53
1 ( ) Livro 22465801 (10/03) XHP1070WCAT (25/300) XHP1170WCAT (25/330) ! Portable Power P.O. Box 868 – 501 Sanford Ave Mocksville, N.C. 27028 www.portablepower.irco.com MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE COMPRESSOR Este Manual contém informação de segurança importante. Não destrua este Manual. Este Manual tem de estar à disposição do pessoal que opera e mantém esta máquina. Código:A Código:

MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

1( )Livro 22465801 (10/03)

XHP1070WCAT (25/300) XHP1170WCAT (25/330)

!

Portable PowerP.O. Box 868 – 501 Sanford AveMocksville, N.C. 27028www.portablepower.irco.com

MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃOE PEÇAS

MODELOS DE COMPRESSOR

Este Manual contém informação de segurança importante.

Não destrua este Manual.

Este Manual tem de estar à disposição do pessoal que opera e mantém esta máquina.

Código:A Código:

Doosan
DATE OCTOBER
Doosan
Disclaimer
Page 2: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

2( )Livro 22465801 (10/03)

POLÍTICA DE QUALIDADE

Nós fornecemos produtos e serviços que são compatíveis entre eles esatisfazem consistentemente as necessidades os nossos clientes.

CALIFÓRNIA

Proposta 65 Precaução

O fumo de escape de motores Diesel e alguns dos seusconstituintes são conhecidos no Estado da Califórniacomo causadores de cancro, defeitos de nascença, e

outros danos de reprodução.

Page 3: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

3( )Livro 22465801 (10/03)

PrefácioOs modelos de máquina representados neste Manual podem ser usados em vários locais do mundo. As

máquinas vendidas e despachadas para os mercados dos países da UE exigem estar marcadas com a Marca

CE e estarem em conformidade com diversas directivas. Em tais casos, a especificação de desenho desta

máquina foi certificada como cumprindo com as directivas CE. Qualquer modificação a qualquer peça é

absolutamente proibida e resulta na invalidação da marca e certificação CE. Segue–se uma declaração dessa

conformidade:

Page 4: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

4( )Livro 22465801 (10/03)

H. Seddon, Gerente de Garantia deQualidade

Ric LunsfordGerente de controlo de qualidade

Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que a fabricação e fornecimento do(s) produto(s)

Declaração de ConformidadeCOM AS DIRECTIVAS CE

Nós

98/37/EC

Ingersoll–Rand Company P.O. Box 868501 Sanford AvenueMocksville, North Carolina 27028

Ingersoll–Rand Company Limited Swan Lane, Hindley GreenWigan WN2 4EZUnited Kingdom

Representados na CE por:

aos quais esta declaração diz respeito, está (estão) em conformidade com o previsto nas directrizesacima referidas usando as seguintes normas principais

Emitida em Mocksville em 1–1–95 Emitida em Hindley Green em 1–1–95

EN1012–1, EN29001, EN292, EN60204–1, PN8NTC2, EN 50081, EN50082

________________________________ ________________________________

89/336/EEC

HP1300WCUXP1400WCU P1600WCUXP900WCU

XHP900WCATXHP650WCATXHP750WCAT XHP825WCAT

VHP825WCUHP935WCUXP1050WCUHP825WCU

VHP750WCATVHP850WCATHP900WCATXP1000WCAT

XHP1070CATNXP1300WCU NHP1500WCU 10/425

XHP1170WCUXHP1070WCUHP1600WCUHP1300WCU XHP1070WCATXHP1170WCAT

Page 5: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

5( )Livro 22465801 (10/03)

Nada no contido neste documento tem a intenção de ampliar qualquer promessa, garantia ou representação,expressa ou implícita, respeitante aos produtos Ingersoll–Rand aqui descritos. Qualquer de tais garantias ououtros termos e condições de venda de produtos estará de acordo com os nossos termos e condições normaisde venda para tais produtos, que estão disponíveis a pedido.

Este Manual contem instruções e dados técnicos para abranger todas as operações de rotina e tarefas demanutenção programadas e pessoal de manutenção. Reparações mais importantes estão fora do alcance desteManual e devem ser entregues a um departamento oficial de reparações Ingersoll–Rand.

Todos os componentes, acessórios, tubos e uniões acrescentadas ao sistema de ar comprimido devem ser:

� de boa qualidade, fabricados por um fabricante com boa reputação e, sempre que possível, de umtipo aprovado pela Ingersoll–Rand.

� claramente classificados para uma pressão pelo menos igual à pressão de trabalho máxima permitidapara a máquina.

� compatíveis com o lubrificante/refrigerante do compressor.

� acompanhados de instruções para montagem, operação e manutenção seguras.

Os departamentos de Serviço Ingersoll–Rand têm disponíveis informações sobre equipamento aprovado.

O uso de peças de reparação diferentes das incluídas na lista de peças Ingersoll–Rand aprovadas pode originarsituações perigosas as quais estão fora do controlo de Ingersoll–Rand. Por isso, a Ingersoll–Rand não pode serresponsabilizada por equipamento no qual estejam montadas peças de reparação não aprovadas.

A Ingersoll–Rand reserva o direito de fazer sem aviso alterações e melhoramentos aos produtos e sem incorrerem qualquer obrigação de fazer tais alterações ou acrescentar tais melhoramentos a produtos anteriormentevendidos.

As finalidades de uso desta máquina estão referidas em baixo e são também dados exemplos de uso nãoaprovado. Não obstante, a Ingersoll–Rand não pode prever cada aplicação ou situação de trabalho que possaacontecer. Se tiver dúvidas, consulte um supervisor.

Esta máquina foi concebida e fornecida para trabalhar à superfície para comprimir ar atmosférico normal quenão contenha gases, vapores ou partículas adicionais dentro de uma amplitude de temperatura ambienteespecificada na Secção de Dados Gerais deste Manual.

Esta máquina não deve ser usada:

A. Para consumo humano directo ou indirecto de ar comprimido.

B. Fora da amplitude de temperatura ambiente especificada da Secção de Dados Gerais deste Manual.

C. Quando existe o risco previsível de níveis perigosos de gases ou vapores.

D. Com componentes que não sejam os aprovados pela Ingersoll–Rand.

E. Com guardas, ou controlos ou interruptores em falta ou inoperantes.

F. Para armazenagem ou transporte de materiais no interior ou na caixa.

Esta companhia não aceita responsabilidade por erros de tradução deste Manual a partir da versão original eminglês. Você na qualidade de cliente deve fornecer determinados itens de serviço e manutenção. Orepresentante Ingersoll–Rand da sua área pode fornecer outros itens adicionais detalhados de serviço emanutenção num programa especial de manutenção preventiva para cada máquina. É muito importante quesejam executados dentro dos intervalos requeridos os serviços mínimos de manutenção necessária explicadosneste Manual. A extensão deste intervalos pode reduzir a capacidade da máquina. A finalidade deste Manualé a de treinar o operador nas funções, operação, e nas necessidades de serviço básico e de manutenção docompressor. Durante a Preparação deste Manual, foram feitos todos os esforços para se assegurar aadequação e exactidão do seu conteúdo.

Antes de se arrancar com o compressor, este Manual e instruções devem ser cuidadosamente lidos para seobter um conhecimento total das tarefas a serem executadas. Tenha por favor orgulho no compressor,mantenha–o limpo, e em bom estado mecânico de funcionamento.

Page 6: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

6( )Livro 22465801 (10/03)

CONTEÚDO

SECÇÃO 1 SEGURANÇA. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 2 GARANTIA/REGISTO. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 3 EMISSÃO DE RUÍDO. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 4 DADOS GERAIS. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 5 OPERAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 6 MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 7 LUBRIFICAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 8 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 9 SISTEMA ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 10 DIAGRAMAS DO SISTEMA. . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 11 ENCOMENDA DE PEÇAS. . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 12 LISTA DE PEÇAS. . . . . . . . . . . . . .

SECÇÃO 13 MOTOR (operação, manutenção,. . . . . . . . . . . . . . lubrificação, solução deproblemas)

Page 7: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

7( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 1– SEGURANÇAPRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Informação Geral

Assegure–se de que o operador lê e compreende osautocolantes e consulta o Manual antes de trabalharcom a máquina ou de efectuar qualquer trabalho demanutenção.

AVISONão pinte por cima dos autocolantes de aviso oude instruções. Se os autocolantes de avisoficarem ilegíveis, encomende imediatamenteautocolantes de substituição à fábrica.

Os números de peça de origem para autocolantesindividuais e os seus locais de aplicação estãoapresentados na Secção de Lista de Peças. Elesestão disponíveis sempre que um modelo individualestá em produção.

Assegure–se que o Manual de Operação eManutenção e o porta–manual se existir, não sãopermanentemente removidos da máquina.

Assegure–se que o pessoal de manutenção édevidamente treinado, competente e leu osManuais.

Assegure–se que todas as coberturas de protecçãoestão no lugar e que o capota/portas estão fechadasdurante o funcionamento.

A especificação desta máquina não a habilita parauso em áreas com risco de gases inflamáveis. Se talaplicação for necessária têm então de sercumpridos todos os regulamentos, códigos deprática e regras do local. Para se assegurar que amáquina pode trabalhar de uma maneira segura efiável, pode ser necessário equipamento adicionaltal como de detecção de gás, captador de faúlhas doescape, e válvulas de admissão (corte),dependendo dos regulamentos locais ou do grau derisco envolvido.

O ar descarregado por esta máquina pode contermonóxido de carbono ou outros contaminantes quecausarão ferimentos ou morte. Não respire esse ar.

O ar comprimido pode ser perigoso seincorrectamente manejado. Antes de efectuarqualquer trabalho na unidade, certifique–se que apressão é descarregada do sistema e que amáquina não pode arrancar acidentalmente.

Assegure–se que a máquina trabalha à pressãonominal e que a pressão nominal é conhecida detodo o pessoal relevante.

Todo o equipamento de ar comprimido instalado namáquina ou a esta ligado tem de ter valores depressão de trabalho seguros de pelo menos o dovalor da válvula de segurança da máquina.

Se estiver ligado mais de um compressor a umainstalação comum a jusante, têm de ser montadasválvulas efectivas de retenção e de cortecontroladas por procedimentos de trabalho, demaneira que uma máquina não possaacidentalmente ser pressurizada ousobrepressurizada por outra.

O ar comprimido não pode ser usado para alimentarqualquer forma de aparelho ou mascara derespiração.

O ar descarregado contém uma percentagem muitopequena de óleo de lubrificação do compressor edeve haver cuidado para se assegurar a suacompatibilidade com o equipamento a jusante.

Se o ar comprimido vai por último ser descarregadonum espaço limitado, tem de ser prevista ventilaçãoadequada.

Quando usa ar comprimido, use sempreequipamento de protecção pessoal apropriado.

Todas as peças contendo ar comprimido,especialmente mangueiras e os seusacoplamentos, têm de ser regularmenteinspeccionadas, para não terem defeitos e seremsubstituídos de acordo com as instruções noManual.

Page 8: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

8( )Livro 22465801 (10/03)

Evite contacto corporal com ar comprimido.

Nunca trabalhe com a unidade sem primeiroobservar todas as precauções de segurança e lercom atenção o Manual de Operação e Manutençãoenviado de fábrica juntamente com a máquina.

Nunca ponha o motor desta máquina a trabalhardentro de um edifício sem ventilação adequada.Evite inalar fumos de escape quando trabalha coma máquina ou perto dela. Não altere nem modifiquea máquina.

Baterias contêm ácido sulfúrico e podem libertargases que são corrosivos e potencialmenteexplosivos. Evite o seu contacto com a pele, olhose roupa. No caso de contacto, lave imediatamentecom água a área afectada.

Tenha extrema cautela quando usa uma bateria dereforço. Para pôr a bateria em ponte ligue asextremidades do cabo de reforço ao terminalpositivo (+) em cada bateria. Ligue umaextremidade do outro cabo ao terminal negativo (–)da bateria de reforço e a outra extremidade a umaligação à massa afastada da bateria descarregada(para evitar a ocorrência de alguma faísca perto dequaisquer gases explosivos que possam estarpresentes). Depois da unidade arrancar, desliguesempre os cabos pela ordem inversa.

Esta máquina pode ter materiais tais como óleo,gasóleo, anticongelante, fluido de travões, filtros deóleo/ar e baterias que podem exigir eliminaçãoadequada quando se efectuam tarefas de serviço emanutenção. Contacte as autoridades locais paraeliminação adequada desses materiais.

Ar a alta pressão pode causar ferimentos ou morte.Descarregue a pressão antes de removertampões/bujões de enchimento, acessórios outampas.

Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficarpreso ar comprimido que pode provocar ferimentosou morte. Descarregue sempre cuidadosamente alinha de abastecimento de ar na ferramenta ouválvula de descarga antes de efectuar qualquerserviço.

Esta máquina produz ruído alto com as portasabertas ou válvula de serviço a descarregar.Exposição prolongada a ruído alto pode causarperda de audição. Use sempre protecção deouvidos quando as portas estão abertas ou a válvulade descarga está a descarregar.

Nunca inspeccione ou repare a máquina semprimeiro desligar os cabos da bateria para evitararranque acidental.

Nunca remova o tampão de pressão de um radiadorQUENTE. Deixe primeiro o radiador arrefecer antesde remover o tampão de pressão.

Não use produtos petrolíferos (dissolventes oucombustíveis) a alta pressão pois estes podempenetrar a pele e provocar doença grave. Useóculos de protecção quando limpa a unidade com arcomprimido para evitar que entrem resíduos para osolhos.

Mangueiras de ar desligadas dão chicotadas epodem causar ferimentos graves ou morte. Apliquesempre um estrangulador de segurança de fluxo emcada mangueira na linha da fonte de abastecimentoou de derivação de acordo com a RegulamentaçãoOSHA Secção 29CFR 1926.302(b).

Fluido quente sob pressão pode causarqueimaduras graves. Não abra o radiador emquente.

