56
Carla Rebelo Watermark Marca de água

Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

Carla Rebelo

WatermarkMarca de água

MUSEU DODINHEIRO

BANCO DE PORTUGAL

MONEYMUSEUM

Page 2: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 3: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

Marca de águaWatermark

Carla Rebelo

Page 4: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 5: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

3

Marca de águaCarla Rebelo

No altar, em suspensão, múltiplos fios desenham figuras acima do nosso olhar.

Linhas sobrepostas como marcas de água dão forma a uma imagem difusa, dividida por camadas e teias onde se entreveem plantas de fortificações e de edifícios. São os mapas deste lugar.

Carla Rebelo entrelaça os desenhos têx-teis formando uma escultura irregular que evoca a estrutura das pré existências, das ruínas e dos seus fragmentos.

Numa tessitura quase etérea, a instala-ção lembra a forma do cofre que ante-riormente se erguia sob o altar, mas tam-bém um plano topográfico da Baixa ou os mapas de uma cidade outrora consumida por fogo e mar.

A pedra, o pó, o osso, a luz, a ilusão, são referentes que a artista tece para criar um palimpsesto de apontamentos e de estórias emaranhadas, com princípio mas sem fim.

Sob a claridade da arquitetura barroca, três instalações mostram o lastro da his-tória e evocam a transitoriedade deste lugar. Imaginam-se os fios que ligam as três peças expostas, traçando o caminho que une a ogiva à sua sombra, a terra ao céu, o tempo ao espaço.

Museu do Dinheiro | Plano Tangente 2017 Exposição 13 de julho de 2017 a 7 de outubro 2017

WatermarkCarla Rebelo

An array of multiple threads suspended over the altar sketch figures above our eyes.

Overlapping as if watermarks, these lines shape a diffused image, distributed by lay-ers and webs where one can distinguish plans of fortresses and of buildings. These are the plans of this site.

Carla Rebelo intertwines these textile drawings, creating an irregular sculpture that evokes the core of the pre-existences, of the ruins and of their fragments.

In an almost ethereal texture, the artistic installation refers to the shape of the vault that was once beneath the altar, but also to a topographical map o Baixa, and yet to maps of a city once consumed by fire and sea.

Rock, dust, bone, light, illusion become references that the artist weaves to create a fabric of historical notes and common stories with a beginning, but not an end.

Under the brightness of the Baroque architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads that connect the three pieces on display, tracing a route that unites the oval arch and its shadow, earth and sky, time and space.

Money Museum | Plano Tangente Exhibition July 13, 2017, to October 7, 2017

Page 6: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 7: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 8: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 9: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

7

A persistência do lugarLeonor Nazaré

Paradoxal, quase provocadora, a transfor-mação de um espaço que foi uma igreja em Museu do Dinheiro desafia a nossa habi-tuação a todas as profanações; o mundo da finança, em vez de expulso, é chama-do a habitá-lo. Duas hipóteses se colocam a cada artista que é chamado a inscrever trabalho no lugar: pensar a obra no encon-tro, mesmo que remoto, com o projeto e o conceito do Museu, ou pensá-la atravessa-da pela memória do que foi o edifício nou-tros momentos do passado. Carla Rebelo escolheu esta segunda possibilidade, que a desafiou profundamente.

As duas obras inéditas que pensou para o local desenterram-lhe as memórias. A obra que ocupa o coro alto, e que expôs em 2016 no Palácio de Oeiras, refaz neste a relação que teve com aquele lugar; um chão de espelhos parcialmente pintados reflete o teto, trazendo-o em mergulho extensivo para a sua superfície, esmagando, nessa ilusão espacial, o eixo vertical que qualquer espaço arquitetónico oferece sempre e, por maioria de razão, uma igreja. Fragmentado, abundante, invadido por “sombras” (man-chas pretas pintadas), o painel comenta a própria ideia de divisão e/ou multiplicação que o espelho contém, sugere um espaço móvel e “falso”, enaltecendo o desenho do lugar com o seu brilho e a sua gramática; sugere fluidez da luz, liquefação, abertura fácil, mentirosa e irrequieta à aparição da imagem.

