192
Analisadores de carbono orgânico total portátil e para laboratório Sievers 5310 C Manual de operação e manutenção Firmware Versão 2.02 ou mais recente 6060 Spine Road Boulder, CO 80301 USA 800.255.6964 • 303.444.2009 [email protected] DLM 90888-01 PT Rev. A www.GEInstruments.com Impresso nos EUA ©2013

Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

Analisadores de carbono orgânico total portátil e para laboratório Sievers 5310 C

Manual de operação e manutençãoFirmware Versão 2.02 ou mais recente

6060 Spine RoadBoulder, CO 80301 USA800.255.6964 • [email protected] DLM 90888-01 PT Rev. Awww.GEInstruments.com Impresso nos EUA ©2013

Page 2: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 2 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Registros de identificação

ID de usuário de segurança padrão: ADMIN

Senha de segurança padrão: GEAI

Número de série do analisador: _______________________(Este número aparece na etiqueta situada no lado esquerdo do analisador.)

Data do recebimento e da instalação do analisador: _______________________(É a data do início da garantia.)

Page 3: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 3 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Índice

Registros de identificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Lista das tabelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Lista das imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Histórico de revisões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Marcas registradas e patentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Confidencialidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Garantia limitada padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Limitation of Remedies and Liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Limitación de remedios y responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Limites de correction et de fiabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Beschränkte Ansprüche und Haftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Limitazione di rimedi e responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Limitação de reparação e responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

限定責任および救済 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19赔偿与责任限制 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Avisos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Warnungs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

警告 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

警告 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Page 4: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 4 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 1. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Capítulo 2. Descrição do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Especificações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Visão geral do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Trajetória do fluxo de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Componentes adicionais do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Componentes eletrônicos e controlador do microprocessador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Saídas de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Acessórios principais e configurações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Unidade removedora de carbono inorgânico (RCI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Sistema de amostrador automático GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Capítulo 3. Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Etapa 1: Desembalar e examinar o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Antes de começar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Equipamento adicional para a instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Etapa 2: Preencher os registros de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Etapa 3: Selecionar a localização do analisador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Etapa 4: Instalar os cartuchos de reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Etapa 5: Encher o reservatório de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Etapa 6: Instalar dispositivos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Instalar as saídas analógicas (apenas para o analisador portátil) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Cabeamento do cabo Ethernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Instalar a impressora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Instalar a conexão USB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Instalar a conexão serial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Conectar à fonte de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Etapa 7: Conectar o sistema de entrada de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Conexões - Medições em linha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Instalar o sistema de amostragem em linha integrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Instalar o sistema de entrada de amostras manuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Contornar o sistema do IOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Etapa 8: Configurar ajustes básicos do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Ligar o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Ativar proteção de senha (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Ativar a proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Dar nome ao local do analisador (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Definir datas de validade dos reagentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Definir o modo do analisador e as taxas de fluxo dos reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Page 5: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 5 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Configurar histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Configurar a impressora (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Exportar e imprimir constantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Configurar E/S de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Etapa 9: Lavar e enxaguar o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Antes de começar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Lavar e enxaguar o analisador portátil ou para laboratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Capítulo 4. Operação básica do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

A tela Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Fazer medidas de TOC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

A tela Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Configurar o modo do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Configuração de medidas em linha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Cálculos da porcentagem de remoção de TOC no modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Configuração do modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Definir taxas de fluxos dos reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Usar a função Reagente automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Programar ajustes de Reagente automático no modo Em linha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Configurar taxas de fluxo manuais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Entender tempos de análise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Gerenciamento do histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Configurar histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Arquivar histórico de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Exibir histórico de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Representar graficamente o histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Imprimir histórico de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Exportar histórico de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Configurar a entrada e saída do analisador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Configurar saída analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Configurar a saída serial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Interpretar a saída serial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Enviar comandos via serial para o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Definir configurações da impressora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Usar a conexão Ethernet e o Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Para ativar o Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

A tabela de registo do Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Testar Modbus para o analisador de TOC 5310 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Observações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Gerenciar informações de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Page 6: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 6 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Exibir o status dos itens consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Analisar avisos e erros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Para exibir a lista de avisos/erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Calibrar o instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Configurações avançadas do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Imprimir e exportar a lista de avisos e erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Trabalhar com a função E/S USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Salvar configurações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Restaurar recursos do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Recurso de dados de reparo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Imprimir os valores atuais de constantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Usar os recursos de configuração avançada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Ajustar configurações de contraste da tela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Configurar fuso horário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Dar nome ao local do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Alterar o Modo de exibição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Usar o recurso Limpar tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Selecionando a língua do programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Configurar o sensor de fluxo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Trabalhar com diagnóstico do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Ajustar o relógio do analisador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Exibir informações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Dificuldades básicas de operação do hardware. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Abrir a caixa do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

A tela sensível ao toque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

O sistema IOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Programar o Zero automático de TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Capítulo 5. Proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Usar proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Ativar a proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Alterar a senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Desativar proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Capítulo 6. Calibração e verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Fontes requeridas de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Preparar a calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Exportar constantes atuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Executar tarefas de manutenção anuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Executar Zero automático de TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Page 7: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 7 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Executar calibração de taxa de fluxo de amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Manipular padrões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Executar calibração de um único ponto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Executar calibração multipontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Executar a verificação de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Executar calibragem de Reagente automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Executar verificação de Reagente automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Executar teste de verificação de definição de TOC municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Analisar histórico de verificações e calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Registro de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Capítulo 7. Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

Substituir itens consumíveis e de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

Verificar e reabastecer o reservatório de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Substituir os reagentes químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Substituir a lâmpada UV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Para substituir a lâmpada UV: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Substituir a tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

Substituir a resina de troca iônica (cama de resina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Substituição da cama de resina com suporte prateado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

Substituição da cama de resina com um suporte cobreado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Substituir o elemento filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Enxaguar as seringas dos reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Limpar o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Capítulo 8. Solução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Etapa 1: Examinar mensagens de avisos e erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Mensagens de avisos e erros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

Etapa 2: Inspecionar visualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Inspeção externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Inspeção interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Etapa 3: Analisar soluções para problemas básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

O analisador não liga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

Problemas com a bomba de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

Verificar a bomba de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Verificar a tubulação de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Retrolavar o analisador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Bolhas de gás estão presentes nas tubulações ou seringas de reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

O pH do fluxo da amostra é elevado demais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Leituras irregulares devido ao IC elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Page 8: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 8 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Medidas negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Zero automático de condutividade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Mudar o idioma do programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Etapa 4: Entrar em contato com a assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

Etapa 5: Devolver o analisador à GE Analytical Instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

Apêndice A: Transferir dados para um computador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

Importar dados para um programa de planilhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

Usar o HyperTerminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Determinar o número da porta de comunicações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187

Page 9: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 9 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Lista das tabelas

Tabela 1 Taxa de fluxo do ácido (sem RCI) - Medida preliminar com função Reagente automático. . . . . . . . . 83

Tabela 2 Taxa de fluxo do ácido (com RCI) - Medida preliminar com função Reagente automático. . . . . . . . . 84

Tabela 3 Taxas de fluxo do oxidante recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Tabela 4 Taxas de fluxo do ácido recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Tabela 5 Tempos de análise da amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Tabela 6 Resultados de campos de dados da porta serial (RS-232) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Tabela 7 Tabela de registo do Modbus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Tabela 8 Padrões requeridos para a calibração multipontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Tabela 9 Padrões requeridos para a calibração de um único ponto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Tabela 10 Padrões requeridos para a verificação da calibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Tabela 11 Padrões requeridos para a calibração de Reagente automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Tabela 12 Padrões requeridos para a verificação de Reagente automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Tabela 13 Padrões requeridos para a verificação municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Tabela 14 Programação da substituição dos itens consumíveis do analisador Sievers 5310 C . . . . . . . . . . . . . 146

Tabela 15 Planilha de manutenção anual do analisador de TOC Sievers 5310 C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Page 10: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 10 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Page 11: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 11 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Lista das imagens

Figura 1 Diagrama esquemático do analisador - Modelo portátil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Figura 2 Diagrama esquemático do analisador - Modelo de laboratório com amostrador automático GE52

Figura 3 Enchendo o reservatório de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Figura 4 Diagrama da fiação para a conexão de 4-20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Figura 5 Conectores de entrada e de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Figura 6 A tela Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Figura 7 A aba Configurar (Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Figura 8 Começar a análise de remoção de TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Figura 9 A tela Estatísticas da remoção de TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Figura 10 Configurar definições do modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Figura 11 Selecionando o método do fluxo do reagente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Figura 12 A aba Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Figura 13 Especificar uma data de início na tela de exibição de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Figura 14 Representando graficamente o histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Figura 15 A aba I/O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Figura 16 A aba Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Figura 17 O sistema IOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Figura 18 A aba Security antes de ativar a proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Figura 19 A aba Security depois que a proteção de senha foi ativada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Figura 20 A tela de resumo da calibração da taxa de fluxo de amostra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Figura 21 Selecionar a concentração para calibração de um único ponto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

Figura 22 Analisar valores de TC e IC da calibração de um único ponto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Figura 23 Tela de resumo dos valores de TC na calibração multipontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Figura 24 Tela de resumo dos valores de IC na calibração multipontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Figura 25 A tela de resumo da calibração de Reagente automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Figura 26 A tela de resumo da verificação de Reagente automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Figura 27 Visão geral do interior - Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Figura 28 Visão geral do interior - Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Figura 29 Encher o reservatório de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Figura 30 Posicionamento relativo dos componentes no conjunto da lâmpada UV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

Figura 31 Detalhe da direção das virolas da lâmpada UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

Page 12: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 12 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Figura 32 Substituindo a tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

Figura 33 Conexões da cama da resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Figura 34 Suporte cobreado da cama de resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Figura 35 A tela dos itens consumíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Figura 36 O ciclo da água deionizada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Figura 37 Preparar para retrolavar os fluidos do lado da amostra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . . 171

Figura 39 Enxaguando o lado da amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Figura 40 Desconectar a tubulação marrom que se conecta ao reservatório de água deionizada . . . . . . . 173

Figura 41 Preparando para desconectar a tubulação das válvulas solenoides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Figura 42 O reservatório de água deionizada e a cama de resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

Figura 43 Desconectando a tubulação verde do restritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

Figura 44 Drenando o módulo de medida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

Figura 45 Etapa 1 do Assistente para importação de texto do MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Figura 46 Etapa 2 do Assistente para importação de texto do MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Figura 47 Etapa 3 do Assistente para importação de texto do MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Page 13: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 13 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Histórico de revisões

Versão do documento Versão do Firmware Data

DLM 90888-01 Rev. A Firmware v. 2.02 Outubro de 20101

DLM 90888-01 PT Rev. A Tradução em português Janeiro 2013

1Antes dessa data, foi publicado um manual separado para operação e manutenção do modelo de laboratório. Esta revisão inclui informações de operação e manutenção comuns a todos os analisadores de TOC portáteis e de laboratório 5310 C e aborda informações sobre a instalação e a operação específicas do modelo, onde relevante.

Page 14: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 14 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Marcas registradas e patentes

*DataGuard, DataPro, iOS System e Sievers são marcas registradas da General Electric Company e podem estar registradas em um ou mais países.

Teflon® é marca registrada da E.I. du Pont de Nemours and Company;

Excel® / Windows® é marca registrada da Microsoft Corporation;

Norprene® é marca registrada da Norton Performance Plastics Corporation;

Swagelok® é marca registrada da Swagelok Company;

Valco® é marca registrada da Valco Instruments Co.

O analisador descrito neste manual está protegido por uma ou mais patentes registradas e de propriedade da General Electric Company, ou patentes ainda pendentes, entre elas:

US 6,271,043

US 6,228,325

US 5,976,468

US 5,902,751

US 5,837,203

US 5,820,823

US 5,798,271

US 5,750,073

US 5,443,991

US 5,132,094

EP 0 897 530

FR 0 897 530

GB 0 897 530

DE 697 02 516 0-08

e outras patentes pendentes.

Page 15: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 15 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Confidencialidade

As informações contidas neste manual podem ser confidenciais e exclusivas e são de propriedade da GE Analytical Instruments. As informações divulgadas neste documento não devem ser usadas para produzir, construir ou reproduzir de outra maneira os produtos divulgados no manual. As informações divulgadas no documento não devem ser divulgadas a outras pessoas ou se tornar públicas de qualquer maneira sem o consentimento expresso escrito da GE Analytical Instruments.

Page 16: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 16 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Declaração de conformidade

Uma cópia da Declaração de conformidade deste produto está disponível no nosso sitehttp://www.geinstruments.com/products-and-services/toc-analyzers-and-sensors/5310-c-laboratory-/sievers-5310-c-lab-specifications.htmls

Page 17: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 17 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Garantia limitada padrão

A GE Analytical Instruments garante os seus produtos (Sievers®, Ionics™ e Leakwise™) quanto a defeitos de material e mão-de-obra. A GEAnalytical Instruments reparará componentes do instrumento que estiverem comprovadamente com defeito ou os substituirá, a seu própriocritério, por componentes novos ou recondicionados, ou seja, equivalentes a novos. A garantia definida a seguir é exclusiva, e nenhuma outragarantia, escrita ou verbal, é expressa ou implícita.

Termo de garantiaO termo de garantia da GE Analytical Instruments é de treze (13) meses de saída da fábrica, ou doze (12) meses da instalação ou início deoperação realizado por técnicos certificados da GE Analytical Instruments. Em nenhum caso, a cobertura da garantia limitada padrão seestenderá além de treze (13) meses da data original de remessa.

Serviços da garantiaOs serviços da garantia são fornecidos aos clientes através do atendimento ao cliente por telefone (1-800-255-6964), de segunda-feira asexta-feira, de 8h00 às 17h00. (Mountain Time- EUA), exceto em todos os feriados oficiais e da empresa. A assistência por telefone é fornecidapara a solução de problemas e para a identificação de peças que devem ser enviadas pela GE Analytical Instruments ao cliente para que oproduto volte à operação. Se a assistência por telefone não for eficaz, o produto poderá ser devolvido à GE Analytical Instruments para reparoou substituição. Em alguns casos, instrumentos apropriados podem ficar disponíveis para empréstimo ou lease por curta duração.

A GE Analytical Instruments garante que qualquer serviço de mão-de-obra prestado deverá estar em conformidade com os padrõesaceitáveis de competência técnica e desempenho no momento da entrega. Todas as intervenções de reparos devem ser analisadas econfirmadas como apropriadas e completas na conclusão do reparo por um representante do cliente. A GE Analytical Instruments garanteos reparos por 30 dias depois da confirmação e corrigirá qualquer imperfeição confirmada na mão de obra fornecida, desde que a deficiênciano serviço se relacione exatamente ao evento original. Nenhuma outra remediação além do fornecimento de serviços de mão-de-obra seráaplicável.

Componentes de reparo (peças e materiais), exceto os itens consumíveis, fornecidos durante o reparo, ou comprados individualmente, têmgarantia de 90 dias para materiais e mão-de-obra. Em nenhum caso, a inclusão de um componente de reparo com garantia em uminstrumento estenderá a garantia do mesmo além do prazo original.

Itens consumíveis, por exemplo, padrões de diluição, soluções de verificação, reagentes e lâmpadas UV, entre outros, têm garantia do seuprazo de validade, desde que esses artigos sejam mantidos de acordo com as limitações ambientais indicadas. Os direitos de garantia deitens consumíveis, reagentes e padrões de verificação se limitam à substituição dos itens com defeito, calculados pro rata entre a data dasolicitação e a expiração do prazo de validade..

TransporteUm Número de Autorização de Reparo (RA) deve ser fornecido pelo Grupo de Assistência Técnica antes de qualquer produto poder serdevolvido à fábrica. A GE Analytical Instruments pagará os encargos de frete, exceto impostos e taxas, dos produtos reparados ousubstituídos enviados ao endereço do cliente. Os clientes pagarão os encargos de frete, inclusive impostos e taxas, de todos os produtos quedevolvem à GE Analytical Instruments. Qualquer produto enviado à fábrica sem um número RA será devolvido ao cliente.

Limitation of Remedies and LiabilityThe foregoing warranty shall not apply to defects resulting from improper or inadequate installation, maintenance, adjustment,calibration, or operation by customer. Installation, maintenance, adjustment, calibration, or operation must be performed inaccordance with instructions stated in the Operation and Maintenance Manual. Usage of non-recommended maintenance materialsmay void a warranty claim.

The remedies provided herein are the customer's sole and exclusive remedies. In no event shall GE Analytical Instruments be liable for direct,indirect, special, incidental or consequential damages (including loss of profits) whether based on contract, tort, or any other legal theory. TheOperation and Maintenance Manual is believed to be accurate at the time of publication and no responsibility is taken for any errors that maybe present. In no event shall GE Analytical Instruments be liable for incidental or consequential damages in connection with or arising fromthe use of the manual and its accompanying related materials. Warranty is valid only for the original purchaser. This Limited Warranty is nottransferable from the original purchaser to any other party without the express written consent from GE Analytical Instruments. GEAnalytical Instruments specifically disclaims the implied warranties of merchantability and fitness for a particularpurpose.

Page 18: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 18 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Limitación de remedios y responsabilidadLa garantía anterior no se aplicará a los defectos que resulten de la realización incorrecta o inadecuada de la instalación,el mantenimiento, el ajuste, la calibración o el manejo por parte del cliente. La instalación, el mantenimiento, el ajuste,la calibración o el manejo deberán llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones indicadas en el manual defuncionamiento y mantenimiento. El uso de materiales de mantenimiento que no sean los recomendados puede anularuna reclamación de garantía.

Los remedios que aquí se indican serán los únicos los remedios para el cliente. En ningún caso GE Analytical Instruments será responsablede daños directos, indirectos, especiales, incidentales o consecuentes (incluida la pérdida de beneficios) ya sean contractuales,extracontractuales o basado en cualquier otra teoría legal. Se considera que el manual de funcionamiento y mantenimiento es exacto en elmomento de su publicación y no se acepta ninguna responsabilidad por los errores que pueda contener. En ningún caso será GE AnalyticalInstruments responsable de los daños incidentales o consecuentes que resulten o estén relacionados con el uso del manual y los materialesque lo acompañan. La garantía es únicamente válida para el comprador original. El comprador original no puede transferir esta garantíalimitada a ninguna otra parte sin el consentimiento expreso por escrito de GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments renunciaespecíficamente a las garantías implícitas de comercialización e idoneidad para un determinado propósito.

Limites de correction et de fiabilitéLa garantie susdite ne s’applique pas aux défauts résultants d’une installation, d’une maintenance, d’un réglage, d’uncalibrage ou d’un fonctionnement inapproprié, opéré par l’utilisateur. L’installation, la maintenance, le réglage, lecalibrage ou le fonctionnement doit être réalisé conformément aux instructions du manuel de l’utilisateur et demaintenance. La mise en œuvre de procédures de maintenance non recommandées peut annuler toute disposition degarantie.

Les procédures de correction indiquées dans le présent document sont les seuls remèdes du client. Le groupe GE Analytical Instruments nesaurait en aucun cas être tenu pour responsable de tout préjudice direct, indirect ou spécial de quelque nature que ce soit (y compris, lespertes de bénéfices), qu’il soit fondé sur un contrat, sur un acte dommageable ou sur une autre théorie légale. Le manuel de l’opérateur et demaintenance est aussi précis que possible au moment de la publication et la responsabilité du groupe ne saurait être engagée pour leséventuelles erreurs qu’il pourrait contenir. Le groupe GE Analytical Instruments ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable despréjudices accidentels ou de quelque nature que ce soit, dus à l’utilisation du manuel ou de la documentation connexe. La garantie nes’applique qu’à l’acquéreur d’origine. La garantie limitée ne peut être transférée par l’acquéreur d’origine à une autre partie sans l’autorisationexpresse écrite du groupe GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments exclut tout particulièrement les garantiesimplicites de commercialisation et d’adaptabilité dans un but spécifique.

Beschränkte Ansprüche und HaftungDie vorangehende Garantie gilt nicht für Schäden, die aus unsachgemäßer oder unzureichender Installation, Wartung,Anpassung, Kalibrierung oder Betrieb durch den Kunden resultieren. Installation, Wartung, Anpassung, Kalibrierungoder Betrieb müssen gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung durchgeführt werden. Durch die Verwendungvon nicht empfohlenen Wartungsmaterialien kann der Garantieanspruch erlöschen.

Die hier erwähnten Ansprüche beziehen sich auf die einzigen und ausschließlichen Ansprüche des Kunden. GE Analytical Instruments ist unterkeinen Umständen verantwortlich für direkte, indirekte, besondere, zufällig entstandene oder Folgeschäden (einschließlich Verlust vonEinkünften), die auf Vertrag, unerlaubten Handlungen oder andere Rechtstheorien basieren. Die Bedienungsanleitung ist zur Zeit derVeröffentlichung nach bestem Wissen korrekt, und es wird keine Verantwortung für mögliche vorhandene Fehler übernommen. GE AnalyticalInstruments ist unter keinen Umständen haftbar für zufällige oder Folgeschäden, die in Verbindung mit oder durch die Verwendung derBedienungsanleitung und begleitender Materialien entstehen. Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer. Die beschränkte Garantielässt sich nicht ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GE Analytical Instruments vom ursprünglichen Käufer auf eine anderePerson übertragen. GE Analytical Instruments schließt besonders die konkludente Garantie der Handelsüblichkeit undEignung für einen bestimmten Zweck aus.

Page 19: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 19 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Limitazione di rimedi e responsabilitàLa precedente garanzia non è valida per difetti risultanti da installazione, manutenzione, regolazione, taratura o utilizzoimproprio o inadeguato da parte dell’utente. L’installazione, la manutenzione, la regolazione, la taratura o l’utilizzo deveessere conforme alle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione. L’utilizzo di materiali di manutenzione diversida quelli consigliati rende nullo un reclamo in garanzia.

Gli unici rimedi spettanti all’utente sono quelli qui inclusi. In nessun caso GE Analytical Instruments sarà responsabile per danni diretti, indiretti,speciali, accidentali o consequenziali (inclusa la perdita di profitti) risultanti dall’applicazione del contratto, atto illecito o altra teoria legale. Ilmanuale d’uso e manutenzione è accurato al momento della pubblicazione e l’azienda non si assume alcuna responsabilità per la presenzadi eventuali errori. In nessun caso GE Analytical Instruments sarà responsabile per danni accidentali o consequenziali correlati o derivantidall’utilizzo del manuale e di altro materiale di supporto correlato. La garanzia è valida solo per l’acquirente originale. La presente garanzialimitata non è trasferibile dall’acquirente originale a terzi senza l’espresso consenso scritto da parte di GE Analytical Instruments. GEAnalytical Instruments declina espressamente le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità a un particolare scopo.

Limitação de reparação e responsabilidadeA precedente garantia não será aplicada a defeitos resultantes de instalação, manutenção, ajustes, calibragem ou operação imprópriaou inadequada realizada por parte do cliente. A instalação, manutenção, ajuste, calibragem ou operação devem ser realizados deacordo com as instruções apresentadas neste Manual de Operação e Manutenção. O uso de materiais de manutenção não-recomendados pode anular um pedido de garantia.

As reparações apresentadas neste documento são reparações únicas e exclusivas do cliente. De nenhuma forma, a GE AnalyticalInstruments será responsável por danos diretos, indiretos, especiais, acidentais ou consequenciais, inclusive perda de lucros, baseando-seem contrato, delito ou qualquer outra teoria legal. Acredita-se que o Manual de Operação e Manutenção é preciso no momento dapublicação, e não haverá responsabilidade por qualquer erro que possa se apresentar. De nenhuma forma, a GE Analytical Instruments seráresponsável por danos acidentais ou consequenciais relacionados ou que possam surgir do uso do manual e dos materiais relacionados queo acompanham. A garantia é válida apenas para o comprador original. Esta garantia limitada não pode ser transferida do comprador originalpara qualquer outra parte sem o consentimento expresso escrito da GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments especificamentenega garantias subentendidas de comerciabilidade e adequação a uma finalidade em particular.

限定責任および救済

ここで提供される救済は、お客様の唯一の排他的救済となります。 GE Analytical Instruments は、いかなる場合においても、直接的、

間接的、特別的、付随的、または派生的損害(利益の逸失を含む)に対し、それが契約、不法行為、またはその他の法的理論に基づ

くものであるかどうかにかかわらず、一切責任を負いません。 『Operation and Maintenance Manual ( 操作取扱説明書 )』は、出版され

た時点で正確であるものと考えられており、万が一発生した誤りに対する責任は一切負いません。 GE Analytical Instruments は、いか

なる場合においても、マニュアルまたはそれに付属の関連資料の使用に関連して、またはその使用が原因で発生した付随的または派

生的損害にも一切責任を負いません。 保証は最初の購入者に対してのみ有効です。 本限定保証を、GE Analytical Instruments の書面に

よる同意なしに、最初の購入者から第三者に譲渡することはできません。

赔偿与责任限制

这里提供的赔偿为客户的唯一和独占赔偿。在任何情况下,GE Analytical Instruments 不对任何直接的、间接

的、特殊的、偶发的或连带发生的损失(包括利润损失)负责,无论这些损害是依据何种合同责任理论、侵

权行为责任理论或其它法律理论进行推断的。操作与维护手册在出版时被认为是准确的,GE AnalyticalInstruments 不对其中可能存在的任何错误负责。在任何情况下,GE Analytical Instruments 均不对因使用该手

册(或与其使用有关)或相关材料导致的偶发或连带发生的损失负责。保证仅对原购买者有效。未经 GEAnalytical Instruments 明确书面同意,此有限保证不可由原购买者转让给任何其他方。

Page 20: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 20 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Page 21: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 21 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Warnings

Warning

This symbol on the instrument indicates that the user should refer to the manual for operating instructions.

Warning

The IOS System and vial ports contain sharp needles designed to pierce the septa of sample vials. Do not put fingers or inappropriate materials into the IOS System or vial port.

Warning

In Laboratory and Portable Analyzers, for continued protection against fire hazard, replace fuse with same type and rating.

Warning

In Portable Analyzers, water in the IOS System may be hot. Before inserting a vial into the IOS System, slide the door open and wait 30 seconds to allow sample to completely drain. Inserting a vial before draining can result in potentially hot water spray projecting upward out of the IOS System.

Warning

This symbol indicates that to comply with European Union Directive 2002/96/EC for waste electrical and electronic equipment (WEEE), the Analyzer should be disposed of separately from standard waste.

Warning

Any operation requiring access to the inside of the Analyzer, including installation of maintenance items, could result in injury. To avoid potentially dangerous shock, turn off power and, if possible, disconnect from the power supply before opening the Analyzer.

Page 22: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 22 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Warning

The UV lamp and the display screen contain mercury and may be considered hazardous material in your local area. Dispose of these items in accordance with federal, state, or local government regulations.

Warning

Should the UV lamp become broken or damaged it should be handled in accordance with your organization’s toxic waste handling procedure and disposed of in accordance with federal, state, or local government regulations.

Warning

To protect against accidental exposure to ultra-violet radiation, do not operate the UV lamp outside of its protective housing.

Warning

When servicing parts inside the Analyzer, keep hands clear of the reagent syringe assembly if the Analyzer is powered on. The syringes are controlled by moving parts that can pinch skin.

Warning

This is a Safety Class I product. It must be must be attached to a grounded power source.

Warning

If this instrument is used in a manner not specified by GE Analytical Instruments USA, the protection provided by the instrument may be impaired.

Warning

Hazardous reagents (ammonium persulfate and phosphoric acid) are used in the Analyzer. The waste stream from the instrument is acidic and must be disposed of properly. Consult your federal, state, and local government regulations.

Warning

Always stop analysis before turning off or unplugging the Analyzer.

Warning

Make sure the DI water Reservoir is full, particularly when running samples with high TOC or high salt concentrations. Always “clean-up” the Analyzer by running low-TOC DI water after running high TOC or salt samples.

Page 23: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 23 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Warning

This is a Class A product. In a domestic environment, this product may cause electromagnetic interference in which case the user may be required to take adequate measures to correct the interference.

Warning

For performance within specifications on ozonated water systems, an Ozone Destruct Kit must be purchased from GE Analytical Instruments and installed according to instructions.

Warning

To avoid false TOC readings and possible damage to the Analyzer, always make sure the sample inlet is open and the DI water reservoir is filled before starting analysis.

Warning

If you experience an issue with the printed circuit assembly (PCA) that contains a lithium battery, please contact GE Analytical instruments for return instructions. Whenever changing the lithium battery, observe the correct polarity. Dispose of used batteries according to the manufacturer’s instructions and local disposal requirements.

Page 24: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 24 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Advertencias

Advertencia

Este símbolo del instrumento indica que el usuario debe consultar el manual para ver las instrucciones de manejo.

Advertencia

El sistema IOS y el puerto del vial contienen dos agujas afiladas diseñadas para perforar los tabiques de los viales que contienen las muestras. No coloque los dedos ni ningún material que no sea adecuado en el sistema IOS ni en el puerto del vial.

Advertencia

En los analizadores portátiles y de laboratorio, para disponer en todo momento de protección frente al peligro de incendio, sustituya los fusibles por otros del mismo tipo y capacidad.

Advertencia

En los analizadores portátiles, el agua del sistema IOS puede estar caliente. Antes de insertar un vial en el sistema IOS, abra la puerta deslizándola y espere durante 30 segundos a que la muestra se vacíe por completo. Si inserta un vial antes de que se vacíe es posible que agua potencialmente caliente se proyecte fuera del sistema IOS.

Advertencia

Este símbolo indica que para cumplir la Directiva 2002/96/CE de la Unión Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), el analizador debe desecharse por separado de los residuos normales.

Advertencia

Toda operación que requiera el acceso al interior del analizador, incluida la instalación de los elementos de mantenimiento, puede causar daños personales. Para evitar descargas potencialmente peligrosas, apague el analizador y, si es posible, desconéctelo de la fuente de alimentación antes de abrirlo.

Page 25: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 25 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Advertencia

La lámpara UV y la pantalla de visualización contienen mercurio, por lo que es posible que se consideren materiales peligrosos en su zona local. Deseche estos elementos de acuerdo con la normativa federal, del estado o del gobierno local.

Advertencia

Si se rompiese la lámpara UV o resultase dañada, deberá tratarse de acuerdo con el procedimiento de tratamiento de residuos tóxicos de la organización y desecharse de acuerdo con la normativa federal, del estado o del gobierno local.

Advertencia

Como protección frente a la exposición accidental a la radiación ultravioleta, no maneje la lámpara UV fuera de su alojamiento protector.

Advertencia

Cuando esté realizando el mantenimiento de piezas situadas en el interior del analizador, no coloque nunca las manos en el ensamblado de jeringas de reactivos si el analizador está encendido. Las jeringas están controladas por piezas móviles que pueden atravesar la piel.

Advertencia

Este producto es de clase de seguridad I. Debe conectarse a una fuente de alimentación con toma de masa.

Advertencia

Si este instrumento se utiliza de una manera no especificada por GE Analytical Instruments USA, la protección ofrecida por el instrumento puede verse reducida.

Advertencia

El analizador utiliza reactivos peligrosos (persulfato de amonio y ácido fosfórico). El flujo de residuos del instrumento es ácido y deberá desecharse adecuadamente. Consulte la normativa federal, del estado o del gobierno local.

Advertencia

Detenga siempre el análisis antes de apagar o desconectar el analizador.

Advertencia

Asegúrese de que el depósito de agua DI está lleno, en especial al procesar muestras con altas concentraciones de sal o carbono orgánico total (TOC). “Limpie” siempre el analizador procesando agua DI con bajos niveles de TOC después de procesar muestras con niveles altos de sal o de TOC.

Page 26: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 26 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Advertencia

Este producto es de clase A. En entornos domésticos, puede producir interferencias electromagnéticas en cuyo caso puede que se le requiera al usuario que tome las medidas oportunas para corregir la interferencia.

Advertencia

Para trabajar dentro de las especificaciones en sistemas de agua ozonizada, se deberá adquirir un kit de destrucción de ozono a GE Analytical Instruments e instalarlo de acuerdo con las instrucciones.

Advertencia

Para evitar falsas lecturas de TOC y posibles daños al analizador, asegúrese siempre de que la entrada de muestras está abierta y de que el depósito de agua DI está lleno antes de iniciar el análisis.

Advertencia

Si se presenta un problema con el conjunto de circuito impreso (PCA) que contiene una batería de litio, sírvase comunicarse con GE Analytical Instruments para recibir instrucciones sobre la devolución del producto. Siempre que cambie la batería de litio, observe que la polaridad sea la correcta. Deseche las baterías usadas conforme a las instrucciones del fabricante y los requisitos locales sobre el desecho.

Page 27: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 27 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Avertissements

Avertissement

Ce symbole placé sur l’instrument indique que l’utilisateur doit se rapporter au manuel pour les instructions de fonctionnement.

Avertissement

Le système IOS et le porte-fiole contiennent deux aiguilles acérées conçues pour percer les septa des fioles. N’introduisez ni vos doigts, ni aucun objet dans le système IOS System ou le porte-fiole.

Avertissement

Pour une protection continue contre les risques d’incendie, remplacez les fusibles dans les analyseurs portables et de laboratoire par des pièces de même type et de même voltage.

Avertissement

Dans les analyseurs portables, l’eau contenue dans le système IOS peut être brûlante. Avant d’insérer une fiole dans le système IOS, ouvrez la porte en la faisant coulisser et attendez 30 secondes que l’eau s’écoule complètement. L’insertion d’une fiole avant le séchage complet peut entraîner une projection d’eau chaude en dehors du système IOS.

Avertissement

Ce symbole indique que, pour être en conformité avec la directive 2002/96/CE de l’Union européenne relative à l’élimination des appareils électriques et électroniques (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE), l’analyseur doit être mis au rebut séparément des déchets courants.

Avertissement

Toute opération nécessitant d’accéder à l’intérieur de l’analyseur, y compris l’installation d’éléments de maintenance, peut entraîner des blessures. Afin d’éviter tout choc électrique potentiellement dangereux, mettez l’analyseur hors tension et, si possible, débranchez-le de la prise d’alimentation avant de l’ouvrir.

Page 28: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 28 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Avertissement

La lampe UV et l’écran contiennent du mercure et peuvent ainsi être considérés comme des éléments dangereux dans votre secteur. Jetez ces éléments conformément aux réglementations locales en vigueur.

Avertissement

Si la lampe UV venait à être cassée ou endommagée, elle devrait être remplacée conformément à la procédure en vigueur dans votre entreprise pour le remplacement de produits toxiques.

Avertissement

Afin d’éviter toute exposition accidentelle aux rayons ultra-violets, ne sortez pas la lampe UV de sa coque de protection.

Avertissement

Lors d’une intervention de maintenance à l’intérieur de l’analyseur, tenez vos mains hors du bloc de seringues de réactif chimique si l’analyseur est sous tension. Les seringues sont contrôlées par des éléments en mouvement qui peuvent pincer la peau.

Avertissement

Ce produit est de sécurité – classe I. Il doit être relié à une source d’alimentation mise à la terre.

Avertissement

Si cet instrument est utilisé de manière non conforme à ce qui est spécifié par le groupe GE Analytical Instruments USA, la protection fournie par l’instrument risque d’être réduite.

Avertissement

Des réactifs chimiques dangereux (persulfate d’ammonium et acide phosphorique) sont utilisés dans l’analyseur. Le flux résiduel de l’instrument est un acide qui doit être éliminé de manière appropriée. Pour ce faire, reportez-vous aux réglementations locales en vigueur.

Avertissement

Arrêtez toujours l’analyse avant de mettre l’analyseur hors tension ou de le débrancher.

Avertissement

Assurez-vous que le réservoir d’eau DI est plein, tout particulièrement lors de l’utilisation d’échantillons comportant des concentrés fortement salés ou à TOC élevé. Nettoyez toujours l’analyseur à l’aide d’eau DI à faible TOC après avoir utilisé des concentrés salés ou à TOC élevé.

Page 29: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 29 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Avertissement

Ce produit fait partie de la classe A. Dans un environnement domestique, il peut entraîner des interférences électromagnétiques. Dans ce cas, l’utilisateur doit prendre les mesures appropriées pour corriger ces interférences.

Avertissement

Pour des performances optimales avec les spécifications des systèmes d’eau ozonée, un kit de destruction d’ozone (Ozone Destruct Kit) doit être obtenu auprès d’GE Analytical Instruments et installé conformément aux instructions données.

