, soy yo.Cmo ha llegado a tus manos?

    PAPAGENOExplicrtelo sera muy largo.Ha llegado pasando de mano en mano.

    PAMINAPero, y a las tuyas?

    PAPAGENODe un modo milagroso: lo he atrapado.

    PAMINAAtrapado?

    PAPAGENOTe lo explicar con ms detalle.Esta maana me he presentado pronto,como de costumbre, en el palaciode tu madre, con la mercanca...

    PAMINALa mercanca?

    PAPAGENOS, hace ya muchos aos que llevo a tu madrey a sus damas todos los hermosos pjarosque capturo. Y precisamente cuando les estabadando los pjaros, veo ante m a un hombreque dice ser un prncipe.Este prncipe le ha gustado tanto a tumadre que le ha regalado tu retrato

    156 T E X T O S

  • Bildnis schenkte und ihm befahl, dich zubefreien. Sein Entschlub war so schnell alsseine Liebe zu dir.

    PAMINALiebe? (Freudig). Er liebt mich also? O,sage mir das noch einmal, ich hre dasWort Liebe gar zu gern!

    PAPAGENODas glaub ich dir, ohne zu schwren, dubist ja ein Fruleinbild. Wo blieb ich denn?

    PAMINABei der Liebe.

    PAPAGENORichtig, bei der Liebe. Das nenn ich einGedchtnis haben. Kurz also. Die grobeLiebe zu dir war der Peitschenstreich, umunsere Fbe in schnellen Gang zu bringen.Nun sind wir hier, dir tausend schne undangenehme Sachen zu sagen; dich in unsereArme zu nehmen, und wenn es mglichist, ebenso schnell, wo nicht schneller alshierher, in den Palast deiner Mutterzu eilen.

    PAMINADas ist alles sehr schn gesagt; aber lieberFreund, wenn der unbekannte Jnglingoder Prinz, wie er sich nennt, Liebe frmich fhlt, warum sumt er so lange, michvon meinen Fesseln zu befreien?

    PAPAGENODa steckt eben der Haken. Wie wir vonden Jungfrauen Abschied nahmen, sosagten sie uns, drei holde Knaben wrdenunsere Wegweiser sein, sie wrden unsbelehren, wie und auf welche Art wirhandeln sollen.

    PAMINASie Lehrten euch?

    PAPAGENONichts lehrten sie uns, denn wir habenkeinen gesehen. Zur Sicherheit also warder Prinz so fein, mich vorauszuschicken,um dir unsere Ankunft anzukndigen.

    PAMINAFreund, du hast viel gewagt!Wenn Sarastro dich hier erblicken sollte...

    y le ha ordenado liberarte. Su decisinfue tan rpida como su amor por ti.

    PAMINAMe ama?(Contenta)Entonces me ama?Oh, reptemelo, otra vez!Me gusta tanto or estas palabras!

    PAPAGENOLo creo, no hace falta que lo jures.Realmente eres una jovencita.Ay, de qu estaba hablando?

    PAMINADel amor.

    PAPAGENOExactamente! Del amor.A eso le llamo yo tener memoria.En cuatro palabras, este gran amorfue el latigazoque puso nuestros pies en marcha.Y ahora estamos aqu para decirte mil cosasbonitas y agradables; para tomarteentre nuestros brazos y, si es posible,llevarte al palacio de tu madrems rpidamente de lo que hemos venido.

    PAMINATodo lo que me dices es muy bonito... pero,querido amigo, si este joven desconocido,o prncipe, como hace llamarse, siente amor por m,por qu tarda tanto en liberarme de las cadenasque me retienen?

    PAPAGENOPues aqu est la gracia. Cuando nos despedimosde las damas nos dijeron que tres jvenesseran nuestros guas y nos diranlo que tenamos que hacer.

    PAMINAY os lo han mostrado?

    PAPAGENONo nos han enseado nada porque no hemosvisto ni uno solo. Pero el prncipe es tan listo que,para ms seguridad, me ha enviado antes a mpara anunciarte su llegada.

    PAMINAAmigo, te has expuesto a grandes riesgos!Si Sarastro te viese aqu...

    T E X T O S 157

  • PAPAGENOSo wird mir meine Rckreise erspart-das kann ich mir denken.

    PAMINADein martervoller Tod wrde ohneGrenzen sein.

    PAPAGENOUm diesem auszuweichen, gehen wirlieber beizeiten.

    PAMINAWie hoch mag wohl die Sonne sein?

    PAPAGENOBald gegen Mittag.

    PAMINASo haben wir keine Minute zu versumen.Um diese Zeit kommt Sarastro gewhnlichvon der Jad zruck.

    PAPAGENOSarastro ist also nicht zu Hause? Pah, dahaben wir gewonnenes Spiel! Komm,schnes Fruleinbild! Du wirst Augen machen,wenn du den schnen Jngling erblickst.

    PAMINAWohl, denn, es sei gewagt! (Sie gehen,Pamina kehrt um.) Aber wenn dies einFallstrick wre? Wenn diese nun einbser Geist von Sarastros Gefolge wre-(Sie sieht ihn bedenklick an.)

    PAPAGENOIch ein bser Geist? Wo denkt ihr hin,Fruleinbild! Ich bin der beste Geistvon der Welt

    PAMINADoch nein; das Bild hier berzeugt michdab ich nicht getuscht bin; es kommt ausden Hnden meiner guten Mutter.

    PAPAGENOSchns Fruleinbild, wenn dir wieder einso bser Verdacht aufsteigen sollte, dabich dich betrgen wollte, so denke nurfleibig an die Liebe, und jeder bseArgwohn wird schwinden.

    PAPAGENOMe ahorrara el regreso, puedo imaginrmelo.

    PAMINALos martirios de tu muerteno tendran lmite.

    PAPAGENOMejor sera evitarlos huyendo a tiempo.

    PAMINAEn qu punto del cielo se encuentra el sol ahora?

    PAPAGENOFalta poco para medioda.

    PAMINAPues no hay tiempo que perder.Es la hora en que Sarastroacostumbra a volver de caza.

    PAPAGENOSarastro no est ahora en casa? S es as,tenemos ganada la partida. Ven, hermosamuchacha! Ya vers cmo abrirs los ojoscuando veas al joven prncipe.

    PAMINAMuy bien, hay que arriesgarse!(Se van, pero Pamina retrocede.)Y si fuera una trampa?Y si fuera uno de los malos espritusde Sarastro?(Mira a Papageno con desconfianza)

    PAPAGENOYo un mal espritu?Hasta dnde llegaris, seora ma?Soy el mejor espritu que podrasencontrar en el mundo entero.

    PAMINANo claro, el retrato que he visto me aseguraque no me engaa; viene de manos de mi madre.

    PAPAGENOEscucha, hermosa muchacha, cuando vuelvasa sospechar que quiero engaarte,piensa en el amor tan pronto como puedas,y todas tus malas ideas se desvanecern.

    158 T E X T O S

  • PAMINAFreund, vergib, vergib wenn ich dichbeleidigte. Du hast ein gefhlvolles Herz,das sehe ich in jedem deiner Zge.

    PAPAGENOAch, freilich hab ich ein gefhlvollesHerz. Aber was ntzt mir das alles? Ichmchte mir oft alle meine Federn ausrupfenwenn ich bedenke, dab Papageno nochkeine Papagenp hat.

    PAMINAArmer Mann, du hast noch kein Weib?