The persistence of the placeLeonor Nazaré

Paradoxical and almost provocative, the transformation of a space that was once a church into a Museum of Money chal-lenges our accustomedness to all profa-nations. Instead of banishing it, this place invites the world of finance to live within its walls. When summoned to inscribe their work here, each artist is faced with two possibilities: to think their work in relation to the Museum’s project and con-cept, or to think it within the context of the memory of what the building was in the past. Carla Rebelo chose the latter, and that proved to be a great challenge.

The two new pieces she devised for this place have unearthed her memories. The third work, first shown in 2016, at the Oei-ras Palace, and now in display on the muse-um’s choir loft, reproduces the relation-ship it established with that first venue. A floor covered with partially painted mir-rors that reflect the ceiling, bringing it down in a long dive into the ground and shattering — in this spatial illusion — the vertical axis that all architectural spaces, and churches in particular, offer us. Frag-mented, abundant, invaded by “shadows” (painted black surfaces), the panel is a commentary to the very idea of split or multiplication that is conveyed by the mir-ror. It suggests a mobile and “fake” space, extolling the contours of the place with its brightness and its grammar; it suggests a fluidity of light, liquefaction, an easy, deceitful and restless openness to the advent of the image.

Page 10: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

8 Marca de água | Watermark

O Sonho de Orfeu | The Dream of Orpheus2017

Dimensões variáveis | Variable dimensions Madeira e espelhos com desenho a tinta preta

Wood and mirrors with black ink drawingColeção da artista | Artist's collection

Mas a verticalidade é chamada a expri-mir toda a sua pujança na obra que Carla Rebelo instala no espaço que foi o do altar. Nele opera um modo arqueológico inusi-tado pelo qual as camadas (de memórias) surgem suspensas e elevadas no ar em vez de enterradas: a artista tece o dese-nho de três muralhas, revela duas plantas da igreja, desenha funções posteriores do edifício, recria a luz.

As quatro camadas de informação que nos propõe, devolvendo ao lugar a refe-rência às sucessivas experiências huma-nas que abrigou, relembram a igreja de antes e depois do terramoto, as mura-lhas da Cerca Moura, de D. Dinis e a Fer-nandina, as utilizações como parque de estacionamento e como cofre-forte, já no século XX. Ao mesmo tempo constroem um trompe l’oeil, apreensível de vários pon-tos de vista, homenageando a intensa rela-ção que a igreja portuguesa estabeleceu com a estética barroca, e o próprio princí-pio barroco da encenação das dobras infi-nitas do espaço, do tempo, do sagrado, do humano, da luz, da perceção, do devaneio e do enigma.

Even so, verticality is called upon to express all its might in the work Carla Rebelo has installed on the space that was once occu-pied by the altar. In it, she utilizes an unu-sual architectural process through which the layers (of memories) are suspended and lifted on the air instead of buried: the artist weaves together the drawing of three walls to reveal two plans of the church, she draws in the building’s later functions, and recreates light.

The artist offers us four different layers of information, restoring the references to the successive human experiences in this space, evoking the church as it was before and after the 1755 earthquake, the differ-ent city walls (the Moorish Wall, the D. Dinis Wall and the Fernandina Wall), and its use as a parking garage and as a bank vault in the 20th century. At the same time, these layers produce a trompe l’oeil that can be perceived from different view-points — an homage to the strong link between the Portuguese Catholic church and Baroque aesthetics, but also to the Baroque principle of staging the infinite folds of space, of time, of the sacred, of the human, of light, of perception, of reveries, of mystery.

Page 11: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 12: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

10 Marca de água | Watermark

Marca de água | Watermark2017

200x230x200 cm Alumínio pintado de branco, fios de algodão, arame e cabos de aço

White painted aluminum, cotton yarn, wire and steel cablesColeção da artista | Artist's collection

The third piece was based on images of the church, in a time when it had already been desacralized and stripped down to its wooden structure. From these images, the artist appropriates the drawing of the round and lancet arches to build a door, a portico, a window, an arch, a boat, or the belly of a whale that allows us to see the skeleton of the building, thus fusing archi-tectural matter and organic suggestion, an invitation to cross over, but also an intimidation, a challenge for us to collect and recollect, the image of a shelter and of a passageway.

The entrance was opened by bringing down the structure’s background wall. The wall collapses, the scattered bricks are no longer a compact barrier. Losing its materiality, the contour becomes a shadow, the contrary of light or its conse-quence — a dematerialization.