Avertissement

Afin d’éviter les mesures TOC erronées et d’éventuels dommages de l’analyseur, assurez-vous toujours que l’entrée de l’échantillon est ouverte et que le réservoir d’eau DI est plein avant de commencer l’analyse.

Avertissement

Si un problème se présente avec l'ensemble du circuit imprimé (PCA) qui contient une batterie de lithium, contactez GE Analytical Instrument pour les instructions de renvoi. Lors du changement de batterie de lithium, observez la polarité correcte. Jetez les batteries usées selon les instructions du fabricant et les exigences locales de mise au rebut.

Page 30: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 30 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Warnungs

Warnung

Dieses Symbol auf dem Instrument zeigt an, dass der Benutzer die Bedienungsanleitung beachten sollte.

Warnung

Das IOS-System und der Vial-Port enthalten zwei scharfe Nadeln, mit denen die Septa der Proben-Vials durchstochen werden. Bringen Sie Ihre Finger oder ungeeignete Materialien nicht mit dem IOS-System oder dem Vial-Port in Berührung.

Warnung

Ersetzen Sie zum Schutz gegen Brandgefahr in den Analysegeräten Laboratory Analyzer und Portable Analyzer die Sicherung durch eine Sicherung der gleichen Art und Stärke.

Warnung

In den Portable Analyzers, kann das Wasser im IOS-System heiß sein. Bevor Sie das Vial in das IOS-System einsetzen, öffnen Sie die Tür und warten Sie 30 Sekunden, damit die Probe vollständig ablaufen kann. Das Einsetzen eines Vial, bevor das Wasser abgelaufen ist, könnte dazu führen, dass heißes Sprühwasser aus dem IOS-System herausspritzt.

Warnung

Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Analysator in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2002/96/EG der Europäischen Union über Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt vom Normalmüll entsorgt werden sollte.

Warnung

Jeder Betrieb, der Zugriff auf das Innere des Analysegeräts erfordert, einschließlich Installation von Wartungsteilen, kann zu Verletzungen führen. Um gefährliche Verletzungen durch einen Stromschlag zu vermeiden, schalten Sie den Strom ab und trennen Sie, wenn möglich, das Analysegerät vor dem Öffnen vom Stromnetz.

Page 31: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 31 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Warnung

Die UV-Lampe und der Display enthalten Quecksilber und können regional als Gefahrgut angesehen werden. Entsorgen Sie diese Objekte gemäß den staatlichen oder regionalen Vorschriften.

Warnung

Sollte die UV-Lampe zerbrochen oder beschädigt sein, sollte sie gemäß den Vorschriften Ihres Unternehmens im Umgang mit Giftmüll gehandhabt und gemäß den staatlichen oder regionalen Vorschriften entsorgt werden.

Warnung

Betreiben Sie die UV-Lampe zum Schutz vor unbeabsichtigter ultravioletter Strahlung nicht außerhalb des schützenden Gehäuses.

Warnung

Achten Sie beim Warten von Teilen im Analysegerät darauf, dass Ihre Hände nicht mit der Reagenzienspritze in Berührung kommen, wenn der Analyser eingeschaltet ist. Die Spritzen werden von beweglichen Teilen gesteuert, die die Haut verletzen können.

Warnung

Dies ist ein Produkt der Sicherheitsstufe I. Es muss an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden.

Warnung

Wenn dieses Instrument in einer Art und Weise verwendet wird, die nicht von GE Analytical Instruments USA festgelegt ist , kann der durch dieses Instrument gebotene Schutz beeinträchtigt werden.

Warnung

Im Analysegerät werden gefährliche Reagenzien (Ammoniumsulfat und Phosphorsäure) verwendet. Der Abfallstrahl des Instruments ist säurehaltig und muss entsprechend entsorgt werden. Beachten Sie die staatlichen oder regionalen Vorschriften.

Warnung

Beenden Sie stets die Analyse, bevor Sie das Analysegerät ausschalten oder den Stecker herausziehen.

Warnung

Stellen Sie sicher, dass der DI-Wasserbehälter voll ist, besonders wenn Proben mit hohem Gesamtkohlenstoffgehalt (TOC) oder hohen Salzkonzentrationen analysiert werden. „Reinigen“ Sie stets das Analysegerät, indem Sie DI-Wasser mit geringem Gesamtkohlenstoffgehalt durchlaufen lassen, nachdem Sie Proben mit hohem Gesamtkohlenstoffgehalt oder hoher Salzkonzentration verwendet haben.

Page 32: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 32 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Warnung

Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann das Produkt elektromagnetische Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer möglicherweise entsprechende Maßnahmen ergreifen.

Warnung

Für die Funktion gemäß Spezifikationen für sauerstoffangereicherte Wassersysteme muss ein Ozone Destruct Kit für GE Analytical Instruments erworben werden und gemäß den Anweisungen installiert werden.

Warnung

Stellen Sie vor dem Beginn der Analyse stets sicher, dass der Probeneinlauf offen und der DI-Wasserbehälter gefüllt ist , um falsche Gesamtkohlenstoffmesswerte und mögliche Schäden am Analysegerät zu verhindern.

Warnung

Wenn sich Probleme mit der bestückten Leiterplatte (PCA) ergeben, die eine Lithiumbatterie enthält, wenden Sie sich bitte wegen der Rücksendeanweisungen an GE Analytical Instruments. Beachten Sie bei jedem Wechsel der Lithiumbatterie die richtige Polung. Entsorgen Sie die gebrauchten Batterien gemäß den Herstelleranweisungen und den örtlichen Entsorgungsbestimmungen.

Page 33: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 33 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Avvertenze

Avvertenza

Questo simbolo posto sullo strumento indica che l’utente deve consultare il manuale per istruzioni sul funzionamento.

Avvertenza

Il sistema IOS e il sito per vial presentano due aghi creati per bucare le vial con campioni. Non mettere le dita o materiali non adatti nel sistema IOS o nel sito per vial.

Avvertenza

Per essere sempre protetti dal pericolo di incendi, negli analizzatori portatili e da laboratorio sostituire il fusibile con uno dello stesso tipo e portata.

Avvertenza

Negli analizzatori online e portatili, l’acqua nel sistema IOS può essere calda. Prima di inserire una vial nel sistema IOS, aprire lo sportello e attendere 30 secondi, in modo da consentire al campione di scolare completamente. Inserire una vial prima che sia trascorso questo tempo può portare alla fuoriuscita di uno spruzzo di acqua calda diretto verso l’alto dal sistema.

Avvertenza

Questo simbolo indica che l’analizzatore deve essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti normali, in osservanza con la Direttiva dell’Unione Europea 2002/96/EC per i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).

Avvertenza

Qualsiasi funzionamento che richieda accesso all’interno dell’analizzatore, inclusa l’installazione di componenti per la manutenzione, può portare a lesioni. Per evitare uno shock potenzialmente pericoloso, spegnere l’analizzatore e, se possibile, scollegarlo dall’alimentazione prima di aprirlo.

Page 34: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 34 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Avvertenza

La lampada UV e il display contengono mercurio. Questo elemento può essere considerato materiale pericoloso nell’area di utilizzo dell’apparecchio. Smaltire questi componenti nel rispetto delle normative di governo locali o nazionali in vigore.

Avvertenza

Se la lampada UV dovesse danneggiarsi o rompersi, maneggiarla come indicato dalla procedura di gestione delle sostanze tossiche e smaltirla nel rispetto delle normative di governo locali o nazionali in vigore.

Avvertenza

Per proteggersi da esposizione accidentale a radiazioni ultraviolette, non utilizzare la lampada UV al di fuori del relativo alloggiamento di protezione.

Avvertenza

Durante l’attività di manutenzione di componenti all’interno dell’analizzatore, fare in modo che le mani non tocchino il gruppo di siringhe con reagenti se l’analizzatore è acceso. Le siringhe sono controllate da componenti mobili che possono pungere la pelle.

Avvertenza

Questo è un prodotto che rientra nella classe di sicurezza I. Deve essere collegato a una sorgente di alimentazione con messa a terra.

Avvertenza

Se lo strumento viene utilizzato in modo diverso da quello specificato da GE Analytical Instruments USA, la protezione fornita dallo strumento può risultare compromessa.

Avvertenza

Nell’analizzatore vengono utilizzati reagenti pericolosi (persolfato di ammonio e acido fosforico). Lo scarico dallo strumento è acido e deve essere smaltito correttamente. Per ulteriori informazioni, vedere le normative di governo locali e nazionali in vigore.

Avvertenza

Interrompere sempre l’analisi prima di spegnere o scollegare l’analizzatore.

Page 35: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 35 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Avvertenza

Accertarsi che il serbatoio di acqua deionizzata sia pieno, in particolare quando si utilizzano campioni con concentrazioni di TOC (Total Organic Carbon, Carbonio Organico Totale) o di sale elevate. “Pulire” sempre l’analizzatore facendovi scorrere acqua deionizzata con basso livello di TOC dopo aver utilizzato campioni con contenuto elevato di sale o di TOC.

Avvertenza

Questo è un prodotto di Classe A. Se utilizzato in un ambiente domestico può generare interferenza elettromagnetica. In tal caso, l’utente deve prendere le misure necessarie per eliminare tale interferenza.

Avvertenza

Per un rendimento in linea con le specifiche su sistemi ad acqua ozonata, acquistare un Ozone Destruct Kit presso GE Analytical Instruments e installarlo nel modo indicato.

Avvertenza

Per evitare letture di TOC non corrette e possibili danni all’analizzatore, accertarsi sempre che l’ingresso del campione sia aperto e il serbatoio di acqua deionizzata sia pieno prima di iniziare l’analisi.

Avvertenza

Se si riscontrano problemi con l'assemblaggio del circuito stampato (PCA) contenente una batteria al litio, si prega di contattare GE Analytical Instruments per la restituzione. Durante la sostituzione della batteria al litio, controllare la polarità. Disfarsi delle batterie usate secondo le indicazioni del produttore e le disposizioni locali.

Page 36: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 36 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Advertências

Advertência

Este símbolo no instrumento indica que o usuário deve consultar o manual e obter instruções de operação.

Advertência

A abertura do frasco contém agulhas afiadas projetadas para perfurar a membrana dos frascos de amostras. Não coloque os dedos ou materiais inapropriados na abertura do frasco.

Advertência

Em analisadores portáteis e de laboratório, para obter proteção contínua contra riscos de incêndio, substitua o fusível por um do mesmo tipo e capacidade.

Advertência

Em analisadores portáteis, o agua no dispositivo "IOS" pode estar quente. Antes de inserir um frasco no dispositivo IOS, abrir a porta e esperar 30 segundos para permitir a drenagem da amostra. Colocando um frasco antes da drenagem pode causar a emissão de agua quente pelo dispositivo IOS.

Advertência

Este símbolo indica que, para estar de acordo com a Directiva 2002/96/EC da União Europeia para resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos (REEE), o Analisador deve ser descartado separadamente do lixo padrão.

Advertência

Qualquer operação que exija acesso ao interior do Analisador, inclusive a instalação de itens de manutenção, podem causar ferimentos. Para evitar possíveis choques elétricos ou queimaduras perigosas, desligue e desconecte o Analisador da tomada antes de abri-lo. Tenha cuidado quando tocar qualquer componente eletrônico.

Page 37: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 37 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Advertência

A lâmpada ea tela do monitor pode conter mercúrio, que pode ser considerado material perigoso na sua área local. Descarte esses itens de acordo com as regulamentações federais, estaduais ou municipais.

Advertência

Se a lâmpada UV quebrar ou tiver danificações, deve-se tomar cuidados de acordo com os procedimentos de manuseio com materias perigosos e descarte de acordo com as regulamentações federais, estaduais ou municipais.

Advertência

Para proteger contra exposição acidental a irradiação de ultra-violeta, não opere-se a lâmpada UV fora da sua caixa de proteção.

Advertência

Quando estiver fazendo serviço dentro do aparelho, favor não colocar as mãos perto das seringas de reagentes se o equipamento estiver ligado. As seringas fazem movimentos que podem machucá-lo.

Advertência

Este produto é um produto de Segurança Classe I. Ele deve ser ligado a uma fonte de energia com fio terra.

Advertência

Se o instrumento for usado de forma não especificada pela GE Analytical Instruments USA, a proteção fornecida pelo instrumento poderá ser prejudicada.

Advertência

Reagentes perigosos, como persulfato de sódio, ácido clorídrico e ácido fosfórico, são usados no Analisador. O fluxo de resíduos do instrumento é ácido e deve ser descartado de forma adequada. Consulte as regulamentações federais, estaduais e municipais.

Advertência

Sempre interrompa a análise antes de desligar o Analisador.

Advertência

Mantenha o reservatório cheio de agua DI, particularmente quando estiver correndo amostras com alto nivel de TOC ou de sais. Sempre faça uma limpeza do analisador através de circulação de agua limpa.

Page 38: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 38 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Advertência

Este produto é um produto Classe A. Em ambientes domésticos, este produto pode causar interferência eletromagnética. Nesse caso, pode ser necessário que o usuário tenha que tomar medidas para corrigir a interferência.

Advertência

Para alcançar o desempenho conforme a especifição técnica em sistemas de aguas com ozónio, deve-se utilizar os Kits de Descomposição de Ozónio,, adquiridos pela GE Analytical Instruments e instalados conforme as instruções.

Advertência

Para evitar leituras falsas de TOC e danificações ao Analisador, verifique que e entrada da amostra esteja livre de obstruções e o reservatório cheio de agua desmineralizado antes de correr qualquer analise.

Advertência

Se tiver algum problema com as placas electronicas (PCA) que contem baterias de litium, entre-se em contato com GE Analytical instruments para instruções de devolução. Quando estiver trocando a bateria de litium, observe a polaridade coreta. Descarte as baterias usadas de acordo com as instruções do fabricante e as regulamentações federais, estaduais ou municipais.

Page 39: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 39 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

警告

警告

機器上のこの記号は、ユーザーがマニュアルの操作手順を参照すべきであることを示します。

警告

IOS システムおよびバイアルポートには、サンプルバイアルの隔膜に刺し通すための 2 本の先の鋭いニードルが含まれています。 指や不適切な物質を IOS システムやバイアルポートに入れないようにしてください。

警告

ラボ分析装置およびポータブル分析装置では、火災の危険を引き続き避けるために、同じ型式で定格のフューズと交換してください。

警告

オンライン分析装置およびポータブル分析装置では、IOS システム内の水が加熱している場合があります。 バイアルを IOS システムに挿入する前に、ドアをスライドして開き、30秒間待ち、サンプルが完全に排水されるようにしてください。 排水前にバイアルを挿入すると、IOS システムから熱水が噴出するおそれがあります。

警告

このマークのある分析装置は、欧州連合指令 2002/96/EC の廃電気電子機器リサイクル規制 (WEEE) に準拠するために、一般廃棄物とは別個に廃棄する必要があります。

警告

保守部品を取り付ける際など、分析装置の内部にアクセスする操作では、負傷につながるおそれがあります。 感電を避けるために、分析装置を開く前に電源を切り、可能であれば、電源コードを抜いてください。

Page 40: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 40 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

警告

UV ランプおよび表示画面には水銀が含まれており、地域によっては危険物質と見なされる場合があります。 これらの部品は、連邦、州、または地方自治体の規制に従って破棄してください。

警告

UV ランプが壊れたり、損傷したりした場合には、組織の有毒廃棄物処理手順に従って処理し、連邦、州、または地方自治体の規制に従って破棄してください。

警告

不測の紫外線放射被爆を防ぐために、UV ランプは保護ハウジングから出して操作しないでください。

警告

分析装置の内部にある部品を修理する際、分析装置の電源が入っている場合は、試薬シリンジアセンブリに手を触れないでください。 シリンジは、指を挟む危険のある機械的可動部品によって制御されています。

警告

これは安全基準クラス I の製品です。 アース付き電源に接続する必要があります。

警告

GE Analytical Instruments USA が指定した方法以外の方法でこの装置を使用すると、装備されている保

護機能が作動しないおそれがあります。

警告

分析装置には危険な試薬(過硫酸アンモニウムやリン酸)が使用されています。 装置からの排水流は酸性なので、適切に破棄する必要があります。 連邦、州、および地方自治体の規制を確認してください。

警告

分析装置の電源を切るか、電源コードを抜くときは、必ず分析を停止してください。

警告

DI 貯水槽が満杯になっていることを確認してください。特に、TOC または塩分の濃度が高いサンプルを使用する場合に重要です。 TOC または塩分の濃度が高いサンプルを使用した後は、TOC の濃度が低いDI 水で必ず分析装置を洗浄してください。

Page 41: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 41 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

警告

これはクラス A製品です。 家庭環境では、この製品によって電磁波干渉が発生するおそれがあります。そのような場合は、ユーザー自身で適切な対策を講じて干渉を回避する必要があります。

警告

オゾン水システムを使用した場合、仕様に記載されている性能を得るには、オゾン分解キットを GE Analytical Instruments 社から購入し、指示に従って取り付ける必要があります。

警告

TOC 値の誤った読み取りおよび分析装置の損傷を避けるために、サンプル注入口が開いており、DI 貯水槽が満杯になっていることを必ず確認してから分析を開始してください。

警告

リチウム電池を含むプリント回路アセンブリ (PCA) に問題を抱えている場合、返送方法について GE Analytical Instruments にお問い合わせください。リチウム電池を交換するときはいつでも、正しい極性になるようによく見てください。使用済み電池は、製造者の指示および地方自治体の廃棄要件に従って廃棄してください。

Page 42: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 42 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

警告

警告

仪器上标有此符号表示用户应参考手册上的操作说明。

警告

IOS 系统和试剂瓶槽包含两个锐利的针头,用于刺穿试样试剂瓶的封口膜。请不要将手指或其它不适当的物品放入 IOS 系统或试剂瓶槽。

警告

为预防火灾,在 实验室及便携式分析仪中请使用相同类型和规格的保险丝进行更换。

警告

在 便携式分析仪中,IOS 系统中的水为热水。在将试剂瓶插入 IOS 系统之前,请将门滑开并等待 30 秒,以使试样完全流尽。若在未流尽时插入试剂瓶可能导致热水从 IOS 系统上部溅出。

警告

这个符号表示根据欧盟废电机电子设备 (WEEE) 指令 2002/96/EC,分析仪应以不同于普通废品的方式处理。

警告

任何需要接触分析仪内部的操作,包括安装维修件,均可能导致人身伤害。为避免可能的电击伤害,在打开分析仪之前,请关闭电源开关并断开仪器与电源的连接 (如果可能)。

Page 43: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 43 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

警告

紫外线灯和显示屏含有水银,在您所在的地区可能被视为危险材料。处理这些材料时,请遵循国家、州/省或地方政府的相关规定。

警告

如果紫外线灯破损或损坏,应根据您所在组织机构的有毒废料处理程序以及国家、州/省或地方政府的相关规定进行处理。

警告

为预防在紫外线放射下暴露导致伤害,请勿将紫外线灯置于保护罩之外。

警告

在分析仪电源打开的情况下,维修分析仪中的部件时,请不要将手靠近试剂洗涤器部件。洗涤器由移动部件控制,可能导致皮肤夹伤。

警告

本产品为 I 类安全产品。本产品必须连接具有接地端的电源。

警告

ネ郢﨣セメヌニ? エーエユユ GE Analytical Instruments USA オトケ豸ィハケモテ」ャメヌニ? 盪ゥオトア」サ、エ?ゥソノトワサ睫ァミァ。

警告

本分析仪使用危险试剂(过硫酸铵和磷酸)。仪器排出的废液呈酸性,必须妥善处理。请遵循国家、州/省或地方政府的相关规定。

警告

在关闭或断开分析仪电源之前,必须停止分析。

警告

请确保 DI 水容器中装满水,特别是在测试高 TOC 或高盐浓度的试样时尤其如此。在测试完高 TOC 或高盐浓度的试样后,请务必使用低 TOC 的 DI 水清洗分析仪。

Page 44: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 44 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

警告

本产品为 A 类产品。在家庭环境中,本产品可能导致电磁干扰,用户可能需要采取适当措施以减少干扰。

警告

为使臭氧水系统达到规定的性能,必须从 GE Analytical Instruments 购买臭氧解离装置并根据说明安

装。

警告

为避免 TOC 读数错误或损坏分析仪,在开始分析前必须保证试样进口打开且 DI 水容器已满。

警告

如果带有锂电池的印刷电路组件(PCA)出现故障,请联系 GE Analytical instruments 查询退货事宜。每当更换锂电池时,请注意不要颠倒电池的正负极方面。请按照厂家的说明和当地的废物处理要求弃置废旧电池。

Page 45: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 45 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 1. Introdução

Os analisadores de TOC portáteis e de laboratório Sievers* 5310 C pertencem à família da série Sievers 5310 C de analisadores de TOC, que também inclui o analisador on-line. O analisador de TOC 5310 C é uma versão especializada dos analisadores de TOC otimizada para o uso em aplicações de abastecimento municipal de água, inclusive água potável tratada ou não. Os analisadores de TOC da série 5310 C não foram projetados nem destinados a usos farmacêuticos. O analisador cumpre o Método padrão 5310 C e o Método EPA 415.3 e é aceito por conformidade e monitoramento regulamentar de acordo com o Regulamento dos derivados de desinfecção e desinfetantes da USEPA. O 5310 C pode ser usado como um instrumento independente ou em conjunto com o Amostrador automático GE de alta capacidade.

Os analisadores de carbono orgânico total da Sievers série 5310 C da GE Analytical Instruments são analisadores de alta sensibilidade usados para medir a concentração de carbono orgânico total (TOC), carbono inorgânico total (TIC) e carbono total (TC = TOC + TIC) em amostras de água. (Para obter informações sobre patentes, consulte a seção “Marcas registradas e patentes” na seção Histórico de revisões.)

O analisador se baseia na oxidação de compostos orgânicos para formar dióxido de carbono (CO2) usando a radiação UV e um agente oxidante químico (Persulfato de amônio). O dióxido de carbono é medido usando uma técnica de detecção condutimétrica em membrana sensível e seletiva como descrito por Godec e outros. (R. Godec et al., “Method and Apparatus for the Determination of Dissolved Carbon in Water,” Patente USA Nº

5.132.094). Para cada medida de TOC, a concentração das espécies de carbono inorgânico (CO2, HCO3- e CO3-2) é determinada e, depois da oxidação dos compostos orgânicos, o conteúdo de carbono total (TC) da amostra é medido. A concentração dos compostos orgânicos é calculada pela diferença entre as concentrações de TC e carbono inorgânico total (TIC), geralmente chamado simplesmente carbono inorgânico (IC).

(TOC = TC - IC)

Page 46: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 46 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 1. Introdução

O analisador pode ser usado para monitorar amostras de água que variam de quatro partes por bilhão (ppb) de TOC a 50 partes por milhão (ppm) de TOC. O analisador é fácil de operar, com manutenção extremamente baixa, e nenhum treinamento ou conhecimento de química especial é requerido. O analisador é calibrado na fábrica, e a calibração permanece estável por aproximadamente um ano. A recalibração e a verificação podem ser executadas facilmente nas instalações do cliente.

As seguintes instruções se aplicam aos modelos do analisador de TOC de laboratório e portátil Sievers 5310 C, exceto quando indicado de outra forma.

Page 47: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 47 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Especificações do sistema2

As especificações do sistema dos analisadores de TOC Sievers 5310 C para laboratório e 5310 C portáteis são fornecidas nas páginas a seguir.

2O desempenho analítico declarado é obtido em condições controladas de laboratório que minimizam erros de operadores e de padrões.

Page 48: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 48 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório*

Alcance linear 4 ppb - 50 ppm de TOC

Precisão <1% do RSD

Exatidão ±2% ou ±0,5 ppb, o que for maior

Tempo de análise 4 minutos

Taxa de fluxo das amostras (nominal) Modo de análise: 0,5 ml/minFluxo rápido (entre amostras): 1,0 ml/min

Potência necessária 100-240 ±10% VAC, 100 watts, 50/60 Hz

Fusíveis T1.6 A, 250 VAC (SloBlo), 5 x 20 mm (entrada no aparelho)

Temperatura ambiente de 10 °C a 40 °C

Ambiente operacional normal Não projetado para uso ao ar livre

Umidade relativa máxima Até 95%, sem condensação

Altitude máxima 3.000 m (9.843 pés)

Estabilidade de calibração Geralmente estável por 12 meses

Reagentes químicos (embalados previamente) 300 ml de ácido; 300 ml ou 150 ml de oxidante

Saídas Serial (RS-232), USB, porta paralela de impressora, porta Ethernet

Instalação/Categoria de sobretensão II

Certificações de segurança CE, ETL registrado. De acordo com a Norma UL 61010-1.Certificado no CSA C22.2 Nº 61010-1.

Nível de poluição 2

Monitor LCD colorido sensível ao toque

Tamanho 48,3 cm altura x 19,2 cm largura x 48,0 cm profundidade(19,0 pol. x 7,6 pol. x 18,9 pol.)

Peso 14,3 kg (31,5 lb)

*Não projetado ou destinado para aplicações farmacêuticas.

Page 49: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 49 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil*Alcance linear 4 ppb - 50 ppm de TOC

Precisão <1% de RSD

Exatidão ±2% ou ±0,5 ppb, o que for maior

Tempo de análise 4 minutos

Taxa de fluxo das amostras (nominal) Modo de análise: 0,5 ml/minFluxo rápido (entre amostras): 1,0 ml/min

Taxa de fluxo de linha de amostras requerida 50 ml/min - 300 ml/min (no modo on-line)

Potência necessária 100-240 ±10% VAC, 100 watts, 50/60 Hz

Temperatura da amostra 1 °C a 95 °C através de iOS3 (suporta exposição ao vapor de curta duração)

Temperatura ambiente de 10 °C a 40 °C

Ambiente operacional normal Não projetado para uso ao ar livre

Umidade relativa máxima Até 95%, sem condensação

Altitude máxima 3.000 m (9.843 pés)

Estabilidade de calibração Geralmente estável por 12 meses

Reagentes químicos (embalados previamente) 300 ml de ácido; 300 ml ou 150 ml de oxidante

Saídas Serial (RS-232), USB, porta paralela de impressora, 4 - 20 mA, porta Ethernet

Instalação/Categoria de sobretensão II

Certificações de segurança CE, ETL registrado. De acordo com a Norma UL 61010-1Certificado no CSA C22.2 Nº 61010-1.

Nível de poluição 2

Monitor LCD colorido sensível ao toque

Tamanho 35,6 cm altura x 22,3 cm largura x 46,5 cm profundidade (14,0 pol. x 8,8 pol. x 18,3 pol.)

Peso 12,5 kg (27,5 lb)

*Não projetado ou destinado para aplicações farmacêuticas.

3Se a temperatura e a pressão da amostra estiverem acima de 60° C e 100 psi, será necessário o iOS de aço inoxidável.

Page 50: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 50 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Visão geral do sistema

Os analisadores de TOC Sievers 5310 C de laboratório e portáteis consistem em seis subsistemas principais:

1. Sistema de entrada de amostra e bomba de amostras, incluindo o sistema Integrated On-Line Sampling (IOS) do analisador de TOC portátil 5310 C e a porta de frascos do analisador de TOC 5310 C de laboratório

2. Subsistema de reagentes químicos, incluindo reservatórios de reagentes e bombas de seringa

3. Reator de oxidação

4. Módulo de medição, que compreende:

• Módulos de transferência de CO2

• Células de condutividade

5. Circulação de água deionizada, que compreende:

• Reservatório de água deionizada

• Resina de troca iônica (cama de resina)

• Bomba de água deionizada

6. Subsistemas eletrônicos, que compreendem:

• Microprocessadores e placas de circuito

• Saídas de dados

Page 51: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 51 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Figura 1. Diagrama esquemático do analisador - Modelo portátil

Page 52: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 52 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Figura 2. Diagrama esquemático do analisador - Modelo de laboratório com amostrador automático GE

Page 53: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 53 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Trajetória do fluxo de amostras

Os analisadores Sievers 5310 C podem analisar amostras distintas. Esse recurso é específico do modelo como a seguir:

• O analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório analisa amostras distintas com a introdução de um frasco de amostra de 40 ml cheio na porta de frascos na frente do analisador ou através de um tubo dosador. O amostrador automático GE opcional pode ser usado para introduzir amostras de até 120 frascos em suportes de frascos através da porta de entrada de amostras à esquerda do analisador.

• O analisador de TOC Sievers 5310 C portátil analisa amostras distintas com a introdução de um frasco de amostra de 40 ml cheio no sistema IOS ou através de um tubo dosador desconsiderando o sistema IOS. O amostrador automático GE opcional pode ser usado para introduzir amostras de até 120 frascos em suportes de frascos através da porta de entrada de amostras na parte de trás do analisador. O monitoramento contínuo é realizado pelo encanamento de uma linha de amostras na entrada do sistema IOS.

Depois que a amostra for introduzida no analisador, ácido fosfórico 6 M (H3PO4) (indicado como Ácido (Acid) na interface do usuário) serão injetados na amostra na taxa de fluxo programada para reduzir o pH da amostra para um valor entre 2 e 3; isso possibilita a medida exata de TOC e IC.

Se a unidade removedora de carbono inorgânico (RCI) for usada, depois que o ácido for adicionado à amostra, o IC em excesso será removido pelo RCI através de desgaseificação a vácuo.

A amostra acidificada é combinada com persulfato de amônio 15%, (NH4)2S2O8, indicado como Oxidante (Oxidizer) na interface do usuário, para promover a oxidação de compostos orgânicos. A amostra se move por uma bobina misturadora para a um divisor de fluxo.

O divisor de fluxo divide o fluxo da amostra em dois fluxos iguais, mas distintos. Um fluxo é processado para a medida de IC, o outro é processado para a medida de TC.

O fluxo de TC passa por um reator de oxidação no qual a amostra é exposta à luz UV. A combinação da luz UV e, dependendo da aplicação, do persulfato oxida os compostos orgânicos na amostra, convertendo o carbono em CO2. O reator é um tubo espiral de quartzo em volta da lâmpada UV. A lâmpada UV emite luz a 185 e 254 nm, tendo por resultado a formação de agentes de oxidação químicos potentes na forma de radicais hidroxila produzidos pela fotólise da água (eq. 1) e persulfato (eq. 2 e 3):

H2O + hν (185 nm) OH· + H· (1)

S2O8-2 + hν (254 nm) 2 SO4·- (2)

SO4·- + H2O HSO4- + OH· (3)

Page 54: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 54 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Os radicais hidroxila (OH) oxidarão completamente os compostos orgânicos, convertendo os átomos de carbono do composto orgânico em CO2.

Compostos orgânicos + OH· CO2 + H2O (4)

Quando a concentração de TOC na amostra é baixa (< 1 ppm), a oxidação completa pode ser obtida usando apenas os radicais hidroxila da fotólise da água (eq. 1) sem a adição de persulfato.

O fluxo de IC passa pela bobina de retardo, que é projetada para tornar iguais o tempo total de trânsito do fluxo de IC e o tempo de transito do fluxo de TC através do analisador.

Quando o fluxo de TC sai do reator de oxidação, e o fluxo de IC sai da bobina de retardo, cada fluxo se move para o seu respectivo módulo de transferência de CO2. O módulo de transferência de CO2 tem projeto patenteado, que usa uma membrana permeável a gases que permite a transferência do CO2 através da mesma. A membrana separa o lado da amostra do analisador do lado de DI. O lado de DI do analisador é um circuito fechado e consiste em duas células de condutividade, uma para o fluxo de TC e outra para o fluxo de IC, além da bomba de água deionizada, do reservatório de água deionizada e da resina de troca iônica (cama de resina).

O CO2 da amostra passa pela membrana para a água deionizada fornecida pelo circuito de DI integrado, ao mesmo tempo, compostos interferentes e outros subprodutos da oxidação são bloqueados pela membrana e permanecem no lado da amostra. O CO2 forma o ácido carbônico na reação com a água, e o ácido carbônico se desassocia em íons de hidrogênio e íons de bicarbonato:

CO2 + H2O ↔ H2CO3 ↔ H+ + HCO3- (5)

A água deionizada é bombeada continuamente através do lado de DI do analisador, coletando os íons de H+ e

HCO3- e as moléculas de H2CO3 e CO2 dos módulos de transferência de CO2, levando-os à célula de

condutividade para a análise. A resina de troca iônica remove o HCO3- e outros íons. A água é bombeada de volta ao módulo de transferência de CO2 e repete a sequência.

As células de condutividade de TC e IC contêm um termistor, e todas as leituras de condutividade são corrigidas pela temperatura. O CO2 dos fluxos de amostra de TC e IC é medido pelas respectivas células de condutividade, e as leituras de condutividade são usadas para calcular a concentração de TC e IC. Depois de os valores serem medidos, o TOC será calculado pela diferença:

TOC = TC - IC (6)

Page 55: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 55 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Componentes adicionais do sistema

Componentes eletrônicos e controlador do microprocessador

Todas as operações do analisador são controladas por um microprocessador de 32 bits. Cinco conjuntos de placas eletrônicas exclusivas monitoram e controlam as funções do analisador:

• Placa principal, incluindo o microprocessador de 32 bits, 1 MB de memória de programa, 1 MB de memória de dados, memória não volátil com bateria para configurações do operador, E/S digital, controlador de elementos gráficos de cores QVGA, controladores de motor de passo, saída de impressora, interface para dispositivos de armazenamento USB, porta RS-232 (serial) ou porta

Ethernet4

• Placa de conversão de analógico para digital com circuitos integrados de condicionamento de sinais para duas medidas de condutividade e quatro medidas de temperatura

• Tela QVGA LCD colorida sensível ao toque

• Placa de interconexão passiva

• ID da placa com memória não volátil para coeficientes específicos do sistema

Especificação do modelo:

• Analisador de TOC portátil 5310 C - Placa de E/S que contém interfaces de dispositivos externos através da Ethernet4 e saída de 4-20 mA

Saídas de dadosCada analisador tem serial (RS-232), USB, portas de impressora e uma porta Ethernet (firmware versão 2.02 ou mais recente) que permite flexibilidade para exportar dados criptografados e imprimir dados. Dados históricos e em tempo real podem ser transferidos do analisador através da porta Ethernet a um computador com um software de comunicação, como HyperTerminal. (Para obter detalhes, consulte “Uso do HyperTerminal” na página 184.) Dados históricos podem ser transferidos do analisador pela porta USB a um dispositivo de armazenamento flash USB (fornecido) e, em seguida, transferidos a qualquer computador com porta USB. Os analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis também têm uma saída analógica (4-20 mA) que pode ser personalizada para controlar valores de dados específicos.

4 Disponível com firmware 2.10 e mais recente apenas

Observação: O analisador não pode ser diretamente conectado a um computador através de porta USB. Em vez disso, a porta USB do analisador pode ser conectada apenas a um dispositivo de armazenamento USB, como um pendrive.

Page 56: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 56 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 2. Descrição do sistema

Acessórios principais e configurações

Unidade removedora de carbono inorgânico (RCI)

Para as amostras de água que contêm níveis elevados de carbono inorgânico (IC) comparados aos níveis de TOC (como alguns sistemas municipais de abastecimento de água, lençóis freáticos e permeáveis de osmose reversa), melhor precisão em medidas de TOC pode ser conseguida com a remoção da maioria do IC antes da medida de TOC. O RCI Sievers 900 consiste em um módulo de desgasificação a vácuo, uma bomba a vácuo e um compartimento de carbono e cal sodada. Em operação, a amostra de água é introduzida no analisador e o ácido é adicionado à amostra como usual. O fluxo é direcionado através do módulo de desgasificação a vácuo. O dióxido de carbono produzido com a reação do bicarbonato e do carbonato com ácido é removido do fluxo da amostra pelo vácuo. A amostra é devolvida ao analisador e direcionada pelo divisor de fluxo para medir IC e TC. Aproximadamente 98% do IC é removido em concentrações de até 25 ppm. O compartimento de carbono/cal sodada impede a contaminação do fluxo da amostra com os compostos orgânicos e o CO2 na atmosfera.

Geralmente, se o TOC for 10% ou menos da concentração de IC, o RCI será requerido. Por exemplo, se o IC for 50 ppm, use o RCI, se o TOC for 5 ppm ou menos para obter medidas exatas de TOC. O analisador calculará a relação entre TOC e IC (TOC/IC) para cada medida; se a relação for menor do que 0,1, uma mensagem de aviso será enviada e registrada na lista de avisos/erros..