    PAPAGENONoch nicht einmal ein Mdchen, vielweniger ein Weib! Ja, das ist betrbt! Undunsereiner hat doch auch bisweilen seinelustigen Stunden, wo man gern gesellschaftigeUnterhaltung haben mchte.

    PAMINAGeduld, Freund! Der Himmel wird auchfr dich sorgen; er wird dir eine Freundinschicken, ehe du dirs vermutest.

    PAPAGENOWen er sie nur bald schickte!

    PAMINABei Mnnern, welche Liebe fhlen,fehlt auch ein gutes Herze nicht.

    PAPAGENODie sen Triebe mitzufhlen,ist dann der Weiber erste Pflicht.

    PAMINA, PAPAGENOWir wollen uns der Liebe freun,wir leben durch die Lieb allein.

    PAMINADie Lieb verset jede Plage,ihr opfert jede Kreatur.

    PAPAGENOSie wrzet unsre Lebenstage,sie wirkt im Kreise der Natur.

    BEIDEIhr hoher Zweck zeigt deutlich an,nichts Edlers sei als Weib und Mann.Mann und Weib, und Weib und Mannreichen an die Gottheit an.(Beide ab.)

    PAMINAPerdname, amigo, perdona si te he ofendido.Tienes un corazn sensible, lo veo en cadarasgo de tu rostro.

    PAPAGENOOh s, tengo el corazn sensible...Pero de qu me sirve?A veces me arrancara todas las plumas,cuando pienso que Papageno todavano tiene su Papagena.

    PAMINANo tienes una mujer que est aguardndote?

    PAPAGENONi siquiera tengo una muchacha, y menos anuna mujer! S, es triste. Los hombres como yotambin tenemos nuestros ratos alegres,y nos gusta tener compaa.

    PAMINAPaciencia, amigo! El cielo se acordar de tiy te buscar a una amiga, quizs antesde lo que imaginas.

    PAPAGENOSi al menos fuera pronto!

    PAMINAA los hombres que sienten el amornunca les falta un buen corazn.

    PAPAGENOCompartir los dulces impulsoses el primer deber de una esposa.

    PAMINA, PAPAGENOAlegrmonos del amor,nicamente por l vivimos.

    PAMINAEl amor endulza todas las penas;todas las criaturas lo alaban.

    PAPAGENOl da sabor a nuestros das,acta en el ciclo de la Naturaleza.

    PAMINA, PAPAGENOSu excelsa finalidad es bien clara,no hay nada ms nobleque ser marido y mujer.El esposo y la esposa, la esposa y el esposoalcanzan la esfera de la divinidad.(ambos salen)

    T E X T O S 159

  • Dritter AuftrittEin Hain. Ganz im Grunde der Bhne ist ein schnerTempel, worauf diese Worte stehen: Tempel derWeisheit. Dieser Tempel fhrt mit Sulen zu zweianderen Tempeln; rechts auf dem einen steht: Tempelder Vernunft. Links steht: Tempel der Natur. DreiKnaben fhren Tamino herein, jeder hat einen silbernenPalmzweig in der Hand. Spter ein Priester.

    DIE DREI KNABENZum Ziele fhrt dich diese Bahn,doch mut du, Jngling, mnnlich siegen.Drum hre unsre Lehre an:sei standhaft, duldsam und verschwiegen!

    TAMINOIhr holden Knaben, sagt mir an,ob ich Pamina retten kann.

    DIE DREI KNABENDies kundzutun, steht uns nicht an.Sei standhaft, duldsam und verschwiegen.Bedenke dies; kurz, sei ein Mann;dann, Jngling, wirst du mnnlich siegen.(Die Knaben gehen zusammen ab.)

    TAMINODie Weisheitslehre dieser Knabensei ewig mir ins Herz gegraben.Wo bin ich nun? Was wird mit mir?Ist dies der Sitz der Gtter hier?Doch zeigen die Pforten, es zeigen die Sulen,da Klugheit und Arbeit und Knste hier weilen.Wo Ttigkeit thronet und Miggang weicht,erhlt seine Herrschaft das Laster nicht leicht.Ich wage mich mutig zur Pforte hinein,die Absicht ist edel und lauter und rein.Erzittre, feiger Bsewicht!Pamina retten ist mir Pflicht.(Er geht an die Pforte rechts, macht sie auf,und als er hinein will, hrt man von ferneine Stimme.)

    STIMMEZurck!

    TAMINOZurck? So wag ich hier mein Glck!(Er geht an die Pforte links, eineStimme von innen.)

    STIMMENZurck!

    Escena terceraUn bosque sagrado. En el fondo del escenario hay unTemplo, sobre el que hay la siguiente inscripcin:Templo de la Sabidura. Este Templo da acceso a otrosdos Templos; en el de la derecha hay la inscripcinTemplo de la Razn; en el de la izquierda, Templo dela Naturaleza. Los tres muchachos conducenresueltamente a Tamino hacia los Templos; cada unolleva una palma de planta en la mano.

    LOS TRES MUCHACHOSEste camino te conduce a la meta,pero t, joven, debes luchar con valenta.Escucha, pues, nuestra enseanza:s firme, paciente y callado!

    TAMINOOh nobles muchachos, decidme,podr salvar a Pamina?

    LOS TRES MUCHACHOSNo nos corresponde a nosotros revelrtelo:s firme, paciente y callado!En suma, s un hombre,y as, joven, vencers como un hombre.(Salen.)

    TAMINOQue la leccin de sabidura de estos muchachosquede grabada eternamente en mi corazn.Dnde estoy? Qu ser de m?Ser sta la mansin de los dioses?Las puertas, las columnas muestranque aqu moran la sabidura, el trabajo y las artes;donde reina la actividad y no hay ociosidad,no es fcil que domine el vicio.Con coraje osar traspasar el umbral,pues mi intencin es noble, pura y limpia.Tiembla, cobarde malvado!Mi deber es salvar a Pamina!(Se dirige hacia la puerta del Templo de la derecha, ycuando est cerca, oye una voz.)

    LA VOZAtrs!

    TAMINOAtrs? Atrs? Tentar ah mi suerte!(Se dirige hacia la puerta delTemplo de la izquierda y una voz responde desdedentro.)

    LA VOZAtrs!

    160 T E X T O S

  • TAMINOAuch hier ruft man: zurck!Da seh ich noch eine Tr,vielleicht find ich den Eingang hier.(Er klopft an der mittleren Pforte,der Sprecher erscheint.)

    DER SPRECHERWo willst du, khner Fremdling, hin?Was suchst du hier im Heiligtum?

    TAMINODer Lieb und Tugend Eigentum.

    DER SPRECHERDie Worte sind von hohem Sinn!Allein wie willst du diese finden?Dich leitet Lieb und Tugend nicht,weil Tod und Rache dich entznden.

    TAMINONur Rache fr den Bsewicht.

    DER SPRECHERDen wirst du wohl bei uns nicht finden.

    TAMINOSarastro herrscht in diesen Grnden?

    DER SPRECHERJa, ja! Sarastro herrschet hier!

    TAMINODoch in dem Weisheitstempel nicht?

    DER SPRECHEREr herrscht im Weisheitstempel hier!

    TAMINOSo ist denn alles Heuchelei!(will gehen)

    DER SPRECHERWillst du schon wieder gehn?

    TAMINOJa, ich will gehen, froh und frei,nie euren Tempel sehn!

    DER SPRECHERErklr dich nher mir; dich tuschet ein Betrug.

    TAMINOSarastro wohnet hier, das ist mir schon genug!

    TAMINOTambin aqu gritan: atrs?All veo otra puerta,tal vez pueda entrar por ella.(Llama a la puerta del centro y aparece un ancianosacerdote: el Orador.)