Page 9: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

9( )Livro 22465801 (10/03)

A pá rotativa da ventoinha pode causar ferimentosgraves. Não trabalhe sem a guarda no lugar.

Tenha cuidado para evitar tocar em superfíciesquentes (colector de escape do motor e tubagem,depósito do ar e tubagem de descarga de ar, etc.).

O éter é um gás volátil altamente inflamável. USE COM EXTREMO COMEDIMENTO! NÃO useÉTER se a unidade tiver ajuda de arranque por velasde incandescência. Pode provocar danos ao motor.

Nunca deixe a unidade repousar parada compressão dentro do sistema depósito/separador.Como precaução, abra a válvula manual de purga.

Nunca trabalhe com a unidade com as guardas,coberturas ou blindagens removidas. Mantenha asmãos, cabelo, vestuário, ferramentas, pontas depistola de soprar, etc. bem abastadas das peçasmoveis.

Certifique–se que as rodas, pneus e engates dabarra de reboque estão em boas condições detrabalho com segurança e que a barra de reboqueestá devidamente engatada antes de rebocar amáquina.

Sempre que a máquina seja parada, o ar retorna aosistema do compressor desde os dispositivos ousistemas a jusante da máquina a menos que aválvula de serviço esteja fechada. Monte umaválvula de corte na válvula de serviço da máquinapara impedir o retrocesso de fluxo na eventualidadede uma paragem inesperada quando a válvula deserviço está aberta.

Precaução com Substâncias Perigosas

As substâncias que se seguem são usadas nafabricação desta máquina e podem ser perigosaspara a saúde se incorrectamente usadas.

Precaução: Evite ingestão, contacto com a pele ea inalação de fumos das seguintes substâncias:Anticongelante, óleo do compressor, óleo delubrificação do motor, Massa de conservação,preventivo de oxidação, gasóleo e electrólito dabateria.

As substâncias que se seguem podem serproduzidas durante a operação desta máquina epodem ser nocivas para a saúde:

Evite a acumulação de gases de escape emespaços limitados.

Evite inalar fumos de escape.

Evite inalar pó dos calços de travão durante amanutenção.

Page 10: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

10( )Livro 22465801 (10/03)

ETIQUETAS DE SEGURANÇA

Procure estes sinais em máquinas despachadaspara mercados internacionais fora da Américado Norte, que chamam a atenção para perigospotenciais para a sua segurança e a de outros.Leia–os e compreenda–os totalmente. Presteatenção aos avisos e siga as instruções. Se nãoas compreender, informe o seu supervisor.

Risco de corrosão

Superfície quente

Ponto de içagem

ADVERTÊNCIA: Risco dechoque eléctrico

Travão de estacionamento

Proibição de chama aberta

GasóleoProibição de chama aberta

Não trabalhe com a máquinasem ter as guardasmontadas

Ponto de içagem

ADVERTÊNCIA – Líquidoinflamável

Quando estaciona use oapoio, travão deestacionamento e calços deroda

Fluxo de ar/gás ou descargade ar.

ADVERTÊNCIA – Gás deescape quente e nocivo

Ponto de ancoragem

Não respire o ar comprimidodesta máquina

Page 11: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

11( )Livro 22465801 (10/03)

Leia o Manual de Operação eManutenção desta máquinaantes de a pôr a trabalhar oude efectuar trabalho demanutenção.

ADVERTÊNCIA: Consulte oManual de Operação eManutenção antes deefectuar qualquermanutenção

Não empilhe.

Não use uma empilhadeiradeste lado.

ADVERTÊNCIA – Antes deengatar a barra de reboqueou quando prepara umreboque, consulte o Manualde Operação e Manutenção.

Não trabalhe com as portasou a caixa aberta.

Substitua todos osresguardos de protecçãoestalados

Ligada (corrente)

Desligada (corrente)

Paragem de emergência

X,XBAR

ADVERTÊNCIA – Mantenha a pressão correctados pneus. (Consulte a Secção deINFORMAÇÃO GERAL neste Manual).

Page 12: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

12( )Livro 22465801 (10/03)

Designação de Serviço PesadoTrabalho em Local Molhado

Dreno de óleo

XXkm/h

Não exceda o limite develocidade

0�C

ADVERTÊNCIA – Paratemperatura operacionalabaixo de 0�C, consulte oManual de Operação eManutenção

Reservatório sob pressão

Sistema ou componente sobpressão

Use empilhadeira só destelado

Leia o Manual de Operação eManutenção antes detrabalhar ou fazermanutenção nesta máquina

Não remova desta máquinao Manual de Operação eManutenção ou oporta–manual

ADVERTÊNCIA – Não efectue qualquertrabalho de manutenção nesta máquina sem oabastecimento eléctrico estar desligado e o arcomprimido totalmente descarregado

Page 13: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

13( )Livro 22465801 (10/03)

Procure estes sinais em máquinas despachadas para mercados internacionais fora da América doNorte, que chamam a atenção para perigos potenciais para a sua segurança e a de outros. Leia–os ecompreenda–os totalmente. Preste atenção aos avisos e siga as instruções. Se não as compreender,informe o seu supervisor.

PERIGO Fundo vermelhoIndica a presença de um perigo que se for ignoradoCAUSARÁ ferimentos graves, morte ou prejuízosmateriais.

ADVERTÊNCIA Fundo laranjaIndica a presença de um perigo que se for ignoradoPODE causar ferimentos graves, morte ou danosmateriais.

PRECAUÇÃO Fundo amareloIndica a presença de um perigo que se ignoradoCAUSARÁ ou poderá causar ferimentos ou danosmateriais.

AVISO Fundo azulIndica informação importante de preparação,operação ou manutenção.

Fluido quente sobpressão pode causarqueimaduras graves.

Ar descarregado pode contermonóxido de carbono ou outroscontaminantes que causaráferimentos graves ou morte.

Não respire esse ar.

Ar comprimido preso podecausar ferimentos gravesou morte.

Feche a válvula deserviço e accione aferramenta paradescarregar o ar presoantes de efectuarqualquer reparação.

Não abra oradiador emquente.

Descarregue a pressãoantes de removertampões/bujões deenchimento, acessórios outampas.

Ar a alta pressão podecausar ferimentosgraves ou morte.

PERIGO

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

Page 14: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

14( )Livro 22465801 (10/03)

Quedas da máquinapodem causar ferimentosgraves ou morte.

O funcionamento inadequado desteequipamento pode causar ferimentosgraves ou morte.Leia o Manual do Operador fornecido comesta máquina antes de trabalhar com ela oude efectuar manutenção.A modificação ou alteração desta máquina podecausar ferimentos graves ou morte.Não altere nem modifique esta máquina semconsentimento expresso por escrito do seufabricante.

Não trabalhe sem aguarda no lugar.

Pá de ventoinha emrotação podecausar ferimentosgraves.

O acesso ao gancho deiçagem é feito pelo interiorda máquina.

Porta pressurizada podecausar ferimentosgraves.

Use ambas as mãos para abrira porta quando a máquinaestá a trabalhar.

Quando usaferramentas pneumáticasaplique o dispositivo de segurança(válvula OSHA) na fonte deabastecimento de ar para cadaferramenta.

Mangueiras de ar desligadaschicoteiam e podem causarferimentosgraves ou morte.

Gás combustível podecausar queimadurasgraves, cegueira oumorte.

Mantenha faíscas echamas abertasafastadas de baterias.

+NÃO FAÇA SOLDADURAS.

OCORREM DANOSELECTRÓNICOS.

Este motor está equipado com umcontrolador electrónico de motor eoutros componentes electrónicos.

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA

PRECAUÇÃO

Page 15: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

15( )Livro 22465801 (10/03)

Este motor está equipado com umaquecedor eléctrico como auxiliar dearranque.

NÃO USE ÉTER POIS PODEDANIFICAR O MOTOR.

Descarregue a pressãoantes de removertampões/bujões deenchimento, acessórios outampas.

Ar a alta pressão podecausar ferimentos gravesou morte.

USE SÓGASÓLEO

INSTRUÇÕES PARA ENCHIMENTODE REFRIGERANTE

Atestamento:NÃO remova o tampão do radiador. Ateste noreservatório de expansão. Use a mesma mistura deanticongelante que no radiador.

Muda:Com o sistema frio, remova o tampão do radiador.Drene o refrigerante e feche o dreno. No radiador,volte a encher o sistema. Volte a colocar o tampãodo radiador. No reservatório, ateste até ao nível”Hot” (quente). Ponha a trabalhar durante 30minutos. Pare e deixe arrefecer. No reservatório,ateste com refrigerante conforme seja necessárioaté atingir o nível ”Cold” (frio).

ADVERTÊNCIA

AVISO

PRECAUÇÃO

Para estimular a comunicação de Avisos de Segurançaem produtos fabricados pela Divisão de CompressoresPortáteis em Mocksville, N.C., os autocolantes desegurança estão disponíveis agora gratuitos. Osautocolantes de segurança são identificados pelo título:PERIGO, ADVERTÊNCIA ou PRECAUÇÃO.

Os números de peça dos autocolantes estão no fundo decada um deles e estão também listados no Manual dePeças do compressor. Apresente as encomendas paraAutocolantes de Segurança ao Mocksville Parts ServiceDepartment. A encomenda gratuita só deve conterAutocolantes de Segurança. Ajude a divulgar os produtosde segurança! Certifique–se que os autocolantes estãopresentes em todas as máquinas Substitua osautocolantes que não são legíveis.

AUTOCOLANTES DESEGURANÇA GRATUITOS!

Page 16: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

16( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 2 – Garantia

A Ingersoll–Rand, através dos seus distribuidores, garante ao utilizador inicial que cada compressor portátil dear por si fabricado, estará livre de defeitos de material e de mão de obra durante um período (12) meses desdea data de despacho ou a acumulação de 2000 horas de serviço pelo utilizador inicial, o que acontecer primeiro.

Os airends de compressores portáteis estarão livres de defeitos de material e de mão de obra durante umperíodo de dose meses desde a data de despacho ou de acumulação de 4000 horas de serviço pelo utilizadorinicial, o que acontecer primeiro. A garantia contra defeitos inclui a substituição do airend completo, desde queo airend original seja devolvido montado e sem ter sido aberto.

Garantia Opcional Limitada de Airend de Compressor Portátil – O mínimo de (60) meses desde o despacho oua acumulação de 10000 horas de serviço, o que acontecer primeiro. A garantia opcional está limitada a defeitosem rotores, carcaças, apoios e engrenagens e desde que estejam reunidas todas as seguintes condições:

1. O airend original seja devolvido montado e sem terem sido aberto.

2. Uso continuado de peças, fluidos, óleo e filtros Ingersoll–Rand genuínos.

3. A manutenção ter sido efectuada dentro dos intervalos recomendados.

Airends não lubrificados são baseados num pagamento fixo e podem necessitar de um acordo de manutençãoÉ necessária uma inscrição formal.

A Ingersoll–Rand fornecerá uma peça nova ou uma peça reparada, ao seu critério, no lugar de qualquer peçaque seja encontrada na sua inspecção ter defeito de material ou de mão de obra durante o período acimaindicado. Tal peça será reparada ou substituída sem custos para o utilizador inicial durante as horas normaisde trabalho no local de actividade de um distribuidor de Ingersoll–Rand autorizado a vender o equipamento emquestão ou outro estabelecimento autorizado por Ingersoll–Rand. O utilizador tem de apresentar prova decompra na altura em que reclama a garantia.

As garantias acima descritas não são válidas para avarias ocorridas como resultado de maus tratos; usoindevido, reparações negligentes, corrosão, erosão e desgaste normal, alterações ou modificações feitas aoproduto sem autorização expressa por escrito de Ingersoll–Rand; ou falha no cumprimento das práticasoperacionais recomendadas conforme fornecidas nas publicações de manutenção e operação do produto.

Acessórios ou equipamento fornecido por Ingersoll–Rand, mas fabricado por outros, incluindo, mas não limitadoa, motores, pneus, baterias, equipamento eléctrico do motor, transmissões hidráulicas, rodados, terão agarantia que os fabricantes tenham acordado com a Ingersoll–Rand e que será passada ao utilizador inicial.

ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,(EXCEPTO A DE TÍTULO),E NÃO EXISTEM GARANTIAS DE NEGOCIABILIDADE OU APTIDÃO PARA UMPROPÓSITO EM ESPECIAL.

Page 17: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

17( )Livro 22465801 (10/03)

INFORMAÇÃO DE GARANTIA GERALGARANTIA GERAL COBERTURA PROLONGADA

COMPRESSOR PORTÁTIL CONJUNTO 1 ano / 2000 horas

AIREND 2 anos / 4000 horas 5 anos /10000 horas garantia limitada,componentes mais importantes (consulte oManual do Operador)

GRUPO GERADOR PORTÁTIL8KW, 11KW, 20KVA THRU575KVA

CONJUNTO 1 ano / 2000 horas Nenhuma

GERADOR 2 anos / 4000 horas Nenhuma

GRUPO GERADOR PORTÁTIL3.5KW THRU 7.0KW AND 10KW

CONJUNTO 1 ano/2000 horas (sópeças)

Nenhuma

GERADOR 1 ano/2000 horas (sópeças)

Nenhuma

TORRE DE ILUMINAÇÃO CONJUNTO 1 ano / 2000 horas

GERADOR 1 ano / 2000 horas 2 anos / 4000 horas para fonte iluminaçãointroduzida em 8/16/99

MOTORES

MESES HORAS COBERTURA PROLONGADA

CATERPILLAR 12 Ilimitadas Disponível no representante

CUMMINS 24 2000 Componentes importantes 3 anos/10,000 horas Disponível norepresentante

JOHN DEERE (emcompressores)

24 2000 5 anos/5000 horas usando fluidos e filtros OEM com $250deduzíveis

(em geradores a partir de 1/1/01) 24 2000 2 anos/4000 horas usando fluidos e filtros IR

DEUTZ 24 2000 Disponível no representante

INGERSOLL–RAND 24 4000 5 anos/10,000 horas quando se usam peças e fluidos genuínosIngersoll–Rand. Consulte o Manual do Operador.