Sistema de amostrador automático GE

O sistema opcional de amostrador automático GE consiste em:

• Amostrador automático GE

• Software Sievers DataPro 5310 C, executado em um computador com sistema operacional Windows®

• Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório

• Impressora (opcional)

O software DataPro 5310 C controla o analisador e o amostrador automático GE. Os frascos têm com tampa de rosca e têm membranas forradas de Teflon®. Uma agulha de aço inoxidável é usada para transferir amostras dos frascos para o analisador. Os resultados são exibidos e armazenados no computador através do software DataPro 5310 C.

Page 57: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 57 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Visão geral

Este capítulo fornece instruções para a instalação dos analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis e para laboratório e ajudará você a se familiarizar com o projeto e a função do analisador nos modelos para laboratório e portáteis. Um diagrama da visão geral do interior de cada modelo de analisador está disponível no Capítulo 7: Manutenção. Se você precisar de mais ajuda, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments pelos telefones 303.444-2009 ou 888.245.2595. A instalação e o treinamento realizados por um técnico qualificado também podem ser fornecidos. A assistência técnica no Reino Unido está disponível pelo telefone 44 (0) 161 864 6800. Nos outros países, visite www.geinstruments.co para localizar o seu representante.

Aviso

As embalagens originais do produto devem ser guardadas! Se, por alguma razão, for necessário devolver o analisador, ele deverá ser embalado na caixa de papelão original para garantir que não ocorrerão danos durante a remessa. Será cobrada uma taxa se o analisador precisar de uma nova embalagem para ser devolvido. Proteja o analisador no envio de devolução.

Observação: Reagentes perigosos (persulfato de amônio e ácido fosfórico) são usados no analisador. Antes de instalar os reagentes, leia as Fichas Técnicas de Segurança de Materiais (MSDS) contidas na bolsa na parte de cima da caixa de transporte do reagente para conhecer as precauções de manipulação apropriadas e os procedimentos no caso de respingos ou vazamentos.

Page 58: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 58 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Etapa 1: Desembalar e examinar o analisador

Antes de começarFaça o download do Manual de operação e manutenção no site www.geinstruments.com. (A versão opcional para impressão, se comprada, será enviada separada do instrumento.)

Abra as caixas de transporte e verifique se contêm o seguinte:

1. Guia de início rápido do analisador

2. Analisador de TOC Sievers 5310 C

3. Embalagem suplementar:

(Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório)

• Tubulação de 1/16" (DE) de Teflon com porca e virola Valco® de 1/4" (para amostragem de recipiente, também conhecida como

• “tubo dosador”)

• Conjunto de tubos da bomba de substituição

• Tubos de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok® de 1/8", aproximadamente 120 cm de comprimento

• Tubo de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok® de 1/8", aproximadamente 30 cm de comprimento

• Chave Allen de 3/32", aproximadamente 30 cm de comprimento

• Chave de boca de 1/4"

• Frasco de água (250 ml) com bico para encher o reservatório de água deionizada

• Pendrive

• Papel de pH

• Proveta com graduação de 10 ml

(Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil)

• Tubulação de entrada de amostra de 1/4" com filtro de cápsula (para amostragem através do sistema IOS)

• Braçadeira de 25/32" para tubulação de entrada de amostra de 1/4"

• Tubulação 1/16" (DE) de Teflon com porca e virola Valco de 1/4" (para amostragem de recipiente, também conhecida como “tubo dosador”)

• Conjunto de tubos da bomba de substituição

• Tubo de 3/4" (DE) para tubulação de resíduos (para configuração em linha)

Page 59: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 59 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

• Tubo de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok de 5/16" (para configuração extemporânea)

• Chave Allen de 3/32"

• Chave de boca de 1/4"

• Chave de boca de 9/16"

• Frasco de água (250 ml) com bico para encher o reservatório de água deionizada

• Pendrive

• Papel de pH

• Conversor métrico de tubulação em aço inoxidável (tubo de 1/4” para 6 mm)

• Tubo de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok de 1/8", aproximadamente 30 cm de comprimento

• Proveta com graduação de 10 ml

• Plugue de borracha para tubulação de resíduos do IOS

4. Embalagem do reagente que contém:

• Cartucho de reagente ácido

• Cartucho de reagente oxidante

• Cabo de energia do analisador

• Certificado de análise

5. Certificado de calibração

Equipamento adicional para a instalação

Para instalar os analisadores de TOC Sievers 5310 C, os seguintes equipamentos também são requeridos:

• Pulseira de aterramento para a proteção contra descarga eletroestática

• Cabo Ethernet (opcional)

Além disso, os equipamentos necessários para cada modelo específico são:

Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil:

• Gravador analógico (4-20 mA) (opcional)

Observação: Não inicie o analisador até que os reagentes estejam instalados e o reservatório de água deionizada esteja cheio.

Page 60: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 60 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Etapa 2: Preencher os registros de identificação

Preencha a seção “Registros de identificação” na página 2 com a data da instalação e o número de série do analisador (encontrado na parte de trás do analisador).

Etapa 3: Selecionar a localização do analisador

Quando escolher a localização do analisador, consulte as informações nesta seção relativas ao modelo específico do analisador.

Além disso, evite a luz do sol direta e temperaturas extremas. E evite operar o aparelho em temperaturas elevadas (superiores a 40° C), pois altas temperaturas podem impedir a operação apropriada; operar em temperaturas baixas (menores de 10° C) pode causar erros nas medidas.

Posicione o analisador em uma superfície limpa e desobstruída que possa acomodar as suas dimensões e o seu peso. Para obter detalhes, consulte as especificações registradas para o modelo específico do analisador no Capítulo 2 “Descrição do sistema”. Para a dissipação adequada do calor, garanta que haja 16 cm de espaço livre na parte de trás e nos dois lados do analisador. Na amostragem no modo em linha no analisador de TOC Sievers 5310 C portátil, você deve posicionar o analisador a 3 m da porta ou do recipiente que será testado. Se o analisador for usado com um sistema amostrador automático GE, garanta que haja espaço adequado à esquerda do analisador para o aparelho. Consulte o software DataPro 5310 C com o Manual de operação e manutenção do amostrador automático GE para conhecer detalhes.

Etapa 4: Instalar os cartuchos de reagentes

Os reagentes oxidante e ácido são enviados pela GE Analytical Instruments em embalagens específicas para manter a segurança durante o transporte. Leia com cuidado as fichas técnicas MSDS anexas antes de abrir a embalagem. Dentro da embalagem, estão dois cartuchos de reagente. O cartucho de cada reagente é identificado com rótulos que indicam que cartucho contém o persulfato de amônio e que cartucho contém o ácido fosfórico.

Aviso

A instalação dos reagentes exige o acesso ao interior do analisador. Para evitar choques potencialmente perigosos, desconecte o cabo de energia antes de abrir os painéis laterais do analisador.

Page 61: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 61 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

1. Abra o analisador, como segue:

• Analisador de TOC Sievers 5310 C de laboratório - Abra o painel lateral: solte os dois parafusos de aperto manual na parte traseira do analisador e afaste o painel do analisador.

• Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil - Abra os painéis laterais: desaparafuse os dois parafusos Phillips presos em cada um dos lados da alça e os afaste do analisador.

2. Localize o compartimento do reagente situado à esquerda na parte de cima do analisador, olhando de frente, solte o parafuso e

• Levante a barra de contenção.

3. Remova os recipientes dos reagentes da embalagem. Registre a data de expiração do ácido e do oxidante e o volume do oxidante na coluna Observações, na Planilha de manutenção. (Tabela 15 na página 160.) Você precisará inserir esses dados no analisador na Etapa 8 desta seção.

4. Localize a tubulação de abastecimento do ácido indicada pelo rótulo Ácido (Acid). Prenda a porca PEEK ao recipiente do reagente ácido e aperte com os dedos.

5. Deslize a válvula do recipiente do ácido até a posição aberta empurrando o botão verde totalmente para dentro. Consulte o rótulo do recipiente para conhecer o posicionamento apropriado.

6. Deslize o recipiente do ácido para dentro do compartimento do reagente, com a válvula apontando para baixo e para frente do compartimento.

7. Localize a tubulação de abastecimento do oxidante indicada pelo rótulo Oxidante (Oxidizer). Prenda a porca PEEK ao recipiente do reagente oxidante e aperte com os dedos.

8. Deslize a válvula no recipiente do oxidante até a posição aberta empurrando o botão verde totalmente para dentro. Consulte o rótulo no recipiente para conhecer o posicionamento apropriado.

9. Deslize o recipiente do oxidante para dentro do compartimento do reagente, com a válvula apontando para baixo e para frente do compartimento.

10. Faça o seguinte::

• Abaixe a barra de contenção dos reagentes à esquerda para garantir que os recipientes dos reagentes estejam seguros.

Aviso

Para evitar a exposição aos reagentes químicos, use luvas resistentes a ácidos, roupa protetora e óculos de proteção ou um protetor facial quando trocar as fontes de abastecimento de reagente.

Aviso

Os recipientes dos reagentes devem ser usados uma única vez; não os reabasteça. Usar ou reabastecer os recipientes dos reagentes cancelará todas as garantias do analisador e das suas peças e anulará qualquer reclamação contra o desempenho.

Page 62: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 62 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Etapa 5: Encher o reservatório de água deionizada

Encha o reservatório de água deionizada, usando o frasco squeeze fornecido com o kit de acessórios. Consulte a figura 3: Enchendo o reservatório de água deionizada, como requerido.

1. Encha o frasco com água deionizada.

2. Remova a tampa de borracha da entrada do reservatório de água deionizada.

3. Deslize o bocal do frasco na abertura e, delicadamente, aperte o frasco. Certifique-se de encher o reservatório até que a água alcance a linha de enchimento, bem abaixo da abertura.

4. Recoloque a tampa de borracha da abertura. Verifique visualmente se há vazamentos no reservatório depois que o reservatório estiver cheio.

Figura 3: Enchendo o reservatório de água deionizada

Observação: A bomba de água deionizada não estará preparada corretamente se você não seguir as instruções da seção “Ligar o analisador” mais adiante neste capítulo.

Page 63: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 63 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Etapa 6: Instalar dispositivos externos

Instalar as saídas analógicas (apenas para o analisador portátil)

Você pode instalar saídas analógicas no Analisador portátil Sievers 5310 C.

Se você for usar a saída de 4-20 mA na sua configuração, instale-a nesse momento. O analisador tem uma saída de 4-20 mA situada na parte de trás do analisador. O fio deve ser AWG 28-16 com tensão nominal de 300 V. O comprimento das tiras deve ser de 8-9 mm (0,33 pol.). Para prender as conexões de saída, solte completamente o parafuso em cima de cada conexão, introduza o fio, aperte o parafuso e puxe-o delicadamente em cada conexão para garantir que a conexão está segura. A carga máxima de 4-20 mA é 600 ohms, e o nível de isolamento de energia é 240 VAC rms.

Pino 1 = 4-20 mA + SaídaPino 2 = 4-20 mA - Saída

Se precisar reposicionar o analisador temporariamente posteriormente, você poderá remover o conector de saída soltando os parafusos de cada lado dos fios e puxando o conector diretamente para fora do painel. Quando recolocar o conector, verifique se os parafusos estão firmemente apertados.

Um exemplo da conexão da fiação é exibido na Figura 4: Diagrama da fiação para a conexão de 4-20 mA.

Figura 4: Diagrama da fiação para a conexão de 4-20 mA

Observação: Antes de instalar a fiação, ponha uma pulseira de aterramento para estar protegido contra a descarga eletroestática.

Page 64: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 64 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Cabeamento do cabo Ethernet

Os dados do analisador podem ser exportados pela Ethernet. Conecte uma extremidade do cabo à porta

Ethernet5 e a outra extremidade do cabo a uma porta Ethernet na rede ou a um computador. Você deve também ativar o recurso Modbus da forma descrita em “Usar a conexão Ethernet e Modbus” na página 98.

Instalar a impressora

O analisador tem uma porta paralela com 25 pinos (Centronics) para a conexão de uma impressora opcional. A impressora deve ser compatível com IBM ou Epson FX 850. A GE Analytical Instruments vende a impressora Citizen para ser usada com o analisador.

Para instalar a impressora, siga estas etapas:

1. Conecte o conversor de energia da impressora a uma fonte de energia aterrada e ligue o cabo na traseira da impressora.

2. Conecte o cabo da impressora à porta que indica Impressora (Printer) no analisador e o prenda com os parafusos cativos.

3. Conecte a outra extremidade do cabo da impressora à impressora e feche os grampos adequadamente.

4. Consulte as instruções que acompanham a impressora para obter mais ajuda na instalação. Carregue o papel e garanta que a impressora está pronta para imprimir. (Dependendo do modelo da impressora, pressione SEL ou Online para que a luz verde acenda.)

Instalar a conexão USB

A porta USB destina-se apenas para a transferência de dados para um pendrive. O pendrive pode ser usado na porta USB do computador para transferir os dados exportados que serão importados para um programa de planilhas ou banco de dados. O analisador não pode ser diretamente conectado a um computador através da porta USB.

Devido a variações significativas entre dispositivos USB, nem todos os pendrives são compatíveis com o analisador.

Para conectar o pendrive, deslize-o na porta USB do analisador. A posição da porta USB de cada modelo de analisador é mostrada na Figura 5: Conectores de entrada e de saída na página 66.

5A caixa dos analisadores de TOC Sievers 5310 C para laboratório nos modelos mais antigos, fabricados antes do lançamento do firmware 2.0, não contém porta Ethernet externa.

Page 65: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 65 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Instalar a conexão serial

A conexão serial é opcional e fornece meios adicionais para a captura de dados do analisador. Os cabos seriais estão disponíveis em muitas lojas de varejo de artigos para computadores e escritórios. Para instalar a conexão serial:

1. Conecte a extremidade macho do cabo serial à porta do analisador com o nome RS232 do computador (Computer RS232) e aperte os parafusos cativos.

2. Conecte a outra extremidade (extremidade fêmea) do cabo à porta serial do computador e aperte os parafusos cativos.

Observação: A comunicação serial é suportada apenas em computadores que operam com o sistema operacional Windows.

Para conexões de longa distância (até 305 metros ou 1000 pés), a GE Analytical Instruments recomenda o uso de um conversor de circuito de corrente RS-232 ou um conversor RS-485.

Page 66: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 66 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Figura 5: Conectores de entrada e de saída

Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório

Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil

Page 67: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 67 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Conectar à fonte de energia

Os analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis e para laboratório trazem os cabos de energia. Conecte uma extremidade do cabo de energia ao analisador e a outra extremidade a uma fonte de energia aterrada. Certifique-se de que o cabo esteja preso com segurança nas duas extremidades.

Etapa 7: Conectar o sistema de entrada de amostras

Em seguida, conecte o sistema de entrada de amostras para medidas em linha (analisador de TOC Sievers 5310

C portátil) ou amostragem manual (analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis e para laboratório).

Conexões - Medições em linha

Analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis

O fluxo da fonte de abastecimento de água deve ser desativado até que o sistema de entrada de amostras esteja completamente instalado e o analisador esteja pronto para começar a análise.

Instalar o sistema de amostras em linha integrado

1. Conecte a tubulação de Teflon de 1/4" com filtro de cápsula à entrada de amostras no sistema IOS. Aperte levemente 1/4 de volta com uma chave de boca de 9/16". Não aperte a porca demais.

Observação: Se usar o analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório ou portátil com um amostrador automático GE, NÃO continue nesta seção. Em vez disso, consulte o Software DataPro 5310 C com o sistema de amostrador automático GE - Manual de operação e manutenção. As informações para conectar a tubulação da amostra à porta de entrada são encontradas na seção “Determinar a trajetória da tubulação de amostras”.

Aviso

A operação do analisador sem o filtro de cápsula na tubulação de entrada de amostras danificará o analisador e anulará a garantia. Para evitar danificar o analisador, instale o filtro e substitua o elemento de filtro quando necessário.

Aviso

Para evitar leituras de TOC falsas e possíveis danos ao analisador, verifique sempre se a amostra flui através do sistema IOS e se o reservatório de água deionizada está cheio antes de começar a análise.

Page 68: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 68 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

2. Conecte a tubulação 3/4" (DE) da tubulação de resíduos à saída de resíduos no sistema IOS deslizando a tubulação pelo bico de conexão.

3. Para prender a conexão à saída de resíduos, coloque a braçadeira da mangueira na tubulação de resíduos e aperte.

4. Leve a tubulação de resíduos até uma saída de resíduos apropriada.

5. Depois que o fluxo de água para o sistema IOS for estabelecido, a taxa do fluxo deverá ser definida de modo que o fluxo da tubulação de resíduos fique entre 50 - 300 ml/min. A taxa de fluxo é controlada por uma válvula de agulha que é ajustada pelo parafuso no IOS. Gire o parafuso no sentido horário para diminuir o fluxo e gire o parafuso no sentido anti-horário para aumentar fluxo.

Instalar o sistema de entrada de amostras manual

Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório

Para analisar amostras manuais, coloque um frasco de 40 ml na porta de frascos do analisador e opere o analisador no modo Manual (Grab). (Para obter mais informação sobre o modo Manual (Grab), consulte “Definir o modo do analisador” na página 80.) Você também pode coletar a amostra conectando uma extremidade de um tubo dosador à porta de entrada no lado da análise e colocar a outra extremidade do tubo em um recipiente de amostra.

Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil

Para analisar amostras de um frasco, coloque um frasco de 40 ml no sistema IOS e opere o analisador no modo Manual (Grab). (Consulte “Definir o modo do analisador” na página 80 para obter mais informações.) Para passar amostras extemporâneas de um recipiente, você deve contornar o sistema IOS da forma descrita nas seguintes etapas:

Contornar o sistema do IOS1. Localizar a tubulação 1/16" (DE) de aço inoxidável que vai do sistema IOS ao encaixe do anteparo

identificado como Entrada de amostras (Sample Inlet). Use uma chave de boca de 1/4" para soltar a conexão Valco da porta Entrada de amostras (Sample Inlet). Gire para fora com cuidado a tubulação do analisador de modo que a mesma se solte da entrada.

2. Posicione o tubo dosador (tubulação 1/16" de Teflon com porca Valco) fornecido no kit de acessórios do analisador.

3. Introduza a conexão Valco na porta Entrada da amostra (Sample Inlet) no lado esquerdo do analisador.

Observação: Os resíduos são drenados por gravidade, por isso a tubulação de resíduos não pode correr acima do nível da saída de resíduos no sistema IOS.

Page 69: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 69 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

4. Aperte manualmente a conexão Valco e, em seguida, aperte levemente mais 1/8 de volta com uma chave de boca de 1/4".

5. Coloque a extremidade do tubo dosador no recipiente de amostra, certificando-se de que a mesma fique imersa na amostra. Coloque o parafilme na abertura do recipiente. (Não empurre o tubo dosador através do parafilme ou você pode obstrui-lo.)

6. Na operação no modo Manual, você pode usar qualquer uma das duas opções de saída de resíduos:

• Para usar a tubulação de resíduos de 3/4" (DE), conecte a tubulação à saída de resíduos no sistema IOS deslizando a tubulação pelo bico de conexão; posicione a braçadeira da mangueira na tubulação de resíduos para prender a conexão à saída de resíduos. Um dreno por gravidade deve ser fornecido para os resíduos.

• Para usar tubulação de resíduos de 1/8", você deve primeiramente desconectar a porca de 7/16" conectada à porta com a indicação Resíduos (Waste). Prenda a conexão Swagelok à porta Resíduos (Waste) na parte de trás do analisador e aperte levemente ¼ de volta com uma chave de boca 7/16".

Se os testes forem realizados de um recipiente no modo Em linha, você deverá primeiramente desativar sensor de fluxo. Para obter detalhes, consulte “Configurar o sensor de fluxo” na página 106.

Etapa 8: Configurar ajustes básicos do analisador

Antes de usar o analisador, você precisa configurar vários ajustes básicos. Alguns desses ajustes não precisarão ser alterados novamente, a menos que você mova o analisador ou reconfigure o ambiente operacional.

Ligar o analisador

1. Ligue o analisador, usando o interruptor principal. O analisador deve inicializar e exibir a tela Startup. Pressione o botão Principal (Main) para exibir a tela Principal (Main).

2. O analisador pode enviar o alerta: “A última medida foi a mais de 24 horas. Pressione Enxaguar para começar a operação.” Pressione o botão Cancelar (Cancel). Ocorrerá um enxágue no fim da instalação.

3. Desligue o analisador. Para escorvar a bomba de água deionizada, deve ocorrer um ciclo de alimentação da seguinte maneira.

4. Espere de 30 a 60 segundos e ligue novamente. Deixe que a água circule na bomba de água deionizada pelo menos 10 minutos.

5. Depois de 10 minutos, abra a caixa do analisador e verifique a tubulação que conduz à cama de resina (coluna de troca iônica). A maioria do ar originalmente na tubulação deve ser substituída por água.

Aviso

O fluxo de resíduos do analisador é ácido e deve ser eliminado de acordo com regulamentações locais.

Page 70: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 70 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Bata levemente nos tubos para retirar as bolhas de ar. Se algumas bolhas pequenas continuarem na tubulação, repita as etapas de 3 a 5.

6. Se for necessário, volte a completar o nível de água deionizada do reservatório até a linha de enchimento.

7. Feche a caixa do analisador.

8. Pressione o botão Menu.

Ativar proteção de senha (opcional)

Os analisadores de TOC Sievers 5310 C oferecem o recurso de proteção de senha para fornecer um nível básico de segurança.

Se você desejar usar proteção básica de senha, ative o recurso nesse momento.

Ativar a proteção de senhaSe você desejar usar a proteção básica de senha, ative a senha seguindo as etapas a seguir.

1. Selecione a guia Segurança (Security)*.

2. Pressione o botão Ativar senha (Enable Password).

Quando a proteção de senha for ativada, será requerido imediatamente fazer logon no analisador com ID de usuário do administrador e Senha:

ID de usuário: ADMINSenha: GEAI

Para fins de segurança, altere a senha padrão. Depois de fazer o logon com a senha padrão, siga estas etapas:

1. Selecione a guia Segurança (Security).

2. Pressione o botão Alterar senha (Change Password).

3. Insira a senha antiga (GEAI) e pressione Enter.

4. Insira a nova senha e pressione Enter.

5. Confirme a nova senha e pressione Enter.

6. Registre a nova senha em um local seguro. Todos os usuários deverão fornecer essas informações de logon para acessar os menus do analisador.

Observação: Se o analisador emitir um ruído quando você ligá-lo ou se a água não encher a tubulação que conduz à cama da resina, poderá ser possível que a bomba de água deionizada não foi escorvada corretamente. Consulte a seção “Problemas com a bomba de água deionizada”, na página 168, para obter informações sobre o escorvamento da bomba.

Page 71: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 71 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Dar nome ao local do analisador (opcional)

Você pode atribuir um nome ao analisador, e esse nome será indicado nos dados impressos e exportados. Esse recurso será particularmente útil se você tiver vários analisadores nas suas instalações e quiser distinguir facilmente os dados coletados de cada unidade. Para atribuir um nome, siga estas etapas:

1. Selecione a guia Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).

4. Pressione o botão Local (Location). Use o teclado para especificar o nome do analisador e a pressione Enter. Pressione o botão Número (Number) e o botão Alfa (Alpha) para alternar entre números e letras.

5. Pressione o botão Voltar (Back) duas vezes para voltar à guia Manutenção (Maintenance).

Definir datas de validade dos reagentes

Como os reagentes no analisador são novos, você deve definir as datas de validade de modo que o analisador possa monitorar corretamente o consumo:

1. Selecione a guia Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).

3. Pressione o botão Novo ácido (New Acid)..

• Insira a data de validade gravada na Planilha de manutenção (Maintenance Worksheet): Pressione o botão Dia e use o teclado numérico para especificar o dia da validade. Pressione Enter. Repita a operação para os botões Mês (Month) e Ano (Year).

• Pressione Aceitar (Accept) depois de inserir a data de validade completa.

• Será pedido que você confirme a instalação do novo ácido; pressione o botão Confirmar (Confirm) para continuar.

4. Pressione o botão Novo óxido (New Oxid).

• O oxidante tem no máximo 90 dias de vida útil depois de instalado. Na data de expiração, insira a data 90 dias depois do dia da instalação ou insira a data de expiração do rótulo e permita que o analisador ajuste a data para 90 dias a partir da instalação: Pressione o botão Dia (Day) e use o teclado numérico para especificar o dia da validade e pressione Enter. Repita a operação para os botões Mês (Month) e Ano (Year).

• Pressione o botão Quantidade (Amount) e confirme que o volume correto foi selecionado, 150 ml ou 300 ml, como observado na Planilha de manutenção (Maintenance Worksheet).

• Pressione Aceitar (Accept) depois de inserir a data de validade completa e o volume do oxidante.

• Será pedido que você confirme a instalação do novo oxidante. Pressione o botão Confirmar (Confirm) para continuar.

5. Pressione o botão Menu para sair da tela.

Page 72: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 72 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Definir o modo do analisador e as taxas de fluxo dos reagentes

Antes de começar a operação normal do analisador, confirme que as definições de modo estão de acordo com as necessidades da configuração.

1. Selecione a aba Configurar (Setup). Confirme que o modo correto foi selecionado.

• Selecione Em linha (On-Line) para medir continuamente o TOC de um fluxo de amostra.

• Selecione Manual (Grab) para medir o TOC diretamente de um frasco de amostra ou da porta de frascos.

Para obter mais informações sobre a seleção do modo, consulte “Configuração” na página 80.

2. Pressione o botão Configurar (Configure).

Por padrão, o analisador usa taxas de fluxo de reagentes calculadas automaticamente. Se souber as taxas de fluxo específicas que quer usar com cada reagente, você poderá defini-las manualmente, de acordo com a Tabela 3 na página 87 e a Tabela 4 na página 87. Para obter mais informações sobre como definir taxas de fluxo, consulte “Definir taxas de fluxo de reagentes” na página 83.

3. Pressione o botão Menu para sair e salvar as definições.

Configurar histórico de dados

Antes de começar as medições, confira a definição de Arquivar dados (Archive Data) para garantir que os dados sejam coletados da melhor maneira. Por padrão, os dados são armazenados na memória flash do analisador, e todas as medidas serão mantidas. Se você quiser alterar a configuração de Arquivar dados (Archive Data), siga estas etapas:

1. Selecione a aba Dados (Data).

2. Pressione o botão Configurar histórico (Setup History).

3. Confirme que Arquivar dados (Archive Data) está definido como Acionar (On).

4. Pressione o botão Menu.

Desativar Arquivar dados (Archive Data) fará que os dados sejam sobrescritos depois de aproximadamente 90 dias.

Configurar a impressora (opcional)

Se você instalou a impressora na Etapa 6, configure a porta da impressora para estar de acordo com a impressora.

1. Selecione a aba E/S (I/O) e pressione o botão Impressora (Printer).

2. Pressione o botão Impressora (Printer) e selecione o modelo da impressora: Citizen, Seiko ou Epson. Se não houver uma impressora, certifique-se de que Nenhuma impressora (No Printer) esteja selecionado.

3. Pressione o botão Freq. do cabeçalho (Header Freq) e selecione Primeira página (First Page) para imprimir um cabeçalho apenas na primeira página impressa ou selecione Todas as páginas (All Pages) para imprimi-lo em todas as páginas impressas.

4. Pressione o botão Freq. de impressão (Print Freq) e selecione com que frequência você gostaria de imprimir as informações dos dados de TOC.

Page 73: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 73 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Exportar e imprimir constantes

As constantes de calibração, as taxas de fluxo de reagentes e outros parâmetros importantes são armazenados na memória do analisador. Você deve exportar e imprimir as configurações de fábrica para poder consultá-las no futuro.

Para exportar as configurações, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão E/S USB (USB I/O). Certifique-se de que o pendrive que acompanha o kit de acessórios do analisador esteja conectado à porta USB e pressione o botão Salvar sistema (Save System). Salve os arquivos exportados em um local seguro no computador.

4. Pressione o botão Voltar (Back) e pressione o botão Menu.

Se houver uma impressora conectada ao analisador, você poderá imprimir essas configurações para consultas futuras; siga estas etapas:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione Imprimir constantes (Print Constants).

4. Pressione cada um dos quatro botões de cada vez para imprimir as diferentes constantes.

Configurar E/S de dados

Se você for instalar6 a saída de 4-20 mA, configure as definições desses recursos neste momento. Selecione a guia E/S e configure as definições apropriadas.

Etapa 9: Lavar e enxaguar o analisador

Antes de colocar o analisador em operação normal, você deverá realizar o enxágue do reagente para remover todas as bolhas de gás que possam ter sido formadas nas tubulações dos reagentes e, em seguida, deixar o analisador operar no modo Em linha por 12 horas para enxaguar completamente o analisador.

6Nem todos esses recursos de E/S estão disponíveis em todos os analisadores. Consulte o Capítulo 3, “Instalação”, para conhecer os recursos de entrada/saída específicos de cada modelo.

Observação: Pode ser preciso consultar o centro das operações remotas para determinar algunsvalores. Consulte o Capítulo 4 para obter detalhes da configuração dessas definições.

Page 74: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 74 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Para realizar o enxágue do reagente, o analisador deverá estar conectado a uma fonte de água deionizada, em fluxo contínuo, frasco de 40 ml ou de um frasco grande (1000-2000 ml).

Antes de começarSe operar o Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil no modo de fluxo manual, você deverá primeiramente contornar o sistema IOS e conectar um tubo dosador à porta de entrada de amostras. Consulte “Contornar o sistema IOS” na página 68 para obter as instruções passo a passo.

Lavar e enxaguar o analisador portátil ou para laboratório1. Conecte uma fonte de abastecimento de água deionizada em linha ao analisador ou conecte um tubo

dosador de um recipiente de água deionizada à porta de entrada do analisador. Certifique-se de que uma fonte em linha de água deionizada esteja aberta e disponível ao analisador antes de continuar.

2. Verifique se o analisador está ligado.

3. Se você tiver um RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja ajustado na posição Em linha (Inline)

4. Pressione o botão Menu e selecione botão Configurar (Setup).

5. Pressione o botão Em linha (On-Line).

6. Selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).

7. Pressione o botão Enxaguar... (Flush...).

8. Pressione o botão Ambos (Both) e espere o enxágue ser concluído. O analisador não responderá a outros comandos até que o enxágue seja concluído, aproximadamente, após 10 minutos. NÃO interrompa o abastecimento de energia do analisador enquanto o enxágue estiver em andamento.

9. Quando o enxágue estiver concluído, desligue o analisador com o interruptor principal. Abra a caixa do analisador e verifique visualmente se o analisador tem vazamentos, especialmente ao redor do reservatório de água deionizada. Se houver vazamento, verifique se todas as conexões estão apertadas e firmes. Se não houver, feche a caixa do analisador e ligue o analisador..

10. Pressione o botão Começar análise (Start Analysis). Deixe o analisador funcionar por 12 horas.

11. Depois de 12 horas, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

12. Desligue o analisador com o interruptor principal. Abra a caixa do analisador e verifique novamente se o analisador tem vazamentos, especialmente ao redor do reservatório de água deionizada. Se houver vazamento, verifique se todas as conexões estão apertadas e firmes.

13. Remova a tampa de borracha da entrada do reservatório de água deionizada e use o frasco de água para adicionar mais água deionizada, pois o enxágue inicial usa mais água deionizada do que a operação normal.

14. Feche a caixa do analisador.

Observação: Primeiramente, você deverá desligar o sensor de fluxo no analisador portátil.

Page 75: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 75 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Analisadores de TOC 5310 C para laboratório

Agora, o analisador está pronto para tomar medidas de TOC:

• Para usar o analisador na configuração em linha, conecte o tubo dosador à entrada de amostras na lateral do instrumento. Além disso, certifique-se de que as configurações na tela Configurar (Configure) (guia Configurar (Setup) > botão Configurar (Configure) estejam corretas antes de começar a análise. Consulte “Configuração” na página 80 para obter mais detalhes.

• Para usar o analisador no modo Manual (Grab), use a porta de frascos na parte da frente do instrumento. Selecione a aba Configurar (Setup) e pressione o botão Manual (Grab). Além disso, certifique-se de que as configurações na tela Configurar (Configure) (aba Configurar (Setup) > botão Configurar (Configure) estejam corretas antes de começar a análise. Consulte “Configuração” na página 80 para obter mais detalhes.

• Para usar o amostrador automático, consulte o Software DataPro 5310 C com sistema de amostrador automático GE - Manual de operação e manutenção.

Para personalizar outras configurações, consulte o Capítulo 4, “Operação básica do analisador”, para obter detalhes.

Analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis

Agora, o analisador está quase pronto para tomar medidas de TOC:

• Para usar o analisador em uma configuração em linha, reconecte a conexão de aço inoxidável do IOS. Além disso, certifique-se de que as configurações na tela Configurar (Configure) (guia Configurar (Setup) > botão Configurar (Configure) estejam corretas antes de começar a análise. Consulte “Configuração” na página 80 para obter mais detalhes.

• Para usar o analisador no modo Manual (Grab), você não precisará fazer outras alterações de configuração de amostras, entretanto, deverá alterar o modo da análise. Selecione a guia Configurar (Setup) e pressione o botão Manual (Grab). Além disso, certifique-se de que as configurações na tela Configurar (Configure) (guia Configurar (Setup) > botão Configurar (Configure) estejam corretas antes de começar a análise. Consulte “Configuração” na página 80 para obter mais detalhes. Para fazer a análise do conteúdo de um frasco, você deve reconectar o sistema do IOS. Desconecte o tubo dosador da porta Entrada de amostras (Sample Inlet) com uma chave de boca de 1/4". Em seguida, conecte a tubulação de aço inoxidável que vai do sistema IOS à porta Entrada de amostras (Sample Inlet) apertando levemente a conexão 1/8 de volta com uma chave de boca de 1/4".

• Para usar o amostrador automático, consulte o Software DataPro 5310 C com sistema de amostrador automático GE - Manual de operação e manutenção.

Para personalizar outras configurações, consulte o Capítulo 4, “Operação básica do analisador”, para obter detalhes.

Page 76: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 76 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 3. Instalação

Page 77: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 77 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Visão geralOs analisadores de TOC Sievers 5310 C usam uma tela de LCD sensível ao toque com todas as atividades de seleção no menu. Uma visão geral da estrutura do menu é fornecida em “A tela Menu” na página 79. Uma visão geral dos recursos de hardware começa na página 107.

Quando o analisador é ligado pela primeira vez, a tela de iniciação exibe informações de contato básicas da GE Analytical Instruments e o número da versão do firmware. O analisador começa a inicialização: verifica o status dos itens consumíveis e se prepara para as análises. Quando a inicialização do analisador é concluída, a tela Principal (Main) é exibida automaticamente. Se quiser voltar à tela de iniciação, pressione a aba Manutenção (Maintenance), seguida pelo botão Informações do sistema (System Info). Se a proteção de senha ou o DataGuard estiver ativado, será pedido que você faça logon antes de começar a análise ou de avançar para a tela Menu.

Observação: Algumas opções do menu podem não estar disponíveis, dependendo do modo no qual o analisador opera. Especificamente, quando o analisador realizar uma análise, as opções do menu que podem afetar a análise não estarão disponíveis. (Elas serão exibidas “esmaecidas”.)

Observação: Se a configuração incluir um sistema de amostrador automático GE, consulte o Manual de operação e manutenção do DataPro 5310 C para obter detalhes sobre a operação do analisador e do amostrador automático GE com o software DataPro.

Page 78: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 78 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

A tela Principal

A tela Principal (Main) fornece as informações de status e atividades do analisador mais importantes e oferece duas opções principais:

• Pressione o botão Começar análise (Start Analysis) para iniciar as medidas de TOC com as configurações mais comuns do analisador. Depois que a análise começar, o botão será alterado para Parar análise (Stop Analysis).

• Pressione o botão Menu para exibir a tela Menu e alterar as configurações do analisador.

Figura 6: A tela Principal

A tela Principal (Main) é dividida em três áreas:

1. O título contém o nome da tela, a data e hora e os ícones de status que representam as seguintes condições:

• O ícone da Chave () é exibido quando a segurança básica de senha é ativada.

Observação: Se a proteção de senha estiver ativada, será pedido que você faça logon antes de acessar a tela Menu ou de começar a análise. Consulte “Usar proteção de senha” na página 111.

Observação: A menos que observado de outra maneira, as capturas de tela deste capítulo foram feitas em um Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil. Alguns botões podem não ser exibidos no analisador Sievers 5310 C para laboratório, como observado.