    ORADORAdnde quieres ir, audaz forastero?Qu buscas en este santuario?

    TAMINOEl reino del amor y de la virtud.

    ORADOREsas palabras son excelsas!Pero cmo quieres, t solo, descubrir tales bienes?No te guan ni el amor ni la virtud,pues lo que te anima son la muerte y el odio.

    TAMINOSlo es odio contra un malvado!

    ORADORSi es as, no lo encontrarsentre nosotros.

    TAMINONo es Sarastro quien reina en estos lugares?

    ORADORS, Sarastro es quien aqu reina.

    TAMINOY no reina en el Templo de la Sabidura?

    ORADORS, aqu en el Templo de la Sabidura reina.

    TAMINOEntonces todo esto es hipocresa!(se dispone a irse)

    ORADORTan pronto quieres irte?

    TAMINOS, quiero irme, alegre y libre,no quiero ver vuestros Templos!

    ORADORExplcate un poco mejor, eres vctima de un engao.

    TAMINOSarastro habita aqu, con eso me basta.

    T E X T O S 161

  • DER SPRECHERWenn du dein Leben liebst,so rede, bleibe da! Sarastro hassest du?

    TAMINOIch ha ihn ewig! Ja!

    DER SPRECHERNun gib mir deine Grnde an.

    TAMINOEr ist ein Unmensch, ein Tyrann!

    DER SPRECHERIst das, was du gesagt, erwiesen?

    TAMINODurch ein unglcklich Weib bewiesen,Das Gram und Jammer niederdrckt.

    DER SPRECHEREin Weib hat also dich berckt?Ein Weib tut wenig, plaudert viel.Du, Jngling, glaubst dem Zungenspiel?O legte doch Sarastro dirdie Absicht seiner Handlung fr!

    TAMINODie Absicht ist nur allzu klar!Ri nicht der Ruber ohn Erbarmen,Pamina aus der Mutter Armen?

    DER SPRECHERJa, Jngling! Was du sagst, ist wahr.

    TAMINOWo ist sie, die er uns geraubt?Man opferte vielleicht sie schon?

    DER SPRECHERDir dies zu sagen, teurer Sohn,ist jetzt und mir noch nicht erlaubt.

    TAMINOErklr dies Rtsel, tusch mich nicht!

    DER SPRECHERDie Zunge bindet Eid und Pflicht.

    TAMINOWann also wird die Decke schwinden?

    ORADORSi amas tu vida,habla, qudate aqu!Es que odias a Sarastro?

    TAMINOLe odio por toda la eternidad! S!

    ORADORDime la razn de tu odio.

    TAMINOEs un monstruo, un tirano!

    ORADOREst demostrado eso que dices?

    TAMINOLo est, por una mujer infeliza la que afligen la pena y el dolor.

    ORADORAs que te ha ofuscado una mujer?Una mujer hace poco y charla mucho.Y t, joven, crees tus palabras vacas?Oh, ojal el propio Sarastro te expliqueel propsito de su comportamiento.

    TAMINOSu propsito est claro!Es que no arranc sin piedad ese ladrn,a Pamina de los brazos de su madre?

    ORADORS, joven! Eso que dices es verdad.

    TAMINODonde est esa muchacha que nos fue robada?Es que ya ha sido sacrificada?

    ORADORDecirte eso, querido hijo, no est permitidoni a m ni aqu.

    TAMINOAclara ese enigma, no quieras engaarme.

    ORADOREl juramento y el deber atan mi lengua.

    TAMINOCundo, pues, se disiparn estas tinieblas?

    162 T E X T O S

  • DER SPRECHERSobald dich fhrt der Freundschaft Handins Heiligtum zum ewgen Band.(Geht ab.)

    TAMINOO ewge Nacht! Wann wirst du schwinden?Wann wird das Licht mein Auge finden?

    CHORBald! Bald, Jngling, oder nie!

    TAMINOBald, sagt ihr, oder nie?Ihr Unsichtbaren, saget mir,lebt denn Pamina noch?

    CHORPamina lebet noch!

    TAMINOSie lebt! Sie lebt! Ich danke euch dafr.(Er nimmt seine Flte heraus.)O wenn ich doch imstande wre,Allmchtige, zu eurer Ehre,mit jedem Tone meinen Dankzu schildern, wie er hier, hier entsprang!(Aufs Herz deutend. Er spielt, sogleichkommen Tiere von allen Arten hervor, ihmzuzuhren. Er hrt auf, und sie fliehen.Die Vgel pfeifen dazu.)Wie stark ist nicht dein Zauberton,weil, holde Flte, durch dein Spielenselbst wilde Tiere Freude fhlen.Doch nur Pamina bleibt davon!Pamina! Hre, hre mich! Umsonst!Wo? Ach, wo find ich dich?(Er spielt, Papageno antwortet voninnen mit seinem Fltchen.)Ha, das ist Papagenos Ton!(Er spielt. Papageno antwortet.)Vielleicht sah er Pamina schon,vielleicht eilt sie mit ihm zu mir!Vielleicht fhrt mich der Ton zu ihr!(Er eilt ab. Papageno und Paminaeilen herbei.)

    PAMINA, PAPAGENOSchnelle Fe, rascher Mut,schtzt vor Feindes List und Wut.Fnden wir Tamino doch,sonst erwischen sie uns noch.

    ORADORCuando la mano de la amistadte introduzca en este santuario,(sale)

    TAMINOOh, noche eterna! Cundo te disiparas?Cundo encontrarn mis ojos la luz?

    COROPronto, pronto, joven, o nunca!

    TAMINOPronto, decs, o nunca?Oh Invisibles, decidme, vive an Pamina?

    COROPamina vive an.

    TAMINOVive? Os doy las gracias.(Saca su flauta.)Oh, si yo pudiese,dioses omnipotentes, para honraros,describir con cada sonido mi gratitudy mostraros cmo ha surgido aqu!(seala su corazn, toca la flauta: enseguida aparecenanimales de todas clases, queacuden a escucharle. Deja de tocary los animales huyen. Los pjaros gorjean tambin.)Qu poderoso es tu mgico sonido,ya que al escucharte, flauta querida,hasta las fieras se alegran.Slo Pamina no aparece!Pamina! Escucha, escchame!Es intil!Dnde, ay, dnde te encontrar?(Toca su flauta. Papageno respondedesde dentro con la suya.)Ah, se es el sonido de Papageno!(Toca; Papageno responde.)Tal vez l haya visto ya a Pamina,tal vez ella venga con l hacia m !Tal vez este sonidome conduzca hasta ella.(Sale deprisa. Entran Pamina, libre ya de las cadenas,y Papageno.)

    PAMINA, PAPAGENOPies rpidos y coraje intrpidoprotegednos de la astuciay la ira del enemigo.Ojal encontremos a Tamino, pues,si no, el enemigo nos atrapar de nuevo!

    T E X T O S 163

  • PAMINAHolder Jngling!

    PAPAGENOStille, stille, ich kanns besser!(Er pfeift, Tamino antwortet voninnen auf seiner Flte.)

    PAMINA, PAPAGENOWelche Freude ist wohl grer?Freund Tamino hrt uns schon;hierher kam der Fltenton.Welch ein Glck, wenn ich ihn finde!Nur geschwinde! Nur geschwinde!(Wollen hineingehen. Monostatostritt auf.)