KUBOTA(só América do Norte)

24 2000 Componentes importantes 36 meses / 3000 horas(só peças)

(Europa Ocidental e Oceânia) 24 2000 Nenhuma

(América do Sul e Central, Ásia,Médio Oriente e África)

12 1000 Nenhuma

MITSUBISHI 24 2000 2 anos/4000 horas usando fluidos e filtros IR

VOLVO 24 2000 2 anos/4000 horas usando fluidos e filtros IR

HONDA 12 Ilimitadas Nenhuma

VANGUARD 24 Ilimitadas Nenhuma

PEÇAS

MESES HORAS COBERTURA

INGERSOLL–RAND 6 Sem limite Só peças

TROCA DE AIREND

MESES HORAS COBERTURA PROLONGADA

AIREND 12 2000 2 anos / 4000 horasDisponível de IR

Nota: Os períodos de garantia actuais podem ser alterados. Consulte a apólice de garantia do fabricante conforme enviada juntamente comcada produto novo.

Page 18: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

18( )Livro 22465801 (10/03)

REGISTO DE GARANTIARegisto Completo da MáquinaAs máquinas despachadas para locais dentro dos Estados Unidos não necessitam de umregisto de garantia a menos que a situação da máquina mude (por exemplo, mude de dono).

As máquinas despachadas para fora dos Estados Unidos requerem que seja feita umanotificação para dar início à garantia da máquina.

Preencha o Impresso de Registo de Garantia nesta Secção, guarde uma cópia para osseus arquivos e envie o impresso pelo correio para:

Ingersoll–Rand CompanyPortable Compressor Division

P.O. Box 868Mocksville, North Carolina 27028

Attn: Warranty Department

Nota: O preenchimento deste impresso valida a garantia.

Page 19: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

19( )Livro 22465801 (10/03)

Distribuidor que vendeu Distribuidor que dáassistência

REGISTO DE GARANTIA

Nome Nome Nome do proprietário/Utilizador

Morada Morada Morada

Cidade Cidade Cidade

Província Província Província

Estado Estado Estado

Código postal Código postal Código postal

Telefone Telefone Telefone

Preencha as Caixas AplicáveisTipo de Actividade do Proprietário/Utilizador (marque só um)

Construção–Pesada(estradas, escavações, etc.)

Empreiteiro dePavimentação

Mineração deCarvão

Outra Mineração

Construção–Ligeira(carpintaria, canalização,piscinas, maçonaria, etc.)

Governo(municipal, estatal,provincial, etc.)

Pedreira Gás e Petróleo àSuperfície

Aluguer(centro de aluguer, frota dealuguer, etc.)

Empreiteiro deconstrução

Poço de Água Serviços(gás, electricidade,água, etc.)

Industrial(uso de equipamento)

Especifique outra

Exploração Contratador deServiços

N/S Modelo N/S Unidade N/S Motor Data de entrega

Horas–unidade N/S Airend N/S Chassi N/S Motor chassi

CONHECIMENTO DO DISTRIBUIDOR QUE DÁ ASSISTÊNCIA / UTILIZADOR

1. O Comprador recebeu treino e/ou leu o Manual e compreende a devida manutenção preventiva,funcionamento geral e precauções de segurança.

2. A garantia e limitação de responsabilidade foi revista e compreendida pelo proprietário/utilizador.

3. Na eventualidade desta unidade vir a ser usada dentro de uma instalação nuclear, o proprietário/utilizadornotificará a Ingersoll–Rand de tal uso para que a Ingersoll–Rand possa arranjar protecção contraresponsabilidade nuclear apropriada do proprietário/licenciado de tal instalação.

4. A Ingersoll–Rand reserva o direito de fazer alterações de desenho ou modificações aos produtosIngersoll–Rand em qualquer altura sem incorrer em qualquer obrigação de fazer alterações semelhantesem unidades previamente vendidas.

Page 20: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

20( )Livro 22465801 (10/03)

Ingersoll–Rand CompanyPortable Compressor DivisionP.O. Box 868Mocksville, North Carolina 27028

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – fold – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Attention: Warranty Department

Page 21: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

21( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 3 – EMISSÃO DE RUÍDO

Esta Secção só diz respeito a máquinas distribuídas dentrodos Estados Unidos.

ADVERTÊNCIA

É PROIBIDO INTERFERIR COM O SISTEMA DE CONTROLO DE RUÍDO

A Lei Federal proíbe os seguintes actos ou causar os mesmos:

(1) A remoção ou tornar inoperante por quaisquer pessoas, a não ser para fins de manutenção, reparação ousubstituição, de qualquer dispositivo ou elemento de desenho incorporado num compressor novo para opropósito de controlo de ruído antes da sua venda ou entrega ao comprador final ou enquanto estiver no seuuso; ou (2) o uso do compressor depois de tal dispositivo ou elemento de desenho ter sido removido ou tornadoinoperante por qualquer pessoa.

Entre estes actos incluídos na proibição contra interferência estão os seguintes:

1. Remover ou tornar inoperante quaisquer dos seguintes:a. sistema de escape do motor ou partes deleb. o sistema de admissão de ar ou partes delec. caixa ou partes dela

2. Remover qualquer dos seguintes:a. resguardo da ventoinhab. apoios de vibraçãoc. material amortecedor de som

3. O funcionamento do compressor com qualquer porta da caixa aberta.

Informação de Controlo de Emissão de Ruído

A. Remover ou tornar inoperante, a não ser para fins de manutenção reparação ou substituição de qualquerdispositivo de controlo de som ou elemento de desenho incorporado neste compressor em cumprimento coma lei de controlo de ruído;

B. O uso deste compressor após ter sido removido ou tornado inoperante tal dispositivo ou elemento dedesenho.

Nota: a informação acima dada só é válida para unidades que são construídas em cumprimento com aU.S. Environmental Protection Agency.

A Ingersoll–Rand Company reserva o direito de fazer sem aviso alterações ou melhoramentos aos produtos semincorrer em qualquer obrigação de fazer alterações ou melhoramentos semelhantes em unidades previamentevendidas.

Pede–se com insistência ao Comprador que inclua as disposições acima referidas em qualquer acordo paraqualquer revenda deste compressor.

Page 22: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

22( )Livro 22465801 (10/03)

CONTROLO DE EMISSÃO DE RUÍDO

REGISTO DE MANUTENÇÃO

MODELO DO COMPRESSOR

Nº DE SÉRIE

Nº DE UNIDADE DO UTILIZADOR

IDENTIFICAÇÃO DA UNIDADEFABRICANTE E MODELO DE MOTOR:

Nº. DE SÉRIE:

COMPRADOR OU PROPRIETÁRIO:

MORADA:

REPRESENTANTE OU DISTRIBUIDOR A QUEMFOI COMPRADO:

DATA DE COMPRA:

A Lei de Controlo de Ruído (Noise Control Act) de 1972 (86 Stat. 1234) proíbe a interferência com o sistemade controlo de ruído de qualquer compressor fabricado e vendido segundo os regulamentos acima,especialmente os seguintes actos ou causar os mesmos:

(1) Remover ou tornar inoperante por quaisquer pessoas, a não ser para fins de manutenção, reparação ousubstituição, de qualquer dispositivo ou elemento de desenho incorporado num compressor novo para opropósito de controlo de ruído antes da sua venda ou entrega ao comprador final ou enquanto estiver em uso;ou (2) o uso do compressor depois de tal dispositivo ou elemento de desenho ter sido removido ou tornadoinoperante por qualquer pessoa.

GARANTIA DE EMISSÃO DE RUÍDO

O Fabricante garante ao comprador final e a cada comprador subsequente que este compressor de ar foiconcebido, construído e equipado em conformidade na altura da venda ao seu primeiro comprador retalhista,com todas os Regulamentos de Controlo de Ruído U.S. EPA aplicáveis.

Esta garantia não está limitada a qualquer peça individual, componente ou sistema do compressor de ar.Defeitos de desenho, montagem, ou de qualquer peça, componente ou sistema do compressor que, na alturada venda a retalho ao comprador inicia, levaram as emissões de ruído a exceder as Normas Federais, estãoabrangidos por esta garantia durante a vida do compressor.

Page 23: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

23( )Livro 22465801 (10/03)

INTRODUÇÃO

A unidade para a qual é fornecido este Registo de Manutenção está de acordo com os Regulamentos paraEmissões de Ruídos U.S. E.P.A., aplicáveis a Compressores Portáteis de Ar.

A finalidade deste Manual é o de proporcionar (1) o Programa de Execução de Manutenção que se seguepara os controlos de emissão de ruído exigidos e (2) espaço de maneira a que o comprador ou o proprietáriopossa registar que manutenção foi efectuada, por quem, onde e quando. As instruções detalhadas dos itensde manutenção abaixo indicados estão apresentados na página seguinte.

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

ITEM ÁREA PERÍODOA. FUGAS DE AR COMPRIMIDO CONFORME DETECTADO

B. SISTEMAS DE CONTROLO E SEGURANÇA CONFORME DETECTADO

C. MATERIAIS ACÚSTICOS DIARIAMENTE

D. DISPOSITIVOS DE APERTO 100 HORAS

E. PAINÉIS DA CAIXA 100 HORAS

F. AR DE ENTRADA E ESCAPE DO MOTOR 100 HORAS

G. SISTEMAS DE REFRIGERAÇÃO 250 HORAS

H. APOIOS DE ISOLAMENTO 250 HORAS

I. FUNCIONAMENTO DO MOTOR VEJA O MANUAL DO OPERADOR

J. COMBUSTÍVEIS E LUBRIFICANTES VEJA O MANUAL DO OPERADOR

A. FUGAS DE AR COMPRIMIDO

Corrija todas as fugas de ar comprimido duranteo primeiro período de paragem após a suadetecção. Se forem suficientemente graves paracausarem problemas sérios de ruído e perda deeficiência, pare imediatamente o compressor eelimine as fugas.

B. SISTEMAS DE CONTROLO E SEGURANÇA

Repare ou substitua todos os sistemas oucircuitos de controlo quando se der uma avaria.Nenhum compressor deve funcionar com qualquersistema contornado, desactivado ou inoperante.

C. MATERIAIS ACÚSTICOS

Nas inspecções diárias, inspeccione estemateriais. Mantenha todos os materiais acústicos omais possível no seu estado original. Repare ousubstitua todas as secções que tenham: 1) sofridodanos, 2) se tenha parcialmente separado dospainéis a que estavam presos, 3) estão em falta, ouse tenham deteriorado devido a trabalho intensivoou condições de armazenagem.

D. DISPOSITIVOS DE APERTO

Todos os dispositivos de aperto tais comodobradiças, porcas, pernos, grampos, parafusos,rebites e fechos devem ser inspeccionados para verse estão devidamente apertados após cada 100horas de trabalho. Estes devem ser reapertados,reparados ou, se estão em falta, imediatamentesubstituídos para evitar danos subsequentes eaumento de emissão de ruído.

E. PAINÉIS DA CAIXA

Os painéis da caixa devem também serinspeccionados a intervalos de 100 horas detrabalho. Todos os painéis empenados, rasgados,perfurados ou de outra forma deformados, demaneira que a sua função contentora de ruídoesteja reduzida, devem ser reparados ousubstituídos antes do próximo período defuncionamento. Portas e painéis de acesso, eespecialmente de aberturas, devem serinspeccionados e ajustados nesta altura para seassegurar vedação contínua entre juntas oumaterial acústico e a moldura de encosto.

Page 24: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

24( )Livro 22465801 (10/03)

F. AR DE ENTRADA E ESCAPE DO MOTOR

Os sistemas de ar de entrada do motor ecompressor e de escape do motor devem serinspeccionados após cada 100 de trabalho para verse têm componentes soltos danificados oudeteriorados. As reparações e substituições devemser feitas antes do próximo período de trabalho.

G. SISTEMAS DE REFRIGERAÇÃO

Todos os componentes dos sistemas derefrigeração para água do motor e óleo docompressor devem ser inspeccionados em cada250 horas de trabalho. Qualquer discrepânciaencontrada deve ser corrigida antes da unidadevoltar a entrar em funcionamento. Fluxo de ar semrestrições sobre o radiador e arrefecedor de óleotem de ser mantido em todas as alturas durante ofuncionamento.

H. APOIOS DE ISOLAMENTO

Os apoios de isolamento do motor/airenddevem ser inspeccionados em cada 250 horas defuncionamento. Os apoios que apresentem fissurasou rasgões na borracha moldada, ou com pernospartidos ou torcidos devido a trabalho ouarmazenagem em ambientes agressivos, devemser todos substituídos por peças equivalentes.

I. FUNCIONAMENTO DO MOTOR

Inspeccione e mantenha o estado do motor e defuncionamento conforme recomendado no Manualfornecido pelo fabricante do motor.

J. COMBUSTÍVEIS E LUBRIFICANTES

Use somente os tipos e qualidades decombustíveis e lubrificantes recomendados porIngersoll–Rand Company e no Manual de Operaçãoe Manutenção do fabricante do motor.

Page 25: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

25( )Livro 22465801 (10/03)

REGISTO DE MANUTENÇÃO PARA CONTROLO DE EMISSÃO DE RUÍDO E GARANTIA PROLONGADA

ITEM Nº. DESCRIÇÃO DO TRABALHO LEITURA DOCONTA–HORAS

DATAMANUT/INSP

LOCAL CIDADE/ESTADO

TRABALHOEFECTUADOPOR (Nome)

Page 26: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

26( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 4 – DADOS GERAIS

MODELOS DE UNIDADE XHP1070 1170WCAT

Entrega de ar – cfm (litros/seg) 1070 (505) 1170 (553). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

COMPRESSOR

Pressão nominal de trabalho – psi (kPa) 150–350 (1034–2412). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MOTOR (Diesel)

Fabricante Caterpillar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modelo C15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Potência de regime a1800 rpm475 525. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sistema eléctrico 24 VDC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Velocidade a plena carga – rpm 1800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Velocidade sem carga – rpm 1350. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

VOLUMES DE FLUIDOS – Galões US (litros)

Lubrificante do compressor 55 (208). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lubrificante do motor (incluindo filtro) 10.5 (40). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Refrigerante do motor (Radiador) 15.2 (57.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Depósito de combustível (Gasóleo ’clean’) 230 (870). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

UNIDADES DE MEDIDA / PESO Pés (Metros)HSRG Wagon RG LRG. . . . . . . . . . . . . . . . .