Page 79: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 79 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

• O ícone de um W é exibido quando uma mensagem de aviso é enviada, e o ícone de um E é exibido quando uma mensagem de erro é enviada. (Consulte “Analisar avisos e erros” na página 102 para obter mais informações.)

2. A área de dados exibe indicadores de status dos principais itens consumíveis do analisador. (Consulte “Exibir status dos materiais de consumo” na página 102 para obter mais informação.) Informações sobre as medidas de TOC também são exibidas, dependendo do modo em que está o analisador:

• No modo Em linha, um gráfico de tendências é exibido na tela Principal (Main); para mudar a escala e especificar que leituras exibir no gráfico, consulte “Representar graficamente o histórico de dados” na página 91.

• No modo Manual, a tabela de estatística das amostras é exibida na tela Principal (Main)..

3. A área de status exibe informações sobre o modo de operação atual (Em linha ou manual), o status atual do analisador (Inicialização, Ocioso, Análise, etc.), um cronômetro de contagem regressiva que mostra o tempo restante da análise atual e a contagem de repetições e rejeições, se for o caso.

Fazer medidas de TOC

Depois de definir o modo Manual (Grab) ou Em linha (On-Line), da forma descrita em “Definir o modo do analisador” na página 80, e de definir as configurações de modo, você estará pronto para começar as medidas de TOC. Pressione o botão Começar análise (Start Analysis) para começar.

Quando o analisador está no modo Manual, à medida que cada medida é concluída, os números de repetições e de rejeições são atualizados na tela Principal (Main), e os dados da última medida são exibidos.

Quando o analisador está no modo Em linha, à medida que cada medida é concluída, os dados são plotados no gráfico de tendências na tela Principal (Main). Para alterar a forma como os dados são exibidos no gráfico, consulte “Representar graficamente o histórico de dados” na página 91.

A tela Menu

A tela Menu permite o acesso a todas as definições e opções de configuração do analisador. Observe que se a proteção de senha estiver ativada, algumas opções poderão estar disponíveis apenas para determinados usuários.

A tela Menu contém cinco categorias principais de configuração; pressione cada guia para exibir as opções disponíveis:

• Configurar (Setup) - Define o modo do analisador e altera parâmetros como taxas de fluxo de reagentes e, no modo Manual, o número de repetições e de rejeições.

• Dados (Data) - Exibe e exporta dados do histórico armazenados na RAM.

• E/S (I/O) - Configura a entrada e a saída dos dados do analisador.

• Manutenção (Maintenance) - Exibe informações sobre os níveis dos itens consumíveis do analisador, informações do sistema e mensagens de erro. Além disso, realiza calibração e operações.

• Segurança (Security) - Ativa ou desativa a proteção de senha ou altera a senha.

Page 80: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 80 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

ConfigurarAs opções na aba Configurar (Setup) permitem que você especifique preferências e definições básicas de operação para a configuração do analisador. Se as condições da amostra da sua aplicação permanecerem relativamente constantes, raramente, você deverá configurar definições neste momento, especialmente, se usar a configuração de taxa de fluxo de reagentes automática.

Figura 7: A aba Configurar (Setup)

Configurar o modo do analisador

O analisador de TOC Sievers 5310 C pode operar em três modos diferentes. Para definir o modo do analisador, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Configurar (Setup). (Consulte a Figura 7.)

• Selecione Manual (Grab) para medir o TOC de frascos de 40 ml no sistema do iOS. Depois de selecionar Manual (Grab), você precisará pressionar o botão Configurar (Configure) para configurar as definições do modo Manual. Consulte “Configuração da medida Manual” na página 82 para obter detalhes.

• Selecione Remoção de TOC (TOC Removal Grab) para calcular os valores do percentual de remoção de TOC no modo Manual de frascos de 40 ml. Consulte “Cálculos da porcentagem de remoção de TOC no modo Manual” na página 81 para obter detalhes.

• Selecione Em linha (On-Line) para medir continuamente o TOC de um fluxo de amostra ou do tubo dosador. Se um tubo dosador for usado no analisador portátil, o sensor de fluxo deverá ser desativado; consulte “Exibir informações do sistema” na página 107 para obter detalhes.

Page 81: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 81 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Configuração de medidas em linha

Quando selecionar o modo Em linha e pressionar o botão de configuração, você terá as seguintes opções:

• Reagente (Reagent): Você pode usar configurações manuais para os reagentes ou o recurso Reagente automático. Para obter detalhes sobre o recurso Reagente automático, consulte “Usar a função Reagente automático” na página 86.

• Ácido e Oxidante (Acid e Oxidizer): Use esses botões para configurar as taxas de fluxo dos reagentes. Para obter informações completas sobre as configurações de reagentes, consulte “Definir taxas de fluxo de reagentes” na página 83.

Cálculos da porcentagem de remoção de TOC no modo Manual

Para realizar cálculos da remoção de TOC no modo Manual (Grab) de amostras nos frascos, siga estas instruções:

1. Selecione a aba Configurar (Setup).

2. Pressione o botão Remoção de TOC (TOC Removal).

3. Pressione o botão Começar análise (Start Analysis).

4. Você será orientado a colocar o frasco com o efluente na porta de frascos ou no sistema IOS. Pressione Avançar (Next) para continuar. (Consulte a Figura 8.)

Figura 8: Começar a análise de remoção de TOC

5. Quando o analisador terminar com o frasco de efluente, você será orientado a introduzir o frasco de afluente na porta de frascos ou no sistema IOS. Remova o frasco de efluente, insira o frasco de afluente e pressione Avançar (Next) para continuar.

6. Quando o analisador terminar com o frasco de afluente, a tela de resumo da remoção de TOC será exibida e indicará o valor médio de TOC e do desvio padrão relativo (RSD) do afluente e do efluente e a porcentagem da remoção de TOC. (Consulte a Figura 9.)

• Pressione Imprimir (Print) se desejar imprimir os resultados.

• Pressione Sair (Exit) para voltar à aba Configurar (Setup).

Cancel Next

TOC Removal 7 Jan 2008 08:09

Place the effluent vial in thevial port.Press Next when ready to proceed.

Page 82: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 82 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

7. Para manter um registro de protocolos de porcentagem de remoção de TOC, exporte os dados para um arquivo através do histórico de calibrações. (Para obter detalhes, consulte “Analisar histórico de verificações e calibrações” na página 134). Você também pode imprimir dados do histórico de dados comum, mas estes dados brutos não incluem a porcentagem de remoção. (Para obter detalhes, consulte “Imprimir histórico de dados” na página 92.)

Figura 9: A tela Estatísticas da remoção de TOC

Configuração do modo manual

Quando selecionar o modo manual, além das configurações dos reagentes (consulte “Definir taxas de fluxo de reagentes” na página 83), você também precisará especificar o número de repetições e de rejeições. Ou você também pode atribuir uma nomeação de amostra.

1. Na aba Configurar (Setup), pressione o botão Configurar modo (Configure Mode).

2. Pressione o botão Repetições (Reps) para definir o número de repetições de medidas de TOC que devem ser feitas na amostra. Quando pressionar o botão, um teclado numérico será exibido. Insira um número e pressione Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.

3. Pressione o botão Rejeições (Rejects). Essa opção determina quantas repetições de medidas serão rejeitadas em cálculos de valores médios e desvios padrão. Quando pressionar o botão, um teclado numérico será exibido. Insira um número e pressione Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.

4. Pressione o botão Nomeação de amostra (Grab Label) para atribuir uma indicação alfanumérica com até sete caráteres para cada amostra manual. A indicação é exibida no histórico de dados. Depois de concluir a análise, a Nomeação de amostra (Grab Label) é restaurada ao seu valor padrão.

Na maioria dos casos, a primeira medida será próxima do TOC real, mas pode estar fora da repetibilidade do analisador. É melhor definir o número de rejeições como 1 ou mais para garantir um valor de TOC preciso. Usar pelo menos 4 repetições permite a rejeição do primeiro valor e o cálculo do desvio padrão usando os valores restantes.

Print Exit

TOC Removal 7 Jan 2008 09:45

Influent TOC = 2.9ppmInfluent RSD = 3.75%

Effluent TOC = 1.9ppmEffluent RSD = 3.45%

TOC Removal = 34.4%

Page 83: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 83 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Figura 10: Configurar definições do modo Manual

Definir taxas de fluxos dos reagentes

Você pode operar o analisador no modo Reagentes manuais, selecionando manualmente as taxas de fluxo dos reagentes apropriadas para a amostra, como descrito na seção “Configurar taxas de fluxo manuais” na página 87. Na outra opção, no modo Reagente automático, o analisador calculará e implantará automaticamente as taxas de fluxo dos reagentes apropriadas. Esse recurso simplifica o processo de determinar manualmente as taxas de fluxo ideais dos reagentes. A GE recomenda o uso de reagentes manuais sempre que possível.

Quando a função Reagente automático for ativada, o analisador realizará uma medida preliminar de cada nova amostra antes de realizar as medidas para as quais os resultados serão registrados. A medida preliminar é usada pelo analisador para determinar as taxas de fluxo corretas do oxidante e do ácido da amostra para as análises subsequentes. Essa medida preliminar consume reagentes, então, leve isso em consideração no uso dos reagentes.

A taxa de fluxo do ácido é definida de acordo com as concentrações estimadas de TC e IC durante a medida preliminar. Essas concentrações podem não corresponder exatamente aos resultados das medidas analíticas subsequentes, mas, como há um intervalo de taxas de fluxo aceitáveis para todas as concentrações de amostra dadas, elas são precisas o bastante para estabelecer a taxa de fluxo do ácido requerida para as medidas analíticas..

Tabela 1: Taxa de fluxo do ácido (sem RCI) - Medida preliminar com função Reagente automático

Resultados da medida preliminar Taxa de fluxo do ácido selecionada

TC < 500 ppb 0,3 μL/min

TC ≥ 500 ppb e IC < 50 ppm 1,0 μL/min

IC ≥ 50 ppm 2,0 μL/min

Page 84: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 84 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Tabela 2: Taxa de fluxo do ácido (com RCI) - Medida preliminar com função Reagente automático

Para definir a taxa de fluxo do oxidante durante a medida preliminar, a bomba de seringa do oxidante é acionada com taxa de fluxo elevada (>20 μl/min) por um intervalo de tempo curto e desligada em seguida. (A taxa de fluxo real depende da idade do reagente.) Isto resulta em um pulso de persulfato no fluxo da amostra. À medida que o pulso flui no reator de oxidação, a difusão faz a concentração do persulfato “se espalhar”. A concentração de persulfato no reator de UV atinge o máximo e, depois, a concentração diminui gradualmente. Há um grande excesso de persulfato no pico, mas a concentração diminui até que não haja persulfato suficiente para oxidar completamente a amostra. Em algum momento entre essas duas situações, a concentração do persulfato no reator de UV é a ideal para a concentração de TOC na amostra.

Quando a concentração do persulfato for a ideal, a quantidade máxima de CO2, formada no reator de UV,

atravessará a membrana no canal de TC. Se a concentração de TOC for 10 ppm ou mais, a condutividade na célula de condutividade atingirá o pico no momento em que a concentração de persulfato corresponder à concentração ideal no reator de UV. O instrumento determina quando a condutividade máxima ocorre e calcula a taxa de fluxo ideal do oxidante para a amostra.

Entretanto, as amostras com concentrações mais baixas de TOC produzem constantes de condutividade em vez de picos. Para essas amostras, o instrumento calcula a taxa de fluxo ideal do oxidante a partir das condutividades e das temperaturas que ocorrem durante a constante de condutividade.

A função Reagente automático compensa o envelhecimento do reagente persulfato e da lâmpada UV. Não compensa mudanças na taxa de fluxo da amostra, por exemplo, depois que a tubulação da bomba de amostras é substituída. A taxa de fluxo da amostra aumenta quando uma nova tubulação é instalada, e a taxa de fluxo se estabiliza depois de alguns dias da operação. Por isso, a tubulação usada nos analisadores Sievers 5310 C é “amaciada” na fábrica de modo que a taxa de fluxo seja relativamente estável imediatamente depois da instalação.

Mesmo assim, a taxa de fluxo da amostra variará de um conjunto de tubos para outro. Para compensar essa inconstância, os analisadores Sievers 5310 C poderão calibrar a taxa de fluxo da amostra de modo que ela seja otimizada e constante sempre que a tubulação da bomba for substituída.

A medida preliminar é executada necessariamente de forma diferente da análise normal porque sua finalidade é ajustar as taxas de fluxo dos reagentes. Por isso, os seus resultados não são informados pelo analisador. Também se deve observar que o tempo antes que o analisador relate os seus primeiros resultados para a amostra estão prorrogados em 14 a 16 minutos. A função Reagente automático é usada mais produtivamente quando se espera que a concentração das amostras que serão analisadas varie muito, eliminando, assim, a necessidade de executar amostras duplicadas para determinar taxas de fluxo ideais.

Quando o analisador está no modo Manual ou opera com o amostrador automático, e o modo Reagente automático está ativado, o analisador executa inicialmente uma medida preliminar em cada novo frasco de

Resultados da medida preliminar Taxa de fluxo do ácido selecionada

IC < 400 ppb 2,0 μL/min

IC ≥ 400 ppb 4,0 μL/min

Page 85: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 85 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

amostra. Depois da medida preliminar, o analisador define as taxas de fluxo do ácido e do oxidante que serão usadas na amostra, e as medidas analíticas são realizadas da forma normal.

Quando a função Reagente automático é usada no modo Em linha, o analisador executa uma medida preliminar quando a análise começa. Então, o analisador executa medidas analíticas do fluxo de amostra na forma normal.

A taxa de fluxo do ácido é ajustada de acordo com as medidas da concentração de IC realizadas durante as medidas analíticas; se a concentração de IC aumentar de 49,9 ppm para 50,0 ppm durante as medidas analíticas, a taxa de fluxo do ácido aumentará de 1,0 para 2,0 ml/min. (O analisador faz os ajustes usando as médias das medidas de IC de modo que uma única medida de IC de 50,0 ppm não resultará em um aumento abrupto no fluxo do ácido.)

Depois da medida preliminar, o analisador ajusta a taxa de fluxo do oxidante à medida que a concentração de TOC muda durante as medidas analíticas. Para isso, o analisador calcula a relação:

Essa relação é usada para calcular as taxas de fluxo do oxidante que serão usadas nas medidas analíticas. O analisador usa uma concentração média de TOC no cálculo para evitar mudanças abruptas na taxa de fluxo do oxidante causada por ocasionais medidas de TOC mais altas ou mais baixas.

No modo Em linha, a medida preliminar é repetida para permitir que a relação entre a taxa de fluxo do oxidante e a concentração de TOC seja atualizada. A frequência da realização da medida preliminar deve ser maior para os fluxos de amostra dos quais se espera composições mais variáveis. Por isso, a frequência é ajustável, com a cada 12 horas sendo a definição mais frequente possível.

Normalmente, o persulfato é adicionado apenas em amostras de TOC com mais de 1 ppm. Abaixo de 1 ppm, os radicais hidroxila formados da fotólise da água obtêm oxidação suficiente, e uma taxa de fluxo baixa de oxidante (de 0,1 a 0,7 μl/min) é usada.

O modo Reagente manual deve ser selecionado para amostras que devem estar abaixo de 1 ppm. Para amostras abaixo de 500 ppb, é comum definir a taxa de fluxo do oxidante como 0 ou 0,1 μl/min. Entre 500 ppb e 1 ppm, defina as taxas de fluxo manualmente entre 0,1 e 0,7 μl/min. Depois de estabelecidas, não deverá haver necessidade de modificar as taxas de fluxo.

O modo Reagente automático é otimizado para amostras nas quais o TOC é desconhecido ou altamente variável; não deve ser usado para amostras abaixo de 1 ppm, pois o oxidante injetado durante a medida preliminar (usada para determinar as taxas de fluxo apropriadas) poderá resultar na formação de bolhas, se a amostra da pré-medida tiver TOC muito baixo. Pode levar alguns minutos para o analisador remover as bolhas e voltar à condição estável.

Se souber as taxas de fluxo específicas que deseja usar com cada reagente, você poderá defini-las manualmente, de acordo com as tabelas da página 87.

Observação: A análise deve ser interrompida antes da alteração das taxas de fluxo dos reagentes.

Selected Oxidizer Flow Rate, μL/minTOC Measured During Prelim. Meas., ppb---------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 86: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 86 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Usar a função Reagente automáticoConfigure a função Reagente automático seguindo estas etapas:

1. Selecione a aba Configurar (Setup).

2. Pressione o botão Configurar modo (Configure Mode). (Consulte a Figura 7.)

3. Certifique-se de que o botão Reagente (Reagent) esteja definido como Automático (Auto). O analisador calculará automaticamente as taxas de fluxo dos dois reagentes.

4. Para modificar a taxa de fluxo do ácido calculada automaticamente, pressione o botão Ácido (Acid) e selecione o valor do ajuste: +10%, +20%, -10%, ou -20%. Você pode também voltar o valor a Automático (Auto). Para usos em abastecimento de água municipal com alcalinidade menor do que 100 mg/l, como CaCO3, recomendamos selecionar o valor do ajuste -20% apenas para o ácido.

5. Para modificar a taxa de fluxo do oxidante calculada automaticamente, pressione o botão Oxidante (Oxidizer) e selecione o valor do ajuste: +10%, +20%, -10%, ou -20%. Você também pode voltar o valor a Automático (Auto).

Figura 11: Selecionando o método do fluxo do reagente

Programar ajustes de Reagente automático no modo Em linhaSe você operar no modo Em linha e usar o recurso Reagente automático, o valor Programar reagente (Schedule Reagent) determinará a frequência com que o analisador repetirá a medida preliminar. Defina esse valor seguindo estas etapas:

1. Selecione a aba Configurar (Setup). Certifique-se de que o modo Em linha esteja selecionado.

2. Pressione o botão Configurar (Configure). Certifique-se de que o botão Reagente (Reagent) esteja definido como Automático (Auto).

3. Pressione o botão Programar reagente (Schedule Reagent). Um teclado numérico será exibido à direita da tela. Insira um número para especificar a frequência com que o analisador calculará automaticamente os valores dos reagentes; a unidade de medida do valor inserido aqui é horas.

4. Pressione Enter para continuar.

Page 87: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 87 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Configurar taxas de fluxo manuaisConfigure manualmente as taxas de fluxo dos reagentes seguindo estas etapas:

1. Selecione a aba Configurar (Setup).

2. Pressione o botão Configurar modo (Configure Mode).

3. Certifique-se de que o botão Reagente (Reagent) esteja definido como Manual (Manual).

4. Pressione o botão Ácido (Acid) e use o teclado para inserir um valor. Pressione o botão Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.

5. Pressione o botão Oxidante (Oxidizer) e use o teclado para inserir um valor. Pressione o botão Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.

6. Pressione o botão Menu para voltar à tela Configurar (Setup).

*GE recomenda diminuir a taxa de fluxo do ácido para 1,0 μl/min em aplicações de abastecimento de água municipal com alcalinidademenor do que 100 mg/l, como o CaCO3. Os valores acima foram estabelecidos baseados na pior situação de alcalinidade.

Tabela 3: Taxas de fluxo do oxidante recomendadas

Concentração de TOC Taxa de fluxo do oxidante

25 - 50 ppm 2,8 - 13,5 µL/min

10 - 25 ppm 1,4 - 7,5 µL/min

5 - 10 ppm 0,7 - 2,8 µL/min

1 - 5 ppm 0,7 - 1,4 µL/min

<1 ppm 0,0 - 0,7 µL/min

Tabela 4: Taxas de fluxo do ácido recomendadas

Concentração de IC Taxa de fluxo do ácido sem RCI ou com desvio de RCI

Taxa de fluxo do ácido com RCI em linha

50 - 100 ppm 2.0 µL/min 4,0 µL/min*

0-50 ppm 1.0 µL/min 2,0 µL/min*

Água deionizada 0.3 µL/min 1,0 µL/min*

Em todas as amostras, verifique se o pH dos resíduos está entre 2-3, não <2, e defina a taxa de fluxo do ácidose necessário

Page 88: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 88 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Entender tempos de análise

Os tempos de análise nos analisadores de TOC Sievers 5310 C variam de acordo com o tipo de configuração de reagente usado: Modo Reagente automático ou Reagente manual. Os tempos de análise para as medidas que usam a configuração Reagente automático serão maiores, e o volume de amostra consumido maior, já que o analisador deve identificar as taxas de fluxo corretas que serão usadas antes de começar a análise completa. A Tabela 5 da página 88 apresenta uma comparação dos tempos de análise baseados na configuração dos reagentes.

Gerenciamento do histórico de dadosO analisador armazena o histórico de dados de medidas de TOC na RAM. Na aba Dados (Data), você pode configurar a maneira como o analisador armazenará e exibirá o histórico de dados; você também pode iniciar a impressão e exportação dos dados.

Tabela 5: Tempos de análise da amostra

Parâmetro Modo Reagente manual Modo Reagente automático

sem RCI ou com desvio de RCI

RCI em linhasem RCI ou com desvio de RCI

RCI em linha

Tempo para o primeiro valor de medida

12,2 min 13,7 min 26,4 min 29,5 min

Tempo para enxágue e quatro medidas repetidas

24,2 min 25,7 min 38,4 min 41,2 min

Observação: Mais tempo poderá ser necessário, se as seringas do reagente precisarem ser cheias durante as análises.

Page 89: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 89 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Figura 12: A aba Data

Configurar histórico de dadosO histórico de dados pode acomodar aproximadamente 33.000 registros (pelo menos 90 dias) de uso.

1. Selecione a aba Dados (Data).

2. Pressione o botão Configurar histórico (Setup History).

3. Defina a opção Arquivar dados (Archive Data) como Ativar (On) ou Desativar (Off). Se selecionar Desativar (Off), os dados serão automaticamente sobrescritos quando a capacidade de armazenamento máxima for atingida.

4. Para configurar o download automático em um pendrive, pressione o botão Download diário (Daily Download) e selecione Ativar (On). Pressione o botão Horário de download (Download Time) e insira o horário do download. Quando ativado, todos os dias, no horário especificado, o analisador fará automaticamente o download das 24 horas anteriores de dados no pendrive, se este estiver conectado à porta USB do analisador.

Arquivar histórico de dados

Quando Arquivar dados (Archive Data) for configurado como Ativar (On), você será orientado a arquivar os dados quando o histórico de dados estiver quase cheio.

Para arquivar os dados, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Dados (Data).

• Pressione o botão Imprimir arquivo (Print Archive) se desejar imprimir o arquivo de histórico de dados.

• Pressione o botão Exportar arquivo (Export Archive) se desejar exportar o arquivo de histórico de dados para um arquivo. Você será orientado a conectar um pendrive à porta USB.

2. Depois de imprimir ou exportar o arquivo, o histórico de dados será sobrescrito com novas medidas à medida que outros dados são coletados.

Page 90: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 90 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Exibir histórico de dados

Você pode exibir o histórico de dados armazenados no analisador se a análise estiver ou não em andamento. Para exibir a tela Histórico de dados (Data History), siga estas etapas:

1. Selecione a aba Dados (Data).

2. Pressione o botão Visualizar (View) para exibir o histórico de dados.

3. Pressione o botão Configurar (Setup) para mudar o tipo de dados exibidos na lista do histórico de dados.

4. Pressione o botão Valores (Values) e selecione uma destas opções:

• TOC/IC/Modo (TOC/IC/Mode) - Exibe dados de TOC e IC e o modo no qual os dados foram medidos.

• TOC/IC/TC - Exibe dados de TOC, IC e TC.

• TOC/Reagentes - Exibe dados de TOC e taxas de fluxo dos reagentes.

• TOC - Exibe apenas dados de TOC.

• TOC/Rótulo (TOC/Label) - Exibe dados de TOC e o rótulo de medidas extemporâneas.

A lista do histórico de dados exibe também a hora da análise e os valores dos itens selecionados na tela Valores (Values). A data no cabeçalho reflete a data da medida destacada no alto da lista. Por exemplo, na Figura 13, a primeira linha dos dados está destacada, indicando que a medida foi obtida em 1º de março de 2004. Percorra o histórico de dados para cima e para baixo com as teclas de seta e mova-se para o começo ou fim da lista com os botões Início (Start) ou Fim (End).

Figura 13: Especificar uma data de início na tela de exibição de dados

Para exibir uma parte específica do histórico de dados, pressione o botão Ir (Go To), use o teclado numérico para inserir as definições de data e hora adequadas e pressione o botão Voltar (Back). A primeira medida da data inserida é exibida no alto da lista. Se você inserir uma data ou hora para a qual não há dados, a data ou a hora mais próxima será exibida.

Page 91: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 91 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Na tela Exibir dados (View Data), você também tem a opção de representar graficamente, exportar e imprimir dados. Veja as seguintes seções para obter detalhes sobre como usar as telas.

Representar graficamente o histórico de dados

Você pode configurar uma escala de tempo para os dados exibidos no gráfico e especificar que dados são exibidos. As configurações especificadas na tela Gráfico (Graph) também afetam o gráfico que é exibido na tela Principal (Main).

Para personalizar o gráfico, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Dados (Data).

2. Pressione o botão Gráfico (Graph) para exibir o gráfico dos dados. (Consulte a Figura 14.)

3. Pressione o botão Configurar (Setup) para especificar a escala do gráfico.

4. Pressione o botão Escala X (X Scale) e selecione um intervalo de tempo para o eixo X do gráfico: 1 Hora (1 Hour), 2 Horas (2 Hour), 4 Horas (4 Hour), 8 Horas (8 Hour), 1 Dia (1 Day), 2 Dias (2 Days), 1 Semana (1 Week).

5. Pressione o botão Escala Y (Y Scale) para selecionar um intervalo de TOC para o eixo Y.

• Selecione Automático (Auto) para que o analisador calcule automaticamente o intervalo de TOC apropriado.

• Selecione Manual (Manual) para inserir valores de TOC específicos em ppb. Pressione o botão Mín. (Min) para inserir o valor de TOC mínimo e pressione o botão Máx. (Max) para inserir o valor de TOC máximo.

6. Pressione o botão Voltar (Back) para salvar as suas alterações e voltar à exibição do gráfico.

7. Especifique os dados que serão exibidos no gráfico:

• Pressione o botão TOC para representar graficamente dados de TOC.

• Pressione o botão TODOS (ALL) para representar graficamente dados de TOC, IC e TC.

Uma legenda de cores é exibida para ajudar a identificar as linhas do gráfico de cada tipo dos dados.

8. Para começar o gráfico de uma medida específica, pressione o botão Ir (Go To), insira a data ou os valores de tempo apropriados, pressione Enter e o botão Voltar (Back).

Observação: As configurações especificadas na tela Configurar (Setup) afetam a exibição do gráfico na tela Principal (Main) e o gráfico exibido na aba Dados (Data).

Page 92: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 92 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Figura 14: Representando graficamente o histórico de dados

Imprimir histórico de dados

O analisador pode imprimir o histórico de dados de qualquer intervalo de tempo válido especificado. Para imprimir dados, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Dados (Data).

2. Pressione o botão Imprimir (Print).

3. Pressione o botão Intervalo (Range) para especificar um intervalo de tempo predefinido: 1 Dia (1 Day), 1 Semana (1 Week), Todos (All) ou Personalizado (Custom).

• Se você selecionar um intervalo Personalizado (Custom), pressione os botões Até (To Date) e A partir de (From Date) e insira os valores do intervalo de tempo desejado.

4. Pressione o botão Valores (Values) para especificar que dados serão impressos:

• TOC/IC/Modo (TOC/IC/Mode) - Imprime dados de TOC e IC e o modo no qual os dados foram medidos.

• TOC/IC/TC - Imprime dados de TOC, IC e TC.

• TOC/Reagentes - Exibe dados de TOC e taxas de fluxo dos reagentes.

• TOC - Exibe apenas dados de TOC.

• TOC/Rótulo (TOC/Label) - Exibe dados de TOC e o rótulo de medidas extemporâneas.

5. Pressione o botão Imprimir (Print) para imprimir os dados.

Observação: Antes de imprimir, pode ser conveniente verificar as configurações da impressora. Consulte “Definir configurações da impressora” na página 97 para obter mais informação.

Page 93: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 93 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Exportar histórico de dados

O analisador pode exportar o histórico de dados de qualquer intervalo de tempo válido especificado para a porta serial (RS-232) ou para a porta USB.

Para exportar dados, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Dados (Data).

2. Pressione o botão Exportar (Export).

3. Pressione o botão Intervalo (Range) para especificar um intervalo de tempo predefinido: 1 Dia (1 Day), 1 Semana (1 Week), Todos (All) ou Personalizado (Custom).

• Se você selecionar um intervalo Personalizado (Custom), pressione os botões Até (To Date) e A partir de (From Date) e insira os valores do intervalo de tempo desejado.

4. Pressione o botão Exportar (Export). Certifique-se de que o dispositivo USB ou o cabo serial esteja conectado ao analisador antes de pressionar o botão Exportar (Export).

5. Indique a porta de destino pressionando o botão USB ou Serial (Serial) para começar a exportação dos dados.

Os dados são exportados no formato separado por vírgula (.csv) e contêm os seguintes campos: Modo de análise, Data, Hora, TOC, TC, IC, Ácido, Oxidante, Modo do reagente, Temperatura da célula de IC, Temperatura da célula de TC, Estado do RCI e Rótulo do modo manual. A maioria de programas de planilhas eletrônicas, como o Microsoft Excel®, abre o arquivo .csv sem precisar passar pelo processo de importação.

O analisador também realiza downloads das informações de trilha de auditoria no momento em que o histórico de dados é exportado para uma porta USB.

Page 94: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 94 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Configurar a entrada e saída do analisadorAs opções de menu na aba E/S (I/O) permitem configurar dados de alarmes, saída analógica, entrada binária, saída serial e impressão. Os analisadores para laboratório não têm saída de 4-20 mA.

Figura 15: A aba I/O

Configurar saída analógica

Apenas para os analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis

Selecione o intervalo da saída analógica de 4-20 mA seguindo as etapas abaixo. As instruções para o cabeamento da saída de 4-20 mA podem ser encontradas no Capítulo 3, “Instalação”.

1. Selecione a aba E/S (I/O).

2. Pressione o botão Saída analógica (Analog Out).

• Pressione o botão Mín (Min) para definir o valor mínimo (em ppb) que corresponde à corrente analógica mínima. Insira um número e pressione Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.

• Pressione o botão Máx. (Max) para definir o valor máximo (em ppb) que corresponde à corrente analógica máxima. Insira um número e pressione Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.

• Pressione o botão Erro (Error) para definir um valor para quando o analisador enviar uma mensagem de erro: 1, 2,5, 4, ou 20 mA ou Último (Last).

• Pressione o botão Aviso (Warning) para definir um valor para quando o analisador enviar uma mensagem de aviso: 1, 2,5, 4, ou 20 mA ou Último (Last).

Page 95: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 95 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

• Pressione o botão Em espera (Standby) para definir um valor para quando o analisador trocar o

modo de análise e pelo modo em espera: 1, 2,5, 4, ou 20 mA ou Último (Last).

• Pressione o botão Valor (Value) para definir o valor da saída que será enviado à saída analógica. Os valores podem ser TOC, TC ou IC. Pressione o botão TOC, TC ou IC e pressione Enter para mudar o valor, ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a definição atual sem fazer alterações.

• Pressione o botão Protocolo (Protocol) para definir o comportamento da saída analógica quando o analisador executar os protocolos do sistema. Pressione o botão Resultados da análise (Analysis Results) ou Em espera (Standby).

• Para calibrar a saída de valores pelas das saídas de 4-20 mA, consulte “Configurar a saída serial” a seguir.

Configurar a saída serial

Para fazer o download de dados diretamente do analisador no computador, ative a opção Saída (Output) e defina a Taxa de bauds (Baud Rate) da porta serial (RS-232).

1. Selecione a aba E/S (I/O).

2. Pressione o botão Serial (Serial).

3. 3. Pressione o botão Taxa de bauds (Baud Rate). Selecione 9600, 19200 ou 38400 e pressione a tecla Enter para salvar o valor, ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações. Consulte o manual do computador para determinar a taxa de bauds máxima da porta serial. O valor padrão é 9600.

Para capturar os dados através da porta serial (RS-232), será necessário um computador que execute um programa de comunicações entre portas seriais, como o HyperTerminal. Para obter informações sobre como configurar o HyperTerminal para se comunicar com o analisador, consulte “Usar o HyperTerminal” na página 184, no Anexo.

Observação: O analisador indica automaticamente o estado Em espera em mensagens de alarmes e saídas de 4-20 durante as atividades de reabastecimento da seringa, Zero automático e Reagente automático.

Observação: Último (Last) significa que o último valor será mantido: o valor de TOC, TC ou IC.

Observação: Para conexões de longa distância (até 305 metros ou 1000 pés), a GE Analytical Instruments recomenda o uso de um conversor de circuito de corrente RS-232 ou um conversor RS-485. Você também pode usar uma conexão Ethernet.

Page 96: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 96 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Interpretar a saída serialQuando a saída serial é configurada como Ativa (On), para cada medida, o analisador gera os dados exibidos na Tabela 6.

Para exibir os dados, será necessário usar um programa de comunicação no computador. Para obter mais informações, consulte a seção de Anexo chamada “Usar o HyperTerminal” na página 184.

Um rápido exemplo, que exibe os oito primeiros campos, de uma medida bem sucedida é mostrado abaixo:

Tabela 6: Resultados de campos de dados da porta serial (RS-232)

Número do campo Valor

1 Modo

2 Data

3 Hora

4 TOC (ppb)

5 IC (ppb)

6 TC (ppb)

7 Ácido (µL/min)

8 Oxidante (µL/min)

9 Número do fluxo

10 Tipo de remoção

11 Tempo de atraso

12 Porcentagem de remoção

13 Rótulo

ManualRótulo do TOC (Porta 1)

Page 97: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 97 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Quando o analisador faz uma medida bem sucedida, o valor de Aviso/Erro (Campo 9) é nulo. Se um aviso ou erro fosse gerado, o resultado seria como o exemplo resumido a seguir:

Além disso, em uma condição de aviso ou erro, alguns valores não serão gerados porque a medida não ocorreu. Depois do campo 9, o analisador gera uma quebra de linha, seguida de um avanço de linha.

Enviar comandos via serial para o analisador

Você pode usar um computador que executa um programa de comunicação, como o HyperTerminal, para enviar comandos ao analisador através de uma conexão serial (RS-232) ou Ethernet (porta 23). O analisador aceita os seguintes comandos via serial:

RUN Começar análiseSTP Interromper análise

Quando o analisador recebe um desses comandos com sucesso, ele retorna um ACK (confirmação) ao programa de comunicação do PC. Se o comando falhar ou se um comando indevido for enviado, o analisador retornará um NAK (não confirmação). A porta serial deve ser configurada da seguinte maneira:

Bits por segundo: 9600Bits de dados: 8Paridade: NenhumaBits de parada: 1Controle de fluxo: Hardware

Definir configurações da impressora

Você pode alterar a maneira como o analisador formata os resultados enviados à impressora.

1. Selecione a aba E/S (I/O).

2. Pressione o botão Impressora (Printer).

3. Pressione o botão Impressora (Printer) e selecione Citizen, Seiko ou Epson. Se não houver impressora conectada ao analisador, escolha Nenhuma impressora (No Printer).

4. Definir Frequência do cabeçalho (Header Frequency) como Primeira página (First Page) ou Todas as páginas (All Pages) para especificar quando o cabeçalho será impresso. O cabeçalho inclui informações básicas do analisador, entre elas, a versão do firmware, o número de série do analisador e a data atual.

5. Pressione o botão Intervalo (Interval) para imprimir o valor médio de TOC do período de tempo especificado. As opções são estas: A cada amostra (Every Sample), A cada hora (Every Hour), A cada 2 horas (Every 2 Hrs.), A cada 4 horas (Every 4 Hrs.) ou A cada 8 horas (Every 8 Hrs.).

Page 98: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 98 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Usar a conexão Ethernet e o Modbus

Você pode usar o Modbus, um protocolo de comunicação industrial que opera na Ethernet, no analisador de TOC Sievers 5310 C. As comunicações requerem o software de obtenção de dados de um terceiro ou um sistema compatível com Modbus TCP/IP. As comunicações de Modbus dão suporte à coleta de dados de instrumentos em tempo real e às informações de status. O instrumento também pode ser iniciado ou interrompido remotamente pelo Modbus.