    MONOSTATOS(sie verspottend)Nur geschwinde! Nur geschwinde!Ha, hab ich euch noch erwischt?Nur herbei mit Stahl und Eisen;Wart, ich will euch Mores weisen.Den Monostatos bercken!Nur herbei mit Band und Stricken,He, ihr Sklaven, kommt herbei!(Sklaven kommen, mit Fesseln.)

    PAMINA, PAPAGENOAch, nun ists mit uns vorbei!

    PAPAGENOWer viel wagt, gewinnt oft viel!Komm, du schnes Glockenspiel!La die Glckchen klingen, klingen,da die Ohren ihnen singen.(Er spielt auf seinem Glockenspiel.Sogleich tanzen und singenMonostatos und die Sklaven.)

    MONOSTATOS, SKLAVENDas klinget so herrlich, das klinget so schn!Larala la la larala!Nie hab ich so etwas gehrt und gesehn!Larala la la larala!(Sie gehen tanzend ab.)

    PAMINA, PAPAGENOKnnte jeder brave Mannsolche Glckchen finden,seine Feinde wrden dannohne Mhe schwinden,und er lebte ohne sie

    PAMINANoble joven!

    PAPAGENOSilencio, silencio,yo puedo hacerlo mejor!(Toca su flauta. Tamino respondecon la suya desde dentro.)

    PAMINA, PAPAGENOEs que hay alegra mayor que sta?Ya nos escucha nuestro amigo Tamino;el sonido de su flauta ha llegado hasta aqu,qu felicidad si le encontrsemos!Pero rpido! Pero rpido!(Se disponen a marchar. ApareceMonostatos.)

    MONOSTATOS(mofndose de ellos)Pero rpido! Pero rpido!Ja, es que no os he atrapado?Traed las cadenas y los grilletes!Yo os ensear buenos modales.Engaar a Monostatos!Traed los lazos y las cuerdas!Eh. esclavos, venid aqu!(Vienen unos esclavos con cadenas.)

    PAMINA, PAPAGENOAy, ahora s que estamos perdidos!

    PAPAGENOQuien mucho arriesga, mucho gana!Ven, hermoso carilln,haz sonar tus campanillas,que sus odos las oigan cantar.(Toca el carilln. EnseguidaMonostatos y los esclavos se ponena bailar y a cantar hipnotizados por la msica.)

    MONOSTATOS, ESCLAVOSQu sonidos tan magnficos, qu sonidos tan bellos!Larala la la larala!Nunca haba odo ni visto cosa igual!Larala la la laralal(Salen, sin dejar de bailar.)

    PAMINA, PAPAGENOSi todos los hombres honestosposeyeran campanillas como stas,todos los enemigos como sosdesapareceran sin esfuerzo,y aqullos podran vivir

    164 T E X T O S

  • in der besten Harmonie!Nur der Freundschaft Harmoniemildert die Beschwerden;ohne diese Sympathieist kein Glck auf Erden!

    CHOR(von innen)Es lebe Sarastro! Sarastro lebe!

    PAPAGENOWas soll das bedeuten? Ich zittre, ich bebe!

    PAMINAO Freund, nun ists um uns getan!Dies kndigt den Sarastro an.

    PAPAGENOO wr ich eine Maus,wie wllt ich mich verstecken!Wr ich so klein wie Schnecken,so krch ich in mein Haus!Mein Kind, was werden wir nun sprechen?

    PAMINADie Wahrheit! Die Wahrheit,wr sie auch Verbrechen.(Sarastro erscheint auf einem von sechsLwen gezogenen Triumphwagen mitGefolge, Priestern, Volk und Sklaven.)

    CHOREs lebe Sarastro! Sarastro soll leben!Er ist es, dem wir uns mit Freuden ergeben!Stets mg er des Lebens als Weiser sich freun,Er ist unser Abgott, dem alle sich weihn.

    PAMINA(kniet vor Sarastro nieder)Herr, ich bin zwar Verbrecherin,ich wollte deiner Macht entfliehn.Allein, die Schuld ist nicht an mir-Der bse Mohr verlangte Liebe;darum, o Herr, entfloh ich dir.

    SARASTROSteh auf, erheitre dich, o Liebe!Denn ohne erst in dich zu dringen,wei ich von deinem Herzen mehr:Du liebest einen andern sehr.Zur Liebe will ich dich nicht zwingen,doch geb ich dir die Freiheit nicht.

    PAMINAMich rufet ja die Kindespflicht,Denn meine Mutter...

    en la mejor de las armonas!nicamente la armona de la amistadalivia las penas;sin esa simpatano hay felicidad en la Tierra!

    CORO(desde dentro)Viva Sarastro! Viva Sarastro!

    PAPAGENOQu significa eso? Tiemblo y me estremezco,

    PAMINAOh amigo, estamos perdidos,anuncian la llegada de Sarastro!

    PAPAGENOOh, si yo fuera un ratn,cmo me escondera!Si yo fuera un pequeo caracol,me metera en mi concha!Nia ma, y ahora, qu vamos a decir?

    PAMINALa verdad, la verdad,aunque sea un crimen!(Aparece Sarastro sobre un carro triunfaltirado por seis leones, acompaado de un squito desacerdotes, gente del pueblo y esclavos.)

    COROViva Sarastro! Por siempre viva!A l nos confiamos con alegra!Que siempre pueda gozar sabiamente de la vida.l es nuestro dolo, al que todos nos consagramos.

    PAMINA(se arrodilla ante Sarastro)Seor, es cierto que soy culpable,pues quera escapar a tu poder.Pero la culpa no es slo ma:ese moro malvado solicitaba mi amor;por ello, oh seor, hua yo de ti.

    SARASTROLevntate, sernate, querida!Pues antes incluso de apremiartes ya muchas cosas de tu corazn:amas mucho a otro.No quiero obligarte a amarme, pero tampocote dar la libertad.

    PAMINAMe llama el amor filial,pues mi madre...

    T E X T O S 165

  • SARASTRO... steht in meiner Macht.Du wrdest um dein Glck gebracht,wenn ich dich ihren Hnden liee.

    PAMINAMir klingt derMuttername se;Sie ist es...

    SARASTRO... und ein stolzes Weib!Ein Mann mu eure Herzen leiten,denn ohne ihn pflegt jedes Weibaus ihrem Wirkungskreis zu schreiten.(Monostatos fhrt Tamino herein.)

    MONOSTATOSNun, stolzer Jngling, nur hierher!Hier ist Sarastro, unser Herr.

    PAMINAEr ists!

    TAMINOSie ists!

    PAMINAIch glaub es kaum!

    TAMINOEs ist kein Traum!

    PAMINAEr schling mein Arm sich um ihn her!

    TAMINOEs schling mein Arm sich um sie her!

    PAMINO, TAMINOUnd wenn es auch mein Ende wr!(Sie umarmen sich.)

    CHORWas soll das heien?

    MONOSTATOSWelch eine Dreistigkeit!Gleich auseinander, das geht zu weit!(Er trennt sie; kniet dann vorSarastro nieder.)Dein Sklave liegt zu deinen Fen;la den verwegnen Frevler ben!Bedenk wie frech der Knabe ist:

    SARASTRO... est en mi poder.Perderas tu felicidad para siempresi te dejase en sus manos.

    PAMINAEl nombre de mi madre es dulce a mis odos.Ella es mi madre...

    SARASTRO...y una mujer orgullosa!Un hombre debe guiar vuestro corazn,pues sin l suelen las mujeressobrepasar fcilmente la esferaque les corresponde.(Entra Monostatos con Tamino prisionero.)

    MONOSTATOSBien, joven orgulloso, ven aqu,ste es Sarastro, nuestro seor.