Comprimento total 24.3 (7.42) 19.2 (5.85) 19.2 (5.85). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Altura total 8.33 (2.54) 8.33 (2.54) 7.25 (2.21). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Largura total 7.5 (2.29) 7.5 (2.29) 7.5 (2.29). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Peso bruto – libras (kg) 16,700 (7590) 16,000 (7258) 15,300 (6940). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

RODADO

Tamanho de pneus 215/75R17.5H 215/75R17.5H NA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Velocidade de reboque (Máxima) mph 65 20 NA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pressão dos pneus 125 psig 125 psig NA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PEÇAS DE SERVIÇO SUBSTITUÍVEIS

Número de Peça Descrição Onde é aplicada Quantidade

36860336 Filtro, óleo Airend 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36762250 Separador, óleo AP Airend 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36864361 Filtro, entrada principal Motor e entrada AE 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36864379 Filtro, Entrada Secundária Motor e entrada AE 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35362235 Filtro de óleo, motor C15 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35362268 Filtro refrigerante, motor C15 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22090534 Filtro gasóleo motor–Primário C15 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22090526 Filtro gasóleo motor–Secundário C15 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22090542 Tampa filtro, gasóleo C15 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PRECAUÇÃO: Qualquer evasão às especificações pode tornar a máquina insegura.

Page 27: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

27( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 5 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

� E STOP1

2 3

4 56 78 9

10 11

12

13

14

15

16

17

18

20 21

222324

2526

19

INSTRUMENTOS E CONTROLOS DEFUNCIONAMENTO

Os instrumentos e controlos de funcionamentoestão distribuídos no painel de controlo conformeem baixo se mostra. Segue–se a descrição de cadadispositivo no painel:

1. Luz do painel: Accionada pelo Interruptor14 ilumina o painel PHE de instrumentos econtrolo.

2. Temperatura do compressor alta: Luzindicadora de avaria. Indica paragemdevida a temperatura alta do compressor.

3. Nível de refrigerante baixo no radiador:Luz indicadora de alarme. Indica que o nívelde refrigerante do motor necessita de serrectificado.

4. Pressão baixa do óleo do motor: Luzindicadora de avaria. Indica paragemdevida a pressão baixa do óleo do motor.

5. Filtro do ar entupido: Luz indicadora dealarme. Indica que os filtros de entrada dear do motor/compressor necessitam deassistência.

6. Temperatura alta do refrigerante domotor: Luz indicadora de avaria. Indicaparagem devida a temperatura alta da águado motor.

7. Filtros de ar IQ obstruídos: Luzindicadora de avaria. Indica paragemdevida a alta pressão nos filtros IQ noarranque (se estiverem montados).

8. Nível baixo de gasóleo: Luz indicadora deavaria. Indica paragem devida a nível baixode gasóleo. A luz pisca com aviso degasóleo baixo.

9. Avaria do compressor: Luz indicadora deavaria. Indica paragem devida a avaria nosistema do compressor. Consulte a Lista deCódigos de Avaria.

10. Carga baixa de bateria: Luz indicadora dealarme. Indica que a bateria ou o sistema decarga necessita de assistência.

11. Avaria do motor: Código de Avaria deMotor. Consulte o cartão de serviço ou oManual do motor para códigos enecessidades de serviço.

12. Código de avaria (4 dígitos): Compressorou motor avariados. Consulte o Manualpara lista de códigos e necessidades deserviço.

13. Injecção de éter: Injecta uma dose medidade éter para ajuda no arranque do motor emtempo frio. Cuidado: Use com muitocuidado.

14. Interruptor da luz do painel: Controla alâmpada # 1 do painel.

15. Controlo de pressão: interruptor decontacto momentâneo. Permite que oaquecimento inicial do motor se faça com ocompressor a baixa pressão.

16. Interruptor de controlo de corrente:Interruptor de arranque ON/OFF.

Page 28: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

28( )Livro 22465801 (10/03)

17. Aquecedores: Interruptor de correnteON/OFF para regulação e aquecedores IQ.Evitam congelação em tempo frio.

18. Conta–horas: Indica as horas que amáquina tem de funcionamento.

19. E–STOP: Botão de emergência de premir(somente unidade ESA). Prima–o paraparar, rode–o para o libertar.

20. Manómetro de pressão do ar dedescarga: Indica a pressão no depósitoreceptor, normalmente de 0 psi (kPa) até àpressão nominal da máquina.

21. Tacómetro do motor: Indica a velocidadedo motor em RPM de 0 quando parado atéà velocidade máxima.

22. Temperatura da água do motor

23. Manómetro de nível de gasóleo: Nãousado nos Modelos ”S” .

24. Temperatura do óleo do compressor

25. Pressão do óleo do motor

26. Voltagem da bateria

ADVERTÊNCIA

IÇAGEM DA UNIDADE

Só se pode chegar ao gancho de içagem através daporta do topo desde o interior da máquina.

Use um guincho ou guindaste capaz de levantar opeso bruto da unidade (veja Dados Gerais).

ANTES DE REBOCAR

Certifique–se que os pneus, rodas e rodado estãoem bom estado e segurança.

Rodado Wagon Style

� Não reboque esta unidade a mais de 20 mph(32km/hr).

� Use um veículo de reboque cuja capacidade dereboque seja superior ao peso bruto desta unidade.(veja Dados Gerais).

� A máquina não está concebida para ser rebocadaem via pública.

� Aplique o travão de estacionamento ou calços nasrodas antes de desengatar o veículo de reboque.

� Travão opcional de estacionamento – localizadoao lado da barra de reboque na frente da unidade,se estiver montado.

� Empurre a alavanca para baixo para aplicar otravão.

Rodado High Speed

� Use o macaco para levantar e baixar o olhal.

� Use um veículo de reboque cuja capacidade dereboque seja superior ao peso bruto desta unidade.(veja Dados Gerais).

� Não reboque esta unidade a mais de 65 mph.

� Coloque os calços de roda por baixo dos pneusantes de desengatar do veículo de reboque.

� Quando levanta ou baixa o olhal, coloque–sesempre de lado.

Calços de Roda – HSRG

– Localizados dentro da barra de reboque.

– Segure a unidade com calços antes dedesengatar a barra de reboque do veículo dereboque.

PREPARAÇÃO (TODAS AS UNIDADES)

Coloque a unidade numa área aberta bemventilada. Posicione–a o mais nivelada possível. Odesenho destas unidades permite um limite máximode 10º numa operação desnivelada.

� Calce as rodas ou aplique o travão deestacionamento.

MONTAGEM DO COMPRESSOR

Compressores portáteis, que estão modificadospara se remover o rodado e montados directamenteem reboques, caixas de camião ou chassis, etc.podem sofrer avarias na caixa, armação e/ou outroscomponentes. É necessário isolar o conjunto docompressor da base de transporte com um sistemade apoios flexíveis. Tal sistema tem também deimpedir a separação do conjunto da sua base detransporte na eventualidade dos isoladoresfalharem. Contacte o representante daIngersoll–Rand para kits de apoios flexíveis.

A garantia não abrange avarias atribuídas àmontagem do conjunto compressor à base detransporte a menos que esta seja um sistemafornecido pela Ingersoll–Rand.

Page 29: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

29( )Livro 22465801 (10/03)

ADVERTÊNCIA

Não ligue a descarga de ar nesta unidade a umatubuladura comum a qualquer outra unidade dequalquer descrição, ou a qualquer outra fonte dear comprimido, sem primeiro se assegurar queé usada uma válvula de corte entre a tubuladurae a unidade. Se esta unidade estiver ligada emparalelo com outra unidade com pressão ecapacidade de descarga superiores, podecorrer–se um perigo de segurança numacondição de contrapressão.

ADVERTÊNCIA

Fluxo de ar sem restrição numa mangueiraresulta num movimento de chicotada damangueira que pode causar ferimentos gravesou morte. Deve estar ligado à mangueira nafonte de abastecimento um dispositivo parareduzir a pressão no caso de uma rotura demangueira ou outra descarga súbita de pressão.Referência: Regulamentação OSHA Secção 29CFR 1926.302 (b).

Instalação de um cabo limitador da mangueira de ar:

Segure o cabo limitador da mangueira em cadaextremidade para evitar que a mangueiraacidentalmente chicoteie. Do lado da máquina namangueira de ar, aplique e segure uma extremidadedo cabo limitador da mangueira ao bocal de 3” dolado da entrada da válvula de serviço de 3”. Apliquea outra ponta do cabo limitador da mangueira sobrea união principal desta.

Monte uma mangueira de ar adequada de 3” entrea válvula de serviço na unidade e o ponto de uso dear. A mangueira de ar tem de estar classificada parauso no exterior e para ar de serviço sob pressão.Valores máximos 250�F (121�C) e 200 psig (HP) ou425 psig (XHP).

ANTES DO ARRANQUE –

Abra a válvula de purga manual para assegurar queo separador foi descarregado de toda a pressão.Feche a válvula antes de arrancar.

Inspeccione a instalação completa incluindo aslinhas de combustível afastadas (se as houver) e otrajecto e uniões de mangueira de ar.

Verifique as ligações e estado da bateria.

ADVERTÊNCIA

Gás combustível pode causar queimadurasgraves, cegueira ou morte. Mantenha faíscas echama aberta afastadas da bateria.

• Verifique o nível de fluido do compressor.Mantenha o nível de fluido entre o fundo e o meio dovisor no reservatório do separador.

• Verifique o nível do óleo. O nível adequado estámarcado na vareta do motor. Ateste o óleo quandofor necessário. Não encha demasiado.

• Para arranque com reforço auxiliar, ligue o cabodo positivo da bateria de reforço/carregador aoterminal positivo (+) de 24VCC da bateria. Depoisligue o cabo do negativo da bateria dereforço/carregador ao bloco do motor. Não aoterminal negativo (–) da bateria descarregada. Apóso arranque desligue o cabo do negativo (–) do blocodo motor; depois da bateria de reforço/carregador.Desligue o cabo do positive (+) em ambas asbaterias.

ADVERTÊNCIA

Não remova o tampão de um radiador de ummotor QUENTE. A libertação súbita de pressãodo sistema de refrigeração aquecido poderesultar na perda de refrigerante e possíveisferimentos pessoais graves.

Verifique o refrigerante para se assegurar que onível está no mínimo quando a unidade está fria.

Verifique o nível do refrigerante do motor noreservatório de expansão do lado do dentro da portatraseira. Ateste o refrigerante sempre que sejanecessário.

Nota: esta máquina não arranca se o nível derefrigerante do motor estiver baixo.

ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ

PRECAUÇÃO

Não fume, faça faíscas, ou aproxime chamaaberta do combustível.

Verifique o nível de gasóleo. Ateste só comGASÓLEO ’CLEAN’ para rendimento máximo domotor. Para especificações do gasóleo consulte oManual do Operador do Motor.

Page 30: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

30( )Livro 22465801 (10/03)

NOTA

Para minimizar a condensação (água) nodepósito de gasóleo, é recomendado que seencha o depósito no fim de cada dia.

ADVERTÊNCIA

Esta máquina produz ruído elevado com asportas abertas. Exposição prolongada a ruídoelevado pode causar perda de audição. Useprotecção de ouvidos quando as portas ouválvulas estão abertas.

• Feche as portas laterail para manter umacorrente de ar de arrefecimento e evitar arecirculação de ar quente. Isto prolonga a vida domotor e do compressor e protege a audição dopessoal circunvizinho.

• Certifique–se que não está ninguém DENTROnem EM CIMA do compressor.

ARRANQUE –

NOTA

Esta unidade está equipada com um interruptorde corte da bateria que corta a corrente aocontrolador da máquina durante arrecadaçãoprolongada. Este interruptor está localizado nolado do motor perto da bateria. Este interruptortem de estar ’ON’ (ligado) para haverabastecimento de corrente ao painel de controlopara que a unidade arranque.

Feche a válvula de serviço de ar para isolar ocompressor da ferramenta de ar comprimido até aunidade aquecer.

1. Rode o interruptor de chave para a posição”ON” (primeira posição). Todas as luzes dediagnóstico e o mostrador LED se acendemdurante dois (2) segundos. Todas as luzesse devem então apagar e as luzesALTERNATOR NOT CHARGING(ALTERNADOR NÃO CARREGA) e LOWMOTOR OIL PRESSURE (BAIXAPRESSÃO DE ÓLEO piscam.

2. Com tempo muito frio (abaixo de32�F/0�C), accione o interruptor HEATERS(AQUECEDORES) para ”ON” e esperesessenta (60) segundos. Isto aplica caloraos componentes do sistema de controlopara facilitar o arranque. Deixe esteinterruptor ”ON” (LIGADO) quando trabalhaa estas temperatura.

3. Quando se roda o interruptor de chave para”START” (ARRANQUE) o motor dearranque do motor engata. Não accione omotor de arranque durante mais de dez(10) segundos sem deixar pelo menosum minuto de tempo de arrefecimentoentre tentativas de arranque.

ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ

PRECAUÇÃO

O éter é um gás extremamente volátil. Usecomedimento! Se for injectado em demasia aexplosão sem controlo pode resultar em danosdispendiosos ao motor.

4. Em tempo frio, conforme seja necessário,carregue só uma ou duas vezes no botãoETHER INJECT (INJECÇÃO DE ÉTER)quando o motor está em arranque. Istoinjecta uma quantidade doseada de éter nomotor.

