40
Manual de Prevenção de Desastres Naturais ~ Manual do Cidadão ~ (8ª Edição) 太田市民のための防災マニュアル (第8版) ~ ポルトガル語版 ~ Prefeitura Municipal de Ota

Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

Manual de

Prevenção de Desastres Naturais ~ Manual do Cidadão ~

(8ª Edição)

太田市民のための防災マニュアル(第8版) ~ ポルトガル語版 ~

Prefeitura Municipal de Ota

Page 2: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”
Page 3: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

ÍNDICE

Ⅰ. Manual de Procedimentos no Terremoto .............................................................................................. 2

1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos preventivos) .......................................................... 2

2. Ocorrência de um Terremoto! Como agir? .................................................................................................. 3

3. Em Casa .......................................................................................................................................................... 5

4. Na Escola ou no Trabalho ............................................................................................................................. 5

5. Na Rua ............................................................................................................................................................. 5

6. Dentro de um Transporte ............................................................................................................................... 6

Ⅱ. Manual de Procedimentos em Tufões, Inundações e Semelhantes ............................................ 7

1. Sistema de Transmissão de Informações ..................................................................................................... 7

2. Onde conseguir Informações ........................................................................................................................ 7

3. Sinal de Prevenção contra as Inundações .................................................................................................... 8

4. Informações de referência para se dirigir a um abrigo ............................................................................... 8

5. Desastres Naturais do Solo (deslizamento e outros de terra e areia) ....................................................... 10

6. Ao se dirigir a um abrigo (refúgio) ............................................................................................................. 11

7. Forma de Proteger-se de um Tornado ........................................................................................................ 13

Ⅲ. Manual de Procedimentos em Ataque Armado ou Terrorista .................................................... 14

1. Anúncio de Alerta ........................................................................................................................................ 14

2. Procedimentos ao ouvir o anúncio de alerta .............................................................................................. 15

3. Coleta de Informações ................................................................................................................................. 15

4. Quando ocorrer o anúncio da instrução para se refugiar .......................................................................... 15

Ⅳ. Manual de Procedimentos em Situação de Emergência ............................................................... 16

Ⅴ. Instruções para acionar 119 (Corpo de Bombeiros e Ambulância) .......................................... 17

Ⅵ. Primeiros Socorros (Medidas de Salvamento) ................................................................................. 18

Ⅶ. Informações via “Mail de Segurança & Tranquilidade Ota” ...................................................... 22

Ⅷ. Informações Básicas sobre como Proceder em relação as Cinzas Vulcânicas

(Chuva de Cinzas Vulcânicas) ........................................................................................................................ 24

Ⅸ. Preparativos para uma Grande Nevada ............................................................................................... 26

Ⅹ. Locais de Refúgios/Abrigos do Município de Ota ......................................................................... 28

1

Page 4: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

I. Manual de Procedimentos no Terremoto

1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos)

・Conhecendo o Terremoto

A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

Magnitude é a grandeza (tamanho) da energia do

terremoto e “Shindo”, o índice de tremor de cada região

atingida pelo terremoto. No geral, o índice de shindo é

baixo, mesmo que o da magnitude seja alta, se o epicentro

do terremoto estiver longe ou num local profundo e, ao

contrário, o índice de shindo poderá ser alto, mesmo que o

da magnitude seja baixo, se o epicentro do terremoto

estiver próximo ou num local raso.

・O Tremor e as Estimativas de Danos

Índice Shindo Tremor e as Estimativas de Danos

Shindo 0 (Zero) As pessoas não sentirão os tremores.

〃 1 Parte das pessoas que estão no interior de imóveis sentirão tremores

fraquíssimos.

〃 2 A maiorias das pessoas que estão no interior de imóveis sentirão os tremores.

As lâmpadas elétricas que estão penduradas balançarão levementes.

〃 3 Quase todas as pessoas que estão no interior de imóveis sentirão os tremores e,

as louças das prateleiras poderão provocar pequenos barulhos.

〃 4

Quase todas as pessoas que estão dormindo, despertarão.

Os objetos de decoração com pouca firmeza, cairão.

As pessoas que estão caminhando também sentirão os tremores.

〃 5 fraco Os móveis se moverão, as louças e os livros cairão e, os vidros das janelas

poderão se quebrar.

〃 5 forte

Os móveis pesados como guarda-roupas e, do lado de fora, as máquinas de

venda automáticas de bebidas e outros poderão cair.

Ficará difícil dirigir carro.

〃 6 fraco

Ficará difícil manter-se de pé.

Os azulejos das paredes e os vidros das janelas irão cair e, as portas ficarão

travadas, não sendo possível abri-las.

〃 6 forte

Não conseguirá manter-se de pé e somente conseguirá se locomover arrastando-

se no chão.

Quase todos os móveis pesados cairão e as portas se desprenderão e voarão.

〃 7

Não conseguirá movimentar-se como deseja.

O solo se rachará, ocorrerá deslizamento de terra e desmoronamentos nas

montanhas.

2

Page 5: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

・Checando os Locais de Perigo, Dentro e Fora de Casa

・Dentro de casa: ● Garantir um espaço seguro dentro de casa, sem móveis e outros.

Em caso de haver vários quartos, reservar um com pouco uso, para colocar os móveis. Na impossibilidade, recolocar os móveis para tentar garantir algum espaço seguro na casa.

● Não colocar móveis que podem cair em quarto de dormir, de criança, idoso e pessoa adoecida. Pois, em caso de terremoto estes móveis poderão cair, bloqueando a passagem, atrasando a fuga destas pessoas.

● Tomar medidas para evitar que os móveis caiam. Não deixe espaço entre o móvel e a parede ou viga pois, facilitará a queda, colocando em risco a segurança. Também, evite colocar objetos em cima de móveis pois, poderão cair tornando-se perigoso.

● Não colocar objetos e outros nos corredores, entradas e saídas. Não colocar móveis, objetos e outros nos corredores, nas entradas e saídas, para que seja possível fugir e se proteger em segurança. Pois, colocando objetos e móveis nestes locais poderá obstruir o seu caminho, impedindo a fuga em situações emergenciais.

・Fora de casa: ● Varanda

Tome medidas preventivas em relação a vasos de plantas, vara para estender roupas e outros, com riscos de cair. Mantenha-a sempre organizada, para que seja possível refugiar-se através da varanda.

● Telhado Fixe com firmeza a antena. Verifique as telhas. Conserte-as colocando reforço em caso de estarem rachadas, deslocadas ou soltas.

● Vidro Cole o filme especial para evitar que ao quebrar se estilhacem e se espalhem. Cole este filme especial também nos armários de louças com janelas de vidro, nos vidros usados nas molduras de quadros e semelhantes.

● Muro de Bloco Reforce a estrutura em caso da base subterrânea não ser devidamente firme ou em caso de não possuir barra de aço na sua estrutura. E, conserte-o em caso de estar com rachaduras, declinado e/ou com a barra de aço da estrutura enferrujada.

● Gás Propano Deixe o botijão de gás prendido firmemente com uma corrente.

・Moradia resistente ao terremoto Em torno de 100 mil casas ficaram completamente destruídas no grande terremoto de Kobe, onde na sua maioria eram imóveis construídos até o ano de 1981. Assim, para proteger a nossa vida de um terremoto, torna-se fundamental que o imóvel seja o mais seguro possível.

Principalmente as casas construídas até 1981 necessitarão de uma inspeção em relação a sua resistência e, dependendo do resultado, realizar as obras de reparo para torná-las resistentes ao terremoto.

2. Ocorrência de um terremoto! Como agir?

Torna-se muito difícil uma pessoa conseguir agir com calma quando acontece um grande terremoto. Mas, uma decisão imediata e correta de como agir, poderá salvar uma vida. Assim, será fundamental adquirir algumas informações básicas à seguir, para poder agir com “calma, sem se desesperar ou afobar”.

3

Page 6: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

Etapas Básicas de como agir quando da ocorrência de um terremoto: ・Ocorrência de um terremoto! Proteja-se com calma, sem se desesperar;

Proteja-se embaixo de mesa e outros, tomando cuidado com móveis e outros que poderão cair. Refugie-se e agache-se protegendo a cabeça, num local espaçoso no caso de não haver um lugar para esconder-se como mesa e outros.

・1~2 minutos Quando os tremores cessarem, verifique se há algum foco de

fogo e, no caso de início de incêndio, realize a extinção inicial de incêndio; Garanta o caminho de fuga, abrindo as portas e janelas; Veja se os familiares estão bem; Calce um par de sapato (Proteja os seus pés dos estilhaços de vidro.); Providencie o kit de ítens que irá levar em caso de emergência, colocando ao alcance; Moradores das proximidades de montanhas e outras regiões com riscos de desmoronamentos e

deslizamentos de terras, deverão se refugiar imediatamente ao abrigo.

・3 minutos Verifique se os vizinhos estão bem;

Tente verificar principalmente os moradores idosos que vivem sozinhos, que necessitam de assistência especial e ajuda para se refugiar. E, no caso de haver algum incêndio, tente alertar a todos em voz alta e realize os trabalhos de

extinção com a cooperação das pessoas ao redor. Fique atento para os tremores secundários. (Geralmente, um grande tremor é seguido de tremores

secundários.)

・5 minutos Ouça e confira as informações através de rádio e outros meios; (Não se deixe confundir com

informações incorretas.) Na medida do possível evitar o uso de telefones; Dirigir-se imediatamente ao abrigo, em caso de riscos de desabamento da casa. (No caminho para

o abrigo, tome cuidado com os muros e os cacos de vidros e, não use carro.)

・5~10 minutos Vá buscar o seu filho. (Em caso de seu filho(a) estar na creche, jardim de infância e/ou escola, vá

buscá-lo. Porém, não se esqueça de antes de sair de casa deixar uma anotação em local visível, escrevendo para onde se dirigiu.)

Verifique mais uma vez se não há riscos de um incêndio, fechando a chave geral do gás e da energia elétrica.

・10 minutos à algumas horas Trabalhos para apagar o incêndio e resgatar vidas. (Realize os trabalhos para socorrer vítimas e

apagar incêndios, em cooperação com os vizinhos. Paralelamente a isto, acione o corpo de bombeiros e a ambulância.)

・Até em torno de 3 dias Mantenha-se com o estoque de artigos para as necessidades diárias; (É difícil contar com uma

ajuda externa, durante os primeiros 3 dias após a ocorrência de uma catástrofe natural.) Colete informações referentes ao danos e a catástrofe natural que ocorreu; (Fique atento para os

comunicados e informações divulgados pela Prefeitura.) Não entre em casas danificadas; Continue em alerta para os tremores secundários.

・A vida num abrigo Agir de acordo com a organização de prevenção contra desastres, estruturado no local; Respeitar e obedecer as regras de convívio coletivo; Não esquecer o espírito de ajuda mútua; A lista de abrigos de cada região desta cidade encontra-se no final deste manual.

4

Page 7: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

3. Em Casa

・Na cozinha Quando for possível apagar o fogo imediatamente após perceber o

tremor, apague-o. Mas, em caso de grandes tremores, dê prioridade para garantir a sua segurança, protegendo-se imediatamente. Não se arrisque pois, já está bastante avançado a instalação do dispositivo de segurança “medidor de gás controlado por micro controlador”, que corta o fornecimento de gás automaticamente em caso de grandes tremores. Saia imediatamente da cozinha pois, está cheia de perigos como a prateleira de louça, geladeira,

panela no fogão que podem cair.

・Tomando banho ou no banheiro

Diz-se que a banheira e o banheiro são locais relativamentes seguros, dentro de uma casa. Assim, não saia desesperadamente mas, abra a porta e a janela e, garanta o caminho de fuga. Mas, fique atento e proteja-se dos azulejos e outros que poderão cair. E, no caso de estar tomando banho no “furô” (banheira japonesa), com o

aquecedor de água ligado, desligue-o, apagando qualquer faísca.

・Dormindo

Proteja a cabeça com travesseiro ou edredão e refugie-se em local seguro, tais como embaixo de cama, onde móveis e objetos não poderão cair e atingir. Fica difícil de compreender a situação no escuro assim, deixe sempre

providenciado próximo à cabeceira ítens como um par de chinelas, uma lanterna, rádio portátil e outros.

・Num conjunto habitacional

Tome cuidado para que o caminho de saída não seja bloqueado por móveis e outros. Abra a porta e garanta o caminho de fuga. Na impossibilidade de se refugiar através da porta de saída, saia da

varanda utilizando a escada ou corda de emergência. Não utilize o elevador.

4. Na Escola ou no Trabalho

・Na Escola Siga as instruções dos professores e das transmissões internas da escola. Refugie-se imediatamente embaixo da mesa e segure firmemente nos

pés da mesa, em caso de encontrar-se na sala de aula. Distancie-se de armários, estantes e janelas e, vá para um espaço seguro.

・No Trabalho Distancie-se de janelas, armários e estantes, protegendo-se

embaixo de mesas e outros. Assim que os tremores cessarem, verifique se há algum fogo,

desligando o aquecedor de água a gás e outros.

5. Na Rua

・No Supermercado ou Shopping Center Tome cuidado com a queda de estantes e produtos e, cacos de vidros. Proteja a cabeça com bolsa ou

agasalho e fique próximo de uma coluna ou parede. Siga as instruções do funcionário da loja. É perigoso dirigir-se à saída com aflição pois, poderá

provocar pânico no local.