    PAMINAEs l!

    TAMINOEs ella!

    PAMINACasi no me lo creo!

    TAMINONo es un sueo!

    PAMINAMis brazos quieren estrecharlo!

    TAMINOMis brazos quieren estrecharla!

    PAMINA, TAMINOAunque eso fuera mi final!(Se abrazan.)

    COROQu significa esto?

    MONOSTATOSPero qu atrevimiento!Separaos! Es demasiado!(Los separa y se arrodilla luegoante Sarastro.)Tu esclavo est postrado a tus pies:castiga a ese sacrlego temerario!Piensa en lo audaz que es!

    166 T E X T O S

  • Durch dieses seltnen Vogels Listwollt er Pamina dir entfhren.Allein ich wut ihn auszuspren!Du kennst mich! Meine Wachsamkeit...

    SARASTRO... verdient, da man ihr Lorbeer streut!He, gebt dem Ehrenmann sogleich...

    MONOSTATOSSchon deine Gnade macht mich reich.

    SARASTRONur siebenundsiebzig Sohlenstreich!

    MONOSTATOSAch Herr, den Lohn verhofft ich nicht!

    SARASTRONicht Dank, es ist ja meine Pflicht!(Monostatos wird abgefhrt.)

    ALLEEs lebe Sarastro, der gttliche Weise!Er lohnet und strafet in hnlichem Kreise.

    SARASTROFhrt diese beiden Fremdlingein unsern Prfungstempel ein;bedecket ihre Hupter dann,sie mssen erst gereinigt sein.(Der Sprecher und zwei Priesterbringen eine Art Sack und bedeckendie Hupter der beiden Fremden.)

    CHORWenn Tugend und Gerechtigkeitden groen Pfad mit Ruhm bestreut,dann ist die Erd ein Himmelreich,Und Sterbliche den Gttern gleich.

    ZWEITER AUFZUG

    Erster AuftrittEin Palmenwald. Priester betreten in einem feierlichenAufmarsch die Szene. Sarastro erscheint zuletzt undstellt sich in die Mitte.

    SARASTROIhr, in dem Weisheitstempel eingeweihtenDiener der groen Gtter Osiris und Isis!Mit reiner Seele erklr ich euch, da unsreheutige Versammlung eine der wichtigsten

    Sirvindose de la astuciade ese extrao pjaro,quera arrebatarte a Pamina.Slo yo consegu descubrirlo!T me conoces! Mi vigilancia...

    SARASTRO... merece una recompensa.Eh! Dad enseguida a este hombre de honor...

    MONOSTATOSTu gracia basta para enriquecerme!

    SARASTRO... slo setenta y siete azotes en las plantas de los pies.

    MONOSTATOSAy, seor, no es esa la recompensa que esperaba!

    SARASTRONo me lo agradezcas, es mi deber!(Se llevan a Monostatos.)

    TODOSViva Sarastro, el divino sabio!Premia y castiga con justicia.

    SARASTROConducid a estos dos extranjerosa nuestro Templo, donde pasarn las pruebas;cubridles las cabezas,antes deben ser purificados.(Dos sacerdotes traen unos sacos y cubrencon ellos las cabezas de Tamino y dePapageno.)

    COROCuando la virtud y la justiciaglorifican el camino de los grandesentonces la Tierra es un reino celestialy los mortales son semejantes a los dioses.

    ACTO II

    Escena primeraUn bosque de palmeras. Los sacerdotes entran ensolemne procesin.Una marcha acompaa su paso. Sarastro sale en ltimolugar y se sita en el centro.

    SARASTROOh vosotros, servidores iniciados de los diosesOsiris e Isis! Con pureza de almaos digo que la reunin de hoyes una de las ms importantes de nuestra poca:

    T E X T O S 167

  • unserer Zeit ist. Tamino, ein Knigssohn,zwanzig Jahre seines Alters, wandelt an dernrdlichen Pforte unseres Tempels undseufzt mit tugendvollem Herze nach einemGegenstande, den wir alle mit Mhe undFlei erringen mssen. Kurz, dieser Jnglingwill seinen nchtlichen Schleier vonsich reien und ins Heiligtum des grtenLichtes blicken. Diesen Tugendhaften zubewachen, ihm freundschaftlich die Handzu bieten, sei heute unserer wichtigstenPflichten.

    ERSTER PRIESTEREr besitzt Tugend?

    SARASTROTugend!

    ZWEITER PRIESTERAuch Verschwiegenheit?

    SARASTROVerschwiegenheit!

    DRITTER PRIESTERIst wohlttig?

    SARASTROWohlttig! Haltet ihr ihn fr wrdig, sofolgt meinem Beispiele... (Die Priesterblasen dreimal in die Hrner.) Gerhrt berdie Einigkeit eurer Herzen, dankt Sarastroeuch im Namen der Menschheit. Mag immerdas Vorurteil seiden Tadel ber unsEingeweihte auslassen, Weisheit undVernunft zerstckt es gleich demSpinnengewebe. Unsere Sulen erschtternsie nie. Jedoch das bse Vorurteil soll schwinden,sobald Tamino selbst die Gre unsererschweren Kunst besitzen wird. Pamina, dassanfte, tugendhafte Mdchen, haben dieGtter dem holden Jngling bestimmt; diesist der Grund, warum ich sie der stolzenMutter entri. Das Weib dnkt sich grozu sein, hofft durch Blendwerk undAberglauben das Volk zu bercken undunsern festen Tempelbau zu zerstren.Allein, das soll sie nicht. Tamino, der holdeJngling selbst, soll ihn mit uns befestigenund als Eigeweihter der Tugend Lohn,dem Laster aber Strafe sein.(Zum zweitenmal werden die Hrner geblasen.)

    DER SPRECHERGroer Sarastro, deine weisheitsvollen Reden

    Tamino, hijo de rey, de veinte aos de edad,est en la puerta norte del Templo,y con el corazn lleno de virtud aspiraa conseguir algo que todos nosotroshemos tenido que conseguir con esfuerzo y fatiga.En resumen, quiere arrancarse su velo nocturnoy ver en santidad la mayor luzque en el mundo existe. Hoy nuestro deberes velar por ese virtuoso y ofrecerleamistosamente la mano.

    PRIMER SACERDOTEEs virtuoso?

    SARASTROVirtuoso!

    SEGUNDO SACERDOTEY tambin discreto?

    SARASTRODiscreto!

    TERCER SACERDOTEPractica las buenas obras?

    SARASTROLas buenas obras! Si lo tenis por digno, seguid miejemplo...(En seal de aprobacin suena un triple acuerdo detrompa.)Conmovido por el sentimiento unnime de vuestroscorazones, Sarastro os da las graciasen nombre de la humanidad.Aunque los prejuicios lancen sobre nosotros, los iniciados,sus crticas, la sabidura y la virtud los romperncomo una telaraa. No harn tambalear las columnasde nuestro Templo. Al contrario, los malvados prejuiciosse desvanecern tan pronto Tamino posea la grandezade nuestro difcil arte. Pamina, muchacha dulce y virtuosa,ha sido destinada por los dioses a este bello joven. Tal esla razn por la que la separ de su madre, una mujerllena de arrogancia y soberbia. Una mujer que creeser muy grande, y que espera poder, con falsedades eimposturas, engaar al pueblo y destruir el slido edificiode nuestro Templo.Pero no lo conseguir! Tamino, ese joven bueno yhermoso, lo consolidar con nosotros, y como iniciadosabr premiar al virtuoso y castigar al malvado.(Suena de nuevo el triple acorde de trompa.)