5. No seguimento de um arranque bemsucedido, o motor acelera inicialmente para1200 rpm, depois para 1500 rpm paraaquecimento inicial. A pressão de descargado compressor é mantida a 60 psi duranteo aquecimento inicial. Depois doaquecimento inicial, as rotaçõesmantêm–se a um ralenti de 1200 rpm.

6. Carregue no botão LOAD (CARGA). Omotor aumenta a velocidade para 1800 rpmaté a pressão atingir o ponto de regulaçãodesejado.

Depois do aquecimento inicial do motor, abra aválvula de serviço de ar para fornecer ar àferramenta de ar comprimido.

Page 31: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

31( )Livro 22465801 (10/03)

FUNCIONAMENTO NORMAL

O operador pode observar e monitorizar osparâmetros operacionais usando os manómetrosno painel. Na eventualidade do controlador damáquina detectar um parâmetro fora dos limitesoperacionais normais, a unidade pára.

Na eventualidade do controlador da máquinadetectar um parâmetro a um nível perigosamentealto ou baixo, a máquina é automaticamente paradacom a causa da PARAGEM (SHUTDOWN )apresentada nas luzes de diagnóstico e mostrador.

PARAGEM

• Feche a válvula de serviço de ar.

• Deixe a unidade trabalhar ao ’ralenti’ durante 3a 5 minutos para baixar a temperatura do motor.

• Rode o interruptor de chave para a posição”OFF” (DESLIGADO).

NOTA

Logo que o motor pára, a válvula de purgaautomática continua a descarregar toda apressão da válvula de corte para descarregar atubagem da válvula.

NOTA

Se não deixar arrefecer o turbo antes daparagem, pode causar danos aoturbocompressor.

ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ

PRECAUÇÃO

Máquinas com BOTÃO DE PARAGEM DEEMERGÊNCIA –Só use o Botão de Paragem de Emergência emcondições de emergência. Não use paraparagem normal da máquina. Para a máquinavoltar a arrancar este botão tem de serrearmado.

NOTA

Logo que o motor pára, a válvula de purgaautomática descarrega pressão do reservatóriodo separador.

ADVERTÊNCIA

Mesmo depois da pressão ter sido descarregadado sistema de tubagem, qualquer linha deabastecimento de ar do compressor a umaferramenta ou máquina pode permanecer sobpressão e causar ferimentos pessoais graves oumorte. Depois do compressor parar, para fazerqualquer substituição ou reparação, abracuidadosamente a válvula em qualquerferramenta ou máquina para descarregar apressão existente em qualquer linha.

ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ

PRECAUÇÃO

Nunca permita que a unidade fique parada compressão no sistema depósito/separador. Comoprecaução, abra a válvula de serviço.

Page 32: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

32( )Livro 22465801 (10/03)

Sistema IQO Sistema IQ opcional é um sistema autónomocompleto que proporciona ar mais puro e frio do queo de um compressor portátil de série. O sistemautiliza um arrefecedor final integral, filtraçãoaltamente eficiente, e o sistema de remoção decondensado para fornecer o ar limpo e frio. Osistema de remoção de condensado injecta todo olíquido condensado do separador de humidade efiltros no sistema de escape do motor onde évaporizado pelo calor. Isto elimina a necessidadepara recolher o condensado e o custo adicional deeliminar o condensado que é muitas vezesregulamentado pelas leis locais, estatais e oufederais.

A característica de temperatura ambiente baixa doSistema IQ automaticamente regula as persianasmóveis para controlar o fluxo de ar através doarrefecedor final, assegurando que a temperaturado ar comprimido permanece sempre acima datemperatura de congelação (tipicamente 45 F) emqualquer temperatura ambiente até –20 F. Istoevita a necessidade de sistemas de cablagem deaquecimento de 120VCA, ou de qualquer regulaçãomanual para impedir a congelação do sistema de arcomprimido. Todos os pontos de drenagem para osistema de manejo de condensado são aquecidospor cablagem aquecedora de 24VCC, que é integraldo sistema aquecedor do orifício de controlo docompressor.

Teoria de Funcionamento

O ar comprimido sai do reservatório do separadoratravés da tubagem da tampa de topo, e podedepois caminhar ao longo de uma de duas vias,seleccionáveis por meio de controlo de válvulamanual.

Uma via permite Operação Normal, que contorna oSistema IQ, e entrega ar com a qualidadeequivalente a um compressor portátil de sérielubrificado a óleo.

Se o Sistema IQ for activado pela regulaçãoadequada da válvula selectora, o ar comprimidoentra primeiro no arrefecedor final.

O arrefecedor final é arrefecido pelo ar vindo daunidade compressora de ar, que é controlada porpersianas móveis montadas no arrefecedor final. Namaioria das condições, as persianas estãototalmente abertas e está disponível o máximo de arde arrefecimento final. O ar comprimido e ocondensado (água com uma pequena quantidadede lubrificante do compressor) sai do arrefecedorfinal e entra no separador de humidade, onde amaioria do condensado é removido. O arcomprimido passa por duas etapas de filtração,onde a água vaporizada e o óleo ficam reduzidos aaproximadamente 0,01 ppm, e todas as partículassão reduzidas a 0,01 microns.

REV.B22054365

SISTEMA DE OPERAÇÃO IQPARA O ARREFECEDOR FINAL

ARREFECEDOR

FINAL

FILTROS W/S

OPERAÇÃO NORMAL

AR IQ

FECHADA

AR DE SERVIÇO

ARREFECEDOR

FINAL

FILTERS W/S

FECHADA

Page 33: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

33( )Livro 22465801 (10/03)

No fundo do separador de humidade e dos doisfiltros estão redes e orifícios de sangragemconstante, que estão dimensionados parapermitirem o fluxo máximo de condensado aomesmo tempo que minimizam a perda de arcomprimido.

As linhas de condensado são conduzidas para umúnico ponto, e o condensado é injectado num sóponto na tubagem de escape do motor. O arcomprimido passa então através da válvula depressão mínima e saí através da válvula de ar deserviço. O manómetro de pressão de ar no painel deinstrumentos indica a pressão dentro doreservatório do separador. Do lado de dentro daporta da frente do compressor no suporte do filtroestá localizado um manómetro de pressão de ar deserviço.

Se o Sistema IQ for contornado (SeleccionadaOperação Normal), a pressão de ar entregue seráaproximadamente igual à pressão no reservatóriodo separador. Se for seleccionada operação doSistema IQ, a entrega de pressão de ar seráligeiramente inferior, dependendo da restrição dosfiltros.

ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ

PRECAUÇÃO

O sistema de regulação do compressor éajustado para manter a pressão regulada noreservatório do separador. NÃO afine aregulação para proporcionar pressão deregulação máxima na válvula de serviço quandoo Sistema IQ está activado. Isto resulta emfuncionamento a níveis de potência excessivos,causando sobreaquecimento, redução de vidado motor e redução de vida do airend.

Operação com Opção de Baixa TemperaturaAmbiente

Quando a temperatura ambiente cai para um pontoem que a temperatura de saída do arrefecedor finalestá próxima dos 45�F, a Unidade de Controlo deTemperatura (TCU), montada na traseira do painelde controlo, regula automaticamente as persianaspara controlar o fluxo de ar frio através doarrefecedor final.

Na eventualidade da unidade estar a trabalhar emcondições anormais (p. ex., com uma porta da caixaaberta) o que causaria arrefecimento excessivo doarrefecedor final, um sensor de temperatura natubuladura de saída do arrefecedor final envia umsinal à TCU (Unidade de Controlo de Temperatura)para fechar mais as persianas se a temperatura doar comprimido cair para aproximadamente 36�F oumenos.

A TCU não tem componentes seleccionáveis oureparáveis pelo utilizador. Contacte o Serviço deIngersoll–Rand se ocorrer qualquer operaçãoanormal do sistema de protecção contracongelação.

MANUTENÇÃO

Manutenção diária:

Verifique, durante plena carga, (entrega máxima dear comprimido) que os indicadores de restrição defiltro do Sistema IQ não apresentam restriçãoexcessiva. Os indicadores de restrição para osfiltros estão montados dentro do painel de controlo,e param o compressor se a restrição exceder osvalores recomendados.

Manutenção semanal:

� Remova as malhas do filtro ’Y’ no fundo doseparador de humidade e ambos os filtros elimpe–os de todos os resíduos.

� Verifique que os orifícios por baixo dos filtros ’Y’não estão entupidos.

� Verifique que a tubagem desde os pontos depurga do orifício ao sistema de escape não estãoentupidos.

Certifique–se que a água e ar foram purgadosaliviando o acessório da linha de drenagem decondensado no abafador. A linha está desimpedidase o ar e a água se escapam.

ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ

PRECAUÇÃO

O entupimento dos filtros Y, orifícios, outubagem pode resultar na inundação dodepósito com condensado. Se isto ocorrer, podeestar a entrar condensado em excesso para ocaudal de ar e poderá resultar em danos aequipamento a jusante.

Page 34: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

34( )Livro 22465801 (10/03)

Manutenção anual:

O intervalo normal de manutenção nos filtros doSistema IQ primário e secundário é de um ano, oumenos se a pressão cair demasiado. Estãomontados indicadores de restrição para os filtros nosuporte de filtro do lado de dentro da porta frontal,e o compressor pára se a restrição exceder osvalores recomendados.

ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ

PRECAUÇÃO

Elementos de filtros excessivamente entupidospodem causar um aumento de transporte deágua vaporizada e óleo, que pode resultar emdanos a equipamento a jusante. Não devem serexcedidos os intervalos normais de serviço.

Substituição de filtro

� Com o motor parado, certifique–se que apressão é descarregada do sistema de ar.

� Remova todos os fios e mangueiras ligados adrenos no fundo de cada alojamento de filtro.Inspeccione para quaisquer entupimentos osacessórios e mangueiras. Limpe–os se fornecessário.

� Usando uma chave de corrente ou ferramentasimilar, alivie o alojamento. O alojamento deve serremovido à mão depois de aliviado, havendocuidado para evitar que o alojamento caia no paineldo fundo.

� Baixe o alojamento para o painel de fundo eencoste–o contra o airend. Remova e substitua oelemento de filtro, tendo cuidado para não danificaro envolvimento exterior.

Verifique o número de peça do elemento novocomparando com o elemento usado, pois osdois filtros IQ são de texturas diferentes.

� Aplique uma pequena quantidade de vaselinaou de outra massa não sintética no O–ring doelemento para ajudar a instalação dentro da cabeçado filtro.

� Volte a colocar o alojamento assegurando–seque não o aperta demasiado.

� Repita o procedimento acima para o elementode filtro remanescente.

� Volte a ligar todos os fios e mangueiras aosdrenos no fundo de cada alojamento de filtro.

Page 35: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

35( )Livro 22465801 (10/03)

REGULAÇÃO DE VELOCIDADE E PRESSÃO

Instruções de Regulação

A pressão de trabalho desta unidade foi reguladaem fábrica para o valor máximo (a velocidademáxima). Veja Dados Gerais. No entanto estapressão pode ser rebaixada para 150 psi (1050kPa).

Normalmente a regulação não necessita deafinação; mas se a regulação devida se perder,proceda como se segue:

1. COM A UNIDADE PARADA, alivie a porca(E) para aliviar a mola (G).

2. Alivie a porca (H). Rode a haste (L) noCilindro de Ar (AC) até aproximadamente3/4” (20 mm) entre a porca (H) e os lisos nahaste (L).

3. Rode a haste (L) uma volta para dentro doapoio da extremidade da haste. Aperte aporca (H). Rode o veio/alavanca deborboleta (C), abra e feche várias vezespara assegurar que a articulação não estáa prender.

4. Com a haste do cilindro do ar (L)completamente estendida, remova atensão da mola (G) movendo as porcas (E)e (F). Aperte as porcas.

5. Arranque a unidade e deixe–a aquecerdurante 3 a 5 minutos.

6. Empurre o botão ”Service Air” (Ar deServiço) no painel de controlo.

7. Com a válvula de ar de serviço fechada,afine a pressão no regulador (PR) para apressão nominal de (350 psi) mais 10 psi(70 kPa) como se segue:

8. Alivie para a esquerda a porca deimobilização (M);. Rode a tampa deafinação (N) para a direita para aumentar apressão e para a esquerda para diminuir apressão.

9. Abra a válvula de ar de serviço e observe avelocidade a plena carga do motor (*). Afineo regulador para dar a pressão operacionalestabelecida (*). Aperte a porca deimobilização (M).

10. Feche e lentamente abra a válvula de ar deserviço. Se a velocidade do motoraumentar, aumente a tensão na mola (G)movendo as porcas (E) e (F).

11. Para regular para qualquer pressão entre150 psi (1050 kPa) e o valor de pressãomáxima (350 psi), faça afinações noregulador de pressão.

Page 36: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

36( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 6 – MANUTENÇÃOGENERAL

Para além das inspecções periódicas, muitoscomponentes nestas unidades requeremassistência periódica para se alcançar saída erendimentos máximos. A assistência pode consistirna execução de procedimentos pré e pós operaçãoa serem executados pelo pessoal operacional ou demanutenção. A função primária de manutençãopreventiva é a de evitar avaria e necessidadeconsequente de reparação. A manutençãopreventiva é o tipo de manutenção mais fácil emenos dispendioso. Conservar a sua unidade emantê–la sempre limpa facilita a assistência.

ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ

PRECAUÇÃO

• Qualquer modificação não autorizada ou falhana manutenção deste equipamento pode torná–loinseguro e fora da garantia da fábrica.

• Se efectuar mais do que inspecções visuais,desligue os cabos da bateria e abra a válvula depurga manual.

• Tenha cuidado extremo para evitar tocar emsuperfícies quentes (colector e tubagem de escapedo motor e tubagem de descarga de ar, etc.).

• Nunca trabalhe com esta máquina comqualquer guarda removida.

• Foram usadas ferragens em polegadas emétricas no desenho e montagem desta unidade.Consulte o Manual de Peças para esclarecimentono uso.