5

Page 8: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

・Na zona comercial subterrânea Diz-se que a zona comercial subterrânea é um local relativamente seguro. Assim, proteja-se próximo

a uma grande coluna ou parede e espere os tremores cessarem. Tente agir sem aflição pois, nestes locais existem saídas a cada 60m. E, em caso de ocorrer algum incêndio, proteja o nariz e a boca com um lenço de tecido, mantenha o

corpo baixo e refugie-se para a superfície (cima), tateando as paredes. ・Dentro de um elevador

Desça no andar que parar pois, o elevador com o dispositivo de controle em caso de terremoto, pára automaticamente no andar mais próximo. Em caso de não haver este dispositivo de segurança, pressione o botão de todos os andares e desça no que parar. Quando ficar preso num elevador, é perigoso tentar sair forçando

pelo teto. Neste caso, pressione o botão de emergência e use o interfone para pedir socorro e, espere pelo resgate.

・No teatro ou cine Fique agachado entre os assentos e proteja a cabeça com a bolsa

ou agasalho, de objetos que poderão cair. Olhe para cima e em caso de haver alguma luminária grande ou outros, saia deste lugar. Tente manter a calma pois, num recinto fechado tendemos a entrar em pânico. Siga com calma as

instruções dos funcionários.

6. Dentro de um Transporte ・Num automóvel

Durante a condução de um carro Frear repentinamente é muito perigoso pois, poderá provocar um grande acidente. Segure

firmemente o volante, diminua pouco-a-pouco a velocidade, dirija-se para o lado esquerdo da rua e páre, desligando finalmente o motor.

Não saia do carro enquanto os tremores não cessarem e, confira as informações através de rádio do veículo.

E, antes de se afastar do seu carro, feche as janelas e deixe a chave na ignição. Também, não tranque as portas pois, poderá surgir a necessidade de mover o veículo em situação de emergência.

・Dentro de um ônibus Se estiver sentado, curve para frente e segure firmemente nas costas do assento da frente. Se estiver em pé, segure-se firmemente na argola ou no ferro do assento ou, acocore-se e agarre-se

nos pés do assento. Mesmo que os tremores cessem, não saia desesperadamente e siga as instruções do motorista.

・Dentro de um trem O trem pára automaticamente quando ocorre tremor. Segure-se firmemente na argola ou no ferro do

assento e, tome cuidado com objetos que podem cair e pessoas caindo um em cima do outro. Se estiver sentado, sustente-se firmemente com os pés e curve o tronco para frente, protegendo a

cabeça com revista ou bolsa. Siga as instruções do condutor e, não desça do trem por conta própria sem a permissão do

funcionário. ・Dentro de um trem bala “shinkansen”

O trem bala recebe um grande impacto quando pára, devido o sensor detectar o terremoto e parar automaticamente. Curve-se para frente num instante e proteja a cabeça de objetos que podem cair. Quem está em pé necessitará se segurar firmemente no ferro do assento, para que não seja jogado ou,

agachar-se e agarrar-se ao assento. ・Dentro de um metrô

Diz-se que o metrô é relativamente seguro. Tente manter a calma, espere e siga as instruções dos funcionários pois, descendo imprudentemente nos trilhos há os riscos de receber um choque elétrico devido a corrente de alta tensão. Sentindo os tremores, segure-se firmemente na argola ou no ferro do assento e, tome cuidado para

não cair. 6

Tasukete!! (Socorro!!)

Page 9: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

II. Manual de Procedimentos em Tufões, Inundações e Semelhantes

1. Sistema de Transmissão de Informações

2. Onde conseguir Informações (Fonte de Informações)

■ Informação sobre o nível d’água do rio Tone (Tonegawa) e Watarase (Watarasegawa)

Ministério Territorial, Infraestrutura, Transportes e Turismo (Informações de prevenção contra desastres

em rios): http://www.river.go.jp

Terminal Portátil de Informações (ex.: i-mode e outros): http://www.i.river.go.jp

■ Informação Meteorológica

Sítio da Agência de Meteorologia do Japão: http://www.jma.go.jp

Sítio de Informações Meteorológicas e Tempo (Associação de Meteorologia do Japão): http://tenki.jp

■ Rádio

FM Taro → 76.7MHz

FM Gunma → 86.3MHz

NHK-FM → 81.6MHz

NHK R1 (AM) → 594 KHz

■ Sítio informativo da quantidade de precipitação pluviométrica (chuva) da Província de Gunma

http://www.uryou-gunma.jp/html/index.htm

■ Serviço de informação através de telefone

Observatório Meteorológico Regional Maebashi: ☎ 027-223-2280

Serviço telefônico de informações preventivas contra desastres naturais: ☎ 0180-992-666

■ Serviço de mensagens da NTT, em caso de desastres naturais: ☎ 171

Nota: Disque 171 e utilize o serviço seguindo as instruções gravadas.

■ Informação via e-mail de Segurança & Tranquilidade Ota (ver pág. 22)

7

Observatório Meteorológico

Regional Maebashi

Cidadãos

Instalações

Públicas, Escolas,

Instalações

Sociais e outros.

Carro de Bombeiro e Viatura Policial

Sítio na Internet e E-mail Informativo de Desastres

Sirene e Carro Público de Anúncio

Rádio e Televisão

Informação de Nível D’Água

Informações p/ se Refugiar (Recomendação e outros de Refúgio)

Info

rmaç

ão M

eteo

roló

gica

(A

viso

/ A

lert

a)

Administração

de Rios

Prefeitura Mun. de Ota

( Central de Operações de

Medidas contra Desastres )

Page 10: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

3. Sinal de Prevenção contra as Inundações Sinal de alerta para evacuar e refugiar.

Sinal de Sirene (seg. = segundos) Sinal de Sino de Alarme

Sinal constante

4. Informações de referência para se Refugiar ・ Tipos de Informações para se Refugiar

Preparação para se

Refugiar / Início de

Evacuação para o

Local de Refúgio de

Idosos e outros

Os cidadãos idosos e outros, que necessitam de um tempo maior para se refugiar, e pessoas que auxiliam estas devem iniciar a evacuação se dirigindo ao local de refúgio com antecipação. Porém, na dificuldade de se dirigir ao local de refúgio, refugie-se num local seguro das proximidades. Já aos cidadãos em geral recomenda-se ficar atento às informações sobre o tempo divulgadas através de rádio e televisão, contactar os membros familiares, preparar os ítens do kit de emergência, se preparar para se refugiar e, caso sinta o perigo, antecipar a evacuação para o local de refúgio.

Recomendação (Alerta) para se Refugiar (Alerta de Evacuação)

Iniciar imediatamente a evacuação para o local de refúgio. Refugie-se num lugar alto do interior do imóvel no caso de haver

perigo no exterior (fora).

Instrução para se

Refugiar (Urgência)

Refugiar-se com urgência. Refugie-se com urgência num lugar alto do interior do imóvel no caso

de haver perigo no exterior (fora).

・ Referência de Aviso e Alerta de Chuva Forte e Enchente

Padrão de “Aviso” e “Alerta” anunciado pelo Observatório Meteorológico Regional Maebashi

Avis

o

Chuva Forte PP 40mm em 1 hora

Índice PP do Solo 81

Enchente

PP 40mm em 1 hora

Índice PP da BH Rio Hebi (Hebigawa) = 10 Rio Haya (Hayakawa) = 6

Referência Composta Além de 20mm em 1 hora,

índice do rio Ishida (Ishidagawa) = 6

Ale

rta

Chuva

Forte

(Dano de Inundação) PP 80mm em 1 hora

(Dano de Desastres do Solo) Índice PP do Solo 117

Enchente

PP 80mm em 1 hora

Índice PP da BH Rio Hebi (Hebigawa) = 12 Rio Haya (Hayakawa) = 8

Referência Composta Além de 45mm em 1 hora,

índice do rio Ishida (Ishidagawa) = 6

Índice PP = Precipitação Pluviométrica / BH = Bacia Hidrográfica

※ O Índice de Precipitação Pluviométrica do Solo é um indicador numérico da quantidade estimada de chuva acumulada no solo e, mostra o grau de perigo de ocorrência de desastres do solo devido a chuva. O Índice de Precipitação Pluviométrica da Bacia Hidrográfica é um indicador numérico da quantidade estimada de precipitação pluviométrica (quantidade de chuva) da bacia hidrográfica existente na área e horário correspondente e, mostra o grau de perigo de ocorrência de uma enchente.

8

Em torno de 2 segundos.

Pau

sa

Em torno de 3 seg.

Pau

sa

Em torno de 2 segundos.

Em torno de 3 seg.

Em torno de 3 seg.

Page 11: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

・ Referência de Anúncio de Alerta Especial relacionado à Meteorologia

Tipos de

Fenômenos Referência Exemplos de Ocorrências

Chuvas Fortes

Fenômeno do Solo

(Desastres Naturais

do Solo)

Nota: ver ※ abaixo.

Na previsão de chuvas fortes devido a quantidade de precipitação pluviométrica que ocorre uma vez a algumas décadas, provocados pelo tufão ou chuva torrencial ou, na previsão de chuvas fortes devido a um grande tufão ou a baixa pressão atmosférica da zona temperada (ciclone extratropical), de mesmo grau, que também ocorre uma vez a algumas décadas.

Chuva torrencial da zona norte de Kyushu em julho de 2012 (total de 29 vítimas desaparecidas e fatais). Tufão nº 12 de 2011 (total de 104 vítimas desaparecidas e fatais).

Tempestade

(Vendaval) Devido a um grande tufão

ou a baixa pressão atmosférica da zona temperada (ciclone extratropical), de mesmo grau, que ocorre uma vez a algumas décadas.

Na previsão de soprar ventos violentos. Tufão nº 15 de 1959 (Tufão da

Baía de Ise, com mais de 5 mil vítimas desaparecidas e fatais). Tufão de Muroto de 1934 (mais de 3 mil vítimas desaparecidas e fatais).

Maré de Tempestade (Maré Ciclônica)

Na previsão de maré de tempestade.

Ondas Grandes Na previsão de ondas grandes.

Tempestade de Neve

Na previsão de tempestade com neve, devido a um grande tufão e a baixa pressão atmosférica da zona temperada (ciclone extratropical), de mesmo grau, que ocorre uma vez a algumas décadas.

Nevasca (Grande Nevada)

Na previsão de uma grande nevada, devido a quantidade de queda de neve que ocorre uma vez a algumas décadas.

Grande nevada de 1981 (152 vítimas desaparecidas e fatais). Grande nevada de janeiro de 1963 (mais de 3 mil vítimas desaparecidas e fatais).

※ Em relação aos Fenômenos do Solo, igualmente aos alertas atuais (em vigor), será anunciado incluindo-se no alerta especial de chuvas fortes como “Alerta Especial de Chuvas Fortes (Desastres Naturais do Solo)”.

・ Referência da Intensidade de Chuva

Referência Situação (Circunstância) Índice de Ocorrência

Chuva levemente forte

(10~20mm por hora)

Chuva forte, com pancadas, que ressalta do chão e molha os pés. Necessitará ficar atento se caso parecer que irá chover prolongadamente.

Em torno de 11 vezes ao ano.

Chuva forte

(20~30mm por hora)

Chuva torrencial. As valas, esgotos e pequenos rios transbordarão e, iniciará um desabamento de terras de despenhadeiro em pequena escala.

Em torno de 2 vezes ao ano.

Chuva intensa

(30~50mm por hora)

Chuva semelhante de quando se vira um balde d’água. A água da chuva poderá transbordar das encanações de esgoto. Haverá riscos de desabamento de terras, necessitando que as pessoas se preparem para se refugiar.

Em torno de 1 vez ao ano.

Chuva bastante intensa

(50~80mm por hora)

Chuva semelhante a uma cachoeira. Os porões ficarão inundados e a água jorrará das caixas de esgotos. Aumentam os riscos de uma avalanche de terra e pedras, aumentando as possibilidades de ocorrência de várias calamidades.

Em torno de 1 vez em 6 anos.

Chuva torrencial

(80mm ou mais por hora)

Chuva que provocará pânico, causando uma sensação de pressão, sufocante. Altos riscos de ocorrer calamidades de grandes proporções, exigindo estar num estado de alerta maior.

1 vez na cidade de

Kumagaya, em 30 anos.

Nota: O índice de ocorrência é baseado na estatística coletada pelo AMeDAS (Sistema de Aquisição Automática de Dados Meteorológicos) de 5 pontos ao redor do Município de Ota. (Fonte: Associação de Meteorologia do Japão)

9

Page 12: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

5. Desastres Naturais do Solo (Deslizamentos e outros de terra e areia) ・ Tipos de desastres do solo

Desabamento de Terras

O desabamento de terras de barrancos e morros é o fenômeno pelo qual as terras de um declive íngreme desliza repentinamente, devido a infiltração d’água de chuva no solo. Também, poderá ser provocado por um terremoto.

Avalanche de Terras e Pedras

A avalanche de terras e pedras

é o fenômeno pelo qual terras e

pedras que desabam das encostas

e declives de morros, vales e

montanhas deslizam de uma vez,

juntamente com a corrente

d’água, devido a fortes e/ou

longas chuvas.

Deslizamento de Terras

O deslizamento de terras é o fenômeno pelo qual o solo desliza, devido a elevação do nível de água subterrânea provocada pela infiltração d’água da chuva na camada barrenta do solo.