    ORADORGran Sarastro, reconocemos estas palabras llenas de

    168 T E X T O S

  • erkennen und bewundern wir; allein wirdTamino auch die harten Prfungen,so seiner warten, bekmpfen? Verzeih, daich so frei bin, dir meinen Zweifel zu erffnen!Mir bangt es um den Jngling. Wenn nun,im Schmerz dahingesunken, seinGeist ihn verliee und er dem hartenKampf unterlge? Er ist Prinz.

    SARASTRONoch mehr! Er ist Mensch!

    DER SPRECHERWenn er nun aber in seiner frhen Jugendleblos erblate?

    SARASTRODann ist er Osiris und Isis gegeben undwird der Gtter Freuden frher fhlen alswir. (Der dreimalige Akkord wird wiederholt.)Man fhre Tamino mit seinemReisegefhrten in den Vorhof des Tempels ein.(Zum Sprecher, der vor ihm niederkniet.)Und du, Freund, den die Gtter durch unszum Verteidiger der Wahrheit bestimmten,vollziehe dein heiliges Amt und lehre durchdeine Weisheit beide, was Pflicht derMenschheit sei, lehre sie die Macht derGtter erkennen!Sprecher geht mit einem zweiten Priester ab.O Isis und Osiris, schenketder Weisheit Geist dem neuen Paar!Die ihr der Wandrer Schritte lenket.Strkt mit Geduld sie in Gefahr.

    CHORStrkt mit Geduld sie in Gefahr!

    SARASTROLat sie der Prfung Frchte sehen;doch sollten sie zu Grabe gehen,so lohnt der Tugend khnen Lauf,nehmt sie in euren Wohnsitz auf.

    CHORNehmt sie in euren Wohnsitz auf.(Sarastro geht voraus, dann alleihm nach ab.)

    Zweiter AudtrittNacht. Der Donner rollt von weitem. DasTheater verwandelt sich in einen kurzenVorhof des Tempels, wo man Reste voneingefallenen Sulen und Pyramiden sieht,nebst einigen Dornbschen.

    sabidura, y nos sentimos maravillados. Pero, soportarTamino las duras pruebas que le aguardan? Perdona quecon tanta libertad manifieste mis dudas. Si temo, es porel joven.Y si ahora, abatido por el dolor, el espritu le abandonaray se dejara vencer por la dura lucha? No lo olvides: es unprncipe.

    SARASTROMs todava! Es un hombre!

    ORADORPero, y si ahora, en la flor de la juventud,perdiera la vida?

    SARASTROQuerra decir que, destinado a Osiris, disfrutarde la alegra de los dioses antes que nosotros.(Vuelve a sonar el triple acorde.)Que lleven a Tamino y a su compaerode viaje al atrio del Templo.(al Orador, que se arrodilla ante l.)Y t, amigo, a quien los dioses designaroncomo defensor de la verdad, cumpletu sagrado ministerio y ensales con tusabidura cules son los deberes de lahumanidad y ensales tambin a reconocerel poder de los dioses.(Sale el Orador acompaado de otro sacerdote.)Oh Isis y Osiris, concededlesel espritu de la sabidura!Que se ella su gua en el caminoy les fortalezca en el peligro dndoles paciencia.

    COROFortalecedlos en el peligro dndoles paciencia.

    SARASTROHacedles ver el premio de la prueba;y si debieran ir a la tumba,recompensad su audaz virtud,acogindolos en vuestra celestial morada.

    COROAcogedlos en vuestra celestial morada.(Salen, en cabeza Sarastro, y todoslos dems, detrs de l)

    Escena segundaDe noche. A lo lejos se oyen truenos. La escena tieneahora lugar en el reducido atrio del Templo, con restosde columnas y pirmides, rodeados de zarzas. Tamino yPapageno son introducidos por el Orador y dossacerdotes. stos les quitan los sacos que les cubran la

    T E X T O S 169

  • Tamino und Papageno werden vom Sprecherund dem zweiten Priester hereingefhrt.Sie lsen ihnen die Scke ab; diePriester gehen dann ab.

    TAMINOEine schreckliche Nacht!...Papageno, bist du noch bei mir?

    PAPAGENOJa, freilich!

    TAMINOWo denkst du, da wir uns nun befinden?

    PAPAGENOWo? Ja, wenns nicht so finster wre,wollt ich dir das schon sagen,aber so... Oh!(Donnerschlag.)O weh!

    TAMINOWas ists?

    PAPAGENOMir wird nicht wohl bei der Sache!

    TAMINODu hast Furcht, wie ich hre.

    PAPAGENOFurcht eben nicht, nur eiskalt lufts mirber den Rcken. (Staker Donnerschlag.)O weh!

    TAMINOWas solls?

    PAPAGENOIch glaube, ich bekomme ein kleines Fieber.

    TAMINOPfui, Papageno! Sei ein Mann!

    PAPAGENOIch wllt ich wr ein Mdchen! (Ein sehrstarker Donnerschlag.) O Weh! Das istmein letzter Augenblick!(Der Sprecher und der ZweitePriester erscheinen mit Fackeln.)

    DER SPRECHERIhr, Fremdlinge, was sucht oder fordertihr von uns? Was treibt euch an,

    cabeza. Despus se van.

    TAMINOQu noche tan horrible!Papageno, sigues a mi lado?

    PAPAGENOClaro que s!

    TAMINODnde crees que nos encontramos?

    PAPAGENODnde? Si no estuviera oscuro,te lo dira ahora mismo, pero...(se oye un trueno)Ay de m!

    TAMINOQu pasa?

    PAPAGENOEsto no me gusta nada!

    TAMINOPor lo que veo, tienes miedo.

    PAPAGENONo es miedo exactamente,sino un escalofro que me recorre la espalda.(un fuerte trueno)Ay de m!

    TAMINOQu te pasa ahora?

    PAPAGENOMe parece que tengo un poco de fiebre.

    TAMINOVamos, s un hombre!

    PAPAGENOEn este momento preferiraser una mujer!(Se oye un trueno ms fuerte)Oh, oh, oh!Ha llegado mi ltima hora!(Entran el Orador y un sacerdote con antorchas.)

    ORADORExtranjeros, qu buscis oqu esperis de nosotros?

    170 T E X T O S

  • in unsere Mauern zu dringen?

    TAMINOFreundschaft und Liebe.

    DER SPRECHERBist du bereit, sie mit deinemLeben zu erkmpfen?

    TAMINOJa!

    DER SPRECHERAuch wenn der Tod dein Los wre?

    TAMINOJa!

    DER SPRECHERPrinz! Noch ists Zeit zu weichen ... einenSchritt weiter, und es ist zu spt.

    TAMINOWeisheitslehre sei mein Sieg; Pamina, dasholde Mdchen, mein Lohn.

    DER SPRECHERDu unterziehst dich jeder Prfung?

    TAMINOJeder!

    DER SPRECHERReiche deine Hand mir!(Sie reichen sich die Hnde.)So!

    ZWEITER PRIESTEREhe du weitersprichst, erlaube mir ein paarWorte mit diesem Fremdling zu sprechen.Willst auch du dir Weisheitsliebe erkmpfen?

    PAPAGENOKmpfen ist meine Sache nicht. Ichverlange auch im Grund gar keine Weisheit.Ich bin so ein Naturmensch, der sichmit Schlaf, Speise und Trank begngt, undwenn es ja sein knnte, da ich mireinmal ein schnes Weibchen fange...