This is the reenactment of the memory of a displacement that was idealized, but never carried out: it would have had been necessary to carve out, unmake, displace, remake — but neither of those things ever happened. The work uses the move-ment within the idea and represents it, makes it present anew: delicately and with

A terceira peça surge ainda a partir de ima-gens da igreja, já dessacralizada e descar-nada até à estrutura de madeira. A artista recupera delas o desenho de arcos roma-nos e em ogiva para construir uma porta, um pórtico, janela, arco, barco, barriga de baleia do qual/dos quais dá a ver o esque-leto, fundindo assim substância arquitetó-nica e sugestão orgânica, convite à travessia e intimidação, acolhimento e recolhimento, coleção e recoleção, abrigo e passagem.

O derrube da parede de fundo da estru-tura franqueia a entrada, a parede cede, os tijolos espalham-se e deixam de ser muro compacto, o contorno torna-se sombra e já não matéria, avesso da luz ou consequên-cia dela e portanto desmaterialização.

A memória de uma deslocalização conce-bida mas não realizada levou a uma recrea-ção: teria sido preciso esventrar, desfazer, deslocar, refazer, mas não chegou a aconte-cer. A obra pega no movimento que estava dentro dessa ideia e representa-o, torna-o presente de novo: com alguma emoção (movimento) e delicadeza, mas também com força e determinação; fazendo refe-rência a uma realidade observada mas também com instauração de uma fanta-sia; com a projeção da desordem dos tijolos

Page 13: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 14: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 15: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 16: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 17: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 18: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

16 Marca de água | Watermark

S/Título | Untitled2017

Dimensões variáveis | Variable dimensions

Madeira e sombra | Riga pine wood and shadeColeção da artista | Artist's collection

espalhados mas também com a atenção dada aos algarismos que os numeraram, na previsão de uma reconstituição exata.

A imagem no tempo é feita por estes indí-cios no espaço, pela materialidade da escultura tornada citação, comentário e concetualização da arquitetura e da His-tória. A regressão temporal e a inquieta-ção espacial que as três obras propõem faz-se com o levantamento das ossadas, com o esqueleto e a sombra, os enganos e sortilégios especulares, as sobreposi-ções, a estratigrafia, as forças, os pontos de vista. Nenhuma das três peças pode ser conhecida sem a mobilidade do obser-vador, o seu empenho físico real, os seus passos perdidos. In situ: as obras endossam o lugar, integram-no ao integrar-se nele. Poinsot1 fala disso quando explica até que ponto o lugar pode ser campo e matéria da obra e esta ser recorte visual e semântico de um mundo ou espaço mental que cabe ao observador reconstituir.

some emotion (e motion, movement), but also vigorously and with determination. It refers to an observed reality, but it also introduces a fantasy with the projection of the randomly scattered bricks and the attention given to the numbers which were written on them, suggesting the possibility of a thorough reconstruction of the wall.

The image in time is produced by these clues in space, by the materiality of a sculp-ture that becomes a quotation, a commen-tary and a conceptualization of both archi-tecture and History. The regression in time and the spatial disturbance proposed by these three pieces is accomplished through the lifting of the bones, with skeleton and shadow, with specular deception and bewitchment, with overlays, stratigraphy, forces, and points of view. None of these three works can be known without the mobility, and the physical commitment of the observer. In situ: the pieces underwrite the place, they integrate it, they become part of it. Poinsot1 refers to this when he explains how a location can be the field and the matter of a work of art, and the latter a visual and semantic cut-out of a mental world or space that is up to the observer to reconstruct.

1. Jean-Marc Poinsot, “In Situ, lieux et espaces de la sculpture contemporaine”, in Qu'est-ce que la sculpture moderne? Paris : Centre Georges Pompidou, 1986, p. 322-329.

1. Jean-Marc Poinsot, “In Situ, lieux et espaces de la sculpture contempo-raine”, in Qu'est-ce que la sculpture moderne? Paris: Centre Georges Pompidou, 1986, p. 322-329.