・ Fenômeno de prenúncio de desastres naturais do solo (terras e areias) As fortes e longas chuvas poderão causar um desabamento de terras, devido a grande infiltração d’água no

solo das montanhas e encostas. Existem situações em que é possível perceber as alterações das montanhas, encostas e morros, antes de

ocorrer um desabamento de terras.

・ Surgem rachaduras

no solo;

・ Pedras pequenas cairão

dispersadamentes;

・ A água irá jorrar de

declives.

・ Ocorrerá um estrondo

na montanha.

・ O nível d’água do rio

irá baixar, apesar de

estar chovendo

incessantemente.

・ A água dos vales e

poços ficarão turvas. ・ A água do rio irá

turvar-se de repente e surgirá madeiras (restos de árvores) flutuantes.

Informe-nos em caso de perceber estas alterações. (Prefeitura Municipal de Ota, Divisão de Prevenção

de Desastres Naturais e Crimes ☎0276-47-1916)

10

Page 13: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

6. Ao se dirigir a um abrigo (refúgio)

・ Coleta de informações corretas e refúgio

voluntário

Fique atento para as informações meteorológicas, desastres

naturais e refúgio, divulgadas através de rádio e televisão. Pessoas

que residem próximas de encostas e barrancos devem refugiar-se com antecipação.

・ Ficar atento para os avisos para se refugiar

A Prefeitura Municipal e/ou o Corpo de Bombeiros poderá anunciar a

necessidade do refúgio, na iminência do perigo. Ocorrendo a chamada

para o refúgio, dirija-se imediatamente para o local de refúgio.

・ Não se aproximar de áreas de riscos

Não vá, em nenhuma circunstância, observar a situação de um rio que

está transbordando pois, é extremamente perigoso.

・ Evitar deslocar-se utilizando veículo

Não use automóvel para se dirigir ao local de refúgio pois, poderá

obstruir o trânsito, impedindo a passagem de veículos de emergência

(carro de bombeiros, ambulâncias e outros). Também, poderá provocar

um congestionamento e ficar preso, sem poder se locomover, devido à

inundação. Assim, exceto em situações especiais, dirija-se à pé ao local

de refúgio.

・ Auxiliar o refúgio de pessoas idosas e outras

Pessoas idosas, crianças, doentes e semelhantes necessitam se

refugiar com antecipação. Em caso destas pessoas viverem na sua

vizinhança, auxilie-as no refúgio.

Também, ajude o refúgio de pessoas de outras nacionalidades que

não compreendem a língua japonesa.

・ Conferir o caminho seguro para se dirigir

ao local de refúgio

Confira com todos da família e defina desde já o caminho (rota

para chegar ao local de refúgio) até o local de refúgio e também,

verifique com antecedência se é possível passar em segurança nesta rota definida.

Escolha as ruas localizadas em terrenos altos, para se dirigir ao local de refúgio. E, se existir locais inundados,

tome bastante cuidado com valas e canais de água. Também, em áreas com encostas e barrancos, tome

bastante cuidado com o desabamento de terras.

・ Antes de sair, para se refugiar:

Antes de sair, para se dirigir ao local de refúgio, desligue todo

aparelho elétrico e à gás e, qualquer aparato que possa causar um

incêndio. Em seguida, confirme a localização do local de refúgio que

irá e, avise os parentes e amigos sobre onde irá se refugiar.

・ E, se por acaso não conseguir fugir a tempo...

Se por acaso não conseguir fugir a tempo e o perigo

estiver iminente, procure nas proximidades um prédio de

3 pisos (possível mesmo em caso de 2 pisos) ou mais e se

refugie. 11

Page 14: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

・ Kit de Emergência (Providenciar desde já)

Mochila para carregar o kit

Lanterna, pilhas extras, velas e fósforo

Kit de primeiros socorros e medicamentos necessários

Ítens necessários à criança pequena (fralda, leite em pó e outros)

Provisão (para 3 dias) de alimentos que não necessitem de água e fogo

Água potável comercializada (para 3 dias)

Dinheiro, objeto de valor, cartão de permanência “zairyu card” e passaporte

Rádio portátil e pilhas extras

Capacete e capuz protetor

Toalhas Roupas de

baixo Corda Chinelas Apito

Capa e guarda-chuva

Par de luva “guntê” para atividades

Par de sapato resistente com fundo grosso

12

Page 15: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

7. Forma de Proteger-se de um Tornado

○ Prenúncios de um Tornado (Características freqüentes quando da aproximação de um tornado, de acordo com o relato de testemunhos.)

・ Escurecimento repentino do céu;

_O céu escureceu rapidamente e começou a chover fortemente, acompanhado de trovões!

_Começou a ventar e o céu escureceu!

・ Caem granizos grandes;

・ Prolongamento de nuvem desde a sua base até a superfície da Terra, em forma de um funil;

_Surgiu nuvem preta em forma cilíndrica!

_Aproximou-se nuvens pretas girando.

_Algo semelhante a um redemoinho preto estava se movendo.

・ Detritos e poeiras se espalham no ar em forma cilíndrica;

_Vi galhos e folhas rodando ao redor da nuvem preta em forma cilíndrica!

_Vi nuvem em forma de funil, levantando detritos, poeiras e outros!

_Vi várias coisas levantando do chão para cima, como uma nuvem de poeira.

・ Um som estrondoso, semelhante ao som da turbina de avião a jato;

・ Anormalidade nos ouvidos, devido a alteração da pressão.

○ Forma de Proteger-se de um Tornado

Fonte: tradução de “As calamidades de Tornados e Rajadas de Ventos e suas Medidas”, produzido pelo Gabinete do Governo (CAO),

Agência de Meteorologia do Japão e Comissão de Estudos de Medidas contra Tornados e Rajadas de Ventos.

13

●Não se refugiar em garagem, despensa e depósito pré-fabricado.

Como proteger-se de um Tornado

Caso esteja fora, ao ar livre. Caso esteja no interior de uma casa.

●Não abrir as janelas.

●Ir p/ o quarto subterrâneo ou p/ o andar inferior da construção.

●Distanciar-se de janelas.

●Fechar as cortinas.

●Fechar as persianas e, as portas e janelas corrediças exterior.

●Refugiar-se na parte central da casa, onde não haja janelas.

●Ir p/ baixo de uma mesa resistente e proteger a cabeça e o pescoço com os braços.

●Distanciar-se do canto de quartos, portas, parede externa, muro e etc.

●Caso não haja, refugiar-se num canal ou depressão das proximidades, baixando-se e protegendo a cabeça e o pescoço com os braços.

●Não ir p/ baixo de ponte e viaduto.

●Refugiar-se numa construção resistente das proximidades.

●Tomar cuidado c/ os detritos que estão voando.

Page 16: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

III. Manual de Procedimentos em Ataque Armado ou Terrorista

Se por algum infortúnio este país sofrer algum ataque externo de alguma força

armada ou terrorista, o Governo japonês juntamente com o governo da Província e

as Prefeituras Municipais irão trabalhar em conjunto para tomar medidas, para

proteger a segurança de todos os moradores. Entretanto, uma situação como esta

além de ser extremamente difícil de prever quando, onde e como acontecerá,

causará consequências para inúmeras pessoas.

Em caso de depararmos inevitavelmente com uma situação como esta e se cada

pessoa proceder de uma forma confusa, poderá retardar a tomada de medidas e

surgir novos perigos, aumentando os riscos de ampliar ainda mais os danos. Assim, para evitar que isto ocorra, será

fundamental ouvir atentamente os comunicados da Prefeitura Municipal de Ota e informações transmitidas através de

televisão e rádio, para adquirir informações corretas e poder decidir como agir nesta situação. Também, será essencial

agir sem perder a calma e com a colaboração dos vizinhos, colegas de trabalho ou até de pessoas ao redor, para evitar o

perigo.

Em regiões onde ocorreu ou com iminência de um ataque armado ou terrorista, para proteger a segurança dos

moradores, em princípio a Prefeitura Municipal de Ota irá alertar a todos utilizando a sirene e outros meios. E, irá

transmitir um alerta utilizando os meios de comunicação como televisão, rádio ou através de carro de anúncio público ou

de bombeiro, para informar a todos sobre o que e onde ocorreu ou, o que está em risco de ocorrer e como cada um deve

proceder.

Também, em regiões onde surgir a necessidade dos cidadãos se refugiarem, será utilizado o mesmo meio para alertar

desta necessidade.

14

1. Anúncio de Alerta

Ouça a amostra de som da sirene de alerta, no portal

de proteção civil “Cabinet Secretariat Civil Protection

Portal Site” (http://www.kokuminhogo.go.jp/).

Foi anunciado o estado de alerta. A região XXX está sofrendo um ataque. Tentem agir sem perder a calma.

Page 17: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

(1) Em caso de encontrar-se no interior de um imóvel

・ Feche todas as portas e janelas;

・ Desligue o gás, a água e o exaustor;

・ Sente-se em local distante da porta, parede e janela de vidro.

(2) Na rua

・ Refugie-se num prédio sólido das proximidades ou no interior

da zona comercial subterrânea ou semelhantes;

・ Caso esteja dirigindo um veículo, tente parar e estacionar o

máximo possível fora da rua. Na impossibilidade, refugie-se

após estacionar o veículo na parte esquerda da rua, para não

obstruir o trânsito, atrapalhando ou impedindo a passagem de

veículos de emergência como o carro de bombeiros,

ambulância e outros e, deixe a chave na ignição.

・ Empenhe-se em adquirir informações, ouvindo atentamente o sinal

de alarme e as notícias transmitidas através de rádio e televisão.

・ Temos como “instrução para se refugiar”, o refúgio no interior do próprio local onde se encontra, o

refúgio no abrigo público das proximidades e o refúgio em local distante, ultrapassando os limites

da administração Municipal e Provincial. A instrução adequada a situação para se refugiar será

dada, para proteger a segurança de todos. Assim que anunciada a instrução para se refugiar,

proceda sem perder a calma, obedecendo a instrução anunciada.

・ Confira os seguintes ítens quando, seguindo a instrução de refúgio, se dirigir da casa ao local de

refúgio:

Fechar a chave principal do gás e retirar todos os fios e aparelhos ligados à tomada. Já a

geladeira poderá deixar ligado à tomada.

Vista uma camisa de mangas compridas, calce um par de

sapato resistente, calça comprida e coloque um chapéu.

Não se esqueça de levar a mochila com o kit de

emergência (veja os ítens no “Kit de Emergência” da

pág. 12).

Porte sem falta os documentos de identificação como o

cartão de permanência “zairyu card”, passaporte e

carteira de motorista.

Feche todas as portas da casa.

Avise os vizinhos.

Dirija-se ao abrigo adequadamente, seguindo as

instruções da Prefeitura e outros, em relação a forma e rota para ir ao local de refúgio.

15

2. Procedimentos ao ouvir o Anúncio de Alerta

3. Coleta de Informações

4. Quando ocorrer o anúncio da instrução para se refugiar

Água Água

Page 18: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

IV. Manual de Procedimentos em Situação de Emergência

※ Disque e acione imediatamente 119 (Bombeiros / Ambulância) e/ou 110 (Polícia), em caso de risco

de vida e semelhantes. ※ No caso de possuir dificuldades para se comunicar em japonês, peça a alguém que entenda esta

língua para ligar em seu lugar.

Tipo de Situação Onde Ligar e/ou Pedir Informações

Em

rel

açã

o à

saú

de

Em relação ao novo tipo de influenza

Divisão de Promoção de Saúde da Pref. Mun. de Ota (ou, Posto de Saúde Prov. “Ota Hoken Fukushi Jimusho”)

0276-46-5115 (0276-31-8243)

Suspeita de intoxicação alimentar devido a refeição escolar (Jardim de Infância Municipal, Escola de Ensino Fundamental e Escola Especial p/ Deficientes)

Divisão Administrativa de Estabelecimentos Educacionais

da Secretaria de Educação Municipal de Ota

(No caso de Creche, na Divisão Infantil da Pref. Mun. de Ota)

0276-20-7081

(0276-47-1830)

Ao descobrir uma grande

quantidade de ave selvagem morto Divisão de Política Agrícola da Prefeitura Mun. de Ota 0276-20-9714

Ao perceber alguma anormalidade

na água de torneira

Companhia de Água do Leste de Gunma “Gunma Tobu Suido Kigyodan” (e, no caso de imóvel municipal, na Divisão de Construção e Moradia da Prefeitura ou na Corporação de Moradias Públicas da Província de Gunma, escritório Ota)

0276-45-2734 (0276-47-1898

ou 0276-47-1836)

Em relação à vacinação preventiva Divisão de Promoção de Saúde da Prefeitura Mun. de Ota (ou, médico onde consulta) 0276-46-5115

Em

rel

açã

o a

o d

ia-a

-dia

Perdas na plantação provocadas pelo javali e quando encontrar este animal Divisão de Política Agrícola da Prefeitura Mun. de Ota 0276-20-9714

Suspeita de sintomas causados pelo nevoeiro fotoquímico tais como dor na garganta, garganta seca, irritação na vista e outros

Divisão de Política Ambiental da Prefeitura Municipal

de Ota 0276-47-1893

No caso de derramamento no solo de

substâncias tóxicas como o óleo e outros e,

quando ocorrer a contaminação da água

subterrânea

No caso de derramamento de óleo no rio, grandes quantidades de peixe morto e semelhantes

Abandono ilegal de algo em local

público

Divisão de Política Ambiental da Prefeitura Municipal

de Ota 0276-47-1893

Abandono ilegal de algo no posto

de coleta do lixo Divisão de Limpeza da Prefeitura Municipal de Ota 0276-31-8153

Suspeita de violência doméstica ou quando for vítima de violência por parte de cônjuge ou namorado

Divisão de Consultas do Cidadão da Prefeitura

Municipal de Ota 0276-47-1897

Suspeita de maltrato de criança Divisão Infantil da Prefeitura Municipal de Ota 0276-47-1830

Ou

tros No caso de risco de ocorrência de

danos ou na ocorrência de danos provocados por algum desastre natural

Divisão de Prevenção de Desastres Naturais e

Crimes da Prefeitura Municipal de Ota 0276-47-1916

16

Page 19: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

V. Instruções para acionar 119 (Corpo de Bombeiros e Ambulância)

Disque e acione 119 com calma, devagar e corretamente!