Esta seção fornece uma visão geral básica da implantação do Modbus no analisador de TOC Sievers 5310 C. As informações são usadas com o sistema de terceiros (não GEAI) SCADA, ou com outro software de obtenção de dados Modbus, pelo Departamento de Engenharia de Processos da empresa. É difícil fornecer todos os detalhes porque a parte principal da configuração e da programação é concluída no dispositivo de um terceiro. Os vários sistemas SCADA de fornecedores diversos são programados de forma diferente. Como observado nas etapas seguintes, alguns sistemas requerem que endereços de memória sejam formatados de uma maneira exclusiva, e funções de Modbus com outros rótulos devem ser formatados de forma diferente.

Para ativar o Modbus Antes de poder exportar dados pela Ethernet, você deverá ativar o Modbus e configurar o endereço IP do analisador. A conexão pode ser feita usando o DHCP ou um endereço IP estático.

1. Verifique se um cabo Ethernet ativo está conectado ao analisador. O analisador usa o protocolo de comunicação Modbus (porta 502).

2. No analisador, selecione a aba E/S (I/O).

3. Pressione o botão Modbus. A tela Modbus é exibida.

4. Pressione o botão Modbus e selecione Ativado (Enabled).

5. Pressione o botão Método (Method) e selecione DHCP ou Fixo (Fixed). Se selecionar Fixo (Fixed), pressione os botões Endereço IP (IP Address) e Máscara de IP (IP Mask) e insira os endereços apropriados.

6. Pressione o botão Conectar (Connect).

7. Pressione o botão Voltar (Back) para voltar à aba Principal (Main).

Observação: Você pode precisar do Departamento de Engenharia de Processos da empresa para configurar o endereço IP da rede corretamente.

Page 99: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 99 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

A tabela de registo do ModbusA tabela do registo do Modbus é uma lista dos endereços e das funções dos recursos do Modbus. Consulte a Tabela 7, “Tabela de registo do Modbus”, na página 99. Esse registo se originou em www.modbu-IDA.org, onde pode ser encontrado o padrão Modbus. Se houver variações no software SCADA adquirido, entre em contato com o fornecedor para entender como esse software se compara ao padrão Modbus.

Testar Modbus para o analisador de TOC 5310 C

As seguintes informações serão úteis quando você configurar o Modbus no analisador de TOC 5310 C.

• Para dados do TOC, o sistema SCADA lerá os registos da entrada do Modbus nos endereços de memória 3300, 3301 e 3302. A “Função” desses endereços de memória deve ser “04 Ler registos de entrada”. Alguns pacotes de software podem se referir a essa função de outra forma, como “3x_bit” ou algo similar.

• Os dados de TOC são compostos pelos dois primeiros registos de entrada, ou seja, dois registos de 16 bits sem sinal (+/-), no endereço de memória 3300 e no endereço de memória 3301. Alguns pacotes de software podem precisar do endereço de memória formatado como 3301 ou 330001, cada um se refere ao primeiro registro de 16 bits no local da memória 3300.

• Os dois registos de 16 bits mencionadas nesta seção precisam ser combinados para criar um único valor de TOC do ponto flutuante de 32 bits. Isto é necessário porque o Modbus é compatível apenas com registos de 16 bits. O software SCADA terá a opção de combinar esses valores.

• O registo de entrada no endereço de memória 3302 pode ser lido para exibir as unidades de TOC, um valor de 1=ppt, 2=ppb, 3=ppm mesmo que a unidade de medida seja fixa no analisador de TOC 5310 C. É também um valor de 16 bits.

• Para ler outros valores, consulte a Tabela 7: Tabela do registo do Modbus para os endereços de memória corretos.

• Se houver problemas durante a configuração, a GE Analytical Instruments sugere o contato com o fornecedor do software SCADA para obter assistência técnica, pois geralmente existe uma solução simples relacionada ao software. Se isso não resolver o problema, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments.

Tabela 7: Tabela de registo do Modbus

Observação: Esta seção se refere a valores de TOC; entretanto, outros tipos de valor e informações podem ser configurados no Modbus.

Observação: As unidades do analisador 5310 C são exibidas em parte por milhão (ppm).

Tipo do registo Descrição Função Endereço BitEntradas distintas (leitura) Status 2 1000

Novos dados 0 Erro 1 Em espera 2

34

Page 100: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 100 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Tabela 7: Tabela de registo do Modbus56

Ativações 2 1002 Recurso 1 0 Recurso 2 1 Recurso 3 2 Recurso 4 3

Bobinas (leitura) Estado 1 2000 Execução 0 Interrupção 1

Bobinas (gravar) Execução 5 2000 *Interrupção 5 2001 *

Registro de entradas (leitura) Família de instrumentos 4 3010 *Modelo do instrumento 4 3011 *Número de série 4 3012 *Versão do firmware (Principal) 4 3015 *Versão do firmware (Secundário) 4 3016 *Versão do firmware (Engenharia) 4 3017 *Modo atual 4 3099 *Tempo de leitura - ano 4 3100 *Tempo de leitura - mês 4 3101 *Tempo de leitura - dia 4 3102 *Tempo de leitura - hora 4 3103 *Tempo de leitura - minuto 4 3104 *Tempo de leitura - segundo 4 3105 *

Tipo de erro 4 3200 *Tempo de erro - ano 4 3201 *Tempo de erro - mês 4 3202 *Tempo de erro - dia 4 3203 *Tempo de erro - hora 4 3204 *Tempo de erro - minuto 4 3205 *Tempo de erro - segundo 4 3206 *Palavra de valor baixo de TOC 4 3300 *Palavra de valor alto de TOC 4 3301 *Unidades de TOC 4 3302 *Palavra de valor baixo de TC 4 3310 *Palavra de valor alto de TC 4 3311 *Unidades de TC 4 3312 *Palavra de valor baixo de IC 4 3320 *Palavra de valor alto de IC 4 3321 *Unidades de IC 4 3322 *

Manter registros (leitura/gravação) não usado

Page 101: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 101 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

*Todos os registros de bobina (gravação) e de entrada são de 16 bits sem sinal (+/-).

ObservaçõesOs valores são flutuantes de 32 bits (IEEE) divididos em dois registros de 16 bits.As unidades de TOC, TC e IC são: 1=ppt, 2=ppb, 3=ppmFamília de instrumentos: 500=0x3500, 500RL=0x004C, 500RLe=0x0065, 5310=0x5300, CheckPoint=0x4300, 900=0x3900,InnovOx=0x0044Modelo do instrumento: Lab=10, Portátil=50As unidades instaladas são: 0=Não instalada, 1=InstaladaAs unidades ativas são: 0=Desativada, 1=AtivadaAs unidades da rejeição são: 0=Não rejeitada, 1=RejeitadaO principal do firmware é xx em xx.yy.zzzO secundário do firmware é yy em xx.yy.zzzA engenharia do firmware é zzz em xx.yy.zzzModo de medida: IC=10, TC=20, TOC=30

Os valores possíveis de modo são os seguintes:Modo em linha = 0Modo Manual = 1Modo Zero automático de TOC = 4Modo de calibração de TOC = 5Modo de verificação de TOC = 7

Gerenciar informações de manutençãoAs opções da aba Manutenção (Maintenance) contêm informações operacionais importantes, entre elas, a lista de avisos/erros e o status dos itens consumíveis. A aba Manutenção (Maintenance) também permite o acesso às funções de calibração e verificação e a outros recursos avançados. Consulte o Capítulo 6, “Calibração e verificação”, para obter mais informação sobre essas funções. Você também pode acessar a tela de informações do sistema nesta guia.

Figura 16: A aba Maintenance

Page 102: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 102 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Exibir o status dos itens consumíveis

A tela Principal (Main) exibe um gráfico da visão geral que indica o status da vida útil relativa dos itens consumíveis do analisador: lâmpada UV, tubulação da bomba, cama de resina, ácido e oxidante. Os status dos reagentes se baseiam no restante do seu prazo de validade e na estimativa do volume restante, de acordo com o histórico de uso, o que for mais restritivo. Os indicadores de status na tela Principal (Main) mudam de cor à medida que se aproxima a necessidade de substituição.

Para exibir informações mais detalhadas sobre o status dos itens consumíveis, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).

O status de cada item consumível é exibido, com a estimativa da vida útil restante e a data de expiração, o total dos dias de uso ou o uso restante.

Se você precisar instalar novos itens consumíveis, siga as instruções no Capítulo 7, “Manutenção”, para cada item consumível que instalar. Além disso, certifique-se de seguir as instruções da seção “Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158.

Analisar avisos e erros

O analisador envia dois níveis de mensagens:

1. Avisos: Os avisos não interrompem as medidas de TOC, mas podem indicar que uma ação corretiva é necessária para evitar uma eventual paralisação ou perda de dados do analisador.

2. Erros: Os erros são alertas sérios, e alguns deles interrompem as medidas de TOC para evitar a coleta de dados errôneos ou para proteger o analisador de danos. Uma ação corretiva deve ser realizada antes que o analisador possa recomeçar a operação normal.

Mensagens de avisos e erros enviadas pelo analisador são reunidas em uma lista de avisos/erros depois da exibição inicial. O ícone W é exibido no cabeçalho da tela Menu quando uma mensagem de aviso é enviada, e o ícone E é exibido quando uma mensagem de erro é enviada. Se forem enviadas mensagens de aviso e erro, o ícone E será exibido, porque alertas de erros são mais sérios do que os de avisos.

Para exibir a lista de avisos/erros1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avisos/Erros (Warnings/Errors).

3. Use as teclas de navegação para percorrer os alertas de avisos e de erros. Para cada alerta de aviso/erro, você tem três opções:

• Remover (Remove)- Remover o alerta de aviso/erro da lista.

• Exportar (Export) - Enviar o alerta de aviso/erro à porta serial (RS-232) ou à porta USB.

• Imprimir (Print) - Enviar o alerta de aviso/erro à impressora..

Page 103: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 103 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

O analisador exibe data, número do erro, descrição do erro, uma sugestão resumida da ação corretiva, hora da última ocorrência e o número de vezes que o alerta de aviso ou erro ocorreu. Uma lista completa dos alertas de avisos e erros é fornecida em “Mensagens de avisos e erros” na página 162.

Calibrar o instrumento

Para obter instruções detalhadas sobre a calibração do o analisador 5310 C, consulte o Capítulo 6: Calibração e verificação.

Configurações avançadas do analisador

As configurações do analisador serão consideradas avançadas se não forem alteradas regularmente no curso das suas operações normais. Se a proteção de senha estiver habilitada, para alterar essas configurações será necessário fazer o logon com uma ID de usuário.

Imprimir e exportar a lista de avisos e errosVocê pode imprimir ou exportar uma lista completa dos avisos e erros que inclui a hora em que cada evento ocorreu, mesmo depois de remover itens da lista de avisos/erros. Para fazer isso, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão Saída de avisos/erros (Warn/Error Out).

4. Pressione o botão Imprimir histórico (Print History) ou Exportar histórico (Export History).

Se selecionar Exportar histórico (Export History), você será orientado a escolher a porta para a exportação. Pressione Serial ou USB para exportar a lista de avisos e erros.

Trabalhar com a função E/S USB

Salvar configurações do sistema

Você pode arquivar configurações da porta USB e restaurá-las em outro momento. Esse recurso apresenta um mecanismo de backup no caso de você precisar voltar às configurações anteriores, entre elas, configurações de calibração e configurações de definição do usuário. Salve as configurações do sistema do analisador da seguinte maneira:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão E/S USB (USB I/O). Certifique-se de que um pendrive esteja conectado à porta USB.

4. Pressione o botão Salvar sistema (Save System).

Page 104: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 104 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Restaurar recursos do sistema

Para usar o recurso de restauração, verifique se o pendrive com os dados previamente exportados está conectado à porta USB do analisador, repita as etapas de 1 a 3 anteriores e selecione Restaurar sistema (Restore System).

Recurso de dados de reparo

Use esse recurso quando exportar dados requeridos para solucionar problemas do instrumento.

Imprimir os valores atuais de constantesConstantes de calibração, taxas de fluxo de reagentes e outros parâmetros importantes são armazenados na RAM. Se houver uma impressora conectada ao analisador, você poderá imprimir essas configurações para consultas futuras; siga estas etapas:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão Imprimir constantes (Print Constants) e selecione uma das seguintes opções para impressão:

• Configuração do sistema (System Configuration) - Imprime as configurações básicas de definição do usuário.

• Constantes do sistema (System Constants) - Imprime constantes definidas pela fábrica de cada célula de condutividade.

• Constantes de calibração (Calibration Constants) - Imprime constantes definidas pela calibração mais recente.

• Configurações de itens consumíveis (Consumables Settings) - Imprime informações de uso e de vida útil prevista dos itens consumíveis..

Usar os recursos de configuração avançada

Ajustar configurações de contraste da tela

Para a exibição apropriada no seu ambiente, a tela de LCD colorida do analisador pode ser configurada em versões mais antigas da tela, da seguinte maneira:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).

4. Pressione o botão Ajuste de contraste (Contrast Adjust) e use o teclado para alterar o nível de contraste na tela. Pressione Enter para alterar o contraste para o novo valor e pressione Menu para sair. (Se a funcionalidade não estiver disponível no analisador, o botão de ajuste de contraste estará esmaecido.)

Observação: Ajustar o contraste da tela não se aplica a todas as versões dos analisadores de TOC 5310 C.

Page 105: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 105 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Configurar fuso horário

Você pode ajustar o fuso horário do analisador desta maneira:

1. Pressione o botão Fuso horário (Time Zone) e especifique o fuso horário com os dois botões da tela:

• Fuso horário (Time Zone) - Permite definir um descritor de texto para o fuso horário. Geralmente é um código de três letras, como “EST” para Horário Padrão do Leste dos EUA, ou “GMT” para o Horário do Meridiano de Greenwich.

• Diferença de GMT (GMT Difference) - Permite inserir a diferença de horário em relação ao Meridiano de Greenwich. Use o teclado numérico e o botão +/- para especificar a diferença. Por exemplo, para o

Horário Padrão da Costa Leste dos EUA, insira -5.00.

Dar nome ao local do analisador

Você pode atribuir um nome ao analisador que será exibido em dados impressos e exportados. Esse recurso será particularmente útil se você tiver vários analisadores nas suas instalações e quiser distinguir facilmente os dados coletados de cada instrumento. Para atribuir um nome, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).

4. Pressione o botão Local (Location).

5. Use o teclado para especificar o nome do analisador e pressione Enter.

Alterar o Modo de exibição

Por padrão, o analisador exibe o último valor de TOC na fonte de maior tamanho na tela principal. Se IC ou TC for a prioridade da aplicação, altere a exibição apropriadamente da seguinte maneira:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).

4. Pressione o botão Modo de exibição (Display Mode).

5. Dependendo do valor que você deseja exibir na maior fonte, selecione TOC, IC ou TC.

Usar o recurso Limpar tela

Para limpar a tela de exibição, selecione este botão para congelar a tela por 30 segundos.

Selecionando a língua do programa

Os analisadores de TOC Sievers 5310 C são compatíveis com dois idiomas: inglês e japonês.

Para alternar o idioma

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

Observação: O relógio do analisador não é atualizado automaticamente em mudanças de horário, como a mudança de horário de verão dos EUA.

Page 106: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 106 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).

4. Pressione o botão Selecionar idioma (Select Language). A tela Selecionar idioma (Select Language) é exibida.

5. Pressione o botão do novo idioma.

Configurar o sensor de fluxo

Analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis

O analisador detecta automaticamente a presença do fluxo de amostra quando trabalha no modo em linha. Quando o fluxo de água é interrompido, o analisador emite uma mensagem de erro e interrompe a análise. Para alterar as configurações do sensor de fluxo, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

3. Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).

4. Pressione o botão Sensor de fluxo (Flow Sensor).

5. Por padrão, o sensor de fluxo é definido como Ativado (On). Para alterar o status do sensor de fluxo, pressione o botão Sensor de fluxo (Flow Sensor) e selecione Ativado (On) ou Desativado (Off).

Pressione o botão Reinício do fluxo (Flow Restart) e o defina como Ativado (On) ou Desativado (Off). Configurar Reinício do fluxo (Flow Restart) como Ativo (On) significa que o analisador começará automaticamente a análise novamente depois de uma interrupção temporária do fluxo da amostra, se estiver fazendo medidas no momento em que o fluxo foi interrompido. Se o fluxo parar, e a energia do analisador for interrompida, o analisador tentará automaticamente reiniciar a análise quando a energia for restaurada.

Trabalhar com diagnóstico do sistemaPara obter informações detalhadas sobre o recurso de diagnóstico, consulte o Capítulo 8: Solução de problemas.

Observação: Se você alterar o idioma do programa por engano e precisar de ajuda na navegação dos menus para voltar ao idioma original, consulte “Alterar o idioma do programa” na página 176.

Observação: Sempre que o analisador for colocado no modo em linha, o sensor de fluxo será redefinido automaticamente como Ativado (On) para proteger o analisador.

Aviso

Operar o analisador no modo em linha com o sensor de fluxo desativado poderá causar medidas errôneas se não houver fluxo de amostra.

Page 107: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 107 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Ajustar o relógio do analisador

Você pode ajustar o relógio do analisador desta maneira:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Relógio (Clock). A tela Relógio (Clock) é exibida.

3. Pressione o botão de cada componente da data, insira o valor apropriado e pressione Enter.

Exibir informações do sistema

Se precisar entrar em contato com a GE Analytical Instruments a respeito do analisador, você encontrará a maioria das informações essenciais em uma única tela.

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Informações do sistema (System Info). As seguintes informações sobre o aparelho serão exibidas:

• Nome do local

• Número de versão do firmware

• Número de série do analisador

• Números de telefone da GE Analytical Instruments e informações sobre o site

Dificuldades básicas de operação do hardware

Abrir a caixa do analisador

É fácil abrir o analisador de TOC Sievers 5310 C para facilitar tarefas da manutenção de rotina:

Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório

Abra o painel lateral usando uma chave de fenda para soltar os dois parafusos de aperto manual na parte traseira do analisador e afaste o painel. Quando fechar o painel, certifique-se de assentá-lo corretamente no analisador antes de apertar os parafusos de aperto manual. Aperte levemente os parafusos com os dedos e, em seguida, aperte mais 1/8 de volta com uma chave de fenda.

Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil

Abra os painéis laterais desaparafusando os dois parafusos Phillips presos em cada um dos lados da alça. Afaste os painéis do analisador. Quando fechar os painéis laterais, deslize as abas do pé nas fendas antes de recolocar os dois parafusos Phillips.

Page 108: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 108 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

A tela sensível ao toque

A tela sensível ao toque do analisador é uma tela LCD colorida 1/4 VGA. O ideal é o operador usar o dedo para interagir com a tela. Para evitar arranhar a tela, não use canetas ou lápis para pressionar botões. Se adquirir um upgrade Ethernet para um instrumento antigo, mas o upgrade não incluir uma nova tela, poderá ser necessário o ajuste de contraste da tela sensível ao toque. Nesse caso, o botão Contraste (Contrast) é exibido na tela Configuração avançada (Advanced Setup).

O sistema IOS

(Apenas em analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis)

O Integrated On-Line Sampling (IOS, sistema em linha integrado), consulte a Figura 17, fornece uma entrada de amostra conveniente para fontes de amostra em linha e padrões em frascos de 40 ml. Quando o sistema IOS é usado, a tubulação de aço inoxidável deve estar conectada ao sistema IOS pela porta Entrada de amostras (Sample Inlet).

Quando o analisador é configurado em uma configuração em linha, você não precisa mudar a configuração para analisar um padrão com o sistema IOS. Apenas interrompa a análise, abra a porta do sistema IOS, espere 30 segundos para drenar a amostra do sistema IOS e insira o frasco de 40 ml que contém o padrão.

Depois que o fluxo de água do sistema IOS for estabelecido, a taxa do fluxo deverá ser definida de modo que o fluxo da linha de resíduos fique entre 50 - 300 ml/min. A taxa de fluxo é controlada por uma válvula de agulha que é ajustada pelo parafuso no IOS. Gire o parafuso no sentido horário para diminuir o fluxo e gire o parafuso no sentido anti-horário para aumentar fluxo.

Figura 17: O sistema IOS

Page 109: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 109 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

Sempre interrompa a análise antes de abrir a porta do sistema IOS para evitar gerar dados de medidas erradas. Se o sensor de fluxo estiver ativado, abrir a porta do sistema IOS enquanto a análise acontece, iniciará o sensor de fluxo e interromperá a análise. Se o sensor de fluxo estiver desativado, abrir a porta do sistema IOS enquanto

a análise acontece, fará o ar ser puxado para dentro do analisador..

.

Programar o Zero automático de TOCO Zero automático de TOC será recomendado apenas se a concentração de TOC no fluxo da amostra for no máximo 50 ppb e se você executar medidas de TOC em linha. É improvável que o analisador 5310 C encontre essas condições; portanto, programar o Zero automático de TOC não é recomendado, a menos que seja orientado pela assistência técnica. A função Zero automático de TOC é descrita mais detalhadamente na página 119.

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

3. Pressione o botão Programar Autozero (Program Autozero).

4. Pressione o botão Estado (State) e selecione Ativar (On).

5. Pressione o botão Frequência (Frequency) e use o teclado numérico para inserir a frequência que você deseja programar para a execução da função Zero automático. A frequência é medida em dias; se você inserir sete, a função Zero automático de TOC será executada todas as semanas, a começar uma semana depois da data especificada. Por exemplo, se você inserir 14, ele será executada a cada duas semanas.

6. Use os botões de data e hora para especificar a data e a hora de início da função Zero automático de TOC.

Aviso

O sistema IOS contém agulhas afiadas projetadas para perfurar as membranas dos frascos de amostra.

Aviso

A água no sistema IOS pode estar quente. Antes de introduzir um frasco no sistema IOS, abra a porta e espere 30 segundos para que a amostra drene completamente. Introduzir um frasco antes da drenagem pode resultar na pulverização de água potencialmente quente lançada do sistema IOS. Não coloque os dedos ou materiais impróprios no sistema IOS.

Page 110: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 110 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 4. Operação básica do analisador

7. Pressione Voltar (Back) quando concluir.

Observação: Se o analisador não operar em linha quando a função Zero automático de TOC for programada para ocorrer, a função programada será ignorada. Se a composição da água mudar rapidamente demais no momento programado para a função Zero automático de TOC, a função será interrompida. Nos dois casos, o Zero automático de TOC seguinte ocorrerá no tempo regularmente programado.

Page 111: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 111 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 5. Proteção de senha

Visão geralO recurso de proteção de senha do analisador de TOC Sievers 5310 C oferece um nível básico de segurança. A proteção de senha permite o uso de uma ID de usuário e senha, que os usuários deverão inserir antes de começar e de interromper a análise ou de acessar as telas de menu.

Todas as configurações relacionadas à segurança são configuradas na aba Segurança (Security).

Usar proteção de senhaPermitir a proteção de senha garante que apenas funcionários autorizados tenham acesso ao analisador. Depois que a segurança de senha for habilitada, todos os usuários deverão inserir a ID de usuário e a senha padrão. (Consulte “Registros de identificação” na página 2.) Você pode mudar a senha padrão, mas não a ID de usuário, que é ADMIN.

Ativar a proteção de senha

Para ativar a proteção de senha, siga as etapas a seguir.

1. Pressione o botão Menu e selecione botão Segurança (Security).

2. Pressione o botão Ativar senha (Enable Password).

Page 112: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 112 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 5. Proteção de senha

Quando a segurança de senha é aceita, as configurações de segurança do analisador são ativadas imediatamente, e será requerido fazer logon no analisador com a ID de usuário de administrador e senha, que podem ser encontradas na seção “Registros de identificação” na página 2, ou nas orientações da seção “Ativar proteção de senha” na página 70 no Capítulo 3.

3. Pressione o botão Login e use o teclado da tela para inserir a ID de logon e a senha.

Figura 18: A aba Security antes de ativar a proteção de senha

Alterar a senha

Depois que a segurança de senha foi ativada, você pode alterar a senha padrão seguindo estas etapas:

1. Pressione o botão Menu e selecione o botão Segurança (Security).

2. Pressione o botão Alterar senha (Change Password).

3. Insira a senha antiga usando o teclado da tela e pressione Enter.

4. Insira a nova senha usando o teclado da tela e pressione Enter.

5. Insira a nova senha novamente para confirmá-la e pressione Enter.

A nova senha já é válida, e você precisará usá-la a partir do próximo logon.

MaintenanceSetup SecurityI/OData

Maintenance 4 Dec 2008 08:23

Maintenance

Enable Password

Main Start Analysis

Page 113: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 113 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 5. Proteção de senha

Figura 19: A aba Security depois que a proteção de senha foi ativada

Desativar proteção de senha

Para desativar a proteção de senha, siga as etapas a seguir.

1. Faça logon no analisador com a ID de usuário e senha.

2. Pressione o botão Menu e selecione botão Segurança (Security).

3. Pressione o botão Desativar senha (Disable Password). Quando a janela de confirmação for exibida, pressione OK.

Observação: A proteção de senha é desativada imediatamente. Observe que se decidir reativar a proteção de senha, você precisará usar a senha ativa no momento em que a proteção de senha foi desativada. Se mudar a senha padrão de administrador, registre a nova senha e salve em um local seguro, para o caso de desejar reativar a proteção de senha no futuro.

MaintenanceSetup SecurityI/OData

Maintenance 4 Dec 2008 08:23

Maintenance

Disable Password

Change Password

Main Start Analysis Logout

Page 114: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 114 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 5. Proteção de senha

Page 115: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 115 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibração e verificação

Visão geralEste capítulo descreve os procedimentos de calibração e verificação dos analisadores que operam no modo em linha ou manual independente, sem o uso do amostrador automático.

O analisador é calibrado na fábrica. Quando a tubulação da bomba é substituída, realize a calibração da taxa de fluxo da amostra. Quando substituir outros itens que afetam a análise, como a lâmpada UV, execute a verificação da calibração. Calibre o instrumento apenas se a verificação indicar que a calibração é necessária.

Os analisadores de TOC modelo 5310 C podem ser calibrados por um dos dois métodos: calibração em um único ponto a 1, 5, 10, 25 ou 50 ppm; ou calibração multipontos a 250 ppb e 1, 5, 25 e 50 ppm. A GE Analytical Instruments recomenda que o analisador seja calibrado no campo usando a calibração de um único ponto, na concentração que inclua todos os interesses. Para clientes que operam em geral abaixo de 1 ppm, a GE Analytical Instruments recomenda selecionar a calibração de um único ponto de 1 ppm. A calibração multipontos calibra o analisador em toda a sua extensão de operação e é recomendada para clientes que pretendem solicitar uma certificação e informar o TOC à agência reguladora local. Se usar a função Reagente automático, você deverá realizar a calibração multipontos. A função Reagente automático não deve ser usada em aplicações nas quais as amostras devem ter menos de 1 ppm.

Os analisadores de TOC Sievers 5310 C facilitam o processo de calibração e verificação realizando os cálculos necessários internamente; será possível aceitar ou rejeitar a calibração durante o procedimento. A calibração e a verificação são realizadas usando padrões GEAI em frascos de 40 ml, amostrados através do sistema IOS do analisador (analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis) ou a porta de frascos (analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório).

Page 116: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 116 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Se usar o recurso Reagente automático, a verificação do Reagente automático também deverá ser executada, mas apenas depois que a taxa de fluxo de amostra tenha sido calibrada e a calibração de TOC multipontos tenha sido realizada e verificada.

Fontes requeridas de calibraçãoO número de padrões requeridos para o procedimento de calibração depende da escolha da calibração de um único ponto ou multipontos. Os frascos de padrões são introduzidos na porta dos frascos ou no sistema IOS como indicado nas instruções apresentadas na tela do analisador. Consulte as Tabelas de 8 a 12 para obter informações sobre os padrões requeridos na calibração multipontos, na calibração de um único ponto e na adequação do sistema.

A calibração multipontos precisa de aproximadamente 5,5 horas para ser concluída, e a calibração de um único ponto precisa de aproximadamente 1,5 horas para ser concluída.

Os padrões GEAI para todos os procedimentos de calibração e verificação devem ser adquiridos na GE Analytical Instruments. Os conjuntos de padrões para calibração e verificação podem ser adquiridos individualmente ou em kits combinados para calibração e verificação. Todos os padrões são fornecidos em frascos de 40 ml.

Para adquirir padrões na América do Norte ou Canadá, entre em contato com a GE Analytical Instruments pelo telefone 800.255.6964 ou 303.444.2009, ou pelo e-mail [email protected].

Para comprar padrões no Reino Unido, entre em contato com a GE Analytical Instruments pelo telefone 44 161866 9337 ou pelo e-mail [email protected].

Para comprar padrões na Europa, Ásia e outras partes do mundo, entre em contato com o distribuidor Sievers local.

Os kits de padrões para calibração multipontos GEAI incluem todos os padrões de TOC e IC apresentados na Tabela 8.

Observação: Apenas a calibração de um único ponto ou multipontos deve ser realizada. Não execute os dois tipos de calibração.

Observação: Se o analisador não tiver acesso ao fornecimento de água contínuo, por exemplo, se estiver configurado no modo Manual, um único frasco de 40 ml de água deionizada de TOC baixo (< 50 ppb) será necessário para um enxague da seringa do reagente antes da calibração.

Page 117: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 117 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Observação: 1 ppm = 1 mg C/L, 1 ppb = 1 µg C/L

Os padrões de calibração de um único ponto GEAI devem ser adquiridos na concentração apropriada para o seu uso; os kits incluem um frasco de água de ensaio e um frasco de TOC e de IC na concentração selecionada. Para clientes que operam em geral abaixo de 1 ppm, a GE Analytical Instruments recomenda selecionar a calibração de um único ponto de 1 ppm. As concentrações disponíveis são apresentadas na Tabela 9.

Observação: 1 ppm = 1 mg C/L

Tabela 8: Padrões requeridos para a calibração multipontos

Padrões de calibração de TOC

Branco de calibração

TOC de 250 ppb (como KHP)

TOC de 1 ppm (como KHP)

TOC de 5 ppm (como KHP)

TOC de 25 ppm (como KHP)

TOC de 50 ppm (como KHP)

Padrões de calibração de IC

IC de 1 ppm (como Na2CO3)

IC de 5 ppm (como Na2CO3)

IC de 10 ppm IC (como Na2CO3)

IC de 25 ppm (como Na2CO3)

IC de 50 ppm (como Na2CO3)

Tabela 9: Padrões requeridos para a calibração de um único ponto

Padrões de calibração de TOC

Branco de calibração

TOC de 1, 5, 10, 25 ou 50 ppm (como KHP)

Padrões de calibração de IC

IC de 1, 5, 10, 25 ou 50 ppm (como Na2CO3)

Page 118: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 118 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Os padrões de verificação de calibração também devem ser adquiridos na concentração apropriada para o seu uso; os kits incluem um frasco de água de ensaio em branco e um frasco de TOC e de IC na concentração selecionada. As concentrações disponíveis são apresentadas na Tabela 10.

Observação: 1 ppm = 1 mg C/L

Os kits de padrões de calibração de Reagente automático incluem os padrões apresentados na Tabela 11.

Observação: 1 ppm = 1 mg C/L

Os kits de padrões de verificação de Reagente automático incluem os padrões apresentados na Tabela 12.

Observação: 1 ppm = 1 mg C/L

Tabela 10: Padrões requeridos para a verificação de calibração

Padrões de verificação (TOC e IC)

Branco de verificação

TOC de 1, 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm (como sacarose)

IC de 1, 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm (como Na2CO3)

Tabela 11: Padrões requeridos para a calibração de Reagente automático

Água de ensaio

TOC de 25 ppm (como KHP)

TOC de 50 ppm (como nicotinamida)

IC de 25 ppm (como Na2CO3)

Tabela 12: Padrões requeridos para a verificação de Reagente automático

Água de ensaio

TOC de 25 ppm (como sacarose)

TOC de 50 ppm (como sacarose)

IC de 50 ppm (como Na2CO3)

Page 119: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 119 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

*Observação 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L

Preparar a calibração

Exportar constantes atuais

Antes de executar qualquer procedimento de calibração, exporte as constantes atuais, para o caso de precisarem ser recarregadas ou consultadas no futuro. Para exportar as constantes, siga estas etapas:

1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced).

Pressione o botão E/S USB (USB I/O). Certifique-se de que o pendrive esteja conectado à porta USB e pressione o botão Salvar sistema (Save System).

Executar tarefas de manutenção anuais

Antes de calibrar o analisador, execute as tarefas de manutenção anuais como adequado, entre elas, substituir tubulação da bomba de amostras, lâmpada UV, reagentes químicos e cartucho de resina. Especificamente, se a calibração coincidir com a manutenção anual do analisador, substitua primeiramente os itens consumíveis antes de continuar; para obter mais informações, consulte “Substituir a resina de troca iônica (cama de resina)” na página 153.

Executar Zero automático de TOC

O Zero automático de TOC opcional não é usado para clientes que tratam do abastecimento de água municipal. Ele corrige diferenças menos importantes na resposta dos dois sensores de CO2. Esse ajuste é crítico apenas para determinar as concentrações de TOC de nível baixo. Apenas realize esse procedimento antes de calibrar o analisador se você analisar regularmente amostras com TOC < 50 ppb.

Tabela 13: Padrões requeridos para a verificação municipal

Padrões de verificação (TOC e IC)

TOC de 1 ppm (como sacarose)

5 ppm (como sacarose)

10 ppm (como sacarose)

Observação: Se desejar calcular manualmente as fórmulas de calibração de um único ponto dos seus registros, você deverá imprimir as constantes de calibração do analisador antes e depois de executar a nova calibração, para conhecer aos valores de desvio de TC e de IC.

Page 120: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 120 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

O Zero automático de TOC requer que o abastecimento de água em linha (TOC de < 500 ppb) esteja disponível para o analisador. Certifique-se que a entrada da amostra esteja configurada corretamente antes de continuar.

O Zero automático de TOC pode exigir de 1 a 12 horas para ser concluído, mas menos de 2 horas são necessárias em geral quando o analisador mede água com TOC de 50 ppb ou menos.

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Se você tiver uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Em linha (Inline)

3. Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

4. Pressione Executar Zero automático de TOC (Run TOC Autozero).

5. Certifique-se de que uma fonte de água esteja conectada e pressione Iniciar (Start).

6. Espere o Zero automático de TOC ser concluído antes de prosseguir com a calibração.

Executar calibração de taxa de fluxo de amostra

Antes de calibrar o analisador, substitua a tubulação da bomba como parte da manutenção anual do analisador. (Consulte “Substituir a tubulação da bomba de amostras” na página 151.) Execute a calibração da taxa de fluxo de amostra da forma descrita nesta seção.

Antes de continuar, certifique-se de salvar as configurações atuais do sistema do analisador, como descrito em “Exportar constantes atuais” na página 119.

Para a calibração da taxa de fluxo de amostra, você precisará dos seguintes itens do kit de acessórios do analisador:

• Cilindro com graduação de 10 ml

• Tubo de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok de 1/8", aproximadamente 30 cm de comprimento

• Plugue para tubulação de resíduos do IOS

Execute a calibração da taxa de fluxo de amostra desta maneira:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Pressione o botão Menu. Selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

3. Pressione o botão Cal taxa de fluxo (Flow Rate Cal).

4. Verifique se o analisador está conectado a uma fonte de água e pressione Avançar (Next) para continuar.

Observação: O Zero automático de TOC fará parte do procedimento de calibração apenas se o analisador for usado com água de menos de 50 ppb de TOC. Se o analisador for usado fora de linha ou para analisar água com mais de 50 ppb, não será necessário executar um Zero automático de TOC.

Page 121: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 121 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

5. O analisador enxaguará o ácido e o oxidante da tubulação da amostra.

6. Quando o enxágue for concluído, o analisador orientará você a conectar a tubulação de resíduos de 12", incluída no kit de acessórios do analisador.

Para instalar a tubulação de resíduos de 12", primeiramente, solte a porca 7/16" presa à porta Resíduos (Waste) na parte traseira do analisador e puxe delicadamente a tubulação para o lado; prenda o plugue de borracha a essa tubulação. Conecte a tubulação de resíduos de 12" prendendo a conexão com uma chave de boca de 7/16".

Quando a tubulação de resíduos de 12" estiver instalada, pressione Avançar (Next) para continuar.

7. O analisador encherá a tubulação de resíduos com água de amostra.

8. Quando a tubulação de resíduos estiver cheia, o analisador dará instrução para introduzir a extremidade da tubulação de resíduos em um cilindro seco com graduação de 10 ml. Realize o procedimento e pressione Avançar (Next) para continuar.