    ZWEITER PRIESTERDie wirst du nie erhalten, wenn du dichnicht unserer Prfungen unterziehst.

    Qu es lo que os muevea penetrar en nuestros muros?

    TAMINOLa amistad y el amor.

    ORADOREsts preparado a lucharpor conquistarlos con tu vida?

    TAMINOS.

    ORADORAunque tu destino fuera la muerte?

    TAMINOS.

    ORADORPrncipe, todava ests a tiempo de cambiar...un paso ms y ser ya demasiado tarde.

    TAMINOSea mi victoria conocer la sabidura,y mi dulce Pamina sea la recompensa.

    ORADORTe someters a todas las pruebas?

    TAMINOA cada una de ellas!

    ORADORDame tu mano!(Se estrechan las manos.)As!

    SEGUNDO SACERDOTEAntes de que vuelvas a hablar, permtemeque diga unas palabras a este forastero.Quieres tambin luchar por conquistarel amor y la sabidura?

    PAPAGENOLuchar no es lo mo. Y, en el fondo,tampoco deseo la sabidura.Yo soy un hombre natural, que se contentacon el sueo, la comida y la bebida;y si pudiera ser que alguna vez cazase auna bella mujercita...

    SEGUNDO SACERDOTESi no te sometes a nuestras pruebas,nunca la obtendrs.

    T E X T O S 171

  • PAPAGENOWorin besteht diese Prfung?

    ZWEITER PRIESTERDich allen unseren Gesetzen zu unterwerfen,selbst den Tod nicht zu scheuen.

    PAPAGENOIch bleibe ledig!

    DER SPRECHERAber wenn du dir ein tugendhaftes,schnes Mdchen erwerben knntest?

    PAPAGENOIch bleibe ledig!

    ZWEITER PRIESTERWenn nun aber Sarastro dir ein Mdchenaufbewahrt htte, das an Farbe und Kleidungdir ganz gleich wre?

    PAPAGENOMir gleich? Ist sie jung?

    ZWEITER PRIESTERJung und schn!

    PAPAGENOUnd heit?

    ZWEITER PRIESTERPapagena.

    PAPAGENOPapagena?... Haha, die mcht ichaus bloer Neugierde sehen.

    ZWEITER PRIESTERSehen kannst du sie!

    PAPAGENOAber wenn ich sie gesehen habe, hernachmu ich sterben? Ja? Ich bleibe ledig!

    ZWEITER PRIESTERSehen kannst du sie, aber bis zu verlaufenerZeit kein Wort mit ihr sprechen. Wirddein Geist soviel Standhaftigkeit besitzen,deine Zunge in Schranken zu halten?

    PAPAGENOO ja!

    ZWEITER PRIESTERDeine Hand! Du sollst sie sehen.

    PAPAGENOY en qu consiste la prueba?

    SEGUNDO SACERDOTEEn someterte a todas nuestras leyesy en no temer ni siquiera la muerte.

    PAPAGENOSeguir soltero!

    ORADORY si pudieras conseguir una muchacha bella y virtuosa?

    PAPAGENOSeguir soltero!

    SEGUNDO SACERDOTEY si Sarastro te hubiera reservado una muchachaque fuese igual que t, en el aspecto y en el vestido?

    PAPAGENOIgual que yo? Es joven?

    SEGUNDO SACERDOTEJoven y bella!

    PAPAGENOY cmo se llama?

    SEGUNDO SACERDOTEPapagena.

    PAPAGENOPapagena? Me gustara verla,slo por curiosidad.

    SEGUNDO SACERDOTEPodrs verla!

    PAPAGENOY he de morir una vez que la haya visto?s? Seguir soltero!

    SEGUNDO SACERDOTEPodrs verla, pero hasta que llegueel momento autorizado, no podrs decirleuna sola palabra. Tu espritu tendr la fortalezanecesaria para mantener la boca cerrada?

    PAPAGENOOh, s!

    SEGUNDO SACERDOTETu mano! La vers.

    172 T E X T O S

  • DER SPRECHERAuch dir, Prinz, legen die Gtter einheilsames Stillschweigen auf; ohne diesesseid ihr beide verloren. Du wirst Pamina sehen,aber nie sie sprechen drfen! Dies ist der Anfangeurer Prfungszeit.

    BEIDER PRIESTERBewahret euch vor Weibertcken;ist des Bundes erste Pflicht!Manch weiser Mann lie sich bercken,er fehlte und versah sichs nicht.Verlassen sah er sich am Ende,vergolten seine Treu mit Hohn!Vergebens rang er seine Hnde,Tod und Verzweiflung war sein Lohn.(Beide Priester ab.)

    PAPAGENOHe, Lichter her! Lichter her! Das ist dochwunderlich, so oft einen die Herrenverlassen, sieht man mit offenen Augen nichts.

    TAMINOErtrag es mit Geduld, und denke,es ist der Gtter Wille.(Die Drei Damen kommen aus derVersenkung.)

    DIE DREI DAMENWie, wie, wie?Ihr an diesem Schreckensort?Nie, nie, nie kommt ihr wieder glcklich fort!Tamino, dir ist Tod geschworen!Du, Papageno, bist verloren!

    PAPAGENONein, nein, das wr zu viel!

    TAMINOPapageno, schweige still!Willst du dein Gelbde brechen,nichts mit Weiber hier zu sprechen?

    PAPAGENODu hrst ja, wir sind beide hin.

    TAMINOStille, sag ich, schweige still!

    PAPAGENOImmer still und immer still!

    DIE DREI DAMENGanz nah ist euch die Knigin!Sie drang im Tempel heimlich ein.

    ORADORTambin a ti, Prncipe, te imponen silenciolos dioses. Sin ese silencio estaraisperdidos. Vers a Pamina, pero note estar permitido hablar con ella!ste es el inicio de vuestro tiempo de prueba.

    ORADOR, SEGUNDO SACERDOTECuidaos de las insidias femeninas:es el primer deber de la alianza!Hombres sabios se han trastornado,han cometido faltas sin darse cuenta.Al final se vieron abandonados,y su fidelidad pagada con burlas!Intilmente se retorcieron las manos:la muerte y la desesperacinfueron su recompensa.(Los dos sacerdotes salen.)

    PAPAGENOEh, traed luces! Traed luces! Realmentees asombroso: cada vez que esos seoresnos dejan, no se ve nada,aunque se tengan abiertos los ojos!

    TAMINOSoprtalo con paciencia y piensaque es la voluntad de los dioses.(Las tres damas surgen de repente.)

    LAS TRES DAMASCmo? Cmo? Cmo?Vosotros en este lugar de espanto?Nunca, nunca, nunca saldris vivos de l!Tamino, tu muerte es segura!Papageno, ests perdido!

    PAPAGENONo, no, no! Sera demasiado!

    TAMINOPapageno, cllate!Es que vas a quebrantar tu votode no hablar aqu con mujeres?

    PAPAGENOYa lo has odo, estamos perdidos.

    TAMINOSilencio, te digo! Cllate ya!

    PAPAGENOSiempre silencio y siempre silencio!

    LAS TRES DAMASMuy cerca de aqu est la Reina!Ha entrado furtivamente en el Templo.

    T E X T O S 173

  • PAPAGENOWie? Was? Sie soll im Tempel sein?

    TAMINOStille, sag ich, schweige still!Wirst du immer so vermessenDeiner Eidespflicht vergessen?

    DIE DREI DAMENTamino, hr! Du bist verloren!Gedenke an die Knigin!Man zischelt viel sich in die Ohrenvon dieser Priester falschem Sinn.