Quando se aciona o número 119 para incêndio e/ou ambulância no Município de Ota e na cidade de

Oizumi, a chamada é atendida pela Divisão de Comunicação e Instrução do Corpo de Bombeiros do

Município de Ota. Já em caso de acionar 119 através de um telefone celular, a ligação poderá ir para o

posto do Corpo de Bombeiros das proximidades assim, informe corretamente o endereço onde a

ambulância e/ou o carro de bombeiros deverá se dirigir.

Também, para acionar 119, necessitará realizar em língua japonesa e, caso possua dificuldades para

se comunicar nesta língua, recomenda-se solicitar a alguém que entenda esta língua para ligar em seu

lugar.

Ao ligar para o número 119, informe sem falta os seguintes ítens:

□ O nome e o endereço completo do local;

□ O que está em chamas (queimando);

□ Se há alguém que não conseguiu fugir à tempo e/ou se há feridos;

□ O nome de quem está fazendo a chamada;

□ O número de telefone de quem está fazendo a chamada.

□ O tipo de acidente (doença “byouki”, acidente “jiko”, ferimento “kega” e etc.);

□ Nome do ferido e o endereço completo onde se encontra;

□ A quantidade de feridos, sexo (homem/mulher) e a idade;

□ Os pontos importantes do estado do ferido:

・Está consciente ou inconsciente?

・Está respirando?

・Possui pulsação?

□ O nome da pessoa que está fazendo a chamada;

□ O número de telefone de quem está fazendo a chamada.

Frequentemente há pedidos para “não usar a sirene”, quando da chamada de uma ambulância. Tanto

o carro de bombeiro como o da ambulância são veículos de emergência. Assim, para chegar ao local de

desastre ou outros em segurança e com rapidez que a situação exige, a atual lei em vigor neste país exige

o uso da sirene e da luz de emergência vermelha (giroflex). Desta maneira, em caso de necessitar acionar

um destes veículos de emergência, assim que ouvir a sirene, saia e acene para mostrar a direção do local.

※ Serviço Telefônico Informativo sobre Desastres e Outros ⇒ ☎ 0180-992-666

17

No caso de incêndio (em japonês: “kaji”)

No caso de emergência (ambulância) (em japonês: emergência → “kyukyu” e ambulância → “kyukyusha”)

Page 20: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

VI. Primeiros Socorros (Medidas de Salvamento)

Os procedimentos básicos de Primeiros Socorros (RCP-Reanimação Cardiopulmonar e o uso do AED, em

português DEA-Desfibrilador Externo Automático)

18

1. Verificar a reação (verificar se está consciente, se há reação)

Aproxime-se da pessoa (ferida ou doente) e pergunte em voz alta,

próximo ao seu ouvido, “Daijoubu desuka?” (Está tudo bem?),

“Moshi moshi!” (Olá!) e bata levemente o ombro, para verificar se

a pessoa responde ou reage.

Ponto Importante: No caso de não abrir os olhos e tampouco se

observar qualquer resposta ou gesto com sentido ao chamado, se

considera sem reação.

Daijoubudesuka?? (Tudo bem?)

2. Chamar por ajuda ~ Acionar 119 (ligue para 119 e solicite uma ambulância)

Se a pessoa está inconsciente, peça ajuda em voz alta gritando “Dareka kite kudasai! Hito ga

taoreteimasu!” (Ajudem-me! Há uma pessoa caída!), para reunir várias pessoas e solicite para estas

pessoas o seguinte:

Peça para ligar para 119, dizendo: “Hyakujukyu ban e tsuhoushite kudasai!”

Também, peça para trazer o DEA caso haja um nas proximidades, dizendo: “Tikakuni AED ga

areba, motte kite kudasai”.

Pontos Importantes: Se há somente 1 pessoa para socorrer a vítima, primeiramente acione 119.

E, caso haja um DEA nas proximidades, vá buscá-lo.

4. Compressão Torácica (Massagem cardíaca) Fazer o sangue circular por todo o corpo através da compressão torácica (massagem cardíaca).

Pontos Importantes: coloque uma mão sobre a outra e realize a compressão até que o peito afunde

em torno de 5cm. Realize verticalmente 30 compressões, no ritmo de 100 compressões por minuto.

・ Em caso de adulto (em torno de 8 anos para cima):

Realizar compressão sem interrupção com as duas mãos (uma encima da outra, intercalando os

dedos) no meio do peito (no meio da linha que liga um mamilo do outro), até que o peito afunde

em torno de 5cm.

O procedimento para criança pequena (de 1 à 8 anos incompletos de idade) é basicamente igual

ao de um adulto porém, devido a diferença da constituição física realizar a compressão ininterrupta

até que afunde 1/3 da espessura do peito.

3. Verificar se há respiração

Verificar se há respiração normal.

Sente-se próximo ao ferido e verifique em 10 segundos.

Veja no sentido do peito da vítima e observe se há movimento

no peito e abdome, para verificar se há respiração normal.

Pontos Importantes:

Se considera que não há respiração normal nos seguintes casos:

1. Não há movimento no peito e abdome.

2. Verificou durante 10 segundos mas, não foi possível confirmar o estado de respiração.

3. Respiração ofegante, com dificuldades (respiração semelhante a soluço, com interrupções).

Page 21: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

19

・ Em caso de bebê (com 12 meses incompletos de idade):

O procedimento basicamente é igual ao do adulto e criança pequena mas, realiza-se a compressão

em bebê utilizando 2 dedos (o dedo médio e anular). O local do corpo do bebê para realizar a

compressão é um pouco abaixo do meio da linha que liga um mamilo ao outro.

Ponto do tórax para pressionar Compressão usando os (Em caso de bebê) dedos médio e anular

5. Respiração Artificial (Respiração boca-a-boca) ・ Em caso de adulto (de 8 anos para cima) e criança pequena

(de 1 à 8 anos incompletos):

Enviar ar ao pulmão através da respiração boca-a-boca.

Abra as vias aéreas, tape o nariz com os dedos da mão que estava

na testa, cubra a boca da vítima com a sua boca e assopre o ar 2 vezes,

em aproximadamente 1 segundo, na medida de observar a subida do peito.

・ Em caso de bebê (com 12 meses incompletos de idade):

Realizar a respiração boca-a-boca e nariz. Em caso de não conseguir cobrir a boca e o nariz ao

mesmo tempo, realizar a respiração boca-a-boca. E, igualmente a criança pequena e adulto,

assopre o ar 2 vezes, em aproximadamente 1 segundo, na medida de observar a subida do peito. Pontos Importantes: Tomar cuidado com a infecção através do sangue, em caso da vítima estar ferida!

Caso hesite em realizar a respiração artificial, omita e siga realizando somente a compressão torácica (massagem cardíaca)!

Mesmo que não observe o peito subir após assoprar o ar 2 vezes, não repita e passe para a compressão torácica.

6. A Execução da Reanimação Cardiopulmonar (RCP) Realizar ininterruptamente a combinação de manobras de compressão torácica (massagem cardíaca)

e respiração artificial (na freqüência de 30:2 isto é, cada combinação composta de 30 compressões seguidas de

2 respirações) até entregar o paciente ao paramédico (serviço de emergência médica da ambulância).

Pontos Importantes: Em caso de haver mais de 2 pessoas para socorrer a vítima, recomenda-se a

cada 2 minutos (a cada 5 freqüências) trocar de pessoa para realizar a RCP pois, é bastante desgastante

para uma pessoa sozinha socorrer a vítima.

Quando suspender a reanimação cardiopulmonar:

1. Quando a vítima gemer e/ou começar a respirar normalmente;

2. Quando entregar a vítima (ferido ou doente) ao paramédico, isto é,

ao serviço de emergência médica da ambulância. (Mesmo com

a chegada da ambulância, não suspenda com afobação a RCP e

siga as instruções do paramédico). Combinação de manobras de compressão torácica e

respiração artificial (na freqüência de 30:2)

Esta combinação é a mesma para bebê, criança pequena e adulto.

Page 22: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

◇ O que é DEA ? (Desfibrilador Externo Automático, neste país conhecido como AED, na forma em inglês)

O DEA é um aparelho que trata as contrações das fibras do coração, por meio de choque elétrico,

tirando a convulsão de um coração que se encontra num estado de perda de função de bombear sangue

(fibrilação ventricular).

Qualquer pessoa, sem conhecimentos sobre a medicina, poderá usar o aparelho seguindo as instruções

do comando de voz.

20

8. Análise do eletrocardiograma

Realizar a análise do eletrocardiograma.

Durante a análise, siga as instruções do comando de voz e afaste-se.

9. Choque elétrico

Aplicar o choque elétrico.

Ponto Importante:

Aplicar o choque elétrico somente após afastar-se do paciente e

confirmar que ninguém está em contato, isto é, que ninguém

está tocando-o.

O corpo do(a) paciente irá convulsionar momentaneamente, ao

receber o choque elétrico. Pressionar o botão de choque elétrico

10. Reiniciar a Reanimação Cardiopulmonar (RCP)

Após a conclusão da aplicação do choque elétrico, reinicie imediatamente

a compressão torácica e a RCP (30 compressões : 2 respirações artificiais).

7. O uso de DEA-Desfibrilador Externo Automático (AED)

Iniciar os preparativos para o uso do DEA imediatamente após a chegada do aparelho.

Coloque próximo ao paciente e ligue o aparelho.

Use seguindo as instruções do comando de voz e das luzes.

Cole as pás adesivas (eletrodos).

Pontos Importantes:

Não suspender a compressão torácica ao colar os eletrodos.

Secar o corpo do paciente em caso de estar molhado.

Não colar sobre acessórios como colar, gargantilha, etc.

Descolar qualquer medicamento adesivo (compressa e

semelhantes).

※ Os eletrodos de uso infantil não devem ser usados em crianças

de idade do ensino primário para cima e adultos!!

Hanarete kudasai!!

(Afaste-se!!)

Page 23: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

◇ O Empréstimo de DEA-Desfibrilador Externo Automático (AED)

Os aparelhos de DEA instalados nas instituições Municipais estão disponíveis para empréstimos aos

organizadores de eventos esportivos e outros realizados dentro desta cidade, como prevenção contra

possíveis casos de paradas cardíacas entre os participantes.

Informações: Corpo de Bombeiros Municipal de Ota

Divisão de Defesa “Keibo-Ka”

☎ 0276-33-0203

ou, num Posto de Bombeiros das proximidades.

21

Doente ou ferido sem reação

Primeiros Socorros (Medidas de Salvamento) Chamar em voz alta.

Ligar para 119 e providenciar o DEA (AED).

Verificar se há respiração.

Respira normalmente?

Garanta a passagem do ar (abrir as vias aéreas). Coloque o paciente na posição de recuperação e

observe-o enquanto espera a chegada de especialistas (ambulância).

Repetir a combinação de 30 compressões torácicas e 2 vezes de respiração artificial. (Até a aplicação do DEA, até entregar o paciente ao pessoal especializado (ao paramédico da ambulância) ou até o ferido ou doente começar a mover-se) A compressão deverá ser forte, rápida (num ritmo de 100 compressões por minuto) e

ininterrupta. O peito deverá voltar a altura original entre uma compressão e outra.

Colocação do DEA

Análise do eletrocardiograma. Necessita de choque elétrico? Há

necessidade Não há necessidade

Reiniciar imediatamente os procedimentos do quadro de linhas grossas acima (compressão torácica e respiração artificial). 5 freqüências (durante 2 minutos).

1 choque elétrico e reiniciar imediatamente os procedimentos do quadro de linhas grossas acima (compressão torácica e respiração artificial). 5 freqüências (durante 2 minutos).

Sim

Não

Page 24: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

ユーザー情報登録

〇メールアドレス [email protected] 〇配信情報(複数選択可)[必須] □災害情報 □防災情報 □防犯情報 □お知らせ

おおた安全・安心メール

メールサービスの仮登録が完了しました。 まだ登録は完了していませんので、以下のURLから一週間以内に本登録を実施してください。 https://raiden2.ktaiwork.jp/service/rergstart/9999998969897?aid=503・・・・・・・・・・・・・

VII. Informações via “Mail de Segurança & Tranquilidade Ota”

22

Recomenda-se que pelo menos 1 pessoa da família realize o cadastro.

Acesso fácil e rápido

através de telefone

celular com o leitor de

código barras.