9. O analisador bombeará água no cilindro com graduação de 10 ml por exatamente 10 minutos. Então, o analisador parará de bombear e perguntará se a coleta de água foi satisfatória, por exemplo, não ocorreu nenhum derramamento nem foram percebidas bolhas de ar consideráveis. Se desejar repetir a coleta de água, seque o cilindro graduado e pressione Repetir (Repeat). Se a coleta de água for satisfatória, pressione Avançar (Next) para continuar.

10. Meça o volume de água no cilindro graduado com aproximação de 0,1 ml. Usando o teclado na tela, insira o volume e pressione Enter. O volume deve estar entre 3,0 e 7,0 ml; se não estiver, siga as instruções da tela para resolver o problema.

11. O analisador ajustará automaticamente a taxa de fluxo da amostra e pedirá que você verifique se ajuste está preciso. Para fazer isso, primeiramente, drene e seque cilindro com graduação de 10 ml. Depois de recolocar a tubulação de resíduos do cilindro graduado, pressione Avançar (Next) para continuar.

12. O analisador bombeará água no cilindro por exatamente 10 minutos. O analisador parará de bombear e perguntará se a coleta de água foi satisfatória. Se desejar repetir a coleta de água, seque o cilindro graduado e pressione Repetir (Repeat). Se a coleta de água for satisfatória, pressione Avançar (Next) para continuar.

13. Meça o volume de água no cilindro graduado com aproximação de 0,1 ml. Insira o valor do volume usando o teclado na tela e pressione Enter.

14. A tela de resumo da calibração da taxa de fluxo de amostra será exibida. O analisador indicará se a calibração da taxa de fluxo de amostra foi aprovada ou reprovada no seguinte critério:

• a taxa de fluxo de amostra ajustada deve estar entre 0,48 e 0,52 ml/min

Se essa condição for satisfeita, pressione Usar (Apply) para aceitar a calibração da taxa de fluxo de amostra e continuar.

Se condição não for satisfeita, pressione o botão Cancelar (Cancel) para rejeitar a calibração da taxa de fluxo de amostra. Pode ser preciso repetir o procedimento de calibração da taxa de fluxo de amostra. Entretanto, primeiramente, verifique se a tubulação da amostra está instalada corretamente. Além disso, procure vazamentos no analisador e os corrija. Consulte o capítulo “Solução de problemas”, que começa na página 161, para determinar se há outro problema no analisador.

15. Desconecte a tubulação de resíduos de 12" e recoloque a tubulação de resíduos original.

Page 122: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 122 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Para remover a tubulação de resíduos de 12", use uma chave de boca de 7/16" para soltar a conexão da porta Resíduos (Waste) na lateral do analisador; guarde a tubulação de resíduos de 12" em lugar seguro e limpo. Reconecte a tubulação de resíduos removendo o plugue de borracha e prendendo a porca de 7/16" na porta Resíduos (Waste).

Figura 20: A tela de resumo da calibração da taxa de fluxo de amostra

Manipular padrões

Por causa da predominância de contaminantes de condutividade e de carbono orgânico, a preparação e o controle da amostra são extremamente delicados. A manipulação especial das soluções de padrão é requerida.

Armazene os padrões a aproximadamente 5° C (± 4º), longe da luz, em uma caixa ou em um refrigerador. Os padrões devem estar na temperatura ambiente antes de começar a análise. Evite tocar na parte de cima do frasco para evitar a introdução de partículas estranhas, TOC e condutividade.

Depois de seguir essas etapas, continue na seção “Executar calibração de um único ponto”, a seguir, ou na seção “Executar a calibração multipontos”, na página 125..

Executar calibração de um único pontoAntes de executar a calibração de um único ponto, salve as configurações atuais do sistema do analisador, da forma descrita na seção “Preparar a calibração” na página 119.

A GE Analytical Instruments recomenda selecionar uma concentração de padrões que abranja a escala normal da medida de TOC da sua aplicação.

Quando estiver pronto para calibrar o analisador, siga estas etapas:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

Page 123: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 123 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

2. Se existir uma unidade de RCI, posicione o dispositivo na posição Desvio (Bypass). Se o dispositivo ficar na posição Em linha (Inline), uma mensagem de aviso será exibida posteriormente.

3. Selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

4. Pressione o botão calibração de um único ponto (Single Pt Cal).

5. Se o enxágue do reagente não tiver sido realizado nas últimas oito horas, ele precisará ser realizado agora. Certifique-se de que o analisador esteja conectado a uma fonte de água e se pressione Sim (Yes).

Se o enxágue do reagente tiver sido realizado nas últimas oito horas, pressione Não (No) para ignorar o enxágue e continuar na etapa 6.

6. Quando o enxágue for concluído, pressione OK para continuar e remova o frasco usado no enxágue. Abra a embalagem que contém os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a introdução de partículas estranhas.

7. Pressione o botão Cal. padrão (Cal. Standard), selecione a concentração do padrão que será medido e pressione Avançar (Next).

Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você a continuar o processo de calibração.

Figura 21: Selecionar a concentração para calibração de um único ponto

8. Insira o branco de calibração no sistema IOS ou na porta de frascos e pressione Avançar (Next).

9. Quando instruído, remova o branco de calibração do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC (como KHP) e pressione Avançar (Next).

10. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC (como KHP) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

11. Depois que o padrão de calibração de IC (como Na2CO3) for analisado, a tela de resumo de calibração será exibida. O analisador indicará se a calibração foi aprovada ou reprovada de acordo com o seguinte critério:

• a diferença percentual do padrão de IC é ±10% ou menos.

Menu

Cal. Standard25.0 PPM

Calibrate 17 Feb 2004 08:09

50.0 PPM

25.0 PPM

1.0 PPM

5.0 PPM

10.0 PPM

Page 124: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 124 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Se essa condição for satisfeita, pressione Usar (Apply) para aceitar a calibração e continuar.

Se a condição não for satisfeita, clique no botão Cancelar (Cancel) para rejeitar a calibração. Pode ser preciso repetir o procedimento de calibração. Entretanto, consulte primeiramente o capítulo “Solução de problemas” no Manual de operação e manutenção do analisador e os Comunicados de serviços de campo relevantes para determinar se há um problema com o analisador.

A diferença percentual é calculada desta forma:

A concentração de TC prevista é igual à concentração de TOC certificada do padrão, mais a concentração de TOC medida no branco de calibração, mais a concentração de IC medida do padrão.

O IC previsto é o valor medido, com a lâmpada desligada, no canal de TC do padrão de IC, usando a nova calibração de TC. A tela de resumo também exibe os valores medidos usando a calibração existente, a diferença entre os valores medidos e previstos e os valores obtidos usando os novos valores de calibração (valores ajustados).

Observação: Se desejar calcular manualmente as fórmulas de calibração de um único ponto dos seus registros, você deverá imprimir as constantes de calibração e o histórico de dados do analisador antes e depois de executar a nova calibração, para conhecer aos valores de desvio de TC e de IC.

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%×

TCexp = TOCstd + TOCblank + ICstd

ICexp = (TCreported+ TOCoffset) New TCslopeOld TCslope--------------------------------× TOC offset–

Page 125: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 125 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Figura 22: Analisar valores de TC e IC da calibração de um único ponto

12. Remova o padrão de calibração de IC do sistema IOS ou da porta de frascos.

13. Verifique a calibração. Continue na seção “Executar verificação de calibração” na página 128 para obter instruções.

Executar calibração multipontosAntes de executar a calibração multipontos, salve as configurações atuais do sistema do analisador, da forma descrita na seção “Preparar a calibração” na página 119.

Quando estiver pronto para calibrar o analisador, siga estas etapas:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Se existir uma unidade de RCI, posicione o dispositivo na posição Desvio (Bypass). Se o dispositivo ficar na posição Em linha (Inline), uma mensagem de aviso será exibida posteriormente.

3. Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

4. Pressione o botão calibração multipontos (Multi Pt Cal).

5. Siga uma das seguintes instruções:

• Se o enxágue do reagente não tiver sido realizado nas últimas oito horas, ele precisará ser realizado agora. Certifique-se de que o analisador tem um frasco de água na porta de frascos e pressione Enxaguar (Flush). Quando o enxágue for concluído, pressione OK para continuar.

• Se o enxágue do reagente tiver sido realizado nas últimas oito horas, pressione Ignorar (Skip) para ignorar o enxágue.

Cancel Apply

Calibrate 12 Apr 2004 08:09

TC CalibrationExpected Measured Diff Adjusted

Blank N.A. 26.0ppb N.A. 27.1ppb25ppm 25.3ppm 24.9ppm -1.58% 25.3ppm

IC CalibrationExpected Measured Diff Adjusted

25ppm 26.4ppm 26.1ppm -1.14% 26.4ppm

Calibration passed

Print

Page 126: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 126 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

6. Reconfigure a entrada da amostra, se for necessário. Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você a continuar o processo de calibração. Abra as embalagens que contêm os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a introdução de partículas estranhas.

7. Insira o branco de calibração no sistema IOS ou na porta de frascos e pressione Avançar (Next).

8. Quando instruído, remova o branco de calibração do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 250 ppb (como KHP) e pressione Avançar (Next).

9. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC de 250 ppb (como KHP) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 1 ppm (como KHP) e pressione Avançar (Next).

10. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC de 1 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 5 ppm (como KHP) e pressione Avançar (Next).

11. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC de 5 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 25 ppm (como KHP) e pressione Avançar (Next).

12. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC de 25 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 50 ppm (como KHP) e pressione Avançar (Next).

13. 13. Depois que o padrão de calibração de TOC de 50 ppm (como KHP) for analisado, você será instruído a inserir os padrões de IC. Remova o padrão de calibração de TOC de 50 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC de 1 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

14. Quando instruído, remova o padrão de calibração de IC de 1 ppm (como Na2CO3) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC de 5 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

15. Quando instruído, remova o padrão de calibração de IC de 5 ppm do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC de 10 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

16. Quando instruído, remova o padrão de calibração de IC de 10 ppm do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC de 25 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

17. Quando instruído, remova o padrão de calibração de IC de 25 ppm (como Na2CO3) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC de 50 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

18. Depois que o padrão de calibração de IC de 50 ppm (como Na2CO3) for analisado, a tela de resumo de calibração será exibida. (Consulte a Figura 23 e Figura 24.) Para alternar entre os valores de cada canal, pressione os botões Dados de IC (IC Data) e Dados de TC (TC Data). O analisador indicará se a calibração foi aprovada ou reprovada de acordo com os seguintes critérios:

• O R2 é ≥ 0.990.

• A diferença percentual de cada padrão de IC é ±10% ou menos.

Se essas condições forem satisfeitas, pressione Usar (Apply) para aceitar a calibração e continuar.

Page 127: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 127 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Se as condições não forem satisfeitas, clique no botão Cancelar (Cancel) para rejeitar a calibração. Pode ser preciso repetir o procedimento de calibração. Entretanto, consulte primeiramente o capítulo “Solução de problemas” no Manual de operação e manutenção do analisador e os Comunicados de serviços de campo relevantes para determinar se há um problema com o analisador.

A diferença percentual é calculada desta forma:

A concentração de TC prevista é igual à concentração de TOC certificada do padrão, mais a concentração de TOC medida no branco de calibração, mais a concentração de IC medida do padrão.

Os padrões de IC são medidos com a lâmpada UV desligada. Nessas condições, as leituras do canal de TC devem combinar com as leituras do canal de IC. Consequentemente, a concentração de IC prevista é igual à medida realizada pelo canal de TC, enquanto a concentração de IC medida é igual à medida realizada pelo canal de IC.

19. Remova o padrão de calibração de IC de 50 ppm do sistema IOS.

20. Verifique a calibração. Continue na seção “Executar verificação de calibração” na página 128 para obter instruções.

Figura 23: Tela de resumo dos valores de TC na calibração multipontos

Observação: Você não poderá calcular os desvios criados durante a calibração multipontos.

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%×

TCexp = TOCstd + TOCblank + ICstd

Page 128: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 128 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Figura 24: Tela de resumo dos valores de IC na calibração multipontos

Executar a verificação de calibraçãoUse o procedimento de verificação para confirmar que a calibração atual do analisador está precisa. A GE Analytical Instruments recomenda executar a verificação depois da substituição dos itens consumíveis, como tubulação da bomba, lâmpada UV, cama de resina ou reagentes, e depois da calibração.

O mesmo procedimento de verificação será usado se a calibração de um único ponto ou multipontos for executada. A verificação ocorre em uma única concentração, que você pode selecionar. Escolha uma concentração apropriada à sua aplicação. A verificação poderá ser repetida em diversas concentrações, se desejar verificar toda a escala analítica do instrumento em vez de verificar apenas a escala próxima do interesse.

Siga estas etapas para executar a verificação de calibração:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Se existir uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Desvio (Bypass). Se o dispositivo ficar na posição Em linha (Inline), uma mensagem de aviso será exibida posteriormente.

3. Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

4. Pressione o botão Verificar (Verify).

5. Siga uma das seguintes instruções:

• Se executar a verificação imediatamente depois da calibração, pressione o botão Ignorar (Skip) para evitar enxaguar as seringas do reagente. Quando o enxágue for concluído, pressione OK para continuar.

• Se houver pelo menos um atraso de oito horas entre a execução da calibração e o início da verificação, garanta que o analisador esteja conectado a uma fonte de água e pressione Enxaguar (Flush) para executar o enxágue do reagente neste momento.

Calibrate 12 Apr 2004 08:12

IC CalibrationExpected Measured Diff Adjusted

1ppm 1.52ppm 1.50ppm -1.32% 1.51ppm5ppm 5.70ppm 5.75ppm 0.88% 5.79ppm10ppm 10.6ppm 10.8ppm 1.89% 10.8ppm25ppm 25.5ppm 25.4ppm -0.39% 25.5ppm50ppm 50.4ppm 50.2ppm -0.40% 50.3ppmR2 1.00

Calibration passed

Print ApplyTC DataCancel

Page 129: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 129 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

6. Quando o enxágue for concluído, pressione OK para continuar e remova o frasco usado no enxágue. Abra a embalagem que contém os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a introdução de partículas estranhas.

7. Pressione o botão Verificar padrão (Ver. Standard), selecione a concentração do padrão que será medido e pressione Avançar (Next).

Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você a continuar o processo de verificação.

8. Insira o branco de verificação na porta de frascos ou no sistema IOS e pressione Avançar (Next).

9. Quando instruído, remova o branco de verificação do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de verificação de TOC (como sacarose) e pressione Avançar (Next).

10. Quando instruído, remova o padrão de verificação de TOC (como sacarose) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de verificação de IC (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

11. Depois que o padrão de verificação de IC (como Na2CO3) for analisado, a tela de resumo de verificação será exibida. O analisador indicará se a verificação foi aprovada ou reprovada de acordo com os seguintes critérios:

• Desvio padrão relativo do branco não tem critério.

• Desvio padrão relativo do padrão de TOC é < 3%.

• Desvio padrão relativo do padrão de IC é < 3% e TC < 3%

• Diferença percentual de TOC é ± 7% ou menos, para padrão de TOC de 1 ppm.

• Diferença percentual de TOC é ± 5% ou menos, para padrão de TOC de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.

• Diferença percentual de IC é ± 7% ou menos, para padrão de IC de 1 ppm.

• Diferença percentual de IC é ± 5% ou menos, para padrão de IC de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.

Se as circunstâncias não forem satisfeitas, e a verificação não for aprovada, poderá ser preciso executar os procedimentos de calibração e verificação novamente. Entretanto, consulte primeiramente o capítulo “Solução de problemas” na página 161 para determinar se há um problema no analisador.

A diferença percentual é calculada desta forma:

A concentração de TOC prevista é igual à concentração certificada de TOC do padrão, mais a concentração de TOC medida no branco de calibração.

Os padrões de IC são medidos com a lâmpada UV desligada. Nessas condições, as leituras do canal de TC devem combinar com as leituras do canal de IC. Consequentemente, a concentração de IC prevista é igual à medida realizada pelo canal de TC, enquanto a concentração de IC medida é igual à medida realizada pelo canal de IC.

12. Pressione o botão OK para continuar.

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%×

TOCexp = TOCstd + TOCblank

Page 130: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 130 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

13. Remova o frasco da porta de frascos ou do sistema IOS e deslize a porta para fechá-la.

14. Se existir uma unidade de RCI, volte o dispositivo à posição Em linha (Inline).

15. Se usar o recurso Reagente automático, execute a calibração de Reagente automático. (Continue na seção “Executar a calibração de Reagente automático” a seguir.)

Executar calibração de Reagente automáticoSe usar a função Reagente automático, você deverá executar a calibração de Reagente automático depois da manutenção anual no analisador, incluindo a calibração da taxa de fluxo da amostra (página 120), a calibração multipontos do analisador (página 125) e a verificação de calibração (página 128). A função Reagente automático não deve ser usada em aplicações nas quais as amostras devem ter menos de 1 ppm.

Quando você estiver pronto para executar a calibração de Reagente automático, siga as etapas descritas em “Preparar a calibração” na página 119 e, em seguida, siga este procedimento:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Se existir uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Desvio (Bypass).

3. Se já se passaram mais de oito horas, enxágue o reagente.

4. Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

5. Pressione o botão Calibração de Reagente automático (Autoreagent Cal).

6. Abra a embalagem que contém os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a introdução de partículas estranhas. Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você a continuar o processo de calibração de Reagente automático.

7. Insira a água reagente na porta de frascos ou no sistema IOS e pressione Avançar (Next).

8. Quando instruído, remova a água reagente da porta de frascos ou do sistema IOS, introduza o padrão de TOC de 25 ppm (como KHP) e pressione Avançar (Next).

9. Quando instruído, remova o padrão de TOC de 25 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de TOC de 50 ppm (como nicotinamida) e pressione Avançar (Next).

10. Quando instruído, remova o padrão de TOC de 50 ppm (como nicotinamida) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de IC de 25 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

11. A tela de resumo da calibração de Reagente automático será exibida. Essa tela apresenta os dados obtidos durante as medidas preliminares dos padrões. (Consulte o Capítulo 4 para obter a descrição da medida preliminar.)

Os tempos de pico medidos para os padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm TOC são os primeiros registrados. O tempo de pico médio de cada padrão de TOC é usado na calibração de Reagente automático. A diferença entre dois tempos de pico é um critério para determinar se a calibração de Reagente automático será aprovada ou reprovada. O tempo médio de pico do padrão de TOC de 50 ppm deve ser de 20 a 100 segundos menor do que o tempo de pico médio do padrão de TOC de 25 ppm.

Page 131: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 131 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

A tela de resumo registra as medidas realizadas no padrão de IC de 25 ppm. Quatro medidas do padrão de IC foram realizadas depois da medida preliminar. A primeira delas foi rejeitada, como em qualquer procedimento de calibração. As três medidas restantes são avaliadas estatisticamente com o teste de Q, e uma dessas três medidas pode ser rejeitada. A média das duas ou três medidas válidas é apresentada como a concentração prevista de IC. A concentração prevista de TC é calculada a mesma maneira. Os desvios padrão relativos das medidas válidas de IC e TC também são registrados.

A tela de resumo registra a média das dez medidas preliminares realizadas nos canais de IC e TC e o desvio padrão relativo (RSD) dessas medidas preliminares.

O analisador indicará se a calibração de Reagente automático foi aprovada ou reprovada de acordo com os seguintes critérios:

• O tempo médio de pico do padrão de TOC de 50 ppm é de 20 a 100 segundos menor do que o tempo de pico médio do padrão de TOC de 25 ppm.

• O RSD das medidas de concentração prevista de IC e TC válidas é 3% ou menos.

• O RSD das medidas preliminares de IC e TC é 5% ou menos

12. Se os critérios de aceitação forem atendidos, pressione Usar (Apply) para aceitar a calibração de Reagente automático e continuar.

13. Remova o padrão de IC de 25 ppm (como Na2CO3) da porta de frascos ou do sistema IOS.

14. Verifique a calibração de Reagente automático. Continue na seção “Executar verificação de Reagente automático” na página 132 para obter instruções.

Figura 25: A tela de resumo da calibração de Reagente automático

Page 132: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 132 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Executar verificação de Reagente automáticoUse a verificação de Reagente automático para confirmar se a calibração atual de Reagente automático do analisador é precisa. A GE Analytical Instruments recomenda executar a verificação de Reagente automático depois da substituição da tubulação da bomba e depois da calibração de Reagente automático.

A calibração da taxa de fluxo da amostra (consulte a página 120) deve ser sempre realizada depois da substituição da tubulação da bomba e antes da verificação de Reagente automático.

Para executar a verificação de Reagente automático, siga este procedimento:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Se existir uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Desvio (Bypass).

3. Se já se passaram mais de oito horas, enxágue o reagente.

4. Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

5. Pressione o botão Verificação de Reagente automático (Autoreagent Ver).

6. Abra a embalagem que contém os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a introdução de partículas estranhas.

Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você a continuar o processo de verificação da calibração de Reagente automático.

7. Insira a água reagente na porta de frascos ou no sistema IOS e pressione Avançar (Next).

8. Quando instruído, remova a água reagente da porta de frascos ou do sistema IOS, introduza o padrão de TOC de 25 ppm (como sacarose) e pressione Avançar (Next).

9. Quando instruído, remova o padrão de TOC de 25 ppm (como sacarose) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de TOC de 50 ppm (como sacarose) e pressione Avançar (Next).

10. Quando instruído, remova o padrão de TOC de 50 ppm (como sacarose) do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de IC de 50 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).

11. A tela de resumo da verificação de Reagente automático será exibida. Essa tela apresenta os dados obtidos durante a análise dos padrões usando a função Reagente automático.

As concentrações de TOC previstas para os padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm TOC são as primeiras registradas. Essas concentrações são as concentrações certificadas dos padrões (ou seja, 25,0 ppm e 50,0 ppm, respectivamente).

As concentrações de TOC medidas são a média das três últimas medidas realizadas em cada padrão usando as taxas de fluxo do ácido e do oxidante selecionadas pela função Reagente automático. O desvio padrão relativo de cada medida é registrado e também a diferença percentual entre as concentrações medidas e previstas.

A diferença percentual é calculada desta forma:

Page 133: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 133 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

A tela de resumo registra as medidas preliminares realizadas nos canais de IC e TC para o padrão de IC de 50 ppm. A diferença percentual entre as medidas preliminares no canal de IC e de TC também é exibida e calculada como segue:

O analisador indicará se a verificação da calibração de Reagente automático foi aprovada ou reprovada de acordo com os seguintes critérios:

• O desvio padrão relativo (RSD) das três últimas leituras de TOC válidas para os padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm é 5% ou menos

• A diferença percentual dos padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm é ± 5% ou menos

• A diferença percentual entre as medidas preliminares de IC e de TC (para o padrão de IC de 50 ppm) é ± 10% ou menos (em comparação ao valor de TC)

12. Pressione o botão OK para continuar.

13. Remova o padrão de IC de 50 ppm (como Na2CO3) da porta de frascos ou do sistema IOS.

14. Se existir uma unidade de RCI, volte o dispositivo à posição Em linha (Inline).

Figura 26: A tela de resumo da verificação de Reagente automático

% Diff of TOC Standards = Measured Conc. - Expected Standard Conc.Expected Standard Conc.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%×

% Diff of IC Standard = Prelim. IC Conc. - Prelim. TC Conc.Prelim. TC Conc.

------------------------------------------------------------------------------------ 100%×

Page 134: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 134 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Executar teste de verificação de definição de TOC municipalO kit de padrões de TOC com frascos de 1, 5 e 10 ppm está disponível para clientes que lidam com abastecimento de água municipal. Use o procedimento de verificação municipal como verificação aproximada da precisão do analisador. Não há critério de aprovação/reprovação no teste, pois não há branco incluído e, portanto, não deve ser usado para verificar a calibração. Siga estas etapas para executar a verificação:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Se existir uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Desvio (Bypass).

3. Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).

4. Pressione o botão Verificação de definição municipal (Muni Set Verify).

5. Se o enxágue do reagente tiver sido realizado nas últimas oito horas, pressione Não (No) para ignorar o enxágue e continuar na etapa 7.

6. Quando o enxágue for concluído, clique em OK para continuar. Abra a tampa protetora dos frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a introdução de partículas estranhas.

7. Insira o padrão de 1 ppm no sistema iOS e pressione Avançar (Next).

8. Quando instruído, remova o padrão de 1 ppm do sistema iOS, insira o padrão de 5 ppm e pressione Avançar (Next).

9. Quando instruído, remova o padrão de 5 ppm do sistema iOS, insira o padrão de 10 ppm e pressione Avançar (Next).

10. Depois que o padrão de 10 ppm for analisado, a tela de resultados será exibida.

11. Pressione o botão OK para continuar.

12. Remova o frasco do iOS e deslize a porta para fechá-la.

13. Se existir uma unidade de RCI, volte o dispositivo à posição Em linha (Inline).

Analisar histórico de verificações e calibragensSe precisar analisar o resumo dos resultados das calibragens passadas, siga estas etapas:

1. Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Calibrar (Calibrate).

3. Pressione o botão Histórico de Cal/Ver (Cal/Ver History).

• Pressione o botão Imprimir histórico (Print History) para enviar o histórico de calibragens à impressora.

• Pressione o botão Exportar histórico (Export History) para enviar o histórico de calibragens à porta USB ou à porta serial no formato do texto (.csv).

Se desejar analisar medidas específicas de calibração ou verificação, você poderá exibir o histórico de dados como faz normalmente. A coluna Modo (Mode) registra Cal. de TC (TC Cal) e Cal. de IC (IC Cal) dos resultados de calibração, e Ver. de TC (TC Ver) e Ver. de IC (IC Ver) dos resultados de verificação. Esses resultados serão incluídos quando você exportar o histórico de dados.

Page 135: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 135 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Registro de dadosFolhas de registro de dados dos protocolos de calibração e verificação:

Registro de dados de calibração da taxa de fluxo da amostra

Nome da empresa __________________________ Data _________________________

Nome do analista __________________________ Versão do firmware ____________

Número de série do analisador ________________

Tubulação da bomba de amostras foi substituída antes da calibração da taxa de fluxo da amostra (S/N): ____________ (Linha 1)

Inserir dados da calibração da taxa de fluxo da amostra:

Previsto Medido Dif. % Ajustado

mL/min: 0.50 ________ ________ ________

Taxa de fluxo da amostra aprovada ou reprovada de acordo com o seguinte critério:

• A taxa de fluxo da amostra ajustada deve estar entre 0,48 e 0,52 ml/min

Resultados da calibração da taxa de fluxo da amostra: Aprovada Reprovada

Ação de calibração da taxa de fluxo da amostra: Aplicada Cancelada

% Diff = Measured Flow Rate - 0.500.50

------------------------------------------------------------------- 100%×

Page 136: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 136 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Registro de dados de calibração de um único ponto

Nome da empresa __________________________ Data _________________________

Nome do analista __________________________ Versão do firmware ____________

Número de série do analisador ________________ Número de lote dos padrões _________

Enxágue do reagente realizado (S/N): ______ (Linha 1)

Concentração do padrão: ______ (Linha 2)

Inserir dados da calibração de TC:

Previsto Medido Dif. % Ajustado

Branco N/A ________ ________ ________

________ ________ ________ ________ ________

Inserir dados da calibração de IC:

Previsto Medido Dif. % Ajustado

________ ________ ________ ________ ________

Calibração será aprovada/reprovada de acordo com o seguinte critério:

• A diferença percentual de cada padrão de IC é ± 10% ou menos.

Resultados da calibração: Aprovada Reprovada

Ação de calibração: Aplicada Cancelada

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%×

Page 137: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 137 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Registro de dados de calibração multipontos

Nome da empresa __________________________ Data _________________________

Nome do analista __________________________ Versão do firmware ____________

Número de série do analisador ________________ Número de lote dos padrões _________

Enxágue do reagente realizado (S/N): ______

Inserir dados da calibração de TC:

Previsto Medido Dif. % Ajustado

Branco N/A ________ ________ ________

250 ppb ________ ________ ________ ________

1 ppm ________ ________ ________ ________

5 ppm ________ ________ ________ ________

25 ppm ________ ________ ________ ________

50 ppm ________ ________ ________ ________

R2 ________

Inserir dados da calibração de IC:

Previsto Medido Dif. % Ajustado

1 ppm ________ ________ ________ ________

5 ppm ________ ________ ________ ________

10 ppm ________ ________ ________ ________

25 ppm ________ ________ ________ ________

50 ppm ________ ________ ________ ________

R2 ________

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%×

Page 138: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 138 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Chapter :

Calibração será aprovada/reprovada de acordo com os seguintes critérios:

• O R2 é ≥ 0.990.• A diferença percentual de cada padrão de IC é ± 10% ou menos.

Resultados da calibração: Aprovada Reprovada

Ação de calibração: Aplicada Cancelada

Page 139: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 139 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Registro de dados da verificação

Nome da empresa __________________________ Data _________________________

Nome do analista __________________________ Versão do firmware ____________

Número de série do analisador ________________ Número de lote dos padrões _________

Concentração do padrão: _______

Enxágue do reagente realizado (S/N): ______

Inserir dados da verificação de TOC:

Previsto Medido RSD Dif. %

Branco N/A ________ ________ ________

________ ________ ________ ________ ________

Inserir dados da verificação de IC:

Previsto Medido RSD Dif. %

________ ________ ________ ________ ________

Critérios de aprovação:

• RSD do padrão de TOC é < 3%.• • Branco não tem qualquer critério.• • RSD do padrão de IC é < 3% e TC < 3%• • Diferença percentual de TOC é ± 7% ou menos, para padrão de TOC de 1 ppm.• • Diferença percentual de TOC é ± 5% ou menos, para padrão de TOC de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.• • Diferença percentual de IC é ± 7% ou menos, para padrão de IC de 1 ppm.• • Diferença percentual de IC é ± 5% ou menos, para padrão de IC de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.

Resultados da verificação: Aprovada Reprovada

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%×

Page 140: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 140 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Registro de dados da calibração de Reagente automático

Nome da empresa __________________________ Data _________________________

Nome do analista __________________________ Versão do firmware ____________

Número de série do analisador ________________ Número de lote dos padrões _________

Calibração de Reagente automático será aprovada/reprovada de acordo com os seguintes critérios:

• O tempo médio de pico do padrão de TOC de 50 ppm é de 20 a 100 segundos menor do que o tempo de pico médio do padrão de TOC de 25 ppm.

• Os RSDs das medidas de concentração prevista de IC e TC válidas são 3% ou menos.

• Os RSDs das medidas preliminares de IC e TC são 5% ou menos

Resultados da calibração de Reagente automático: Aprovada Reprovada

Ação da calibração de Reagente automático: Aplicada Cancelada

Padrão Tempo de pico (seg.)

25 ppm TOC

50 ppm TOC

Padrão de IC de 25 ppm Conc. prevista (ppm) RSD (%) Medidas Prelim.

(ppm) RSD (%)

IC

TC

Page 141: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 141 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Registro de dados da verificação de Reagente automático

Nome da empresa __________________________ Data _________________________

Nome do analista __________________________ Versão do firmware ____________

Número de série do analisador ________________ Número de lote dos padrões _____

O analisador indica se a verificação de Reagente automático foi aprovada ou reprovada.

A verificação de Reagente automático será aprovada/reprovada de acordo com os seguintes critérios:

• O desvio padrão relativo (RSD) das três últimas leituras de TOC válidas para os padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm é 5% ou menos

• A diferença percentual dos padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm é ± 5% ou menos

• A diferença percentual entre as medidas preliminares de IC e de TC (para o padrão de IC de 50 ppm) é ± 10% ou menos (em comparação ao valor do TC)

Resultados da verificação de Reagente automático: Aprovada Reprovada

Padrão de TOC TOC previsto (ppm)

TOC medido (ppm) RSD (%) Dif. %

25 ppm TOC 25,0

50 ppm TOC 50,0

Padrão de IC de 50 ppm Medida preliminar Dif. %

IC

TC NA

% Diff of TOC Standards = Measured Conc. - Expected Standard Conc.Expected Standard Conc.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%×

% Diff of IC Standard = Prelim. IC Conc. - Prelim. TC Conc.Prelim. TC Conc.

------------------------------------------------------------------------------------ 100%×

Page 142: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 142 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 6. Calibragem e verificação

Page 143: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 143 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Substituir itens consumíveis e de manutençãoPara garantir o desempenho ideal do analisador, substitua rotineiramente os seus itens consumíveis e de manutenção. Consulte a Tabela 14 na página 146 para obter informações sobre o cronograma de manutenção recomendado. Os reagentes químicos, o filtro em linha, a lâmpada UV e a tubulação da bomba devem ser adquiridos na GE Analytical Instruments. Usar reagentes de outras origens ou não substituir os reagentes no cronograma de substituição determinado invalidará a garantia do analisador.

Se precisar de mais ajuda, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments pelo telefone 800.255.6964. O treinamento ministrado por um técnico qualificado também pode ser fornecido. A assistência técnica no Reino Unido está disponível pelo telefone 44 (0) 161 864 6800. Nos outros países, visite www.geinstruments.co para localizar um representante.

Este capítulo aborda instruções para a reposição de todos os itens de manutenção de rotina substituídos em um cronograma regular. As instruções relativas aos itens de manutenção fora da rotina são fornecidas nas embalagens desses itens.

Por conveniência, um registro da manutenção de um ano é fornecido para garantir que toda a manutenção exigida seja realizada quando for necessário. (Consulte a Tabela 15 na página 160.)

As seguintes instruções se aplicam aos modelos do analisador de TOC Sievers 5310 C de laboratório e portátil, exceto quando indicado de outra forma.

Page 144: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 144 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Figura 27: Visão geral do interior - Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório

Page 145: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 145 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Figura 28: Visão geral do interior - Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil

Page 146: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 146 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Verificar e reabastecer o reservatório de água deionizadaO nível do reservatório de água deionizada deve ser verificado periodicamente e reabastecido quando necessário. Nesse procedimento, você precisará do frasco de água do kit de acessórios de TOC cheio de água deionizada. Consulte a figura 29, quando for necessário.

Para verificar o nível da água no reservatório de água deionizada:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Desligue o analisador com o interruptor principal.

3. Abra a caixa do analisador e localize o reservatório de água deionizada.

4. Localize a linha de enchimento no reservatório de água deionizada, bem abaixo da tampa de borracha da entrada. A linha indica o nível de água máximo. Se perceber uma diferença entre o nível de água e a linha de enchimento, será necessário adicionar água deionizada ao reservatório.

5. Remova a tampa de borracha da abertura.

6. Encha o frasco de água do kit de acessórios do analisador com água deionizada e use o bocal do frasco para encher o reservatório de água deionizada. Encha o reservatório até que o nível de água alcance a linha de enchimento.

7. Recoloque a tampa da entrada no reservatório e empurre-a delicadamente de volta ao seu lugar.

8. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche a caixa do analisador.

Tabela 14: Programação da substituição dos itens consumíveis do analisador Sievers 5310 C

Descrição Vida operacional típicaReservatório de água deionizada Reabasteça quando necessário (verifique quando deve substituir os

reagentes ou a lâmpada UV)

Oxidante No máximo três meses (depende da taxa de fluxo)

Ácido No máximo doze meses (depende da taxa de fluxo)

Lâmpada UV 6 meses

Tubulação da bomba de amostras 12 meses

Cama de resina 12 meses (depende da qualidade da água)

Filtro da cápsula (modo em linha, apenas no modelo portátil)

Substituir quando necessário (depende da qualidade da água)

Aviso

Não deixe o reservatório de água deionizada transbordar.

Page 147: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 147 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Figura 29: Encher o reservatório de água deionizada

Substituir os reagentes químicos

Os reagentes oxidante e ácido devem ser adquiridos na GE Analytical Instruments para garantir a pureza do produto e a vida operacional. Usar reagentes de outras origens ou não substituir os reagentes no cronograma determinado invalidará a garantia do analisador.

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Desligue o analisador com o interruptor principal.

3. Abra a caixa do analisador e localize o reagente. Levante a barra de retenção.

4. Para cada cartucho que você substituir:

• Remova o cartucho da caixa.

• Pressione o botão vermelho para fechar a válvula.

Aviso

Os recipientes dos reagentes devem ser usados uma única vez; não os reabasteça. Reutilizar ou reabastecer os recipientes dos reagentes cancelará todas as garantias do analisador e das suas peças e anulará qualquer reclamação contra o seu desempenho.