AVISO: Ignore qualquer manutenção referente acomponentes não fornecidos com a sua máquina.

BASE DE CONTENÇÃO

Esta unidade usa uma base de contençãosuficientemente grande para conter os conteúdosfluidos dos sistemas de óleo do motor, refrigerante,combustível e óleo do compressor.

Os bujões de drenagem estão localizados emposições estratégicas nesta base para drenar osfluídos acumulados e também para permitir oacesso aos bujões de drenagem de sistemas nosdepósitos de combustível e reservatório de óleo docompressor para lavagem.

Um sistema de drenagem central é fornecido paraserviço normal do fluido, refrigerante e combustíveldo motor e fluido do compressor.

A base de contenção deve ser drenada e lavadamensalmente ou no seguimento de qualquerdescarga de fluido.

MANUTENÇÃO PROGRAMADA

O programa de manutenção está baseado emfuncionamento normal da unidade. Esta páginapode ser reproduzida e usada como uma lista deverificação pelo pessoal de serviço. Naeventualidade de existirem condições ambientaisoperacionais agressivas, o programa deve serconsequentemente adaptado.

NÍVEL DE FLUIDO DO COMPRESSOR

Verifique diariamente o nível do fluido docompressor. Verifique–o quando a máquina nãoestá a trabalhar. Mantenha o nível de fluido entre ofundo e o meio do visor de vidro.

MUDA DE FLUIDO DO COMPRESSOR

Esta máquina foi cheia em fábrica com umfornecimento inicial de fluido Ingersoll–Randsuficiente para permitir o funcionamento da unidadedurante aproximadamente 6 meses ou 1000 horas,conforme o que ocorrer primeiro.

AVISO

Alguns tipos de fluido são incompatíveis quando sãomisturados o que resulta na formação de vernizes,gomas ou lacas que podem ser insolúveis. Taisdepósitos podem causar problemas sérios incluindoo entupimento dos filtros. NÃO misture fluidos detipos diferentes e evite misturar marcas diferentes.Uma mudança de tipo ou de marca é feita maisoportunamente na altura de uma drenagem eenchimento completos de óleo.

Fluidos diferentes podem ter características dearraste diferentes o que resulta em ser transferidomais fluido para jusante.

Page 37: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

37( )Livro 22465801 (10/03)

ADVERTÊNCIA

Ar a alta pressão pode causar ferimentos gravesou morte devido a óleo quente ou peçasprojectados. Descarregue sempre a pressãoantes de remover tampões, bujões, tampas ououtras peças do sistema de ar comprimido.Certifique–se que estão presentes as seguintescondições:

– O manómetro de pressão de ar de descargaestá em zero (0).– Não há ar a sair de uma válvula manual depurga ”aberta”.

Drene completamente o depósito, tubagem earrefecedor. Se o óleo for drenado imediatamenteapós a unidade ter trabalhado durante algum tempo,a maioria do sedimento está em suspensão e, porisso mais fácil de drenar. No entanto, o fluído estáquente e tem que haver cuidado para evitar contactocom a pele e os olhos.

Ponha a máquina a trabalhar para circular o óleo.Verifique o nível do óleo. Rectifique conforme sejanecessário.

AVISO

A Ingersoll–Rand fornece óleos de compressorespecificamente formulados para compressoresportáteis e exige o uso destes fluídos de forma a seobter o prolongamento da garantia de airendlimitada.

Pelo uso continuado de fluidos e filtros decompressor da Ingersoll–Rand, a garantia opcionalé prolongada para o airend básico (rotores,carcaças, engrenagens e apoios) quando o seu usoé substanciado por prova de conformidade com osintervalos de manutenção recomendados e decompra de filtros e fluidos genuínos daIngersoll–Rand.

Garantia Opcional – O que acontecer primeiroentre 60 meses desde o despacho, ou aacumulação de 10,000 horas de serviço peloutilizador inicial. A garantia opcional está limitada adefeitos em componentes importantes (rotores,carcaças e apoios), e está automaticamente àdisposição do utilizador inicial quando ele reúne asduas seguintes condições:

1. Apresentação de prova de que foram usadosfluídos, filtros, e separadores da Ingersoll–Rand.Consulte o Manual de Operação e Peças para osfluidos, filtros, e elementos do separador correctosnecessários.

2. Apresentação de prova de que foram cumpridosos intervalos de manutenção.

O fluído do compressor deve ser substituído cada1000 horas de funcionamento ou (6) meses, o queacontecer primeiro.

Consulte a tabela de lubrificantes e fluídos paraamplitudes de temperatura ambiente eespecificações, na Secção de Lubrificação nesteManual.

NOTA

O filtro do óleo deve ser substituído cada 500horas de funcionamento.

Para substituir os filtros de óleo:

ADVERTÊNCIA

Ar a alta pressão pode causar ferimentos gravesou morte por óleo quente ou peças projectadas.Descarregue sempre a pressão antes deremover tampões, bujões, tampas ou outraspeças do sistema de ar comprimido.

1. Abra a(s) válvula(s) de ar de serviço para seassegurar que o sistema está descarregado de todaa pressão. Feche a(s) válvula(s).

2. Rode o elemento de filtro de enroscar para aesquerda para o remover do alojamento do filtro edepois deite–o fora.

Nota: Se houver alguma indicação de formação devernizes, gomas ou lacas no elemento de filtro, issoé um aviso que o óleo de lubrificação do compressornão tem as características adequadas e deve serimediatamente substituído.

3. Inspeccione a cabeça do filtro para seassegurar que a junta foi retirada juntamente com oelemento de filtro. Limpe a área de vedação da juntana cabeça do filtro de óleo.

A montagem um elemento de filtro novo quando ajunta velha ficou na cabeça do filtro causa fugas deóleo e pode causar danos materiais.

4. Lubrifique a junta nova do filtro com o mesmoóleo a ser usado na máquina.

5. Monte um filtro novo enroscando o elementopara a direita até que a junta faça um contacto inicial.Aperte mais de 1/2 a 3/4 de volta.

6. Ponha a unidade a trabalhar e deixe quealcance a pressão estabelecida. Veja se há fugasantes de voltar a colocar a unidade em serviço.

Page 38: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

38( )Livro 22465801 (10/03)

FILTROS DE AR

Esta unidade está equipada com uma luz de AIRFILTERS RESTRICTED (FILTRO DO AROBSTRUIDO) no painel de instrumentos.

Quando esta luz está acesa, os filtros do motor e doairend devem ser substituídos.

Semanalmente, aperte a válvula de borracha(limpeza de sujidade depositada) em cadaalojamento de filtro de ar para assegurar que elesnão estão entupidos.

AVISO: Furos ou fissuras no alojamento do filtro dear tornam os indicadores de restrições ineficazes.

Para manter os filtros de ar:

1. Alivie a porca de orelhas exterior e removacom o elemento exterior. Remova a porcade orelhas e elemento interior (segurança).

2. Inspeccione o alojamento do filtro de arpara detectar qualquer condição que possacausar uma fuga e corrija conforme fornecessário.

3. Passe um pano limpo húmido pelo interiordo alojamento do filtro de ar para removerqualquer acumulação de sujidade,especialmente na área onde o elementoveda contra o alojamento.

4. Inspeccione o filtro novo com atenção paraver se apresenta danos de transporte.

5. Monte os elementos novos pela ordeminversa acima indicada. Aperte as porcasde orelha com firmeza.

6. Inspeccione e certifique–se que a tampa dofundo veda em à volta dos 360º no corpo dofiltro.

O sistema de filtro de ar (alojamento e tubagem)deve ser mensalmente inspeccionado para ver seapresenta sinais de fuga ou obstruções de entrada.Certifique–se que os parafusos e grampos demontagem do filtro de ar estão apertados. Verifiquese o alojamento do filtro de ar apresenta mossas oudanos que possam provocar fugas. Inspeccione atubagem de transferência de ar do filtro de ar parao compressor e orifícios do motor. Certifique–se quetodos os grampos e juntas de flange estãoapertados.

MANÓMETROS

Os instrumentos e manómetros são essenciais parasegurança, produtividade máxima e prolongamentoda vida útil da máquina. Inspeccione osmanómetros antes do arranque. Durante ofuncionamento observe todos os manómetros eluzes para funcionamento adequado. Consulte osControlos Operacionais para leituras normais.Consulte a Secção B para ensaio de Luz deDiagnóstico Wedge.

DEPÓSITO DE GASÓLEO

Devem tomar–se todas as precauções para seassegurar que só é usado gasóleo ’clean’.

Os bujões dos drenos devem ser removidos cadaseis meses dos reservatórios de maneira quequalquer sedimento ou condensado acumuladopossa ser drenado.

BATERIA

Baterias de alto rendimento são montadas emfábrica e devem ser verificadas semanalmente.Mantenha limpas as ligações entre os cabos e osterminais, aperte–as e lubrifique–as ligeiramentecom massa. Também o nível de electrólito devecobrir o topo das placas em cada elemento. Se fornecessário ateste com água destilada pura.

ARREFECEDORES DE ÓLEO DOCOMPRESSOR E GASÓLEO

Todos os meses os arrefecedores devem ser limpospela aplicação directa de ar comprimido quecontenha um dissolvente não inflamável atravésdos núcleos dos arrefecedores. Isto deve removera acumulação de massa, óleo e sujidade.

RADIADOR

ADVERTÊNCIA

Não remova o tampão de um radiador QUENTE.A libertação súbita de pressão do sistema derefrigeração aquecido pode resultar em gravesferimentos pessoais.

O sistema de arrefecimento do motor é cheio emfábrica com uma mistura a 50/50 de água e glicoletileno. Este tipo de anticongelante permanentecontem inibidores de ferrugem e proporcionaprotecção até –35°F (–37°C).

Page 39: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

39( )Livro 22465801 (10/03)

É recomendado que se teste a protecçãoanticongelante do refrigerante em cada seis mesesou antes de temperaturas abaixo de zero.Anualmente volte a encher com uma mistura nova.

Todos os meses, inspeccione o exterior do radiadorpara ver se existem obstruções. Se estiver sujo,sopre com água ou ar comprimido contendo umdissolvente não inflamável entre as alhetas numadirecção oposta ao fluxo de ar normal.

ARREFECEDOR DO AR DE CARGA DO MOTOR

Todos os meses, limpe o arrefecedor directamentecom ar comprimido com um dissolvente nãoinflamável através do núcleo do arrefecedor. Istodeve remover a massa, óleo e sujidadeacumulados.

Certifique–se que as uniões de ar não têm fugas.Fugas ou perda de refrigerante resultam em perdade potência do motor.

MANGUEIRAS

Todos os meses, inspeccione todos os tubos emangueiras para ver se apresentam fugas edesgaste.

NOTA

Sistemas de tubagem a trabalharem a menos de150 psi (1050 kPa) podem ter tubos especiais emnylon. Os acessórios correspondentes sãotambém de um desenho de ”engate” especial.

Puxando pela tubagem leva a manga interior aretira–se e comprimir–se, apertando assim a união.A tubagem só pode ser retirada enquanto segura amanga contra o acessório. A tubagem pode sermetida e tirada várias vezes sem perder a suacapacidade de vedação.

Para montar a tubagem de nylon, faça uma marca(com fita ou lapiz de massa) a cerca de 7/8” daestremidade da tubagem. Meta a tubagem namanga e ”empurre” passando a resistência inicialaté ao fundo. A marca deve ficar aaproximadamente 1/16” da manga, para o tubo de3/8” de diâmetro exterior; 1/8” para o de 0,25” dediâmetro exterior. Isto assegura que a tubagem ficacompletamente metida no mecanismo de vedação.

DISPOSITIVOS DE APERTO

Cada 3 meses, faça uma verificação aleatória devários parafusos e porcas para ver se têm a devidatensão de aperto. Se algum deles estiverdesapertado, tem de ser feita uma inspecçãocompleta. Tome as medidas de correcçãoadequadas.

ACCIONAMENTO DA VENTOINHA DEARREFECIMENTO DO MOTOR

Inspeccione semanalmente a correia da ventoinhade arrefecimento.

CUIDADOS COM O ACABAMENTO EXTERIOR

Esta unidade foi pintada e curada em estufa com umrevestimento em pó polimérico de poliester de altaqualidade. Os cuidados que abaixo se recomendamasseguram a maior duração possível para esteacabamento.

1. Se for necessário remova pó, pólen, etc.do alojamento, lave com água e sabãoou detergente líquido de lavar louça. Nãoesfregue com um pano grosso,esfregão, etc.

2. Se for necessário remover massa, podeser usado um álcool de evaporaçãorápida ou um dissolvente clorinado.Nota: Isto pode causar umembaciamento ao acabamento pintado.

3. Se a pintura esmoreceu ou embaciou, aaplicação de uma cera comercial nãoabrasiva para carros pode parcialmenterestaurar a cor e o brilho.

Reparação de pintura texturada no local

1. A chapa de metal deve ser lavada e limpade matérias estranhas e depoiscompletamente seca.

2. Antes de passar à lixa limpe e removatoda a cera da área a ser pintada usandoDuponts 3900S Cleaner.

3. Use lixa de papel número 320 parareparar quaisquer riscos ou defeitos sefor necessário.

4. Lixe a área completa a ser pintada comum bloco Scotch Brite vermelho.

Page 40: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

40( )Livro 22465801 (10/03)

5. Passe a área a pano usando Duponts3900S.

6. Sopre e prepare a área a ser pintada.

7. Aplique uma capa lisa de Duponts 1854STuffcoat Primer em todas as áreas demetal descascado e deixe secar.

8. Aplique duas demãos meio–diluidas deDuponts 222S Adhesion Promoter sobretoda a área a ser pintada, com umintervalo de secagem de 5 minutos entredemãos.