Conteúdo do correio eletrônico deste serviço de informações: ① Informações de desastres (incêndio e etc.); ② Informações preventivas de desastres naturais (informações meteorológicas, de terremoto, de refúgio e etc.); ③ Informações preventivas de crimes (pessoa suspeita e etc.); ④ Avisos (Informações úteis de segurança e tranquilidade aos cidadãos, além dos ítens ① ~ ③ acima.) Através deste sistema de correio eletrônico “Mail de Segurança & Tranquilidade Ota” será possível receber informações sobre

desastres naturais que serão úteis para preparar-se e tomar medidas adequadas e também, informações preventivas de crimes e outras, contribuindo para minimizar os danos e elevar a consciência sobre a prevenção de crimes através da difusão rápida e prática de informações. ※ Realize o cadastro somente após ler na página seguinte o Estatuto de Uso e consentir com os seus termos. Nota: Serviço disponível somente em língua japonesa.

Recebimento de mail resposta

Cadastro através de telefone celular

Acesse através do código bidimensional, ao

lado deste ou, envie um mail em branco para o

seguinte endereço: [email protected]

(Obs.: Antes, não esqueça de cadastrar este endereço

no seu telefone celular, para que seja possível receber o

mail resposta, para realizar o seu cadastro.

[email protected]

Receberá um mail de

conclusão de cadastro.

Cadastro concluído

Mudará para a página de cadastro.

[email protected]

Cadastro através de computador

1. Enviar um mail em branco, para o seguinte endereço:

2. Acessar no URL que consta na página que acessou.

3. Leia o conteúdo e realize o cadastro.

Nota: Serviço disponível somente em língua japonesa.

次へ

Marque as

informações que

gostaria de receber.

設定内容の確認

〇メールアドレス [email protected] 〇配信情報 災害情報 防災情報 防犯情報 お知らせ 戻る 登録

Confirmação do conteúdo de cadastro.

Cadastro provisório. Acesse no seguinte URL, até dentro de 1 semana, para concluir o seu cadastro. https://raiden2.ktaiwork.jp/service/rergstart/9999998969897?aid=503・・・・・・・・・・・・・

Escolha as informações que gostaria de receber (Poderá escolher vários ítens): □Informações de desastres; □Informações preventivas de desastre natural; □Informações preventivas de crimes; □Informações preventivas

Page 25: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

Estatuto de Uso do Mail de Segurança & Tranquilidade Ota

23

1. Objetivo O Sistema de Mail de Segurança & Tranquilidade Ota (doravante denominado Sistema) é um serviço de envio de correio eletrônico, como um meio de transmissão de informações da Prefeitura Municipal de Ota aos cidadãos. Sendo o principal objetivo passar rapidamente as informações administrativas aos cadastrados (doravante denominado Usuário) no sistema.

2. Sumário O Sistema utiliza o serviço externo de envio de correio eletrônico. O Sistema é gerenciado e administrado pela Prefeitura Municipal de Ota e transmite informações que esta Prefeitura considera como necessárias. Fornecimento de informações necessárias ao Usuário, através de correio eletrônico, com base nos ítens assinalados no cadastro. O Sistema está disponível para telefone celular, computador e outros, com acesso à internet. A disponibilidade do Sistema não é assegurado para todos os ambientes de uso. Assim, dependendo do ambiente de uso ou do aparelho do Usuário, poderá não ser possível utilizar. Poderá ocorrer o envio de informações além dos optados no cadastro, quando a Prefeitura considerar necessária. À partir de concluído o cadastro será considerado que o Usuário consentiu com todos os ítens deste Estatuto. E, este Estatuto poderá ser revisado conforme a necessidade.

3. Custo Os custos para providenciar o aparelho necessário e cadastro serão de responsabilidade do Usuário. O Sistema irá fornecer gratuitamente as informações porém, o custo com a conexão na internet será de responsabilidade do Usuário.

4. Cadastro de Uso O interessado, após ler e consentir com este Estatuto de Uso, necessitará enviar um mail em branco e acessar no endereço constante na resposta, assinalar os ítens que deseja, para cadastrar-se. Será enviado um mail de confirmação para o endereço cadastrado, após a conclusão do cadastro. Assim que receber, o Usuário necessitará verificar se não há erro no conteúdo. E, se este mail de confirmação não chegar mesmo após passar mais de 1 hora do cadastro, será necessário refazer o cadastro após confirmar o endereço de mail pois, o endereço cadastrado poderá estar com erro.

5. Alteração e Cancelamento do Cadastro de Uso A alteração dos ítens de informações que deseja receber deverá ser realizada através da página de alteração, assinalando novamente as opções desejadas e cadastrar. Ocorrendo alteração no endereço de e-mail, realizar o cancelamento do endereço anterior e, um novo cadastro para o novo endereço. O cancelamento do cadastro de uso deverá ser realizado através da página de cancelamento, seguindo as instruções constantes para tanto e, digitando o endereço de e-mail.

6. Suspensão do Serviço O serviço será suspenso e encerrado sem aviso prévio nos seguintes casos. Além de que, a Prefeitura Municipal de Ota não assumirá nenhuma responsabilidade relacionada a suspensão e encerramento de serviço do sistema. (1) Quando tornar-se impossível enviar informações no endereço de e-mail cadastrado; (2) Quando o Usuário infringir este Estatuto; (3) Quando for constatada que as informações de cadastro do Usuário são falsas ou incorretas; (4) Outros, quando a Prefeitura Municipal de Ota considerar inapropriado como Usuário.

7. Isenção de Responsabilidade A Prefeitura Municipal de Ota se empenhará ao máximo para fornecer informações precisas porém, em situação de emergência ou ainda instável, poderá ocorrer de não ser possível garantir a integridade e a certeza da informação. Assim, a informação deverá ser aproveitada sob critério e responsabilidade do Usuário. A Prefeitura Municipal de Ota não assumirá nenhuma responsabilidade também na ocorrência dos seguintes casos: Quando ocorrer atraso e/ou não recebimento de correio eletrônico, devido ao congestionamento da linha e/ou do servidor, estado do sinal de antena e outros; Quando o Usuário causar perda e danos aos terceiros, devido ao cadastro falso; Quando ocorrer perda e danos ao Usuário e terceiros devido a interrupção do serviço sem aviso prévio, causado por alguma avaria no sistema

deste Sistema. Pois, poderá ocorrer a interrupção do serviço sem aviso prévio, no caso de alguma anormalidade no sistema deste Sistema.

8. Informações Pessoais As informações cadastradas do Usuário (doravante denominada informações cadastradas) serão de posse da Prefeitura Municipal de Ota e será protegida através de um sistema de administração adequado e seguro. As informações cadastradas somente serão usadas para fins de remessa do Sistema.

9. Direitos Autorais O Usuário não poderá utilizar o correio eletrônico (e-mail) recebido, sem a permissão da Prefeitura Municipal de Ota, além do limite de uso pessoal do Usuário regulamentado na lei de Direitos Autorais. Não é permitido reimprimir, reproduzir, modificar, transmitir, distribuir e publicar parte ou todo o Sistema, sem autorização.

10. Informações de Desastres O Usuário que optar em receber as informações de desastres, além dos ítens acima, necessitará consentir com os seguintes. O correio eletrônico poderá ser enviado tarde da noite ou de manhã cedo, quando da ocorrência de um desastre natural. Isto, para proteger a

vida e os bens de todos. É presumível atraso e também a impossibilidade de emitir as informações, devido a situação de mobilização de pessoal e outros, quando da

ocorrência de desastre. Também, dependendo das circunstâncias a informação de desastre poderá ser enviada mesmo sendo um comunicado equivocado, trote e outros.

A informação poderá não ser emitida, quando ocorrer a extinção do incêndio logo após a ocorrência do desastre.

11. Informações Preventivas de Crimes As informações preventivas contra crimes também são recebidas da Central de Polícia da Província de Gunma. Assim, caso já esteja cadastrado no serviço de correio eletrônico da Central de Polícia da Província de Gunma, poderá ocorrer repetição na informação.

12. Outros Evitar de contactar as instituições relacionadas tais como a Delegacia de Polícia, Corpo de Bombeiros, Secretaria Municipal de Educação e outras, em relação ao conteúdo (conteúdo, como foi tratado e etc a ocorrência) do correio eletrônico recebido. Outros, a Prefeitura Municipal de Ota regulamenta à parte, sobre os artigos que não constam neste Estatuto. A operação do sistema poderá ser suspensa sem aviso prévio, devido a falha, manutenção e outros.

13. Disposição Complementar Este Estatuto entra em vigor à partir do dia 1º de abril de 2012.

(Versão traduzida do original em japonês, “Ota Anzen Anshin Mail Riyou Kiyaku”.)

Page 26: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

VIII. Informações Básicas sobre como Proceder em relação as Cinzas Vulcânicas (Chuva de Cinzas Vulcânicas)

○ Precauções relacionadas as Cinzas Vulcânicas (Chuva de Cinzas Vulcânicas)

・ Usar óculos de proteção (óculos comuns também são eficazes) para proteger os olhos e máscara (p/

nariz e boca), caso esteja em área afetada pelas cinzas vulcânicas (onde choveu cinzas vulcânicas).

Caso não possua máscara, lenço ou toalha umedecida também são eficazes;

・ Usar chapéu sempre que necessitar sair;

・ Fazer o possível para que as cinzas não entrem no prédio (na casa), nos computadores, na ventilação,

na calha e no dreno;

・ Na medida do possível ficar no interior de casas, expondo-se o mínimo possível as cinzas.

Principalmente quem possui alguma doença respiratória necessitará tomar o máximo de cuidado;

・ Evitar de sair, na medida do possível. Ao dirigir enquanto as cinzas estão presentes no ar é prejudicial

tanto para a pessoa como para o veículo;

・ Evitar de usar o telefone, a não ser em caso de urgência;

・ Ao regressar (da rua), fazer gargarejos, lavar as mãos e o rosto;

・ Se a cinza entrar na vista, limpe levemente com água corrente, tomando cuidado para jamais esfregar.

E, não usar as lentes de contato.

○ O que providenciar antes de cair a chuva de cinzas vulcânicas?

(Basicamente, os mesmos ítens providenciados no caso de terremoto e outros.)

・ Água potável e alimentos para no mínimo 3 dias;

・ Plástico filme usado para embalar alimentos (para proteger os aparelhos elétricos das cinzas);

・ Rádio portátil e pilhas de reserva;

・ Lanterna e pilhas de reserva;

・ Suficiente querosene, para o caso de usar o aquecedor a querosene;

・ Reserva de cobertor e roupas, para proteger-se do frio;

・ Material de limpeza (máscara p/ nariz e boca, vassoura, sacos para o aspirador de pó, sacos para

colocar as cinzas, fitas adesivas para empacotamentos, pá, mangueira, par de luvas para trabalho

“gunte”, toalha para rosto, carrinho de mão “daisha” e outros);

・ Um determinado valor em dinheiro.

○ Precauções durante e imediatamente após a chuva de cinzas vulcânicas

・ Fechar as janelas e portas e, colocar toalhas umedecidas nas brechas e outros das portas, para que o

vento não passe com as cinzas. E se mesmo assim entrar, tape-as com as fitas adesivas.

・ Umedecer com moderação as cinzas do jardim e das ruas, para evitar que estas cinzas acumuladas no

chão “levantem” no ar.

・ Colocar sacos de areia nas calhas da parte superior do telhado, para evitar o entupimento.

・ Proteger das cinzas os aparelhos como computadores e outros, sensíveis à poeira.

・ Retirar a cinza, quando esta começar a se acumular no telhado pois, a maioria dos telhados não

suportam o peso de cinza umedecida acumulada com espessura de acima de 10cm.

・ Quando a chuva de cinzas parar, coloque a máscara (p/ nariz e boca), suba no telhado utilizando

escada e outros, tomando bastante cuidado para não escorregar e, realize a limpeza retirando as cinzas

dos telhados e das calhas.

・ Antes de entrar na casa e outros, retire o sobretudo, o casaco e a jaqueta.

・ Utilize o aspirador de pó para tirar as cinzas da roupa, sem estragar o vestuário.

・ Antes de colocar a roupa suja de cinzas na máquina de lavar roupa, balence-a e retire as cinzas.

・ Recomenda-se não colocar a roupa lavada para secar ao ar livre porém, no caso de ser inevitável,

antes de guardar-la, limpe-a bem utilizando o aspirador de pó e outros, para tirar as cinzas.

・ Caso as cinzas caiam na água, espere que baixem, para usar somente a água limpa.

・ Poderá acontecer de entrar cinzas na canalização de água sendo que neste caso, deverá evitar de usar

a máquina de lavar louça e lavar roupa.

・ Poderá consumir as verduras e legumes da horta porém, antes, lave-os para retirar as cinzas.

24

Page 27: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

○ Como limpar a cinza vulcânica (chuva de cinzas vulcânicas)

・ Realize a limpeza da parte de cima para baixo, tirando o máximo possível a cinza dos cantos das salas

e quartos, não se limitando a limpar somente os lugares de uso diário;

・ Use a máscara (p/ nariz e boca), para fazer a limpeza;

・ Umedecer moderadamente a cinza facilita na hora de limpar passando um pano porém, necessita

tomar cuidado para não umedecer demais pois, poderá grudar e dificultar a limpeza.

・ Limpar os computadores e máquinas de precisão, sensíveis à poeira, até ter a certeza que retirou toda

a cinza.