Aviso

Para evitar a exposição aos reagentes químicos, use luvas resistentes a ácidos, roupa protetora e óculos de proteção ou um protetor facial quando trocar as fontes de abastecimento dos reagentes.

Page 148: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 148 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

• Solte a porca PEEK e desconecte o cartucho da tubulação da seringa do reagente.

5. Retire os novos recipientes dos reagentes da embalagem. Registre a data de validade do ácido e do oxidante e o volume do oxidante na coluna Observações, da Planilha de manutenção. (Consulte a Tabela 15 na página 160.) Você precisará inserir esses dados no analisador posteriormente.

6. Para cada reagente, siga estas etapas:

• Localize a tubulação de abastecimento do reagente que será substituído, identificada pelo rótulo Ácido (Acid) ou Oxidante (Oxidizer) na tubulação.

• Prenda a porca PEEK adequada ao recipiente do reagente e aperte com os dedos.

• Pressione totalmente o botão verde para abrir a válvula do recipiente do reagente. Consulte o rótulo no recipiente para conhecer o posicionamento apropriado.

• Deslize o recipiente para dentro da área do reagente, com a válvula apontando para baixo e para frente da caixa do reagente. Tenha o cuidado de afastar a tubulação e os fios quando deslizar os cartuchos para dentro da caixa de forma a não dobrar inadvertidamente a tubulação nem soltar as conexões dos cabos.

• Volte a barra de retenção à posição fechada.

7. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche e tranque a porta do analisador.

8. Ligue o analisador.

9. Insira as datas de instalação e de validade dos reagentes seguindo os procedimentos da seção “Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158 para garantir que o analisador controle corretamente a validade dos novos reagentes.

10. Para reduzir a possibilidade da criação de bolhas, execute o enxágue das seringas dos reagentes antes de recomeçar a operação normal. Consulte “Enxaguar as seringas dos reagentes” na página 159 para obter detalhes.

Substituir a lâmpada UV

A intensidade da lâmpada UV, particularmente, a emissão da radiação de comprimento curto de ondas, diminui com o tempo. Substitua a lâmpada a cada seis meses de operação.

Aviso

O ácido ou o oxidante poderá ser derramado dos recipientes se as válvulas não estiverem fechadas.

Observação: Os recipientes dos reagentes precisam ser descartados de acordo com as regulamentações locais. Todos os recipientes dos reagentes são enviados com Fichas Técnicas de Segurança de Materiais (MSDS). Essas fichas fornecerão instruções. A GE Analytical Instruments não aceitará recipientes para serem descartados.

Page 149: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 149 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Para substituir a lâmpada UV:1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Desligue o analisador, usando o interruptor principal, e desconecte o cabo de energia.

3. Abra o analisador e localize a caixa da lâmpada UV à direita. A caixa de UV tem uma porca de metal no seu fundo e um fio cinza com um conector preto que se prolonga a partir da porca.

4. Desconecte o conector de energia preto da fonte de alimentação: gire o conector e, com cuidado, separe as duas metades do plugue.

5. Solte a porca de metal da caixa de UV. A porca deve ter sido apertada com os dedos; uma chave não deve ser necessária.

6. Deslize lentamente a lâmpada UV para fora da caixa.

7. Use a luva fornecida com a lâmpada UV para evitar deixar impressões digitais na janela de quartzo da lâmpada. Remova da embalagem a nova lâmpada e a porca e as virolas do saco “zip lock”.

Aviso

A lâmpada UV contém mercúrio e pode ser considerada material perigoso na sua localidade. Descarte a lâmpada UV de acordo com as regulamentações federais, estaduais ou locais.

Aviso

A instalação da lâmpada UV exige o acesso ao interior do analisador. Para evitar choques potencialmente perigosos, desconecte o cabo de energia antes de abrir os painéis frontais do analisador.

Aviso

Se a lâmpada UV quebrar ou for danificada, ela deverá ser manuseada de acordo com o procedimento de manipulação de resíduos tóxicos da organização e deverá ser descartada de acordo com as regulamentações do governo federal, estadual ou local.

Observação: Uma luva de algodão que deverá ser usada durante a instalação acompanha a lâmpada UV de reposição para evitar impressões digitais na janela de quartzo da lâmpada. Impressões digitais absorvem radiação UV e diminuem o desempenho do reator de oxidação. Se for necessário, use metanol para remover impressões digitais antes de instalar a nova lâmpada.

Page 150: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 150 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

8. Deslize a porca para cima da caixa da lâmpada (na direção do cabo do conector) e, em seguida, deslize as virolas para cima da caixa da lâmpada até que estejam na altura da tubulação termorretrátil preta. Tenha cuidado quando introduzir a lâmpada no analisador, pois a porca e as virolas podem deslizar para fora. Consulte a Figura 30 e a Figura 31 para conhecer a direção apropriada das virolas.

Figura 30: Posicionamento relativo dos componentes no conjunto da lâmpada UV

Figura 31: Detalhe da direção das virolas da lâmpada UV

9. Deslize com cuidado o conjunto da lâmpada para dentro da caixa até atingir a tubulação termorretrátil. Pare se sentir resistência e realinhe a lâmpada no reator.

10. Aperte a porca de metal com os dedos. Quando apertar a porca, garanta que ela permaneça nivelada com a tubulação termorretrátil (Figura 30). Não use uma chave.

11. Conecte o conector de energia à fonte de energia alinhando o encaixe do conector com o encaixe da fonte de alimentação. Aperte o parafuso do conector. Puxe delicadamente o conector de energia para ter certeza de que ele está firmemente conectado à fonte de energia.

12. Registre a data da instalação da lâmpada nos registros de manutenção. (Consulte a Tabela 15 na página 160.)

13. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche e tranque a porta do analisador.

14. Conecte o cabo de energia e ligue o analisador com o interruptor principal.

15. Insira a data de instalação da lâmpada UV seguindo os procedimentos da seção “Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158.

16. Após ter mudado a lâmpada UV, execute a verificação da calibração. (Consulte a seção “Executar verificação de calibração” na página 128.)

Page 151: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 151 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Substituir a tubulação da bomba de amostras

A tubulação da bomba de amostras perde elasticidade com o tempo e deve ser substituída anualmente para garantir taxas de fluxo apropriadas. A tubulação deve ser adquirida na GE Analytical Instruments; o uso da tubulação de outras origens ou deixar de substituir a tubulação no cronograma determinado afetará a funcionalidade do analisador.

Tenha toalhas de papel disponíveis durante o procedimento para o caso de a água vazar da tubulação antiga da bomba durante o processo de remoção. Para obter uma ilustração das peças mencionadas a seguir, consulte a Figura 32 na página 152.

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Desligue o analisador, usando o interruptor principal, e desconecte o cabo de energia.

3. Abra a caixa do analisador e localize a bomba de amostras e o suporte da tubulação. O suporte é uma peça de plástico acima da bomba.

4. Solte a porca borboleta que se encontra no centro do suporte. Se soltar o suporte não permitir que você remova a tubulação na etapa 8 a seguir, será necessário remover completamente o suporte; observe com atenção a direção do suporte.

5. Remova o parafuso Allen à esquerda da chapa de fechamento semicircular na bomba de amostras.

6. Gire a chapa de fechamento para que ela se afaste.

7. Na tubulação da bomba, procure as partes verdes da tubulação nos módulos de transferência. Desconecte a tubulação da bomba nas duas partes verdes da tubulação: puxe a tubulação da bomba e apoie, ao mesmo tempo, o tubo verde do restritor.

8. Desconecte a outra extremidade da tubulação da bomba da saída de resíduos presa ao anteparo do analisador.

9. Remova a tubulação da bomba e descarte a tubulação antiga com segurança.

10. Use a toalha de papel para limpar qualquer líquido que possa ter sido derramado dentro do analisador..

Aviso

A instalação da tubulação da bomba exige o acesso ao interior do analisador. Para evitar choques potencialmente perigosos, desconecte o cabo de energia antes de abrir os painéis frontais do analisador.

Aviso

Para evitar a exposição à água acidificada da tubulação, use luvas resistentes a ácidos, roupa protetora e óculos de proteção ou um protetor facial quando trocar a tubulação da bomba.

Page 152: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 152 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Figura 32: Substituindo a tubulação da bomba de amostras

11. Remova a nova tubulação da bomba da embalagem de transporte.

12. Conecte a única extremidade da nova tubulação (abaixo da conexão Y) à saída de resíduos no anteparo do analisador (conecte a tubulação o quanto for possível ou aproximadamente de 6 a 1 mm na conexão de saída de resíduos).

13. Posicione a tubulação no encaixe esquerdo do suporte.

14. Passe a tubulação no sentido anti-horário através da bomba de amostras. Solte o segundo parafuso na chapa de fechamento, se for preciso. A tubulação deve se assentar lado a lado; tenha cuidado para não torcê-la e certifique-se de que ela se assente no centro dos cilindros para que esteja completamente alinhada em torno da bomba.

15. Puxe a tubulação através da bomba de amostras para que não haja folgas na tubulação.

16. Posicione a trava do tubo acima do encaixe direito do suporte.

17. Aperte ou, se for necessário, substitua a parte de cima do suporte e prenda com a porca borboleta. Não comprima a tubulação com o suporte e não deixe de confirmar que não há folgas na tubulação.

18. Deslize a chapa de fechamento e aperte o parafuso Allen à esquerda.

19. Conecte as duas extremidades da tubulação da bomba de amostras a qualquer um dos dois tubos verdes que conduzem aos módulos de transferência (prenda a tubulação da bomba aproximadamente 6 mm na tubulação).

Page 153: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 153 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

20. Enfie a tubulação no analisador para que se mantenha afastada.

21. Registre a data da instalação da tubulação da bomba nos registros de manutenção. (Consulte a Tabela 15 na página 160.)

22. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções apropriadas deste capítulo. Caso contrário, recoloque a caixa do analisador.

23. Conecte o cabo de energia e ligue o analisador com o interruptor principal.

24. Insira a data de instalação da tubulação da bomba seguindo os procedimentos da seção “Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158.

25. A GE Analytical Instruments recomenda que, neste momento, você realize a calibração da taxa de fluxo da amostra da forma descrita na página 120.

Substituir a resina de troca iônica (cama de resina)

A resina de troca iônica (cama de resina) se depaupera com o tempo. Com o uso normal do analisador, a cama de resina deve ser substituída a cada 12 meses da operação. Para substitui-la, você precisará da nova cama de resina, de toalhas de papel e do frasco de água do kit de acessórios.

O procedimento será ligeiramente diferente se o analisador tiver o suporte prateado ou cobreado. Siga o procedimento apropriado para a configuração do seu analisador.

Se houver cavitação na bomba de água deionizada (se ela fizer ruídos), siga as etapas de escorvamento da instalação localizadas na seção “Ligar o analisador”, página 69.

Substituição da cama de resina com suporte prateado

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Desligue o analisador, usando o interruptor principal, e desconecte o cabo de energia.

3. Remova a tampa do frasco de água e o esvazie completamente. Deixe o frasco de água acessível.

4. Retire a nova cama de resina da embalagem. A cama de resina tem um plugue vermelho introduzido na abertura do seu fundo; remova o plugue e o deixe por perto.

5. Abra a caixa do analisador e localize a cama de resina. A cama de resina fica montada na parte da frente à esquerda do reservatório de água deionizada. (Consulte a Figura 33 para conhecer o posicionando dos elementos da cama de resina que serão discutidos nas etapas a seguir.)

6. Tenha uma toalha de papel disponível para absorver a água que pode vazar da cama de resina. Imediatamente depois de executar a próxima etapa, você precisará introduzir o plugue na abertura inferior na cama de resina para evitar que mais água vaze.

7. Remova o conector de água deionizada do fundo da cama de resina da seguinte maneira: gire a tubulação do conector até que a pequena aba não se estenda mais no encaixe da chapa do conjunto, puxe a tubulação para fora da cama de resina (não remova o grampo preto da tubulação). Depois de remover a tubulação, segure-a com o bocal virado para cima para evitar o vazamento de água.

Page 154: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 154 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

8. Introduza o plugue vermelho na abertura do fundo da cama de resina antiga.

9. Coloque a tubulação do conector no frasco de água.

10. Remova a tampa de borracha do respiro do reservatório de água deionizada. Deixe a água do reservatório drenar completamente no frasco. Quando a água parar de fluir, remova a tubulação do frasco de água e deixe de lado. Use as toalhas de papel para secar a água que vazar da tubulação do conector.

11. Remova a cama de resina existente pressionando para baixo a placa do conjunto de metal e puxando a cama para baixo e a afastando do reservatório de água deionizada. Descarte com segurança a cama de resina antiga.

12. Retire a tampa vermelha da parte de cima da nova cama de resina.

13. Comprima a placa de metal do conjunto e introduza a coluna que fica em cima da nova cama de resina no reservatório de água deionizada. Quando a cama de resina estiver firme no lugar, solte a placa do conjunto.

14. Conecte a tubulação do conector de água deionizada ao fundo da nova cama de resina, certificando-se de que a aba se estende no encaixe da placa do conjunto, girando a tubulação.

15. Recoloque a tampa do frasco de água e encha o reservatório com água deionizada até a linha de enchimento.

16. Recoloque a tampa de borracha do respiro no reservatório de água deionizada.

17. Registre a data da instalação da cama de resina nos registros de manutenção. (Consulte a Tabela 15 na página 160.)

18. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche a caixa do analisador.

19. Conecte o cabo do analisador e ligue o aparelho no interruptor principal.

20. Insira a data da instalação da nova cama de resina. Pressione o botão Menu , selecione a aba Manutenção (Maintenance), pressione o botão Itens consumíveis (Consumables), pressione o botão Novo… (New...) e pressione o botão Cama de resina (RBed). (Consulte “Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158 para obter mais detalhes, se for necessário.)

21. Antes de recomeçar a operação normal, verifique se há vazamentos.

Depois de recomeçar a operação normal, o enxágue da cama de resina poderá levar até 12 horas; durante esse período, poderá haver valores de IC mais altos do que o normal. Se os valores elevados de IC persistirem, você deverá executar a função Zero automático de condutividade; siga as instruções da seção “Zero automático de condutividade” na página 176.

22. Após aproximadamente 12 horas de operação, verifique se há vazamentos no interior do analisador e adicione água ao reservatório de água deionizada, se for necessário.

Aviso

Descarte a cama de resina de acordo com as regulamentações do governo federal, estadual ou local.

Page 155: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 155 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Figura 33: Conexões da cama da resina

Substituição da cama de resina com um suporte cobreado1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Desligue o analisador, usando o interruptor principal, e desconecte o cabo de energia.

3. Remova a tampa do frasco de água e o esvazie completamente. Deixe o frasco de água acessível.

4. Retire a nova cama de resina da embalagem. A cama de resina tem um plugue vermelho introduzido na abertura no seu fundo; remova o plugue e deixe-o acessível.

5. Abra a caixa do analisador e localize a cama de resina. A cama de resina fica montada na parte da frente à esquerda do reservatório de água deionizada. (Consulte a Figura 34 para conhecer o posicionando dos elementos da cama de resina que serão discutidos nas etapas a seguir.)

6. Remova a tampa de metal da cama de resina soltando o parafuso Phillips.

7. Puxe a cama de resina para baixo e para fora do reservatório de água deionizada.

8. Tenha uma toalha de papel disponível para absorver a água que pode vazar da cama de resina. Imediatamente depois de executar a próxima etapa, você precisará introduzir o plugue vermelho na abertura inferior na cama de resina para evitar que mais água vaze.

9. Remova o conector de água deionizada do fundo da cama de resina girando e puxando gentilmente o bocal do conector de água para fora da abertura do fundo. Depois de remover a tubulação da cama de resina, segure a tubulação com o bocal virado para cima para evitar que a água vaze.

Page 156: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 156 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

10. Introduza o plugue vermelho na abertura do fundo da cama de resina antiga e pode descartá-la.

11. Coloque a tubulação do conector no frasco de água.

12. Remova a tampa de borracha do respiro do reservatório de água deionizada. Deixe a água do reservatório de água deionizada drenar completamente no frasco. Quando a água parar de fluir, remova a tubulação do frasco da água e deixe de lado. Use as toalhas de papel para secar a água que vazar da tubulação do conector.

13. Retire a tampa vermelha da parte de cima da nova cama de resina.

14. Conecte a tubulação do conector de água deionizada ao fundo da nova cama de resina

15. Deslize a nova cama de resina no suporte, certificando-se de que a porta no fundo da cama de resina aponte para a direita.

16. Recoloque a tampa de metal da cama de resina apertando o parafuso.

17. Recoloque a tampa do frasco de água e encha o reservatório com água deionizada até a linha de enchimento.

18. Recoloque a tampa de borracha do respiro no reservatório de água deionizada.

19. Registre a data da instalação da cama de resina nos registros de manutenção. (Consulte a Tabela 15 na página 160.)

20. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche a caixa do analisador.

21. Conecte o cabo do analisador e ligue o aparelho no interruptor principal.

22. Insira a data da instalação da nova cama de resina. Pressione o botão Menu , selecione a aba Manutenção (Maintenance), pressione o botão Itens consumíveis (Consumables), pressione o botão Novo… (New...) e pressione o botão Cama de resina (RBed). (Consulte “Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158 para obter mais detalhes, se for necessário.)

23. Antes de recomeçar a operação normal, verifique se há vazamentos.

Depois de recomeçar a operação normal, o enxágue da cama de resina poderá levar até 12 horas; durante esse período, poderá haver valores de IC mais altos do que o normal. Se os valores elevados de IC persistirem, você deverá executar a função Zero automático de condutividade; siga as instruções da seção “Zero automático de condutividade” na página 176.

24. Após aproximadamente 12 horas de operação, verifique se há vazamentos no interior do analisador e adicione água ao reservatório de água deionizada, se for necessário.

Aviso

Descarte a cama de resina de acordo com as regulamentações do governo federal, estadual ou local.

Page 157: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 157 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Figura 34: Suporte cobreado da cama de resina

Substituir o elemento filtrante

Analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis apenas

1. Substitua o elemento filtrante quando for necessário. A frequência depende do nível das substâncias particuladas na água da amostra. Quando substituir o elemento filtrante, inspecione visualmente as linhas de entrada e de resíduos da amostra para determinar se elas também deverão ser substituídas.

2. Se medir uma fonte de água natural, você deverá ter outro dispositivo de filtragem antes do filtro da cápsula. Substituir ou limpar qualquer bolsa ou filtro quando for necessário, estenderá a vida do elemento filtrante.

Page 158: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 158 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis

Quando substituir um item consumível, você deverá registrar a data da instalação ou da validade para garantir que o analisador mantenha um registro preciso do uso e que os indicadores na tela principal continuem exatos.

1. Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).

3. Pressione o botão Novo… (New...) que corresponde ao item consumível que será instalad.

• Se escolher Nova lâmpada (New Lamp), Novo tubo (New Tube) ou Nova cama de resina (New RBed), pressione o botão Aceitar (Accept) para inserir a data de hoje, ou os valores apropriados do dia, mês e ano, e pressione o botão Aceitar (Accept).

• Se escolher Novo ácido (New Acid), insira a data de validade registrada na embalagem do ácido: pressione o botão Dia (Day) e use o teclado numérico para especificar o dia da validade e pressione Enter; repita o procedimento para os botões Mês (Month) e Ano (Year). Pressione Aceitar (Accept) depois de inserir a data de validade completa. Será pedido que você confirme a instalação do novo ácido; pressione o botão Confirmar (Confirm) para continuar.

• Se escolher Novo oxidante (New Oxidizer), insira a data de validade registrada na embalagem do oxidante: pressione o botão Dia (Day) e use o teclado numérico para especificar o dia da validade e pressione Enter; repita o procedimento para os botões Mês (Month) e Ano (Year). Pressione o botão Quantidade (Amount) e confirme se o volume correto foi selecionado, 150 ml ou 300 ml. Pressione Aceitar (Accept) depois de inserir a data de validade completa. Será pedido que você confirme a instalação do novo oxidante; pressione o botão Confirmar (Confirm) para continuar.

4. Repita a etapa 3 para cada item consumível que você instalou.

Figura 35: A tela dos itens consumíveis

Consumables 4 Mar 2004 08:25

Main Start Analysis

Lamp: 26 Days Used176 Days Remaining

Tubing: 26 Days Used296 Days Remaining

R. Bed: 26 Days Used301 Days Remaining

Acid: Expires 23 FEB 2005357 Days Remaining

Oxid: Expires 23 MAY 200485 Days Remaining

New Tubing

New R. Bed

New Acid

New Oxid

New Lamp

Page 159: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 159 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Enxaguar as seringas dos reagentesSe o analisador não for usado por mais de 24 horas, a decomposição do persulfato poderá produzir bolhas de oxigênio na bomba da seringa e nas linhas de adição dos reagentes. Para evitar que bolhas entrem no fluxo de amostras e interfiram na medida de TOC, o enxágue do reagente é usado para remover as bolhas e encher a seringa com um novo reagente. O enxágue de reagentes também é recomendado depois de instalar novos reagentes químicos.

Para o enxágue dos reagentes, é recomendado que o analisador esteja conectado a uma fonte de água. Um frasco de 40 ml de água ou água em uma tubulação pode ser usado no enxágue dos reagentes.

Para iniciar o enxágue da seringa:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Certifique-se de que o analisador esteja conectado a uma fonte de água.

3. Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).

4. Pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).

5. Pressione o botão Enxaguar... (Flush...).

6. Pressione o botão Ácido (Acid), Oxidante (Oxid) ou Ambos (Both), dependendo da seringa que deseja enxaguar.

7. Certifique-se de que a fonte de água esteja conectada ao analisador e pressione o botão Enxaguar (Flush).

8. Espere a conclusão do enxágue. O botão Enxaguar (Flush) mudará de cores para mostrar que o processo está em andamento, e o analisador não responderá a outros comandos. Não interrompa o abastecimento de energia do analisador enquanto o enxágue estiver em andamento.

9. Quando o enxágue estiver concluído, uma mensagem será exibida. Pressione OK para continuar.

10. Se usar um frasco no enxágue, remova-o da porta de frascos ou do sistema IOS depois que o enxágue terminar.

Limpar o analisadorVocê pode limpar a caixa externa do analisador com um pano úmido com água ou líquidos de limpeza não abrasivos. Desligue o analisador e o desconecte da fonte de energia principal antes da limpeza. Não pulverize líquidos diretamente no analisador. Seque com um pano limpo e macio.

A tela sensível ao toque pode ser limpa com um pano ou chumaço de algodão macio. Metanol ou álcool isopropílico pode ser usado, mas garanta que todos os resíduos do solvente sejam removidos. A água pode causar danos ou descoloração do polarizador. Limpe a condensação ou umidade originada em qualquer fonte imediatamente. Antes de limpar a tela, você poderá desativar temporariamente a sensibilidade da tela sensível ao toque por 30 segundos selecionando a seguinte opção:

1. Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).

2. Pressione o botão Avançado (Advanced), pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup) e pressione o botão Limpar tela (Clean Screen).

Page 160: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 160 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 7. Manutenção

Número de série do analisador ______________ Data do início da operação __________

Datas de operação incluídas nesta planilha: de __________ a _________

Tabela 15: Planilha de manutenção anual do analisador de TOC Sievers 5310 C

Item Período Data da instalação

Data de validade

Observações/volume

Abastecimento do oxidante Instalação inicial

Abastecimento do ácido Instalação inicial

Reservatório de água deionizada Instalação inicial N/A

Abastecimento do oxidante 3 meses

Abastecimento do ácido 3 meses

Reservatório de água deionizada Instalação inicial N/A

Lâmpada UV 6 meses

Abastecimento do oxidante 6 meses

Abastecimento do ácido 6 meses

Reservatório de água deionizada Instalação inicial N/A

Abastecimento do oxidante 9 meses

Abastecimento do ácido 9 meses

Reservatório de água deionizada Instalação inicial N/A

Tubulação da bomba 12 meses

Lâmpada UV 12 meses

Abastecimento do oxidante 12 meses

Abastecimento do ácido 12 meses

Cama de resina 12 meses

Reservatório de água deionizada Instalação inicial N/A

OBSERVAÇÃO: As sugestões do intervalo são baseadas no uso normal. O consumo dos reagentes depende das configurações de taxa de fluxo.

O reservatório de água deionizada deve ser verificado e cheio, como necessário, como parte de cada procedimento de manutenção.

Page 161: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 161 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Visão geralEste capítulo fornece o ponto de partida para a solução de problemas básicos do analisador. Se precisar de mais ajuda, nos EUA, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments pelo telefone 888.245.2595. A assistência técnica no Reino Unido está disponível pelo telefone 44 (0) 161 864 6800. Nos outros países, visite www.geinstruments.co para localizar um representante.

Etapa 1: Examinar mensagens de avisos e errosA primeira coisa a se fazer na solução de problemas de leituras com erros, reprodutibilidade deficiente (>3%) ou outros problemas operacionais é examinar e imprimir a lista dos avisos/erros. (Consulte “Imprimir e exportar a lista de avisos e erros” na página 103.)

Uma lista completa das mensagens de avisos e erros é apresentada na página seguinte.

Page 162: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 162 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Mensagens de avisos e erros

3 - Aviso do ácidoMensagem: “A quantidade de ácido estimada é menor do que 10%. Confirmar que a quantidade está baixa. Pedir um novo recipiente de ácido.”Explicação: Baseado na taxa de fluxo e no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% do reagente ácido. Peça logo um novo recipiente de ácido à GE para evitar o tempo de inatividade quando o ácido acabar.

3 - Aviso do oxidanteMensagem: “A quantidade de oxidante estimada é menor do que 10%. Confirmar que a quantidade está baixa. Pedir um novo recipiente de oxidante.”Explicação: Baseado na taxa de fluxo e no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% do reagente oxidante. Peça logo um novo recipiente de oxidante à GE para evitar o tempo de inatividade quando o oxidante acabar.

5 - Aviso da lâmpada UVMensagem: “A vida útil estimada da lâmpada é de menos de 15 dias. Pedir uma lâmpada UV nova.”Explicação: Baseado no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% da vida útil da lâmpada UV. Peça logo uma lâmpada UV nova à GE para evitar o tempo de inatividade quando a validade da lâmpada expirar.

6 - Aviso da tubulaçãoMensagem: “A vida útil estimada da tubulação é de menos de 15 dias. Pedir uma nova tubulação.”Explicação: Baseado no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% da vida útil da tubulação da bomba de amostras. Peça logo uma nova tubulação para a bomba à GE para evitar o tempo de inatividade quando o prazo de validade da tubulação expirar.

7 - Aviso da cama de resinaMensagem: “A vida útil estimada da cama de resina é de menos de 15 dias. Pedir uma cama de resina nova.”Explicação: Baseado no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% da vida útil da cama de resina. Peça logo uma cama de resina nova à GE para evitar um tempo de inatividade quando o prazo de validade da cama de resina expirar.

9 - Aviso dos dados do históricoMensagem: “Os dados do histórico estão quase completos. Arquive os dados do histórico antes de realizar outras medidas.”Explicação: O histórico de dados pode acomodar aproximadamente 33.000 registros (aproximadamente 90 dias de uso quando o analisador não está no modo Turbo opcional). Este aviso é exibido quando o histórico de dados está 90% cheio (quando aproximadamente 31.941 registros foram salvos).

10 - Aviso de trilha de auditoriaMensagem: “A trilha de auditoria está quase cheia. Arquive os dados da trilha de auditoria antes de realizar outras medidas.”Explicação: A trilha de auditoria pode acomodar aproximadamente 1.200 registros. Este aviso é exibido quando a trilha de auditoria está 90% cheia (quando aproximadamente 1.080 registros foram salvos).

11 - Tempo limite da impressoraMensagem: “A impressora atingiu o tempo limite. Verifique se a impressora está ligada e se foi selecionada.”Explicação: A impressora não respondeu e não está pronta para imprimir. Confirme se a luz de seleção da impressora está verde (pode ser preciso pressionar o botão SEL ou Em linha (Online) na impressora).

Page 163: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 163 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

12 - IC elevado Mensagem: “A relação entre TOC e IC é menor do que 0,1. Uma unidade de RCI pode ser necessária nesta aplicação.”Explicação: Esse aviso é exibido quando o valor de IC é 10 vezes maior do que o valor de TOC. Se a mensagem persistir, os níveis de IC poderão estar altos o suficiente para que uma unidade RCI seja usada no sistema. Essa mensagem também pode ser gerada quando analisar amostras com concentrações baixas de TOC. Se as medidas de TOC forem negativas, poderá ser necessário realizar um Zero automático de TOC.

13 - Aviso do ácidoMensagem: “A vida útil estimada do ácido é de menos de 15 dias. Pedir um novo recipiente de ácido.”Explicação: Baseado na data de validade, o analisador estima que restam apenas 15 dias da vida útil do ácido. Peça um novo recipiente de ácido à GE para evitar o tempo de inatividade quando o prazo de validade do ácido expirar.

14 - Aviso do oxidanteMensagem: “A vida útil estimada do oxidante é de menos de 15 dias. Pedir um novo recipiente de oxidante.”Explicação: Baseado na data de validade, o analisador estima que restam apenas 15 dias da vida útil do oxidante. Peça um novo recipiente de oxidante à GE para evitar o tempo de inatividade quando o prazo de validade do oxidante expirar.

15 - Aviso da placa de IDMensagem: “Um problema foi detectado na placa de ID. Entre em contato com a GE.”Explicação: Um erro de comunicação com a placa de ID ocorreu. Desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o aviso persistir, entre em contato com a assistência técnica.

16 - Aviso do ácidoMensagem: “O reagente ácido precisa ser substituído.”Explicação: Baseado na taxa de fluxo e no histórico de uso, o analisador calcula que o reagente ácido foi completamente consumido. Realize a verificação visual para confirmar que não há mais ácido antes de continuar a análise e peça logo um novo recipiente de ácido à GE.

17 - Aviso do oxidanteMensagem: “O reagente oxidante precisa ser substituído.”Explicação: Baseado na taxa de fluxo e no histórico de uso, o analisador calcula que o reagente oxidante foi completamente consumido. Se você usar o oxidante, realize a verificação visual para confirmar que não há mais oxidante antes de continuar a análise e peça logo um novo recipiente de oxidante à GE.

18 - Aviso da lâmpada UVMensagem: “A lâmpada UV precisa ser substituída.”Explicação: Baseado no histórico do uso, o analisador calcula que o prazo de validade da lâmpada UV expirou. Peça logo uma nova lâmpada UV. Continuar a usar a lâmpada UV com prazo de validade vencido pode resultar na oxidação incompleta e em medidas deficientes.

19 - Aviso do ácidoMensagem: “O reagente ácido ultrapassou o prazo de validade recomendado. Substitua o recipiente.”Explicação: Baseado na data de validade, o analisador calcula que o prazo de validade do ácido expirou. Peça logo um novo recipiente de ácido à GE.

20 - Aviso do oxidanteMensagem: “O reagente oxidante ultrapassou o prazo de validade recomendado. Substitua o recipiente.”Explicação: Baseado na data de validade, o analisador calcula que o prazo de validade do oxidante expirou. Se você usar oxidante, peça logo um novo recipiente à GE.

Page 164: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 164 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

21 - Aviso da tubulaçãoMensagem: “A tubulação precisa ser substituída.”Explicação: Baseado no histórico do uso, o analisador calcula que o prazo de validade da tubulação da bomba de amostras expirou. Peça logo a nova tubulação da bomba à GE.

22- Aviso da cama de resinaMensagem: “O cama de resina precisa ser substituída.”Explicação: Baseado no histórico do uso, o analisador calcula que o prazo de validade da cama de resina expirou. Peça logo uma cama de resina nova à GE.

24 - Diminuição do vácuo no RCIMensagem: “Examinar dados em relação à instabilidade. Se a luz de falha do RCI ficar acesa por mais de 30 minutos, consulte o manual do RCI 900.”Explicação: Esse erro geralmente ocorre quando o RCI não cria vácuo, mas está ajustado como em linha. Consulte o Manual de operação e manutenção do RCI 900 para obter sugestões de soluções de problemas.

25 - Aviso dos dados do históricoMensagem: “Um problema foi corrigido nos dados do histórico. Entre em contato com a GE se o aviso persistir.”Explicação: O analisador detectou um problema ao ler ou gravar na memória do histórico de dados; o histórico de dados foi recuperado o máximo possível. Se o problema continuar, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments.

26 - Aviso de reinício do sistemaMensagem: “Ocorreu um erro no sistema, e ele foi reiniciado automaticamente. Entre em contato com a GE se o aviso persistir.”Explicação: O analisador reiniciou por um motivo diferente de falha de energia. Se o problema continuar, poderá haver um problema com o analisador; entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments.

27 - Aviso do fornecimento do ácidoMensagem: “A análise reiniciou por causa da interrupção no fornecimento do ácido.”Explicação: O analisador reiniciou a análise quando o fornecimento do ácido foi interrompido. Em consequência, o histórico dos dados pode refletir um atraso de diversos minutos entre as medidas, mas nenhuma ação do usuário é necessária.

28 - RCI, fornecimento do ácidoMensagem: “O RCI ou sistema de fornecimento de ácido não opera corretamente.”Explicação: O RCI ou sistema de fornecimento de ácido não opera corretamente. Pode ser necessário entrar em contato com a assistência técnica para confirmar se esses sistemas funcionam corretamente.

41 - Erro de restauração do sistemaMensagem: “A restauração do sistema falhou.”Explicação: A tentativa de restaurar as configurações do sistema falhou. Certifique-se de que o pendrive que contém as configurações do sistema salvas esteja conectado ao analisador corretamente e tente a restauração outra vez. Se o erro ocorrer novamente, tente copiar os arquivos do pendrive em outro pendrive e tente restaurar com ele as configurações do sistema novamente. Se a mensagem de erro persistir, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments.

43 - Erro analógico - Condutividade da célula IC ou TC Mensagem: “Medida fora do limite. Consulte o Manual de operação e manutenção para obter recomendações.”

Page 165: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 165 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Explicação: Dez leituras consecutivas do canal relacionado estão fora do limite. Esse aviso geralmente é exibido quando a condutividade da célula IC ou TC está fora do limite. Confirme que não há bolhas de ar em nenhuma tubulação do analisador e verifique se o nível de água no cartucho de água deionizada é suficiente. Confirme também se a água da amostra flui para o analisador. Se for preciso, desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o aviso persistir, entre em contato com a assistência técnica.

45 - Erro analógico (Temperatura) Mensagem: “Medida fora do limite. Consulte o Manual de operação e manutenção para obter recomendações.”Explicação: Dez segundos de leituras consecutivas fora do limite ocorreram no canal de condutividade da célula da amostra. Geralmente, esse aviso é exibido quando a temperatura está fora do limite. Confirme que não há bolhas de ar em nenhuma tubulação do analisador e verifique se o nível de água no cartucho de água deionizada é suficiente. Confirme também se a água da amostra flui para o analisador. Se for preciso, desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o aviso persistir, entre em contato com a assistência técnica.

49 - Erro de USB Mensagem: “Um problema foi detectado no pendrive. Consulte o Manual de operação e manutenção para obter informações sobre os dispositivos compatíveis.”Explicação: O analisador não foi capaz de gravar ou ler no pendrive. Certifique-se de que o pendrive esteja conectado ao analisador corretamente e tente a operação novamente. Se você não está usando o pendrive fornecido no kit de acessórios do analisador, é possível que o dispositivo não seja compatível com o analisador. Para obter uma lista de pendrives compatíveis, acesse o link dos analisadores de TOC Sievers 900 no nosso site www.GEInstruments.com.

50 - Erro de medidas instáveis Mensagem: “Medidas instáveis foram detectadas durante a calibração/verificação. Consulte o Manual de operação e manutenção para obter recomendações.”Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando os resultados de calibração/verificação são impróprios e a calibração/verificação não pode continuar. Siga as sugestões na seção “Etapa 2: Inspeção visual” na página 167 antes de continuar a análise. Pode ser necessário entrar em contato com a assistência técnica para confirmar se o analisador funciona corretamente.

51 - Erro de flash do históricoMensagem: “Um problema foi detectado na memória flash dos dados do histórico. Entre em contato com a GE.”Explicação: O analisador experimentou um problema ao tentar armazenar dados na memória flash. Pode ser possível que uma seção da memória flash esteja danificada. Para se proteger contra a perda de dados, pare a análise e entre em contato com a assistência técnica.

51 - Erro de dados do históricoMensagem: “Os dados do histórico estão completos. Arquive os dados do histórico antes de realizar mais medidas.”Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando o histórico de dados está completamente cheio. Exporte (aba Dados (Data) > Exportar (Export)) ou imprima (aba Dados (Data) > Imprimir (Print)) os dados antes de prosseguir.