    TAMINOEin Weiser prft und achtet nicht,was der gemeine Pbel spricht.

    DIE DREI DAMENMan sagt, wer ihrem Bunde schwrt,Der fhrt zur Hll mit Haut und Haar.

    PAPAGENODas wr, beim Teufel, unerhrt!Sag an, Tamino, ist das wahr?

    TAMINOGeschwtz, von Weibern nachgesagt,von Heuchlern aber ausgedacht.

    PAPAGENODoch sagt es auch die Knigin.

    TAMINOSie ist ein Weib, hat Weibersinn.Sei still, mein Wort sei dir genug:Denk deiner Pflicht und handle klug.

    DIE DREI DAMEN(zu Tamino)Warum bist du mit uns so sprde?Auch Papageno schweigt... so rede!

    PAPAGENOIch mchte gern... woll...

    TAMINO(zu Papageno)Still!

    PAPAGENO(zu den Damen)Ihr seht, da ich nicht soll...

    TAMINOStill!

    PAPAGENOCmo? Qu? Est en el Templo?

    TAMINOSilencio, te digo! Cllate!Acaso sers tan atrevido para olvidar el juramento?

    LAS TRES DAMASTamino, escucha! Ests perdido!Piensa en la Reina de la Noche!Se murmura muchode la falsedad de estos sacerdotes!

    TAMINOEl sabio se atiene a las pruebas y no hace casode lo que dice la plebe vulgar.

    LAS TRES DAMASSe dice, que quien se liga a ellos por juramento,va al infierno en cuerpo y alma.

    PAPAGENOPor el diablo, eso sera inaudito!Dime, Tamino, es verdad eso?

    TAMINOPura palabrera, repetida por mujeres,pero predicada por los hipcritas.

    PAPAGENOPero tambin la Reina lo dice.

    TAMINOEs una mujer y acta como mujer.Tranquilo, te basta con mi palabra,piensa en tu deber y obra sabiamente.

    LAS TRES DAMAS(a Tamino)Por qu te muestras tan esquivo con nosotras?Tambin Papageno calla... habla, pues!

    PAPAGENOYa me gustara... quisiera...

    TAMINO(a Papageno)Silencio!

    PAPAGENO(a las Damas)Ya veis que no debo...

    TAMINOSilencio!

    174 T E X T O S

  • Da du nicht kannst das Plaudern lassen,ist wahrlich eine Schand fr dich!

    PAPAGENODa ich kann das Plaudern lassen,Ist wahrlich eine Schand fr mich!

    DIE DREI DAMENWir mssen sie mit Scham verlassen,es plaudert keiner sicherlich!Von festem Geiste ist ein Mann,Er denket, was er sprechen kann.(Die Damen wollen gehen. Die Eingeweihtenvon inne.)

    PRIESTER(von innen)Entweiht ist die heilige Schwelle!Hinab mit den Weibern zur Hlle!

    DIE DREI DAMENO weh! O weh! O weh!(Sie versinken mit Donner und Blitz.)

    PAPAGENOO weh, o weh, o weh!(Fllt vor Schrecken zu Boden.Der Sprecher und Priester tretenmit Fackeln ein.)

    DER SPRECHERHeil dir, Jngling! Dein standhaft mnnlichesBetragen hat gesiegt. Zwar hast du noch manchrauhen und gefhrlichen Weg zu wandern,den du aber durch Hilfe der Gtterglcklich endigen wirst. Wir wollenalso mit reinem Herzen unsere Wanderschaftweiter fortsetzen. (Er gibt ihm den Sack um.)So! Nun komm!

    ZWEITER PRIESTER(su Papageno)Was seh ich! Freund, stehe auf! Wie ist dir?

    PAPAGENOIch lieg in einer Ohnmacht!

    ZWEITER PRIESTERAuf! Sammle dich und sei ein Mann!

    PAPAGENO(steht auf)Aber sagt mir nur, meine Herren, warummu ich denn alle diese Qualen undSchrecken empfinden? Wenn mir ja die Gtter

    Que t no puedas dejar de parlotear,es realmente una vergenza para ti!

    PAPAGENOQue yo no pueda dejar de parlotear,es realmente una vergenza para m!

    LAS TRES DAMASDebemos dejarlos. Qu vergenza!es seguro que ninguno hablar.Un espritu firme tiene el hombreque piensa lo que puede decir o no.(Las Damas se disponen a irse cuandose oyen, a lo lejos, los cantos de los iniciados.)

    COROEl sagrado umbral ha sido profanado!Que se hundan en el infierno esas mujeres!

    LAS TRES DAMASAy de m! Ay de m!(Truenos, rayos, estrpitos; dos truenos muy fuertes.)

    PAPAGENOAy de m!(Cae al suelo.)(Aparecen con antorchas el Orador y el segundosacerdote.)

    ORADORSalud, buen joven! Tu comportamientofirme y varonil ha vencido. An debersrecorrer un camino spero y peligroso,pero con la ayuda de los dioses saldrsvictorioso. Por ello queremos seguir, conel corazn puro, tu peregrinaje.(le pone el saco a Tamino)Ven, pues!

    SEGUNDO SACERDOTE(a Papageno)Qu veo? Levntate, amigo Cmo ests?

    PAPAGENOEstoy desmayado!

    SEGUNDO SACERDOTELevntate! S un hombre!

    PAPAGENO(levantndose)Pero por favor, seores, decidme por quprecisamente yo debo pasar tantosmales y espantos. Si los dioses me han

    T E X T O S 175

  • eine Papagena bestimmten, warum mu ich sie dennmit so viel Gefahren erringen?

    ZWEITER PRIESTERDiese neugierige Frage mag deine Vernunftdir beantworten. Komm! Meine Pflichtheit, dich weiterzufhren.(Legt Papageno den Sack um undgeht mit ihm ab.)

    PAPAGENOBei so einer ewigen Wanderschaft mchteinem wohl die Liebe auf immer vergehen.

    Dritter AuftrittEin Garten.Pamina schlft im Vollmondschein in einer von rosenberwachsenen Laube. Monostatos schleicht herbei.

    MONOSTATOSHa, da find ich ja die sprde Schne! Undum so einer geringen Pflanze wegen wollteman meine Fusohlen behmmern? Alsoblo dem heutigen Tag hab ichs zuverdanken, da ich noch mit heiler Haut aufdie Erde trete! Hm! Was war denn eigentlichmein Verbrechen? Da ich mich ineine Blume vergaffte, die auf fremdenBoden versetzt wa? Und welcher Mensch,wenn er auch von gelinderem Himmelsstrichdaherwanderte, wrde bei so einemAnblick kalt und unempfindlich bleiben?Bei allen Sternen, das Mdchen wird michnoch um meinen Verstand bringen! DasFeuer, das in mir glimmt, wird mich nochverzehren. (Er sieht sich allenthalber um.)Wenn ich wte... da ich so ganz alleinund unbelauscht wre, ich wagte es nocheinmal. (Er macht sich Wind mit beidenHnden) Es ist doch eine verdammtnrrische Sache um die Liebe! Ein Kchen,dchte ich, liee sich entschuldigen.Alles fhlt der Liebe Freuden,schnbelt, tndelt, herzt und kt;und ich sollt die Liebe meiden,weil ein Schwarzer hlich ist!Ist mir denn kein Herz gegeben?Bin ich nicht von Fleisch und Blut?Immer ohne Weibchen leben,wre wahrlich Hllenglut!Drum so will ich, weil ich lebe,schnblen, kssen