・ Limpar frequentemente também o filtro do ar-condicionado;

・ Tome cuidados ao subir no telhado pois, as cinzas molhadas são bastantes escorregadias;

・ Tomar bastante cuidado para que as cinzas não entrem na encanação de esgoto e drenagem;

・ Retirar com uma pá e semelhantes as cinzas dos becos e jardins e, colocar-las nos sacos definidos

pela Prefeitura Municipal;

・ Limpar manualmente, usando a vassoura de bambu e outros, as cinzas da grama e capinzal;

・ Não colocar de maneira alguma as cinzas das ruas, para escorrer nas valas (no dreno);

・ Tomar cuidado na hora de transportar as cinzas vulcânicas pois, pesam muito mais que a água;

・ Juntar e colocar organizadamente os sacos de cinzas no local definido, para não obstruir o trânsito;

・ Recomenda-se lavar o vidro frontal do carro com a água pois, poderá danificar com pequenos riscos

ao limpar as cinzas grudadas com um pano (tecidos);

・ Porém, evitar na medida do possível de usar a água pois, há os riscos d’água faltar no caso de usá-la

demais nas limpezas. Também poderá ocorrer corte d’água, devido não ser possível tratar a água por

causa da chuva de cinzas vulcânicas;

・ Evitar o máximo possível as atividades ao ar livre e dirigir veículos pois, as cinzas acumuladas nas

superfícies poderão levantar-se no ar com o vento.

Referência: tradução de “Para Minimizar os Danos das Cinzas Vulcânicas” do Laboratório de Administração de

Desastres Urbanos do Curso de Pós-Graduação de Sistemas e Engenharia de Informação da Universidade de Tsukuba e,

Agência de Tecnologia, Transporte e Construção de Ferrovias do Japão.

25

Page 28: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

Dicas para remover a Neve

IX. Preparativos para uma Grande Nevada

◎ Providencie e armazene desde já a reserva para uma emergência Costuma faltar produtos quando ocorre algum desastre assim, providencie desde já a reserva para uma

emergência tais como a pá e outros para remover a neve, o par de luvas “guntê” para atividades, gorros e outros para se proteger do frio, corrente para os pneus do carro, provisão de água mineral, alimentos e outros.

◎ A remoção (limpeza) da neve Comece a remoção da neve desde cedo pois, à medida que vai acumulando torna-se difícil removê-la.

E, realize a remoção da neve das ruas ao redor da casa em colaboração com os vizinhos. (Nota: Os órgãos públicos municipais e provinciais estarão ocupados com a remoção da neve de rodovias nacionais e provinciais.) ・ Realize a remoção da neve na medida do possível com a ajuda de várias pessoas, evitando de

realizar sozinho e, aproveite para remover ativamente sempre que a neve ficar fraca. Utilize um traje adequado para que possa realizar em segurança a atividade e, tome bastante cuidado com a neve que poderá cair do telhado e também, para não cair do telhado. Também, tome cuidado em onde colocar e juntar a neve pois, jogar a neve na rua poderá congelar e colocar em risco o trânsito.

◎ O uso de carro Evite o máximo possível de sair, exceto em caso de emergência. Jamais dirija um carro com pneus

normais pois, poderá causar um acidente em grandes proporções. Além dos riscos de não conseguir se locomover e ter que abandonar o veículo no meio da rua, atrapalhando os trabalhos de remoção da neve. Assim, ao necessitar sair de carro, utilize sem falta os pneus de inverno ou corrente nos pneus e dirija com o máximo de cuidado.

※ A Prefeitura Municipal desta cidade irá fornecer informações através do sítio oficial na internet, “mail de

segurança & tranquilidade Ota”, twitter e outros, quando da previsão de um desastre.

26

Page 29: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

Padrão de Aviso de Nevasca e Vento e Neve e,

Alerta de Grande Nevada e Tempestade de Neve Padrão de Aviso e Alerta anunciado pelo Observatório Meteorológico Regional Maebashi

Aviso Nevasca Profundidade da neve Profundidade de 5cm de neve em 12 horas

Vento e Neve Velocidade média do vento 13m/s com neve

Alerta Grande Nevada Profundidade da neve Profundidade de 10cm de neve em 12 horas

Tempestade de Neve Velocidade média do vento 18m/s com neve

Regras de como Agir em Danos causados pela Neve

(Trecho extraído do Planejamento de Prevenção de Desastres Naturais Regionais do Município de Ota)

Quando da ocorrência de danos causados pela neve, tentar agir com calma considerando os seguintes ítens:

Reg

ras

de

com

o a

gir

em

Dan

os

cau

sad

os

pel

a N

eve

・ Ouvir atentamente as informações meteorológicas e de precauções de desastres divulgadas

através de rádio, TV e outros;

・ Adiar ou evitar de sair;

・ Evitar o máximo possível de usar o carro;

Procurar levar o banheiro portátil no caso de inevitavelmente necessitar sair de carro.

・ Tomar cuidado com a intoxicação por monóxido de carbono ao deixar o carro estacionado com o

motor ligado;

・ Tomar cuidados com o desabamento de garagem com cobertura e não ir para baixo desta

cobertura;

・ Procurar realizar os trabalhos para tirar a neve do telhado com várias pessoas, utilizando sem

falta a corda salva-vida, antiderrapante e outros acessórios, para garantir a segurança;

・ Tomar cuidados com a neve que poderá escorregar do telhado e evitar o máximo possível de

aproximar-se destes locais;

・ Colaborar com os trabalhos de remoção da neve de ruas e travessas, para que os veículos de

emergência tais como o carro de bombeiros e a ambulância possam passar;

・ Trabalhar com a colaborção dos vizinhos e outros, para remover a neve das ruas, travessas,

calçadas e outros;

・ Tomar cuidado com avalanche e não se aproximar de barrancos, despenhadeiro e rios;

・ Realizar os primeiros socorros em colaboração com outras pessoas;

・ Tomar cuidado com a ruptura da encanação d’água.

27

Page 30: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

X. Locais de Refúgios/Abrigos do Município de Ota

1. Local de Refúgio Emergencial definido para cada Região ※ O Local de Refúgio Emergencial definido para cada Região é o local ou Instituição que preenche determinados

padrões de segurança de acordo com o tipo de desastre, tais como enchente, inundação, desastre relacionado ao solo e outros, como local de refúgio para se proteger do perigo no caso de riscos de ocorrência ou na ocorrência de um destes desastres.

※ Padrão de segurança e outros de acordo com o tipo de desastres relativos à designação do Local de Refúgio Emergencial definido para cada Região: Enchente e Inundação

Localizada fora da área com pressuposição de inundação, que seja possível se refugiar no interior da instituição ou, localizada em área com pressuposição de inundação de nível d’água abaixo de 0,5m e possui espaço para se refugiar no piso 2 para cima.

Desastres relacionados ao solo (desabamento de terras, avalanche de terras e pedras e, deslizamento de terras) Local ou instituição situada fora da área de alerta de desastre relacionado ao solo.

Terremoto Instituição em conformidade com o atual padrão de resistência ao terremoto (introduzido em 1º de junho de 1981), baseado na lei de Padrão de Construção ou, instituição que na análise de resistência ao terremoto e conserto seja considerada como uma estrutura segura ao terremoto ou ainda, local sem construção e outros nas proximidades que possam causar algum perigo à vida e/ou ferir, quando da ocorrência de um terremoto.

“○”→ Local de Refúgio Emergencial. “×”→ Não será Local de Refúgio Emergencial. “-”→ Não se enquadra. “/” (linha diagonal)→ Não há risco deste desastre nesta área.

28

Reg

ião

Nº Nome Endereço

Tipo de Desastre Também Abrigo

definido p/ cada região

Nota Enchente e

Inundação

Desastre

do Solo Terremoto

Ota

1 Ota Shougakkou Hon-Cho 31-1 ○ ○ ○ ○ 2 Ota Higashi Shougakkou Higashihon-Cho 53-30 ○ ○ ○ ○ 3 Nishi Chugakkou Hachiman-Cho 24-1 ○ ○ ○ ○ 4 Kenritsu Ota Koukou Nishihon-Cho 12-2 ○ ○ ○ 5 Kenritsu Ota Joshi Koukou Hachiman-Cho 16-7 ○ ○ ○ ○ 6 Ota Gyousei Center Hon-Cho 20-1 ○ ○ ○ ○ 7 Ota Kouminkan Higashi Bekkan Higashihon-cho 53-20 ○ ○ ○ ○

8 Tenjin Kouen Hama-Cho 27-1 × ○ - Local de Refúgio Temporário

Ku

ai

9 Kuai Shougakkou Iizuka-Cho 1534 ○ ○ ○ 10 Chuo Shougakkou Iida-Cho 1166 ○ ○ ○ 11 Asahi Shougakkou Higashiyajima-Cho 1249 ○ ○ ○ 12 Higashi Chugakkou Iizuka-Cho 80 ○ ○ ○ 13 Asahi Chugakkou Higashiyajima-Cho 1082 ○ ○ ○ 14 Kuai Gyousei Center Iizuka-Cho 591-1 ○ ○ ○ 15 Budokan Uchigashima-Cho 384-2 ○ ○ ○

16 Ota-Shi Undo Kouen Iizuka-Cho 1059 × ○ - Local de Refúgio de Área Grande

17 Ota Chuo Kouen Iida-Cho 819 × ○ - Local de Refúgio Temporário

18 Kuai 6 Go Kouen Komaigi-Cho 277 × ○ - Local de Refúgio Temporário

19 Uchigashima-Cho Mezuka Kaikan/Hiroba

Uchigashima-Cho 1342-4

○ ○ -

Saw

an

o

20 Sawano Shougakkou Fukuzawa-Cho 226-1 ○ ○ ○

21 Minami Shougakkou Takahayashi Higashi-Cho 1372

Pátio de Recreação: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Adjacente à área com pressuposição de inundação.

22 Sawano Chuo Shougakkou Tomizawa-Cho 73 ○ ○ ○

23 Minami Chugakkou Takahayashi Kita-Cho 955-1

○ ○ ○

24 Ichiritsu Ota Koukou Hosoya-Cho 1510 ○ ○ ○

25 Sawano Gyousei Center Takahayashi Nishi-Cho 882-5

○ ○ ○

Page 31: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

29

Reg

ião

Nº Nome Endereço

Tipo de Desastre Também Abrigo

definido p/ cada região

Nota Enchente e

Inundação

Desastre

do Solo Terremoto

Saw

an

o

26 Minami Fureai Center Takahayashi Higashi-Cho 1302

No terreno: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

27 Dai Ichi Roujin Fukushi Center Hosoya-Cho 1689 ○ ○ ○

28 Niihama Kouen Shimohamada-Cho 1088-2

× ○ - Local de Refúgio Temporário

29 Sawano Sports Hiroba Takahayashi Kita-Cho 894

× ○ - Local de Refúgio Temporário

30 Nishishin-Machi Minami Kouen

Nishishin-Machi 69 × ○ - Local de Refúgio Temporário

31 Furuto-Cho Shukaijo Furuto-Cho 429 × Na construção: ×

No terreno: ○ -

Dentro da área com pressuposição de inundação.

32 Minamiyajima Chuo Kouen Minamiyajima-Cho 370 × ○ -

Nir

agaw

a

33 Niragawa Shougakkou Dainogo-Cho 999 ○ ○ ○ ○

34 Niragawa Nishi Shougakkou Yasuraoka-Cho 51 ○ ○ ○ ○

35 Komagata Shougakkou Uekino-Cho 7

Pátio de Recreação: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

36 Kita Chugakkou Kumano-Cho 2-1 ○ ○ ○ ○ 37 Joto Chugakkou Niragawa-Cho 1 ○ ○ ○

38 Kenritsu Ota Higashi Koukou

Dainogo-Cho 448

Pátio de Recreação: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

39 Niragawa Gyousei Center Higashinagaoka-Cho 1853 ○ ○ ○ ○

40 Niragawa Sports Hiroba Higashinagaoka-Cho 1808

× ○ - Local de Refúgio Temporário

41 Higashikanai-Cho Ikku Kumin Kaikan

Higashikanai-Cho 1096

○ ○ Na construção: ×

No terreno: ○ -

42 Higashikanai Niku Shukaijo Higashikanai-Cho 409 ○ ○ Na construção: ×

No terreno: ○ -

Tori

nogo

43 Torinogo Shougakkou Tsuruuda-Cho 83-2

Pátio de Recreação: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ ○

Parte do terreno dentro da área com pressuposição de inundação.