6 - Erro de RCI Mensagem: “Um problema foi detectado no RCI. Verifique as luzes indicadoras do RCI. Consulte o manual do RCI 900 para obter recomendações.”Explicação: Esse erro geralmente ocorre quando o RCI não cria vácuo, mas está ajustado como em linha. Consulte o Manual de operação e manutenção do RCI 900 para obter sugestões de soluções de problemas.

Page 166: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 166 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

56 - Erro da seringa do ácidoMensagem: “Erro detectado na seringa do ácido. Examine a seringa e os cabos. Consulte o Manual de operação e manutenção para obter recomendações.”Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando a seringa não está posicionada na posição esperada pelo analisador. Confirme que a conexão elétrica da seringa está conectada com segurança e que nenhuma tubulação obstrui o movimento da seringa. Desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o erro persistir, entre em contato com a assistência técnica.

57 - Erro da seringa do oxidanteMensagem: “Erro detectado na seringa do oxidante. Examine a seringa e os cabos. Consulte o Manual de operação e manutenção para obter recomendações.”Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando a seringa não está posicionada na posição esperada pelo analisador. Confirme que a conexão elétrica da seringa está presa com segurança e que nenhuma tubulação obstrui o movimento da seringa. Desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o erro persistir, entre em contato com a assistência técnica.

64 - Erro fatalMensagem: “Vários erros em 24 horas. Entre em contato com a GE.”Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando vários erros fatais, que exigem a restauração do analisador, ocorreram em 24 horas. Entre em contato com a assistência técnica.

65 - Erro da placa principalMensagem: “Um erro foi detectado na placa principal. Consulte o Manual de operação e manutenção. Entre em contato com a GE se o problema persistir.”Explicação: Ocorreu um erro de comunicação com a placa principal. Desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o erro persistir, entre em contato com a assistência técnica.

66 - Erro analógicoMensagem: “Um erro foi detectado na placa analógica. Consulte o Manual de operação e manutenção. Entre em contato com a GE se o problema persistir.”Explicação: Ocorreu um erro de comunicação com a placa analógica. Desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o erro persistir, entre em contato com a assistência técnica.

67 - Erro internoMensagem: “Um erro interno foi detectado. Entre em contato com a GE.”Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando ocorre um erro de software no analisador. Entre em contato com a assistência técnica.

Page 167: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 167 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Etapa 2: Inspecionar visualmenteDepois de confirmar que não há mensagens de aviso ou erro que indicam um problema específico, faça a inspeção visual do analisador para identificar qualquer problema ou sintoma físico evidente. Comece com a inspeção visual externa e continue com a inspeção visual interna. Se for possível, execute a inspeção com o analisador no modo de análise para que você possa conferir que os módulos relevantes operam da forma usual (descrito abaixo).

Inspeção externa

• Confirme que não há vazamentos na entrada de amostras ou nas conexões de resíduos.

• Se o analisador estiver realizando medidas, confirme que a água flui da saída de resíduos.

• Se estiver ocorrendo leituras de TOC irregulares, verifique se o pH do fluxo de resíduos não está elevado demais. (Consulte “O pH do fluxo de amostras está elevado demais” na página 175 para obter detalhes.)

• Verifique se todos os cabos estão conectados com segurança ao analisador.

• Se você usar frascos de 40 ml na amostragem, verifique se a agulha na porta dos frascos ou no sistema IOS não está obstruída. Solte a conexão de 1/4" da porta Entrada de amostras (Sample Inlet) e verifique se a água flui da tubulação de aço inoxidável quando a água está no sistema IOS.

Inspeção interna

• Verifique em todo o analisador se há vazamentos; não deve haver umidade no fundo interno da caixa do analisador.

• Confirme que o oxidante e o ácido permanecem nos recipientes dos reagentes e confirme também que a válvula de cada recipiente do reagente está aberta.

• Verifique as seringas dos reagentes para garantir que não há bolhas de ar grandes (uma bolha pequena não afeta desfavoravelmente a análise). Inspecione também as seringas em busca de vazamentos e confirme que o êmbolo se move durante a análise. Se houver bolhas demais, faça o enxágue do reagente.

• Confirme que a bomba de amostras está em operação. Se a bomba estiver em operação, a amostra deverá fluir do fluxo de resíduos.

• Confira e garanta que não há vazamentos no sistema de água deionizada, especialmente em válvulas e nos divisores de fluxo.

• Confirme que o reservatório de água deionizada está cheio.

• Se o trabalho de manutenção foi realizado recentemente no analisador, confirme que os cabos eletrônicos, como o conector entre as placas de ID, estão conectados com firmeza.

Page 168: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 168 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Etapa 3: Analisar soluções para problemas básicosSe a inspeção visual do analisador não ajudar a identificar a fonte do problema, consulte a lista de problemas específicos discutidos nesta seção.

O analisador não liga.

O interruptor principal do analisador é um disjuntor. Se as circunstâncias fizerem o disjuntor ser desligado durante a operação normal, basta pressionar o interruptor na posição On (ligado) para recomeçar a operação. Se o analisador estiver realizando medidas quando a interrupção de energia ocorrer, ele recomeçará automaticamente a análise quando a energia for restaurada. Se não conseguir trazer o disjuntor à posição On (ligado), por exemplo, ele volta repetidamente à posição Off (desligado), você deverá entrar em contato com a assistência técnica para obter ajuda.

Problemas com a bomba de água deionizada

Se o analisador fizer um som alto e agudo ou se a água não encher a tubulação que conduz à cama de resina, provavelmente, a bomba de água deionizada não foi escorvada corretamente. Para escorvar a bomba, você precisará do frasco da água do kit de acessórios do analisador e um frasco ou uma bandeja para coletar a água.

1. Certifique-se de que o analisador está desligado.

2. Remova o tubo inferior (Item 1 da Figura 36) do fundo da cama da resina. Coloque o tubo em um frasco ou em uma bandeja, porque a água escoará do tubo.

3. Remova a tampa da entrada no reservatório de água deionizada (Item 3 na Figura 36). A água escoará do tubo quando você remover a tampa da entrada.

4. Quando a água começar a fluir pelo tubo, recoloque a tampa da entrada.

5. Reconecte o tubo à cama de resina.

6. Se for necessário, adicione água ao reservatório de água deionizada usando o frasco.

7. Ligue o analisador.

8. Espere de 1 a 5 minutos e desligue o analisador.

9. Espere 1 minuto e ligue o analisador. Se você observar bolhas pequenas na tubulação que conduz à cama de resina, bata nos tubos para desalojá-las.

10. Deixe que a bomba de água deionizada faça circular a água pelo menos 10 minutos.

11. Depois de 10 minutos, abra a caixa do analisador e verifique a tubulação que conduz à cama de resina (coluna de troca iônica). A maioria do ar originalmente na tubulação deve ser substituído por água. Se algumas bolhas pequenas continuarem na tubulação, repita as etapas de 6 a 10.

Page 169: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 169 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Figura 36: O ciclo da água deionizada

Para solucionar a falta de fluxo no analisador, siga as etapas nestas três seções: “Verificar a bomba de amostras”, “Verificar a tubulação de entrada” e “Retrolavar o analisador”.

Verificar a bomba de amostrasDurante a operação do analisador, abra a tampa e certifique-se de que a bomba de amostras está em operação. Se a bomba não estiver em operação, e o analisador estiver em operação (a tela de exibição indica que a análise está ocorrendo), entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments para obter instruções.

Verificar a tubulação de entradaSe a usar um recipiente na amostragem, para confirmar que a amostra é puxada corretamente para dentro do analisador, introduza uma bolha de ar pequena na tubulação e siga o seu movimento. Basta remover a tubulação do nível líquido no recipiente por alguns segundos e colocá-la de volta. Você deve observar uma bolha de ar na tubulação. Se a bolha se mover pela tubulação para dentro do analisador, a tubulação de entrada não estará obstruída.

Aviso

Para evitar um choque possivelmente perigoso, não toque em nada dentro do analisador quando examinar a bomba de amostras.

Page 170: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 170 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Nenhuma amostra fluirá pelo analisador nas seguintes circunstâncias: a bomba de amostras não está em operação, o filtro (para a amostragem em linha) está obstruído ou a tubulação de entrada ou de saída de Teflon de 1/16" (diâmetro externo) para amostragem extemporânea está apertada demais e rompeu.

Se o ar não for puxado para dentro do analisador ou a água não sair do analisador, substitua a tubulação da bomba.

Retrolavar o analisador

Quando houver falta de fluxo através do analisador, um enxágue do lado da amostra ou dos fluidos deionizados pode desobstruir a tubulação. Para enxaguar o analisador, você precisará do frasco de água do kit de acessórios do analisador, de uma tubulação de pequeno comprimento, similar à tubulação da bomba de amostras e de toalhas de papel. Certifique-se de que a tubulação de entrada e de resíduos ainda estejam conectadas ao analisador; a bomba de amostras estará em operação durante esse procedimento.

1. Ligue o analisador e comece a análise. Se preferir não começar a análise, você poderá ligar a bomba de amostras: selecione a aba Manutenção (Maintenance) > Avançado (Advanced) > Diagnóstico (Diagnostics) > Testar bombas (Test Pumps) > Bomba de amostras (Sample Pump) > Ativar (On).

2. Abra o painel frontal do analisador.

3. A primeira tarefa é verificar se há uma obstrução no lado da amostra. Desconecte as duas partes da tubulação da bomba de amostras da conexão Y. (Consulte a Figura 37.)

Figura 37: Preparar para retrolavar os fluidos do lado da amostra

Page 171: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 171 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

4. A água fluirá através das duas partes da tubulação desconectada. Compare a velocidade com que a água cai de cada parte da tubulação.

Se a água cair na mesma velocidade, não haverá obstrução no lado da amostra, e você poderá continuar na Etapa 11, depois de recolocar a tubulação da bomba na conexão Y.

Se a água cair mais lentamente em uma das partes da tubulação do que na outra, continue na etapa a seguir.

Figura 38: Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras

5. Reconecte a tubulação da bomba à conexão Y.

6. Siga a parte de tubulação obstruída (com o fluxo mais lento) em torno da bomba até o tubo verde. Desconecte a tubulação da bomba do bico da bomba de amostras.

7. Prenda o frasco de água à tubulação da bomba de amostras.

Page 172: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 172 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Figura 39: Enxaguando o lado da amostra

8. Aperte gentilmente o frasco de água para esguichar água no tubo verde. Observe que a água sairá da tubulação de entrada de amostras do analisador, da porta de frascos ou do sistema IOS. Quando a água sair, a tubulação estará desobstruída.

9. Remova o frasco de água e a tubulação do conector do tubo verde e reconecte a tubulação da bomba de amostras ao tubo verde.

10. Desconecte as duas partes da tubulação da bomba de amostras da conexão Y e confirme que os fluxos nos dois lados têm a mesma velocidade agora. Se não tiverem, poderá ser preciso repetir as etapas 6 e 7. Se o problema persistir, entre em contato com a assistência técnica.

11. A segunda tarefa é testar se existe uma obstrução no lado dos fluidos deionizados. Se você colocou o analisador em análise quando testou o lado da amostra, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis); se você usou o menu Diagnóstico (Diagnostics) para ligar a bomba de amostras, desliga-a agora.

12. Desconecte a tubulação marrom da tubulação do conector que se conecta ao reservatório de água deionizada. (Consulte a Figura 40.)

Se a água cair na mesma velocidade, não haverá obstrução no lado da água deionizada, e você poderá recolocar a tubulação no reservatório de água deionizada.

Se a água cair mais lentamente em uma das partes da tubulação do que na outra, continue na etapa a seguir.

Page 173: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 173 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Figura 40: Desconectar a tubulação marrom que se conecta ao reservatório de água deionizada

13. Reconectar a tubulação ao reservatório de água deionizada.

14. Siga a parte da tubulação com a obstrução até a válvula solenoide. (Consulte a Figura 41.)

Page 174: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 174 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Figura 41: Preparando para desconectar a tubulação das válvulas solenoides

15. Coloque uma toalha de papel sob as válvulas solenoides, porque é provável que vaze água da válvula. Remova a tubulação marrom obstruída e a tubulação do conector da válvula solenoide.

• Se a água vazar da válvula solenoide, remova a tampa de entrada do reservatório de água deionizada, prenda o frasco de água à tubulação marrom e, gentilmente, esguiche água através da tubulação. Certifique-se de monitorar com cuidado o nível de água no reservatório de água deionizada quando apertar o frasco de água, pois você deve evitar encher o reservatório demais. Reconecte a tubulação marrom à válvula solenoide e recomece a operação normal.

• Se não vazar água da válvula solenoide, continue na etapa seguinte.

16. Reconecte a tubulação marrom à válvula solenoide e desconecte a tubulação verde do restritor da mesma válvula solenoide.

• Se vazar água do tubo verde do restritor, a obstrução estará na válvula solenoide. Conecte o frasco de água à válvula solenoide e, gentilmente, esguiche água através da válvula.

• Se não vazar água da tubulação verde do restritor, a obstrução estará na tubulação. Conecte o frasco de água à tubulação verde do restritor, remova a tampa de entrada do reservatório de água deionizada e, gentilmente, esguiche água através da tubulação. Mais uma vez, monitore com cuidado o nível de água no reservatório de água deionizada quando apertar o frasco de água. Reconecte a tubulação do restritor à válvula solenoide e recomece a operação normal.

17. Se os sintomas voltarem a ocorrer, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments.

Page 175: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 175 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Bolhas de gás estão presentes nas tubulações ou seringas de reagentesA presença de bolhas de gás nas tubulações dos recipientes de reagentes para as bombas das seringas e das bombas das seringas para a interseção de aço inoxidável pode causar leituras de TOC irregulares. Desligue o analisador e desconecte a fonte de energia. Abra a caixa do analisador e inspecione a tubulação de Teflon de 1/16" das seringas. Se detectar bolhas de gás nas tubulações ou uma bolha de gás grande, maior de 30 μl, na seringa, reconecte o cabo de energia, ligue o analisador e enxágue a seringa. Para obter mais informações, consulte “Enxaguar as seringas dos reagentes” na página 159.

O pH do fluxo da amostra é elevado demaisSe o pH do fluxo da amostra for básico demais (por exemplo, pH > 8), poderão ocorrer leituras irregulares e a recuperação baixa de TOC. Aumente a taxa de fluxo do ácido em 1-2 μl/min e verifique se isso elimina o problema.

Durante o fluxo da amostra e a análise, estenda uma tira de papel de pH e prenda o papel no fluxo de resíduos, se estiver acessível.

Compare a cor do papel com a escala de cores de pH no lado do recipiente do papel de pH. Se o pH não for menor do que 3, não haverá ácido bastante adicionado ao fluxo da amostra. As razões possíveis para o pH elevado são:

• A válvula no reservatório do ácido está fechada.

• A taxa de fluxo do ácido é baixa demais. (Consulte o “Definir taxas de fluxo de reagentes” na página 83 e aumente a taxa de fluxo, se necessário.)

• O reservatório do ácido está vazio ou o nível está baixo (faça a verificação visual do reservatório).

• A seringa do ácido está defeituosa ou não funciona (entre em contato com a GE Analytical Instruments para obter instruções).

Leituras irregulares devido ao IC elevadoO analisador calcula o TOC pela diferença entre TC e IC, leituras irregulares de TOC podem ser observadas em amostras de água que contêm níveis altos de IC; o valor de IC é 10 vezes maior do que o valor de TOC. Esse é em geral o caso de amostras do lençol freático, algumas fontes de abastecimento de água municipais e água permeada de sistemas da osmose reversa.

Para eliminar os problemas encontrados em medidas de TOC das amostras de água com níveis elevados de IC, a GE Analytical Instruments oferece o acessório RCI. O módulo é instalado no analisador e usa um sistema com membrana e vácuo para remover aproximadamente 98% do IC em concentrações de até 30 ppm. Para obter mais informação sobre o RCI, entre em contato com a GE Analytical Instruments.

Se usar um recipiente na amostragem, você poderá remover manualmente o IC da amostra da seguinte forma:

Page 176: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 176 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

1. Adicione algumas gotas de ácido (6 M de H3PO4) à amostra.

2. Use N2 ou gás de purga He para remover CO2 da amostra.

3. Depois de purgar por 5-10 minutos, analise a amostra.

Acidificar a amostra e purgá-la pode introduzir impurezas orgânicas na amostra, por isso, trate uma amostra de água deionizada com TOC baixo da mesma maneira que um branco.

Se a resposta do sensor de CO2 de IC for maior do que a resposta do sensor de CO2 de TC, o analisador registrará um valor negativo de TOC.

Medidas negativasMuitas das etapas anteriores deste capítulo ajudarão na solução de problemas de medidas negativas. Se as etapas anteriores não resolverem a situação, poderá ser preciso realizar um Zero automático de condutividade; se os valores de IC continuarem elevados, poderá ser preciso um RCI no sistema.

Zero automático de condutividade

1. Certifique-se de que o analisador não está realizando medidas.

2. Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).

3. Pressione o botão Avançado (Advanced).

4. Pressione o botão Zero automático de condutividade (Cond. Autozero).

O Zero automático de condutividade pode demorar de 1-6 horas, mas geralmente não leva mais de duas horas.

Mudar o idioma do programaSe você mudar o idioma do programa para outro que não seja o seu idioma nativo, poderá não ser fácil voltar ao idioma original, pois talvez você não consiga ler os menus do programa. Se isso acontecer, siga estas etapas para navegar até o menu correto e mudar o programa para o seu idioma:

1. Verifique se a tela Menu é exibida. Se a tela Principal (Main) for exibida, pressione o botão no canto esquerdo inferior da tela.

2. Selecione a quarta aba da esquerda para direita; é a aba Manutenção (Maintenance).

3. De cima para baixo, pressione o segundo botão da coluna à direita, Avançado (Advanced).

4. Pressione o quarto botão na coluna à esquerda, Configuração avançada (Advanced Setup).

5. Pressione o quarto botão na coluna à esquerda, Selecionar idioma (Select Language).

6. Selecione o idioma pressionando o botão apropriado. O idioma do programa muda imediatamente.

Page 177: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 177 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Etapa 4: Entrar em contato com a assistência técnicaDepois de seguir as etapas de 1 a 3, nos EUA, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments pelo telefone 888.245.2595. A assistência técnica no Reino Unido está disponível pelo telefone 44 (0) 161 864 6800. Nos outros países, visite www.geinstruments.co para localizar um representante. Quando você ligar para a assistência técnica, tenha disponível as informações básicas do analisador que se encontram na tela Informações do sistema (aba Manutenção (Maintenance) > Informações do sistema (System Information).

Para enviar dados para reparos à assistência técnica, conecte um pendrive no instrumento e acesse:

Aba Manutenção (Maintenance) > Avançado (Advanced) > E/S USB (USB/IO) > Dados de reparo (Service Data). Encaminhe todos os arquivos à assistência técnica.

Etapa 5: Devolver o analisador à GE Analytical InstrumentsEm alguns casos, depois de consultar a assistência técnica da GE Analytical Instruments, será necessário devolver o analisador à fábrica para reparos. Apenas devolva o analisador à GE Analytical Instruments se a assistência técnica tiver emitido um número de Autorização de devolução (RA).

Várias precauções devem ser seguidas para garantir que o analisador não seja danificado durante a remessa. Se a embalagem de transporte original não tiver sido guardada, entre em contato com a GE Analytical Instruments pelo telefone 888.245.2595 ou 303-444-2009 para requisitar os materiais para a remessa. Em nenhuma circunstância, você deve tentar embalar o analisador em outra embalagem que não seja a da remessa original.

Antes de embalar o analisador, prepare-o para a remessa como se segue:

1. Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

2. Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).

3. Pressione o botão Avançado (Advanced) e pressione o botão Esvaziar seringas (Empty Syringes). Pressione o botão Sim (Yes). Espere que as seringas dos reagentes se esvaziem (aproximadamente 3 minutos).

4. Desconecte o analisador da fonte de amostras para que ar seja introduzido no fluxo de amostras do analisador.

5. Pressione o botão Diagnóstico (Diagnostics) nas opções de Avançado (Advanced).

6. Selecione Testar bombas (Test Pumps) e selecione o botão Bomba de amostras (Sample Pump) para ligar a bomba de amostras e drenar o instrumento. Deixe o analisador funcionar por aproximadamente 10 minutos, de modo que nenhuma quantidade significativa de água permaneça na tubulação de

Aviso

Se o analisador for devolvido em qualquer outra embalagem que não seja a de remessa da GE Analytical Instruments, você será cobrado por danos que ocorrerem durante o transporte.

Page 178: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 178 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

resíduos. Pressione o botão Bomba de amostras (Sample Pump) mais uma vez para interromper a drenagem do instrumento.

7. Desligue o analisador com o interruptor principal.

8. Abra a caixa do analisador.

9. Remova os cartuchos dos reagentes ácidos e oxidantes. Para cada cartucho, pressione o botão vermelho para fechar a válvula, solte a porca PEEK e desconecte o cartucho da tubulação das seringas dos reagentes. (Armazene os reagentes; você poderá reinstalá-los quando o analisador for devolvido.)

10. Localize o frasco de água no kit de acessórios do analisador. Remova a tampa do frasco de água e o esvazie completamente. Deixe o frasco de água acessível.

11. Localize o plugue vermelho da cama de resina no kit de acessórios do analisador.

12. Tenha uma toalha de papel disponível para absorver a água que pode vazar da cama de resina. Imediatamente depois de executar a próxima etapa, você precisará introduzir o plugue vermelho na porta inferior na cama de resina para evitar que mais água vaze.

13. Localize a cama de resina. (Consulte a Figura 42 na página 179.)

14. Remova o conector de água deionizada do fundo da cama de resina da seguinte maneira: gire a tubulação do conector até que a pequena aba não se estenda mais no encaixe da chapa do conjunto, puxe a tubulação para fora da cama de resina. Depois de remover a tubulação da cama de resina, segure a tubulação com o bocal virado para cima para evitar que a água vaze.

15. Introduza o plugue vermelho na porta do fundo da cama de resina antiga.

16. Coloque a tubulação do conector de água no frasco de água (um copo ou outro frasco também pode ser usado).

17. Remova a tampa de borracha do respiro do reservatório de água deionizada. Deixe a água do reservatório de água deionizada drenar completamente no frasco. Quando a água parar de fluir, remova a tubulação do frasco de água e deixe de lado, se possível, com o conector virado para cima. Use as toalhas de papel para secar a água que vazar da tubulação do conector.

18. Remova a cama de resina: pressione para baixo a placa do conjunto de metal e puxe a cama de resina para baixo e para longe do reservatório de água deionizada. Coloque a cama de resina sobre um frasco, remova o plugue vermelho e drene a água. Pode ser preciso agitar gentilmente a cama de resina para ajudar no processo de drenagem.

19. Recoloque a cama de resina no analisador. Abaixe a placa de metal do conjunto e introduza a coluna no alto da cama de resina no reservatório de água deionizada. Quando a cama de resina estiver firmemente no lugar, solte a placa do conjunto.

20. Reconecte a tubulação do conector de água deionizada ao fundo da cama de resina, certificando-se de que a aba se estende no encaixe da placa do conjunto, girando a tubulação.

21. Esvazie o frasco de água e recoloque a sua tampa.

22. Localize a tubulação verde do restritor conectada a cada válvula solenoide. (Consulte a Figura 43.)

23. Desconecte a tubulação do restritor e a tubulação da bomba de cada válvula solenoide. Para remover a água do módulo de medida, siga esta etapa nos dois tubos: aperte o frasco de água; prenda o bocal do frasco de água ao tubo, solte gentilmente a pressão do frasco de água para sugar a água para dentro do frasco; solte o frasco de água da tubulação da bomba. (Consulte a Figura 44.)

Page 179: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 179 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

24. Reconecte cada tubo verde do restritor e a tubulação de neoprene às válvulas solenoides.

25. Feche a caixa do analisador.

A segunda tarefa é drenar o lado da amostra dos fluidos.

26. Ligue o analisador com o interruptor principal.

27. Desconecte a Entrada da amostra (Sample Inlet) do analisador, de modo que não ocorra o abastecimento de amostras.

28. Pressione o botão Começar análise (Start Analysis). Deixe o analisador funcionar até que a amostra pare de fluir pela tubulação de resíduos. Assim que a amostra parar de fluir, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).

29. Desligue o analisador com o interruptor principal.

30. Desconecte a tubulação de resíduos do analisador.

31. Remova todos os cabos de impressora, alarme, saída analógica, computador e de energia conectados ao analisador. Observe que pode ser necessário que um eletricista ajude a desconectar o analisador da fonte de energia.

Agora, você pode embalar o analisador e enviá-lo à GE Analytical Instruments.

Para remessas internacionais, combine com um representante da GE Analytical Instruments para garantir a passagem rápida pela alfândega.

Figura 42: O reservatório de água deionizada e a cama de resina

Page 180: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 180 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Capítulo 8. Solução de problemas

Figura 43: Desconectando a tubulação verde do restritor

Figura 44: Drenando o módulo de medida

Page 181: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 181 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Apêndice A: Transferir dados para um computador

Apêndice A: Transferir dados para um computador

Importar dados para um programa de planilhasO analisador exporta dados no formato de texto delimitado por vírgulas para criar um arquivo .csv que pode ser importado para programas de planilha ou de banco de dados. Um uso comum seria exportar dados do analisador e importá-los para o Microsoft Excel. Esta seção descreve como realizar essa tarefa.

1. Para exportar dados do analisador, use um dos dois métodos a seguir.

• Exporte os dados para a porta USB do analisador e os capture em um pendrive. Depois de exportá-los, remova o pendrive do analisador e o conecte a uma porta USB do computador. O pendrive deve ser exibido na lista de unidades disponíveis como uma “unidade de mídia removível”.

• Exporte os dados para a porta serial do analisador e os capture usando um programa como o HyperTerminal. (Para obter mais informação sobre o HyperTerminal, consulte “Usar o HyperTerminal” na página 184.)

2. No computador, abra o MS Excel.

3. Selecione Arquivo (File) > Open (Abrir).

4. Defina, no menu suspenso Arquivos do tipo (Files of type), Todos os arquivos (*.*). Percorra os arquivos até o arquivo que contém os dados exportados do analisador e pressione Abrir (Open). O pendrive é exibido como “Disco removível” na lista de unidades disponíveis.

5. Se o Excel abrir os dados em uma planilha, não será preciso continuar nas etapas seguintes. Você pode trabalhar com o arquivo como com qualquer outro arquivo Excel.

6. Dependendo da sua versão, o Excel pode abrir automaticamente o “Assistente para importação de texto” e ajudar a criar uma planilha com os dados do arquivo. Se a caixa de diálogo “Assistente para importação de texto” for exibida (Figura 45), certifique-se de que Delimitado (Delimited) esteja selecionado e pressione o botão Avançar (Next).

Page 182: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 182 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Apêndice A: Transferir dados para um computador

Figura 45: Etapa 1 do Assistente para importação de texto do MS Excel

7. Certifique-se de que a caixa de seleção Vírgula (Comma) esteja selecionada, para identificar que é um arquivo delimitado por vírgula (Figura 46).

Page 183: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 183 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Apêndice A: Transferir dados para um computador

Figura 46: Etapa 2 do Assistente para importação de texto do MS Excel

8. O Excel exibe a visualização dos dados que serão importados. Se desejar, você poderá realçar uma coluna e atribuir um Formato dos dados da coluna (Column data format) (Figura 47). Pressione Concluir (Finish) para continuar.

Page 184: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 184 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Apêndice A: Transferir dados para um computador

Figura 47: Etapa 3 do Assistente para importação de texto do MS Excel

9. Uma nova planilha que contém os dados exportados é aberta. Você pode modificar o documento da mesma forma que modificaria qualquer outro arquivo do Excel.

Usar o HyperTerminalO HyperTerminal é um programa de comunicações da Microsoft que pode ser usado na comunicação entre dispositivos seriais, como o analisador. Para usar o HyperTerminal, primeiramente, conecte o analisador ao computador com um cabo serial (RS-232).

Para usar o HyperTerminal com o analisador:

1. Certifique-se de que o cabo serial esteja conectado ao analisador e ao computador e que o analisador esteja ligado.

2. Abra o HyperTerminal usando um destes métodos:

• A localização do HyperTerminal varia de acordo com o computador. Em geral, pode ser aberto pelo menu Iniciar da seguinte maneira: Iniciar (Start) > Programas (Programs) > Acessórios (Accessories) > Comunicações (Communications) > HyperTerminal.

• Selecionar Iniciar (Start) > Executar (Run), digite Hypertrm no campo Abrir (Open) e pressione OK.

Page 185: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 185 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Apêndice A: Transferir dados para um computador

3. Quando HyperTerminal abrir, a janela Descrição da conexão (Connection Description) é exibida. Insira um nome no campo Nome, por exemplo, analisador de TOC Sievers 900, e pressione OK.

4. Quando a janela Conectar (Connect To) for exibida, selecione Porta de comunicações (Communications Port) no menu suspenso Conectar usando (Connect Using). Pressione OK. Se houver mais de uma porta de comunicações na lista e você não tiver certeza de qual selecionar, consulte “Determinar o número da porta de comunicações” na página 185.

5. Na janela Configurações de COM (Com Settings), especifique as seguintes configurações:

Bits por segundo: 9600Bits de dados: 8Paridade: NenhumaBits de parada: 1Controle de fluxo: Hardware

Depois de selecionar esses valores, pressione OK.

6. A janela principal do HyperTerminal é exibida. Selecione Transferir (Transfer) > Capturar texto (Capture Text). Especifique a localização e o nome do arquivo e pressione OK. Inclua a extensão de arquivo .txt ou .csv. Por exemplo, JulyData.csv.

7. No analisador, exporte os dados que deseja capturar. Certifique-se de selecionar Serial como o destino da exportação.

8. Quando a exportação começar, você verá os dados se moverem na janela do HyperTerminal. Quando a exportação for concluída (a atividade parar na janela do HyperTerminal), selecione Transferir (Transfer) > Capturar texto (Capture Text) > Parar (Stop).

9. Os dados são salvos no local do arquivo que você especificou na Etapa 6. Quando você abrir o arquivo em um programa de planilhas ou de banco de dados, você precisará localizar essa pasta na caixa de diálogo Abrir (Open) do programa.

10. Saia do HyperTerminal. Você será orientado a salvar as informações da conexão. Salvar as informações facilitará a conexão com o analisador da próxima vez que desejar capturar dados.

Determinar o número da porta de comunicações

Se o computador tiver mais de uma porta serial, poderá ser possível que mais de uma porta de comunicação esteja em uso. Para tentar determinar que porta de comunicação é usada na conexão com o analisador, siga estas etapas:

1. Exiba a janela Propriedades do sistema (System Properties): selecione Sistema (System) na janela Painel de controle (Control Panel).

2. Selecione a aba Hardware.

3. Pressione o botão Gerenciador de dispositivos (Device Manager).

4. Percorra a janela até Portas (COM e LPT) (Ports (Com and LPT)) e expanda o menu pressionando o sinal de mais (+).

5. As portas de comunicação em uso devem ser apresentadas em uma lista com os nomes dos respectivos dispositivos.

Page 186: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 186 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Apêndice A: Transferir dados para um computador

Page 187: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 187 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Índice

Índice

A

Ácido taxa de fluxo manual 87 taxa de fluxo recomendada 87 visão geral da taxa de fluxo 83Amostrador automático, GE 60Arquivar histórico de dados 90 Avisos e erros analisar 102 lista de 162

C

Caixa do analisador, abrir 107Calibração abastecimento requerido 116 analisar histórico 134 histórico, imprimir 134 multipontos 125 preparar para 119 Reagente automático 130 registro de dados de calibração multipontos 136 um único ponto 122 visão geral 115Cama de resina configurar data da instalação 158 substituir 153Comandos seriais 97Conexão serial comandos seriais 97 configurar saída 95 instalar 65Configuração configurar o modo do analisador 80Configurações avançadas 103Configurações do sistema salvar e restaurar 103, 104Configurar o modo do analisador 80Constantes exportar 103, 104 imprimir 104Contraste, configurar 105

D

Diagrama esquemático do analisador 52

E

Endereço IP configurar 98Erros. Consulte Avisos e errosEthernet configurar conexão Modbus 98Entrada de amostras instalação 67 Sistema IOS 108Especificações do sistema 47Executar teste de verificação de definição de TOC municipal 134Exibir modo, alterar 105Exportar avisos e erros 102 configurações do sistema 103, 104 histórico de dados 93

F

Função Reagente automático calibração 130 programação 86 verificação 132Fuso horário, Configurar 105

H

Histórico de dados arquivar 90 configurar 89 exportar 93 representar graficamente 91 visualizar 90Histórico de revisões 13

I

ID/senha de usuário padrão 2Imprimir avisos e erros 102 constantes 104 definir configurações 97 histórico de calibragens 134Informações do sistema, Exibir 107Instalação alimentação de energia 67 conexão serial (RS-232) 65 cartuchos dos reagentes 147 cartuchos dos reagentes (inicial) 60

Page 188: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 188 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Índice

Dispositivo USB 64 impressora 64 selecionar local 60 visão geral 57Itens consumíveis exibir status 78, 102 cama de resina 153 configurar datas de instalação/validade 158 lâmpada UV 148 reagentes químicos 147 reservatório de água deionizada 146 substituir 143 tubulação da bomba de amostras 151

L

Lâmpada UV configurar data da instalação 158 substituir 148Local, dar nome 105

M

Manutenção cama de resina 153 configurar datas de instalação/validade 158 lâmpada UV 148 limpar o analisador/tela sensível ao toque 159 reagentes 147 registro de dados 160 reservatório de água deionizada 146 tubulação da bomba de amostras 151Medidas de TOC iniciar e interromper análise 79 tempo de análise 88Modbus ativar e configurar 98 tabela de registros 99Modo configurar 80Modo de operação configurar 80 extemporâneo 80Modo de remoção de TOC resultados e histórico 81, 82 usar 81, 82Modo em linha exibição de dados 78 configurar 80Modo extemporâneo configurar 80

O

Oxidante taxa de fluxo manual 87 taxa de fluxo recomendada 87 visão geral da taxa de fluxo 83

PPadrões conjunto de verificação 118, 119 conjunto para adequação do sistema 118 conjunto para calibração de um único ponto 117 conjunto para calibração multipontosPadrões GEAI 116Pendrive conduzir dados para o computador 181 instalar 64Proteção de senha ativar 111 desativar 113

R

Reagentes configurar datas de validade 158 status da vida útil 78, 102 substituir 147 taxa de fluxo manual 87 taxas de fluxo recomendadas 87 visão geral da taxa de fluxo 83Registros de identificação 2Relógio, ajustar 107Representar graficamente histórico de dados 91 Resina de troca iônica. Consulte cama de resinaRS-232. Consulte Conexão serial.

S

Saídas de dados instalar 63 Modbus 98 visão geral 55Saída analógica configurar 94Senhas, alterar para proteção de senha 112Sensor de fluxo 107Sistema IOS visão geral 108Sistema IOS, uso apropriado 108

Page 189: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 189 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Índice

Solução de problemas avisos e erros 162 inspeção visual 167 medidas negativas ou irregulares 176 pH 175 preparar o analisador para transporte 177 problemas básicos 168 retrolavagem 170 sem fluxo de amostras 169 visão geral 161 T

Taxas de fluxo manual 87 recomendada 87Tela de exibição. Consulte tela sensível ao toque.Tela Menu 79Tela Principal 78Tela sensível ao toque limpar 159 visão geral 108Tempo de análise 88Teoria da operação 45Trajetória do fluxo (diagrama esquemático) 52Trajetória do fluxo de amostras solução de problemas 169 visão geral 53Transportar o analisador 177Tubulação da bomba. Consulte Tubulação da bomba de amostras.Tubulação da bomba de amostras configurar data da instalação 158 substituir 151

V

Verificação analisar histórico 134 Função Reagente automático 132 histórico, imprimir 134 registro de dados da verificação 139

Z

Zero automático de condutividade para solução de problemas 176Zero automático de TOC executar 119 programar 109

Page 190: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

GE Analytical Instruments ©2013 190 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

Índice

Page 191: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

Observações

GE Analytical Instruments ©2013 191 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

192

Page 192: Manual de operação e manutenção - Home | Sievers ... · Figura 38 Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . .171

Observações

GE Analytical Instruments ©2013 192 / 192 DLM 90888-01 PT Rev. A

192