9. Para aplicar a capa de textura, useDuponts 1854S Tuffcoat Primer. Atécnica adequada para fazer isto é a depulverizar o Tuffcoat Primer usando umapistola de pintar à pressão aplicandoentre 2 a 5 libras de pressão de ar. Isto fazcom que o primário se espalhe dando aaparência texturada. Nota: você tem deter cuidado para não aplicar demasiadoprimário de uma só vez, isto afecta aquantidade de textura que está a tentarobter. Deixe a camada de textura secardurante 20 minutos ou até estar seca aotoque.

10. Aplique qualquer um dos acabamentosDuponts Topcoat Finishes tais comoImronTM ou CentariTM de acordo comas instruções no rótulo.

Nota: Para retocar as superfícies texturadasquando não é necessário reparar achapa metálica, siga os passos 1, 2, 4, 5,6, 8 e 10.

Manutenção detalhada do motor está indicada nadevida Secção no Manual de Operação eManutenção.

Page 41: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

41( )Livro 22465801 (10/03)

PROGRAMA DE MANUTENÇÃOEstes períodos de tempo devem ser reduzidos se se estiver a trabalhar em condições extremas (muito quentes, frias, poeirentas ou

húmidas).

Diariamente

Semanalmente

Mensalmente

3 Meses 6 Meses 12Meses

500 horas 1000 horas 2000 horas

**Nível de óleo hidráulico C R

Nível de óleo do compressor C

Nível de óleo do motor C

**Nível de refrigerante no radiador C

Manómetros/Luzes C

Indicadores de serviço do filtro de ar C

Depósito de gasóleo (Encher ao fim do dia) C Drenar

**Separador de gasóleo/água – Drenar C

Captadores de filtro de ar/pré–filtro C

Correias ventoinha/alternador C

Ligações/electrólito da bateria C

**Piso e pressão dos pneus C

**Porcas das rodas C

Mangueiras (óleo, ar, entrada, etc.) C

Sistema de paragem automática – Testar C

Sistema de filtro de ar – Visual C

Arrefecedor do óleo do compressor – Exterior C Limpar

**Radiador do motor – Exterior C Limpar

Dispositivos de aperto, guardas C

Elementos do filtro de ar WI

**Elemento do separador gasóleo/água R

*Elemento do filtro de óleo do compressor B A

*Óleo do compressor R

**Rodas (rolamentos, vedantes, etc.) C C

Refrigerante do motor – Testar C R

Regulações do interruptor de paragem – Testar C

Orifício de lavagem e peças relacionadas Limpar

Elemento do separador de óleo R

**Luzes (andamento, travão e viragem) CBT

**Olhal CBT

Motor (mudas de óleo e filtros de gasóleo, etc.) R

** Ignore se não for apropriado para esta máquina.

R=Substituir

C= Verificar (regular se necessário)

WI=Ou quando indicado

CBT =verificar antes de rebocar

Consultar Secções específicas do Manual doOperador para mais informação.

Page 42: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

42( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 7 – LUBRIFICAÇÃOTabela de Fluidos do Compressor Portátil

Consulte estas tabelas para o fluido de compressorrequerido. Note que a selecção de fluido estádependente da pressão operacional de desenho damáquina e da temperatura ambiente que se esperaencontrar antes da próxima muda de óleo.

Nota: Fluidos listados como ”preferidos” sãoexigidos para garantia prolongada.

O consumo de óleo do compressor pode sersuperior com o uso de fluidos alternativos.

PressãoOperacional deDesenho

TemperaturaAmbiente

Especificação

100 psi a 300 psi –10�F a 125�F(–23�C a 52�C)

Preferido: IRPro–Tec�.

Alternativa: Viscosidade ISOGrau 46 cominibidores deferrugem eoxidação,concebidos paraserviço decompressores dear.

350 psi –10�F a 125�F(–23�C a 52�C)

Preferido: IR XHP605

Alternativa: IR XHP405 Viscosidade ISOGrau 68 Grupo 3ou 5 com inibidoresde ferrugem eoxidação,concebidos paraserviço decompressores dear.

65�F a 125�F(18�C a 52�C)

Preferido:XHP605IR XHP1001

XHP605

IR

PRO–TEC�

100 – 300 PSI

PRESSÕES DE TRABALHONOMINAIS

350 PSI

IRXHP 100

10�F

125�F50�C

40�C

30�C

20�C

10�C

0�C

–10�C

–20�C

–30�C

–40�C

104�F

86�F

65�F

50�F

32�F

14�F

–10�F

–22�F

–40�F

XHP405

Consulte afábrica

IR

IR

Consulte afábrica

Fluidos preferidos por Ingersoll–Rand – O usodestes fluidos com filtros IR de origem podeprolongar a garantia do airend. Consulte a secçãode Garantia no Manual do Operador para detalhesou contacte o representante da IR da sua área.

Ingersoll–RandFluidos Preferido

1 gal. (3,8 Litros) 5 gal. (19,0Litros)

55 gal. (208,2Litros)

220 gal. (836Litros)

Preferido:

IR Pro–Tec� 36899698 36899706 36899714 36899722

IR XHP605 – 22252076 22252050 22252068

IR XHP1001 – 35612738 35300516 –

XHP405 – 22252126 22252100 22252118

Page 43: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

43( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 8 – Solução de Problemas

INTRODUÇÃOA solução de problemas para um compressor de arportátil é um estudo organizado de um problemaindividual ou de uma série de problemas e ummétodo planeado de procedimento parainvestigação e correcção. A tabela de solução deproblemas que se segue inclui alguns dosproblemas que um operador pode encontrardurante o funcionamento de um compressor portátil.

Esta tabela não tenta listar todos os problemas queaparecem, nem tenta dar todos as soluções paracorrecção dos problemas. A tabela apresenta simos problemas que são mais prováveis de aparecer.Para usar a tabela de solução de problemas:

A. Encontre a ”queixa” representada como umtítulo a negro forte.

B. Acompanhe essa coluna para baixo paraencontrar a causa ou causas potenciais. As causasestão listadas por ordem (1,2,3 etc.) para sugeriruma ordem a seguir na solução do problema.

PLANO DE ACÇÃO

A. Pense Antes de Actuar

Estude bem o problema e faça a si mesmo estarperguntas:

(1) Quais foram os sinais de aviso queantecederam o problema?

(2) Já anteriormente ocorreu um problemasemelhante?

(3) Que trabalho de manutenção foi previamentefeito?

(4) Se o compressor continua a trabalhar, é seguroque continue a trabalhar para fazer maisverificações?

B. Faça Primeiro as Coisas Mais Simples

A maioria dos problemas são simples e fáceis decorrigir. Por exemplo, a maioria das queixas são”baixa capacidade” o que pode ser causado porvelocidade de motor demasiado baixa ou o”sobreaquecimento do compressor” o que pode sercausado por nível de óleo baixo.

Verifique sempre primeiro o que é mais simples eóbvio; ao seguir esta simples regra poupa tempo eaborrecimentos.

Nota: Para solução de problemas eléctricos,consulte o Esquema Eléctrico que se encontra naSecção da Lista de Peças.

C. Volte a Verificar Antes de Desmontar

A origem da maioria dos problemas de compressorpode ser localizada não num componente isolado,mas na relação entre componentes. Muitas vezes,um compressor pode ser parcialmente desmontadoem busca da causa de um determinado problema etodos os sinais dele são apagados durante adesmontagem. Volte a verificar para estar seguroque não há uma maneira mais fácil de solucionaresse problema.

D. Encontre e Corrija Avarias Básicas

Depois de uma avaria mecânica ter sido resolvida,certifique–se que localiza e corrige a causa doproblema de maneira a que essa avaria não serepita. Um problema de ”avaria prematura” pode sersolucionado pela reparação de quaisquer ligaçõeseléctricas defeituosas, mas alguma coisa provocouessa avaria. A causa pode ser excesso de vibração.

Solução de Problemas Eléctricos/Electrónicos

Consulte o Manual de Serviço Eléctrico/Electrónicopara informação sobre solução de problemas edescrição de códigos de diagnóstico.

Page 44: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

44( )Livro 22465801 (10/03)

LISTA DE SOLUÇÃO DEPROBLEMAS

Títulos destacados indicam o PROBLEMA – Subtítulos sugerem aCAUSA

Nota: Os subtítulos sugerem a sequência a seguir para solucionar o problema.

1. Paragem da Unidade: Acção Correctiva:

Sem gasóleo Ateste com gasóleo ’clean’

Temp. do óleo do compressor demasiado alta

Veja o Problema 10

Temp. da água do motor demasiado alta Veja o nível de refrigerante. Ateste, se fornecessário.

Pressão do óleo do motor demasiado baixa Veja os Problemas 3 e 4.

Correia da ventoinha do motor partida Substitua a correia da ventoinha.

Ligação de fio solta Abane os finos nos interruptores e blocos determinais. Faça reparações.

Paragem por nível baixo de gasóleo Substitua o emissor do nível de gasóleo.

Sensor avariado Substitua o sensor.

Relê avariado Substitua o relê.

Fusível fundido Substitua o fusível.

Motor avariado Veja Solução de Problemas no Manual do Motor.

* Airend avariado Veja Problema 10.

2. Não Arranca/Trabalha: Acção Correctiva:

Bateria descarregada Verifique o nível de electrólito. Veja as ligações.

Fusível fundido Substitua o fusível.

Interruptor de arranque avariado Substitua o interruptor.

Filtros de gasóleo entupidos. Verifique os filtros. Veja o Manual do Operador doMotor.

Sem gasóleo Acrescente gasóleo ’clean’.

Temp. do óleo do compressor demasiado alta

Veja Problema 10.

Temp. da água do motor demasiado alta Verifique o nível de fluído. Ateste, se for necessário.

Pressão de óleo do motor demasiado baixa Veja Problemas 3 e 4.

Ligação de fio solta Repare ou substitua a ligação.

Sensor avariado Substitua o sensor.

Relê avariado Substitua o relê.

Motor avariado Veja Solução de Problemas no Manual do Motor.

Airend avariado Veja Problema 10.

Page 45: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

45( )Livro 22465801 (10/03)

3. Temperatura do Motor Alta Acção Correctiva:

Correia da ventoinha do motor partida Substituir jogo de correias de ventoinha.

* Tem ambiente. >115�F Acima do limite de especificação.

Condições de trabalho sujas Mova a unidade para um ambiente mais limpo.

Arrefecedor sujo Limpe o exterior do arrefecedor.

* >15º fora de nível Recoloque ou reposicione a unidade.

Pressão de trabalho demasiado alta Reduza a pressão para a especificada.

Recirculação de ar de arrefecimento Feche as portas laterais.

Ligação de fio solta Repare ou substitua.

*: > = maior que, < = menor que

4. Pressão Baixa do Óleo do Motor Acção Correctiva:

Nível de óleo baixo Acrescente óleo.

*Fora de nível >15º Recoloque ou reposicione.

Óleo de lubrificação errado Veja a Especificação do Óleo do Motor. Mude o óleo.

Elementos de filtro de óleo entupidos Substitua os elementos.

Avaria de motor Veja Solução de Problemas no Manual do Motor.

Ligação de fio solta Repare ou substitua.

*: > = superior a, < = inferior a

5. Baixa Voltagem no Alternador Acção Correctiva:

Correias soltas ou partidas Estique ou substitua o conjunto de correias.

Ligação de fio solta Repare ou substitua a ligação.

Bateria descarregada Verifique o nível do electrólito. Ateste se fornecessário. Verifique os terminais. Limpe e aperte.Carregue a bateria.

Alternador avariado Repare ou substitua o alternador.

Page 46: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

46( )Livro 22465801 (10/03)

6. Temperatura Alta na Descarga do Compressor: Acção Correctiva:

Temp. ambiente >115�F Acima do limite de especificação.

Fora de nível >15º Mude ou reposicione a unidade.

Nível de óleo baixo Acrescente óleo. Veja se há fugas.

Óleo de lubrificação errado Verifique a especificação neste Manual.

Refrigerante sujo Limpe as superfícies exteriores.

Ambiente operacional sujo Mova a unidade para ambiente mais limpo.

Elementos de filtro entupidos Substitua os elementos. Mude o óleo.

Correias partidas ou soltas Estique ou substitua o jogo de correias.

Pressão de trabalho demasiado alta Reduza a pressão para a de especificação.

Recirculação de ar de arrefecimento Feche as portas laterais. Substitua o receptáculoinferior.

Termostato avariado Substitua o termostato na válvula de bypass.

Ventoinha funciona mal Verifique a tensão da correia. Estique ou substitua ojogo de correias.

Válvula de descarga do arrefecedor de óleo avariada

Substitua a válvula

Válvula de pressão mínima avariada Repare ou substitua a válvula

Linhas se óleo bloqueadas ou estranguladas Limpe por lavagem ou repare.

Airend avariado Veja Problema 11 ou 12.

7. Baixas RPM do Motor: Acção Correctiva:

Filtro de gasóleo entupido (primário) Substitua filtro primário. Substitua filtro final. Drenereservatórios. Acrescente gasóleo limpo.

Pressão de trabalho demasiado alta Reduza a pressão para o limite de especificação.

Filtro de ar sujo Limpe ou substitua os elementos.

Elemento de filtro de ar errado Monte o elemento correcto.

Motor avariado Veja Solução de Problemas no Manual do Motor.

Avaria no Airend Consulte a Fábrica.

8. Vibração Excessiva: Acção Correctiva:

Apoios de borracha, soltos ou danificados Aperte ou substitua.

Ventoinha avariada Substitua a ventoinha.

Acoplamento de accionamento avariado Substitua o acoplamento.

Motor avariado Veja Solução de Problemas no Manual do Motor.

Airend avariado Veja Problema 15 e 17.

Ralenti de motor demasiado baixo. Consulte o Manual do Motor.

9. Caudal baixo: Acção Correctiva:

Filtro de ar sujo. Limpe ou substitua os elementos.

Regulação incorrecta de articulação Faça regulações de acordo com a Secção 6.

Avaria na válvula de descarga/válvula de borboleta

Inspeccione a válvula. Faça regulações de acordocom a Secção 6.