44 Josai Shougakkou Niino-Cho 127 ○ ○ ○ 45 Josai Chugakkou Niino-Cho 74 ○ ○ ○ 46 Koureisha Sogo Fukushi Center Toriyama Kami-Cho 2313 ○ ○ ○ 47 Torinogo Gyousei Center Niino-Cho 203 ○ ○ ○ ○

48 Torinogo Sports Hiroba Niino-Cho 1390 × ○ - Local de Refúgio Temporário

49 Sun Sports Land Toriyama Kami-Cho 2282

× ○ - Local de Refúgio Temporário

50 Ota-Shi Kodomokan Josai-Cho 91 ○ ○ -

God

o

51 Godo Shougakkou Tenra-Cho 858-2 ○ ○ ○ ○ 52 Godo Chugakkou Tenra-Cho 72-3 ○ ○ ○ ○ 53 Godo Gyousei Center Sugashio-Cho 345 ○ ○ ○ ○ 54 Godo Fureai Center Ishibashi-Cho 856-1 ○ ○ ○ ○

55 Ota-Shi Hokubu Undo Kouen

Kamigodo-Cho 2079-3

× ○ - Local de Refúgio de Área Grande

56 Godo Sports Hiroba Sugashio-Cho 345 × ○ - Local de Refúgio Temporário

57 Nishinagaoka Jumin Center Nishinagaoka-Cho 769 ○ ○ ○ -

58 Nishinagaoka Hara Jumin Center

Nishinagaoka-Cho 223-3

○ ○ ○ -

59 Kitanagaoka Kodomo Hiroba

Nishinagaoka- Cho 1206-1

× ○ ○ -

Page 32: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

30

Reg

ião

Nº Nome Endereço

Tipo de Desastre Também Abrigo

definido p/ cada região

Nota Enchente e

Inundação

Desastre

do Solo Terremoto

Kyu

hak

u

60 Kyuhaku Shougakkou Ryumai-Cho 3816-3 ○ ○ ○ 61 Kyuhaku Chugakkou Ryumai-Cho 3867-2 ○ ○ ○

62 Kenritsu Ota Kougyou Koukou

Motegi-Cho 380

Pátio de Recreação: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

63 Kyuhaku Gyousei Center Ryumai-Cho 4053 ○ ○ ○

64 Kyuhaku Sports Hiroba Ryumai-Cho 4047 × ○ - Local de Refúgio Temporário

65 Ryunai Kouen Ryumai-Cho 5103 × ○ - Local de Refúgio Temporário

66 Ryumai Ikku Kumin Kaikan

Ryumai-Cho 1926-2

○ Na construção: ×

No terreno: ○ -

67 Okinogo-Cho Shukaijo Okinogo-Cho 839 × Na construção: ×

No terreno: ○ -

Dentro da área com pressuposição de inundação.

68 Yaegasa Shukaijo e Chibikko Hiroba

Yaegasa-Cho 447 ○ Na construção: × Área de recreação

infantil: ○ -

Hou

sen

69 Housen Shougakkou Yura-Cho 1738-1 ○ ○ ○ 70 Housen Minami Shougakkou Nakane-Cho 261-1 ○ ○ ○ 71 Housen Higashi Shougakkou Fujikura-Cho 1 ○ ○ ○ 72 Housen Chugakkou Takara-Machi 735 ○ ○ ○ 73 Ota Yougo Gakkou Fujiagu-Cho 26-1 ○ ○ ○

74 Kenritsu Ota Flex Koukou

Shimotajima-Cho 1243-1

Pátio de Recreação: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

75 Housen Gyousei Center Nishinoya-Cho 38-2 ○ ○ ○

76 Nishifuji Chuo Kouen Fujiagu-Cho 493-1 × ○ - Local de Refúgio Temporário

77 Ota Kitanosho Kouen Yura-Cho 1472-1 × ○ - Local de Refúgio Temporário

78 Okino Kouen Okino-Cho 451-1 × ○ - Local de Refúgio Temporário

79 Housen Sports Hiroba Nishinoya-Cho 40-4 × ○ - Local de Refúgio Temporário

80 Nishishin-Machi Chuo Kouen Nishishin-Machi 128 × ○ - Local de Refúgio Temporário

81 Takara-Machi Chuo Kouen

Takara-Machi 540 × ○ - Local de Refúgio Temporário

82 Ota-Shi Hounan Center Izumi-Cho 1405 ○ Ginásio:× Edifício:○

No terreno: ○ -

Mori

ta

83 Morita Shougakkou Tadakari-Cho 970-1

Pátio de Recreação: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

84 Morita Chugakkou Yatabori-Cho 242-2 ○ ○ ○ ○ 85 Morita Gyousei Center Yatabori-Cho 244-5 ○ ○ ○ ○

86 Roujin Fukushi Center Katakuri no Sato e Tamokuteki Hiroba

Yoshizawa-Cho 5292 ○ ○ ○ ○

87 Higashishin-Machi Chuo Kouen

Higashishin- Machi 806

× ○ - Local de Refúgio Temporário

88 Higashiimaizumi-Cho Shukaijo Higashiimaizumi-Cho 140-1 ○ ○ ○ - 89 Midori-Cho Shukaijo Midori-Cho 2131-1 ○ ○ ○ -

90 Harajuku-Cho Jumin Center

Harajuku-Cho 3627 × ○ - Dentro da área com pressuposição de inundação.

91 Wakatomi Kouen Higashishin-Machi 230 × ○ - Dentro da área com pressuposição de inundação.

92 Iwagami Kouen Yoshizawa-Cho 940-7 × ○ ○ -

Page 33: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

31

Reg

ião

Nº Nome Endereço

Tipo de Desastre Também Abrigo

definido p/ cada região

Nota Enchente e

Inundação

Desastre

do Solo Terremoto

Oji

ma e

Ser

ad

a

93 Ojima Shougakkou Kameoka-Cho 61-2

Pátio de Recreação: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

94 Ojima Gyousei Center Kameoka-Cho 63-1 No terreno: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

95 Ojima Chugakkou Kameoka-Cho 584-1 × ○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

96 Ojima Volunteer Center e Ojima Chousha

Kasukawa-Cho 520 No terreno: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

97 Ojima Kenko Fukushi Zoushin Center Tone no Yu

Bizenjima-Cho 196-1

× ○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

98 Serada Shougakkou Serada-Cho 3113-7 × ○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

99 Serada Gyousei Center Serada-Cho 1535-4 No terreno: × Edifício (piso 2 p/ cima): ○

○ ○ Dentro da área com pressuposição de inundação.

100 Bizenjima Kouen Bizenjima-Cho 149-1 × ○ -

Local de Refúgio Temporário. Dentro da área com pressuposição de inundação.

101 Ojima Kouen Ground Kameoka-Cho 99 × ○ -

Local de Refúgio Temporário. Dentro da área com pressuposição de inundação.

102 Iwamatsu Kouen Ground Iwamatsu-Cho 802-1

× ○ -

Local de Refúgio Temporário. Dentro da área com pressuposição de inundação.

103 Yakushi Kouen Serada-Cho 3141 × ○ -

Local de Refúgio Temporário. Dentro da área com pressuposição de inundação.

104 Serada Kouen Ground Serada-Cho 1552-1 × ○ -

Local de Refúgio Temporário. Dentro da área com pressuposição de inundação.

105 Michi no Eki Ota Kasukawa-Cho 701-1

× ○ -

Local de Refúgio Temporário. Dentro da área com pressuposição de inundação.

106 Futaba Kouen Minamigaoka-Cho 1258-1

× ○ - Dentro da área com pressuposição de inundação.

107 Tokugawa Kaikan Tokugawa-Cho 390-1 × ○ - Dentro da área com pressuposição de inundação.

Kiz

ak

i

108 Kizaki Gyousei Center Nitta Kizaki-Cho 1215-1

○ ○ ○

109 Kizaki Shougakkou Nitta Kizaki-Cho 1121 ○ ○ ○

110 Kizaki Chugakkou Nitta Kizaki-Cho 301 ○ ○ ○

111 Kizaki Community Undo Kouen

Nitta Nakaeda-Cho 1110

× ○ - Local de Refúgio Temporário

112 Nakaeda Hongo Kaikan Nitta Nakaeda-Cho 447-2

○ ○ -

Page 34: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

32

Reg

ião

Nº Nome Endereço

Tipo de Desastre Também Abrigo

definido p/ cada região

Nota Enchente e

Inundação

Desastre

do Solo Terremoto

Iku

shin

a

113 Ikushina Gyousei Center Nitta Murata-Cho 1107-1

○ ○ ○

114 Ikushina Shougakkou Nitta Murata-Cho 1365 ○ ○ ○ 115 Nitta Fukushi Sogo Center Nitta Sorimachi-Cho 831-3 ○ ○ ○ 116 Ikushina Chugakkou Nitta Ichinoi-Cho 121 ○ ○ ○

117 Ikushina Community Undo Kouen

Nitta Murata-Cho 1044-1

× ○ - Local de Refúgio Temporário

118 Ichitamura Shinden Tamokuteki Hall

Nitta Ichi-Cho 92-3 ○ ○ -

119 Murata Kumin Kaikan e Kouen Nitta Murata-Cho 468 ○ ○ -

Wata

uch

i

120 Nitta Bunka Kaikan e Sogo Taiikukan

Nitta Kanai-Cho 607

○ ○ ○

121 Nitta Budokan Nitta Kamieda-Cho 721-1 ○ ○ ○ 122 Watauchi Gyousei Center Nitta One-Cho 953-1 ○ ○ ○

123 Watauchi Shougakkou Nitta Kamidanaka-Cho 795-3

○ ○ ○

124 Watauchi Chugakkou Nitta Kamidanaka-Cho 182

○ ○ ○

125 Kenritsu Nitta Akatsuki Koukou

Nitta One-Cho 999 ○ ○ ○

126 Hayakawa Kouen Nitta Hayakawa-Cho 15

× ○ - Local de Refúgio Temporário

127 Watauchi Community Undo Kouen

Nitta Kamidanaka-Cho 668-2

× ○ - Local de Refúgio Temporário

128 Shimodanaka Kaikan Nitta Shimodanaka-Cho 656-1

○ ○ -

129 Kaminaka Kouen Nitta Kaminaka-Cho 459-4

× ○ -

130 Izumi Chuo Kouen Nitta Hayakawa-Cho 337

× ○ -

Yab

uzu

ka

131 Yabuzukahonmachi Shougakkou

Yabuzuka-Cho 1741 ○ ○ ○ ○

132 Yabuzukahonmachi Chuo Kouminkan

Obara-Cho 505 ○ ○ ○ ○

133 Yabuzukahonmachi Shakai Taiikukan

Obara-Cho 383-70 ○ ○ ○ ○

134 Yabuzukahonmachi Chugakkou

Obara-Cho 695 ○ ○ ○ ○

135 Yabuzukahonmachi Minami Shougakkou

Obara-Cho 2201-1 ○ ○ ○ ○

136 Roujin Fukushi Center Yabuzuka Ikoi no Yu

Obara-Cho 641-2 ○ ○ ○ ○

137 Yabuzukahonmachi Chuo Undo Kouen

Obara-Cho 383-75 × ○ - Local de Refúgio Temporário

138 Yabuzukahonmachi Seibu Furusato Kouen

Obara-Cho 1604-1 × ○ - Local de Refúgio Temporário

139 Nakahara Chiku Kouminkan e Undojo

Yabuzuka-Cho 1928-2

○ ○ -

140 Dai Chiku Kouminkan e Minna no Hiroba

Yabuzuka-Cho 918-2

○ ○ Na construção: × Área de recreação:

○ -

141 Takinoiri Kouminkan Yabuzuka-Cho 697-1 ○ ○ ○ -

142 Yabuzukahonmachi Mishima Jinja Kouen

Yabuzuka-Cho 519 × ○ ○ -

143 Mishima Chiku Kouminkan e Ground

Yabuzuka-Cho 2921-16

○ ○ -

144 Nishino Kouminkan Yabuzuka-Cho 2766 ○ ○ -

145 Yamanokami Chiku Kouminkan

Yamanokami-Cho 422

○ Na construção: ×

No terreno: ○ -

Page 35: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

2. Local de Refúgio de Área Grande ※ O Local de Refúgio de Área Grande é um local para abrigar um grande número de refugiados quando da

ocorrência de um grande terremoto e, que possui parque e outros com uma área (10ha ou mais) necessária para proteger os refugiados do incêndio que poderá ocorrer após o terremoto na área urbana.

3. Local de Refúgio Temporário ※ O Local de Refúgio Temporário é um local para se refugiar temporariamente e ver a situação quando da

ocorrência de um grande terremoto e, que possui parque ou outros com área de 1ha ou mais.

33

Reg

ião

Nº Nome Endereço

Tipo de Desastre Também Abrigo

definido p/ cada região

Nota Enchente e

Inundação

Desastre

do Solo Terremoto

Yab

uzu

ka

146 Shinsei Kouminkan Yamanokami-Cho 586 ○ ○ - 147 Yoriai Kouminkan Yoriai-Cho 164-1 ○ ○ -

148 Obara Ikku Kouminkan Obara-Cho 1193-4 ○ Na construção: ×

No terreno: ○ -

149 Rokusengoku Kouminkan e Hiroba

Rokusengoku-Cho 56

○ Na construção: × Área de recreação:

○ -

150 Okubo Kouminkan Okubo-Cho 223-1 ○ ○ -

Nº Nome Localização

1 Praça “Tenjin Kouen” Hama-Cho 27-1

2 Praça “Ota Chuo Kouen” Iida-Cho 819

3 Praça “Kuai 6 Go Kouen” Komaigi-Cho 277

4 Praça “Niihama Kouen” Shimohamada-Cho 1088-1

5 Praça Esportiva “Sawano Sports Hiroba” Takahayashi Kita-Cho 894

6 Praça Esportiva “Niragawa Sports Hiroba” Higashinagaoka-Cho 1808

7 Praça Esportiva “Torinogo Sports Hiroba” Niino-Cho 1390

8 Praça Esportiva “Sun Sports Land” Toriyama Kami-Cho 2282

9 Praça Esportiva “Godo Sports Hiroba” Sugashio-Cho 345

10 Praça Esportiva “Kyuhaku Sports Hiroba” Ryumai-Cho 4047

11 Praça “Ryunai Kouen” Ryumai-Cho 5103

12 Praça “Nishifuji Chuo Kouen” Fujiagu-Cho 493-1

13 Praça “Ota Kitanosho Kouen” Yura-Cho 1472-1

14 Praça “Okino Kouen” Okino-Cho 451-1

15 Praça Esportiva “Housen Sports Hiroba” Nishinoya-Cho 40-4

16 Praça “Nishishin-Machi Chuo Kouen” Nishishin-Machi 128

17 Praça “Nishishin-Machi Minami Kouen” Nishishin-Machi 69

18 Praça “Takara-Machi Chuo Kouen” Takara-Machi 540

19 Praça “Higashishin-Machi Chuo Kouen” Higashishin-Machi 806

20 Praça “Bizenjima Kouen” Bizenjima-Cho 149-1

21 Praça e Campo Poli Esportivo “Ojima Kouen Ground” Kameoka-Cho 99

22 Praça e Campo Poli Esportivo “Iwamatsu Kouen Ground” Iwamatsu-Cho 802-1

23 Praça “Yakushi Kouen” Serada-Cho 3141

24 Praça e Campo Poli Esportivo “Serada Kouen Ground” Serada-Cho 1552-1

Nº Nome Localização

1 Parque Esportivo Municipal “Ota-Shi Undo Kouen” Iizuka-Cho 1059

2 Parque Municipal “Ota-Shi Hokubu Undo Kouen” Kamigodo-Cho 2079-3

Page 36: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

4. Abrigo definido para cada Região

Nota: O local assinalado com “※” é o Abrigo Base (principal) onde é iniciado especialmente

rapidamente os preparativos, quando da ocorrência de um desastre natural.

E os assinalados com “☆” são os Abrigos de Bem-Estar Social, para pessoas que necessitam de

assistência especial (idosos, pessoas com deficiência, etc.).

① Região Ota

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Ota Shougakkou” Hon-Cho 31-1 0276-22-3300

2 Escola Municipal “Ota Higashi Shougakkou” Higashihon-Cho 53-30 0276-22-3304

3 Escola Municipal “Nishi Chugakkou” Hachiman-Cho 24-1 0276-22-3305

4 Escola Provincial “Kenritsu Ota Koukou” Nishihon-Cho 12-2 0276-31-7181

5 Escola Provincial Fem. “Kenritsu Ota Joshi Koukou” Hachiman-Cho 16-7 0276-22-6651

6 Centro Comunitário Mun. “Ota Gyousei Center” ※ Hon-Cho 20-1 0276-22-2603

7 Centro Comunitário Municipal Anexo “Ota

Kouminkan Higashi Bekkan” Higashihon-Cho 53-20 0276-22-4410

② Região Kuai

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Kuai Shougakkou” Iizuka-Cho 1534 0276-45-3301

2 Escola Municipal “Chuo Shougakkou” Iida-Cho 1166 0276-45-8920

3 Escola Municipal “Asahi Shougakkou” Higashiyajima-Cho 1249 0276-46-3463

4 Escola Municipal “Higashi Chugakkou” Iizuka-Cho 80 0276-45-3307

5 Escola Municipal “Asahi Chugakkou” Higashiyajima-Cho 1082 0276-48-5631

6 Centro Comunitário Mun. “Kuai Gyousei Center” ※ Iizuka-Cho 591-1 0276-45-6978

7 Ginásio de Artes Marciais “Budokan” Uchigashima-Cho 384-2 0276-49-2772

③ Região Sawano

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Sawano Shougakkou” Fukuzawa-Cho 226-1 0276-38-0455

2 Escola Municipal “Minami Shougakkou” Takahayashi Higashi-Cho 1372 0276-38-0202

3 Escola Mun. “Sawano Chuo Shougakkou” Tomizawa-Cho 73 0276-30-5521

4 Escola Municipal “Minami Chugakkou” Takahayashi Kita-Cho 955-1 0276-38-0254

5 Escola Mun. de 2º Grau “Ichiritsu Ota Koukou” Hosoya-Cho 1510 0276-31-3321

6 Centro Comunitário Mun. “Sawano Gyousei Center” ※ Takahayashi Nishi-Cho 882-5 0276-38-4281

7 Centro Comunitário Mun. “Minami Fureai Center” Takahayashi Higashi-Cho 1302 0276-38-8139

34

Nº Nome Localização

25 Parada “Michi no Eki Ota” Kasukawa-Cho 701-1

26 Parque Esportivo “Kizaki Community Undo Kouen” Nitta Nakaeda-Cho 1110

27 Parque Esportivo “Ikushina Community Undo Kouen” Nitta Murata-Cho 1044-1

28 Praça “Hayakawa Kouen” Nitta Hayakawa-Cho 15

29 Parque Esportivo “Watauchi Community Undo Kouen” Nitta Kamidanaka-Cho 668-2

30 Parque Esportivo “Yabuzukahonmachi Chuo Undo Kouen” Obara-Cho 383-75

31 Praça Esportiva “Yabuzukahonmachi Seibu Furusato Kouen” Obara-Cho 1604-1

Page 37: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

④ Região Niragawa

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Niragawa Shougakkou” Dainogo-Cho 999 0276-45-3302

2 Escola Mun. “Niragawa Nishi Shougakkou” Yasuraoka-Cho 51 0276-25-5946

3 Escola Municipal “Komagata Shougakkou” Uekino-Cho 7 0276-46-9421

4 Escola Municipal “Kita Chugakkou” Kumano-Cho 2-1 0276-22-3306

5 Escola Municipal “Joto Chugakkou” Niragawa-Cho 1 0276-26-0511

6 Escola Provincial de 2º Grau “Kenritsu Ota Higashi Koukou” Dainogo-Cho 448 0276-45-6511

7 Centro Comunitário Mun. “Niragawa Gyousei Center” ※ Higashinagaoka-Cho 1853 0276-48-6853

⑤ Região Torinogo

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Torinogo Shougakkou” Tsuruuda-Cho 83-2 0276-22-3303

2 Escola Municipal “Josai Shougakkou” Niino-Cho 127 0276-31-5610

3 Escola Municipal “Josai Chugakkou” Niino-Cho 74 0276-32-2115

4 Centro Social de Idosos “Koureisha Sogo

Fukushi Center” ☆ Toriyamakami-Cho 2313 0276-37-7000

5 Centro Comunitário Mun. “Torinogo Gyousei Center” ※ Niino-Cho 203 0276-32-6854

⑥ Região Godo

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Godo Shougakkou” Tenra-Cho 858-2 0276-37-0429

2 Escola Municipal “Godo Chugakkou” Tenra-Cho 72-3 0276-37-0734

3 Centro Comunitário Mun. “Godo Gyousei Center” ※ Sugashio-Cho 345 0276-37-4979

4 Centro Comunitário Mun. “Godo Fureai Center” Ishibashi-Cho 856-1 0276-37-6761

⑦ Região Kyuhaku

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Kyuhaku Shougakkou” Ryumai-Cho 3816-3 0276-45-5841

2 Escola Municipal “Kyuhaku Chugakkou” Ryumai-Cho 3867-2 0276-45-3842

3 Escola Provincial de 2º Grau “Kenritsu Ota Kougyou Koukou” Motegi-Cho 380 0276-45-4742

4 Centro Comunitário Mun. “Kyuhaku Gyousei Center” ※ Ryumai-Cho 4053 0276-49-0201

⑧ Região Housen

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Housen Shougakkou” Yura-Cho 1738-1 0276-31-2442

2 Escola Mun. “Housen Minami Shougakkou” Nakane-Cho 261-1 0276-31-0518

3 Escola Mun. “Housen Higashi Shougakkou” Fujikura-Cho 1 0276-31-2422

4 Escola Municipal “Housen Chugakkou” Takara-Machi 735 0276-31-4177

5 Escola Especial (p/ pessoas c/ deficiência) “Ota Yougo Gakkou” ☆

Fujiagu-Cho 26-1 0276-32-3939

6 Escola Provincial de 2º Grau “Kenritsu Ota Flex Koukou” Shimotajima-Cho 1243-1 0276-31-0511

7 Centro Social de Idosos “Dai Ichi Roujin Fukushi Center” ☆

Hosoya-Cho 1689 0276-32-1905

8 Centro Comunitário Mun. “Housen Gyousei Center” ※ Nishinoya-Cho 38-2 0276-32-2688

35

Page 38: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

⑨ Região Morita

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Morita Shougakkou” Tadakari-Cho 970-1 0276-37-1154

2 Escola Municipal “Morita Chugakkou” Yatabori-Cho 242-2 0276-37-1205

3 Centro Comunitário Mun. “Morita Gyousei Center” ※ Yatabori-Cho 244-5 0276-37-1059

4 Centro Social de Idosos “Roujin Fukushi Center Katakuri no Sato” ☆

Yoshizawa-Cho 5292 0276-20-5511

⑩ Região Ojima

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Ojima Shougakkou” Kameoka-Cho 61-2 0276-52-0019

2 Centro Comunitário Mun. “Ojima Gyousei Center” ※ Kameoka-Cho 63-1 0276-52-2341

3 Escola Municipal “Ojima Chugakkou” Kameoka-Cho 584-1 0276-52-0516

4 Centro de Voluntários Ojima e Sede Municipal

“Ojima Chousha” Kasukawa-Cho 520 0276-20-7080

5 Centro de Promoção de Saúde e Bem-Estar “Ojima Kenko Fukushi Zoushin Center” e Termas “Tone no Yu” ☆

Bizenjima-Cho 196-1 0276-60-7311

⑪ Região Serada

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Municipal “Serada Shougakkou” Serada-Cho 3113-7 0276-52-1004

2 Centro Comunitário Mun. “Serada Gyousei Center” ※ Serada-Cho 1535-4 0276-52-1002

⑫ Região Kizaki

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Centro Comunitário Mun. “Kizaki Gyousei Center” ※ Nitta Kizaki-Cho 1215-1 0276-56-1053

2 Escola Municipal “Kizaki Shougakkou” Nitta Kizaki-Cho 1121 0276-56-0024

3 Escola Municipal “Kizaki Chugakkou” Nitta Kizaki-Cho 301 0276-56-1031

⑬ Região Ikushina

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Centro Comunitário Mun. “Ikushina Gyousei Center” ※ Nitta Murata-Cho 1107-1 0276-57-1055

2 Escola Municipal “Ikushina Shougakkou” Nitta Murata-Cho 1365 0276-57-1054

3 Centro Social “Nitta Fukushi Sogo Center” ☆ Nitta Sorimachi-Cho 831-3 0276-57-2616

4 Escola Municipal “Ikushina Chugakkou” Nitta Ichinoi-Cho 121 0276-57-1075

⑭ Região Watauchi

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Centro Cultural “Nitta Bunka Kaikan e Ginásio Esportivo “Sogo Taikukan”

Nitta Kanai-Cho 607 0276-57-2222

2 Ginásio de Artes Marciais “Nitta Budokan” Nitta Kamieda-Cho 721-1 0276-57-2222

3 Centro Comunitário Mun. “Watauchi Gyousei Center” ※ Nitta One-Cho 953-1 0276-57-1041

4 Escola Municipal “Watauchi Shougakkou” Nitta Kamidanaka-Cho 795-3 0276-57-1067

5 Escola Municipal “Watauchi Chugakkou” Nitta Kamidanaka-Cho 182 0276-56-1005

6 Escola Provincial de 2º Grau “Kenritsu Nitta Akatsuki Koukou”

Nitta One-Cho 999 0276-57-1056

36

Page 39: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

⑮ Região Yabuzuka

Nº Nome Localização Nº Tel.

1 Escola Mun. “Yabuzukahonmachi Shougakkou” Yabuzuka-Cho 1741 0277-78-2433

2 Salão Público Mun. “Yabuzukahonmachi Chuo

Kouminkan” ※ Obara-Cho 505 0277-78-5411

3 Ginásio Esportivo Mun. “Yabuzukahonmachi

Shakai Taikukan” Obara-Cho 383-70 0277-78-7711

4 Escola Mun. “Yabuzukahonmahi Chugakkou” Obara-Cho 695 0277-78-2838

5 Escola Municipal “Yabuzukahonmachi Minami

Shougakkou” Obara-Cho 2201-1 0277-78-6088

6 Centro Social de Idosos “Roujin Fukushi Center”

e Banho “Yabuzuka Ikoi no Yu” ☆ Obara-Cho 641-2 0277-78-0011

37

Page 40: Manual deI. Manual de Procedimentos no Terremoto 1. Antes da Ocorrência de um Terremoto (Preparativos Preventivos) ・Conhecendo o Terremoto A Diferença entre Magnitude e “Shindo”

Manual de Prevenção de Desastres Naturais (Anteriormente chamada de “Manual de Procedimentos de Administração de Desastres Naturais”)

~ Manual do Cidadão ~ (8ª Edição) Versão Traduzida da Edição Japonesa

Revisada em Abril de 2017

Publicação: Prefeitura Municipal de Ota Departamento de Assuntos Gerais

Divisão de Prevenção de Desastres Naturais e Crimes

End.: 〒373-8718 Gunma-Ken Ota-Shi Hama-Cho 2-35

Ota-Shi Soumu-Bu Bousai Bouhan-Ka

TEL: 0276-47-1916 FAX: 0276-47-1888

E-mail: [email protected]

太田市民のための防災マニュアル(第8版) (旧太田市民のための危機管理行動マニュアル)

平成29年4月改訂 ~ポルトガル語版~

発 行: 太田市 総務部 防災防犯課