Elemento de filtro de ar errado Monte o elemento correcto.

Page 47: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

47( )Livro 22465801 (10/03)

10. Pouca Duração do Filtro de Ar: Acção Correctiva:

Condições operacionais sujas Mova a unidade para um ambiente mais limpo.

Limpeza inadequada do elemento Monte um elemento novo.

Procedimento de paragem incorrecto Leia o procedimento neste Manual.

Elemento de filtro de ar errado Monte o devido elemento.

11. Não descarrega: Acção Correctiva:

Avaria na válvula borboleta de entrada Inspeccione a montagem da válvula. Afine de acordocom a Secção 6.

Gelo nas linhas/orifícios de regulação Aplique calor nas linhas e/ou orifício.

Fuga na electroválvula de carga Substitua a electroválvula de carga.

Descarga entupida Limpe e/ou substitua.

12. Válvulas de Segurança Descarregam: Acção Correctiva:

Pressão de trabalho demasiado alta Reduza a pressão para o limite de especificação.

Avaria da válvula de descarga/borboleta Inspeccione a montagem da válvula. Afine de acordocom a Secção 6.

Válvula de segurança avariada Substitua a válvula de segurança

A unidade não descarrega suficientemente rápido

Aplique calor nas linhas e/ou orifício.

Page 48: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

48( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 9 – SISTEMA ELÉCTRICOControlador WEDGEO controlador WEDGE é o núcleo do monitor damáquina e do sistema de controlo. Este controladorproporciona a colheita de dados, funções de alarmee de controlo para as operações do compressor. Éuma unidade baseada em microcontrolador comentradas e saídas analógicas e digitais.

O controlador WEDGE está preso às costas dopainel de controlo. Os indicadores LED são parte dopainel frontal do WEDGE. Eles podem ser vistosatravés do laminado na frente do painel de controlo.O WEDGE está preso ao painel de controlo porquatro porcas tamanho #10.

A primeira função do WEDGE é a de analisar todasas entradas analógicas e digitais a intervalos fixos.Estas entradas são analisadas em cada 100milisegundos. Os valores analógicos são entãocomparados com valores máximo e mínimo e éemitido um ALERT (ALARME) ou SHUTDOWN(PARAGEM), se um valor estiver fora do limite.

A segunda função do controlador WEDGE é a decontrolar a descarga de pressão da máquina. OWEDGE monitoriza o sistema de regulação depressão de ar e varia a aceleração do motor paramanter o ponto de regulação da pressão. A pressãode ponto de regulação é estabelecida por meio doregulador no reservatório do separador.

A terceira função do controlador WEDGE é a decomunicar com o motor Diesel através da RedeCAN J1939. O WEDGE proporciona o ponto deregulação de aceleração do motor (versão desoftware 2.0 ou superior) ao controlador do motoratravés da Rede CAN J1939 e recolher informaçãode diagnóstico do motor.

As versões de software inferiores à 2.0 usamaceleração de frequência para comunicar com omotor. Um sinal de frequência de onda quadrada de150 Hz a 375 Hz é enviado do controlador WEDGEpara o controlador do motor. Este sinal é linear de150 Hz com o motor ao ralenti (1200 RPM) a 375 Hzà velocidade máxima de funcionamento (1800RPM). A versão de software com aceleração defrequência não suporta diagnósticos de motor.

A Figura 10–2 mostra os sinais entre a ECM domotor e a ECM do WEDGE ECM.

Sensores e TransdutoresO sistema electrónico contém sensores etransdutores que são usados para processar dadosvindos do compressor. Os sensores de temperaturasão dispositivos termistores. Uma alteração detemperatura causa uma alteração de resistênciadentro do termistor. Esta alteração de resistênciacausa uma mudança de voltagem de entrada aocontrolador WEDGE e é interpretada como umaalteração de temperatura.

O sistema de electrónicos também contémtransdutores de pressão para medir alterações depressão no processo. Estes dispositivos têm umsinal de 0,45 VCC a 4,5 VCC, correspondendo a 0psi e ao psi máximo para um dado dispositivo. O psimáximo pode ser de 100, 225, ou 500 psi. Éfornecido um sinal de excitação de 5 VCC paraactivar os transdutores. Estes são dispositivos detrês fios: ligações para excitação, sinal e massa(retorno).

Saídas do Controlador:O controlador WEDGE tem três tipos diferentes desaídas: frequência, modelação por largura deimpulsos (PWM) e digital 24 VCC (ON / OFF). Asaída de frequência é usada como um sinal deaceleração para o motor (versões de softwareinferiores a 2.0). O sinal de frequência é uma ondaquadrada de 50% de ciclo de activação a 24 VCC,e varia de 150 Hz a 375 Hz.

O sinal PWM é também usado para aplicações deaceleração de motor. Esta PWM proporciona umciclo de activação de 10% a 90%, correspondendode 1200 a 1800 RPM de velocidades de motor.Consulte os Diagramas de Sistema para determinarque sinal pode ser usado.

O controlador WEDGE proporciona saídas digitaisa 24 VCC às electroválvulas de controlo,aquecedores CC, etc. Estes são de 24 VCC ON e 0VCC OFF. Eles são de corrente limitada eprotegidos contra curto–circuito. Eles podem ter umnível de voltagem de 0,5 VCC a 1,4 VCC no estadoOFF devido a passagem de corrente dostransístores Darlington nos ’drivers’ de saída.

Page 49: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

49( )Livro 22465801 (10/03)

Controlo de PressãoA pressão de descarga é controlada pelamanipulação da velocidade do motor e da posiçãoda válvula de entrada do compressor. A posição daválvula de entrada é pneumaticamente controlada eo ponto de regulação do motor é determinado pelocontrolador WEDGE. O WEDGE mede a pressão deregulação do sistema pneumático e calcula o pontode regulação da velocidade do motor. O WEDGEenvia este ponto de regulação para o motorelectricamente controlado, o que estabelece avelocidade de motor para esse dado ponto deregulação.

Motor ElectrónicoAs máquinas de modelo Viking têm um motor Dieselcom certificado de emissões. Para cumprir osrequisitos de emissões, o motor tem um sistemaelectrónico de controlo.

O sistema de controlo actua em todos os monitores,alarmes e funções de controlo do motor. Ocontrolador WEDGE comunica com o controladordo motor pela Rede CAN J1939.

O controlador WEDGE envia pontos de regulaçãode aceleração ao motor (software versão 2.0 esuperior) e recebe os dados de diagnóstico e detempo de funcionamento pela Rede CAN J1939. Éusada uma interface de frequência de aceleraçãocom o motor para versões de software anterior à 2.0.A Figura 10–2 mostra as ligações entre o motor e ocontrolador WEDGE.

Ligação de Dados J1939 – A rede CAN é um caboindividual blindado de dois condutores dentro dacablagem principal W1. A Figura 10–3 mostra umadisposição de cablagem CAN ou espinha como échamada. As resistências de terminação(Terminadores) são importantes para impedirreflexões na linha de transmissão e têm de estarcolocadas para a rede trabalhar devidamente. Ablindagem do cabo está ligada à armação damáquina do lado do controlador WEDGE. É muitoimportante que esta blindagem esteja ligada e quea ligação à armação seja devidamente feita.

A ficha de diagnóstico do motor está localizada dolado esquerdo do motor no ECM do motor. Esta éusada para ligar a ferramenta de serviço dofabricante do motor à rede CAN. Esta ficha tambémfornece corrente de 24 VCC a estas ferramentas deserviço.

Existem outros dois nós de rede CAN nacablagem. Um para a opção Autostart (arranqueautomático) e a outra para dispositivos futuros. AFigura 10–3 mostra esse nós.

Sistema EléctricoO sistema eléctrico consiste dos cabos dainstalação eléctrica e dispositivos eléctricosassociados tais como relês, interruptores, luzes,electroválvulas e buzinas de alarme. Existem doistipos de cablagens eléctricas nas máquinas dafamília Viking. Elas são as seguintes:

54654918 Cablagem da instalação principal do chassi W1

22108690 Cablagem do painel de controlo com manómetros individuais.

22060594 Cablagem do painel de controlo com manómetros 4 em 1.

Os diagramas eléctricos mostram as ligações paraestas cablagens. A Figura 10–1 é um diagrama desistema mostrando a ligação da cablagem comdispositivos e controladores.

A Secção de Solução de Problemas incluiinformação de como fazer reparações às cablagense informação sobre as fichas e tomadas usadas. Acablagem do painel de controlo é comprada com oconjunto do painel de controlo completo. Ela não évendida separadamente.

Os circuitos eléctricos são protegidos por meio defusíveis do tipo ATC. Qualquer fusível deve somenteser substituído por outro da mesma amperagem. Asubstituição de um fusível por outro de maioramperagem pode ocasionar danos à cablagem. Sehouver uma avaria e o circuito não tiver o fusível dadevida amperagem, os fios podem arder dentro dacablagem e danificar outros circuitos.

Quando se liga a corrente da bateria ao WEDGE pormeio do interruptor principal no painel de controlo daunidade, passa–se por uma sequência de arranqueincluindo um teste a todas as luzes.

Todas as luzes de diagnóstico e segmentos domostrador numérico devem acender–sesimultaneamente durante a parte de teste de luzesde arranque WEDGE.

Page 50: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

50( )Livro 22465801 (10/03)

FIG

UR

A10

–1

ES

QU

EM

A D

O S

IST

EM

A D

E C

AB

LA

GE

M V

IKIN

G H

P–X

HP

Co

ntr

ola

do

rW

ED

GE

INT

ER

RU

PT

OR

ES

DO

PA

INE

L D

E C

ON

TR

OLO

MA

ME

TR

OS

AQ

UE

CE

DO

RE

S D

E 2

4VC

C

INT

ER

FAC

E D

E D

IAG

ST

ICO

EC

M D

O M

OT

OR

INT

ER

RU

PT

OR

ES

DE

PA

RA

GE

M D

E E

ME

RG

ÊN

CIA

ELE

CT

RO

LVU

LAS

SE

NS

OR

DE

VE

LOC

IDA

DE

INT

ER

RU

PT

OR

DE

NÍV

EL

DE

GA

LEO

TR

AN

SD

UT

OR

ES

DE

PR

ES

O

SE

NS

OR

ES

DE

TE

MP

ER

AT

UR

A

SIS

TE

MA

DE

AR

RA

NQ

UE

EC

AR

GA

DA

BA

TE

RIA

W1P

4

W1

P1

CO

NTA

–HO

RA

S

CABLAGEM DO PAINEL DE CONTROLO

W1

W1

SECÇÃO 10 ESQUEMAS DO SISTEMA ELÉCTRICO

Page 51: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

51( )Livro 22465801 (10/03)

FIG

UR

A10

–2

Co

ntr

ola

do

rW

ED

GE

CO

NT

RO

LA

DO

R W

ED

GE

À IN

TE

RFA

CE

DO

MO

TOR

J1–3

4

J1–3

5

J1–1

J1–3

7

CA

TE

RP

ILL

AR

P4–

46

P4–

37

P4–

36

P5–

22

P5–

16

J1–3

8

J1–3

1

FR

EQ

– T

HT

+

AM

PLI

TU

DE

= 1

50 H

z (1

200

RP

M)

a 37

5 H

z (1

800

RP

M)

a 24

VC

C

FR

EQ

– T

HT

Page 52: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

52( )Livro 22465801 (10/03)

DIA

GR

AM

A D

E C

OM

UN

ICA

ÇÕ

ES

HP

–XH

P V

IKIN

G J

1939

CA

N

EC

M M

OTO

RC

ON

TR

OL

AD

OR

WE

DG

E

P15

TE

RM

INA

DO

RT

ER

MIN

AD

OR

FIC

HA

DE

DIA

GN

ÓS

TIC

O D

OM

OT

OR

J8

R5

R4

P7

OP

ÇÃ

O D

E A

RR

AN

QU

EA

UTO

TIC

O

CA

N C

OM

CO

RR

EN

TE

P11

P6

FIG

UR

A 1

0–3

Page 53: MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTENÇÃO E PEÇAS MODELOS DE ... · Dentro da linha de abastecimento de ar pode ficar preso ar comprimido que pode provocar ferimentos ou morte. Descarregue

53( )Livro 22465801 (10/03)

SECÇÃO 11 – ENCOMENDA DE PEÇASGERAL

Esta publicação que contêm uma relação ilustradade peças que foi preparada como uma ajuda paralocalização das peças que possam vir a sernecessárias para manutenção da unidade. Para oseu compressor insista sempre em peças genuínasde Ingersoll–Rand Company.

AVISOA Ingersoll–Rand Company não pode serresponsabilizada por ferimentos ou danosresultantes directamente de peças de reparaçãonão autorizadas.

As instalações para serviço e peças Ingersoll–Randencontram–se disponíveis em todo o mundo.Consulte as Páginas Amarelas locais ou visite:www.portablepower.irco.com.

Peças especiais de encomenda podem não estarincluídas neste Manual. Contacte o Mocksville PartsDepartment com o número de série da unidade paraassistência com estas peças especiais.

DESCRIÇÃO

A relação de peças mostra e lista os diversosconjuntos, subconjuntos e peças detalhadas quefazem parte desta máquina em particular. A relaçãoabrange os modelos standard e as opções maisvulgares que estão disponíveis.

Quando é feita referência à traseira, frente ouqualquer dos lados da unidade, considere sempre aextremidade da barra de reboque da unidadecomo sendo a frente. Colocando–se na traseira daunidade virado para a barra de reboque (frente)determina os lados direito e esquerdo.

DISPOSITIVOS DE APERTO

Têm sido usados no desenho e montagem destasunidades tanto ferragens SAE/polegadas comoISO/métrico. Na desmontagem e montagem depeças, tem de haver extremo cuidado para evitardanificar as roscas pelo uso de dispositivos deaperto errados.

COMO ENCOMENDAR

Especifique sempre o modelo e número de série daunidade.

Especifique o número de peça e descrição.