Page 19: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 20: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 21: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 22: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 23: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 24: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

22 Marca de água | Watermark

A regressão mnésica é também retorno à pele que cobriu estes ossos (e que a som-bra evoca), que envolveu estas estruturas de coisas desaparecidas e desmoronadas por outros usos e ambições; é retorno ao volume contido nessas superfícies, nes-tes perímetros que o desenho recupera. A pele também tem as suas camadas e como se lê em Paul Valéry, é mesmo o que há de mais profundo2. No diálogo em que o argumenta, a personagem lembra a for-mação do embrião humano a partir duma ectoderme que se fecha e dá origem a todo o organismo. O cérebro, a medula óssea, a capacidade de sentir e pensar derivam e dependem dessa pele e, por muito que se escave, é à pele que o homem chega na mais recôndita profundidade de si mesmo.

Muitas esculturas, e certamente as da Carla Rebelo têm isto em comum com a arqueologia e a arquitetura: o interesse pelo esqueleto (os fios entretecidos, as estruturas erigidas, os desenhos e cama-das sobrepostos, os cabos esticados) e a imaginação do seu preenchimento, até à pele – um perímetro desenhado, uma sombra projetada, uma miragem ou epi-fania num qualquer altar de uma antiga igreja, de uma antiga Lisboa, uma pre-sença nova que designa a memória para transfigurá-la.

This mnesic regression is also a way of going back to the skin that has once cov-ered these bones (which the shadow evokes), to the skin that has once envel-oped these structures, which were made of things that have been broken or removed from here by other uses or ambitions. It is also a way of going back to the volume that these surfaces contain in the perime-ters that are recovered by the drawing. The skin also has its layers, and as Paul Valery has put it, “That which is most profound in the human being is the skin.”

In the dialogue where this sentence appears, the character that utters it describes the formation of a human embryo, an ectoderm that closes upon itself and originates the whole organism. “The marrow, the brain, all the things we require in order to feel [and] think” ema-nate from and are contingent on the skin. As hard as we try to burrow in, our deep-est human core can be found on our skin.

Many sculptures, and certainly the ones by Carla Rebelo, have this in common with archeology and with architecture: the attention to the skeleton (the interwoven threads, the erected structures, the over-laid layers and drawings, the stretched cables) and the conjuring up of the layers upon it, right up to the skin — a drawn perimeter, a projected shadow, a mirage or an epiphany in an altar of an old church, in an old Lisbon, a new presence that calls upon a memory, and transforms it.

2. Paul Valéry, « Idée Fixe ou deux hommes à la mer », in Œuvres, Biblio-thèque de la Pléiade, Paris: Gallimard, 1988, Vol.II, pp.215-218.

2. Paul Valéry, “Idée Fixe ou deux hommes à la mer”, in Œuvres, Biblio-thèque de la Pléiade, Paris: Gallimard, 1988, Vol.II, pp.215-218.

Page 25: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 26: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

24 Marca de água | Watermark

Dessa antiga Lisboa, importa dizer que o local perto deste, onde se encontra a sede do Banco de Portugal, foi uma zona de forte atividade comercial e financeira a partir do século XVI; que a Igreja de S. Julião veio somar-se às instalações do Banco nos anos de 1930 e teve, desde aí, diferentes utilizações, até às obras recen-tes, que a transformaram em Museu do Dinheiro. A História e as vicissitudes da Igreja (estatuto Patriarcal, antes do ter-ramoto, reconstrução luxuosa pelo plano do Marquês de Pombal, no século XVIII, incêndio violento, nova reconstrução, esca-vações, incorporação de materiais anti-gos, descoberta das linhas de muralha) informaram e mobilizaram o trabalho da

It is important to say that, in the old Lisbon and since the 16th century, the place just next to this museum, where we can find the headquarters of the Banco de Portu-gal, was an area of significant commercial and financial activity. The church of São Julião became the property of the bank in the 1930s and has had different uses since then. It was only after the most recent ren-ovations that it became the Museu do Din-heiro. History and chance modelled the church (the Patriarchal status before the earthquake, the luxurious reconstruction under the plan of the Marquês de Pom-bal in the 18th century, the violent fire, the second reconstruction, archeological digs, incorporation of older materials, discovery

Page 27: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

25

3. No palácio de Oeiras, em 2016, uma das peças era constituída por uma malha de fios vermelhos cruzados sobre a água do lago. Uma outra peça, Sala de Jogo, incorporava também fios estendidos, desta vez entre cadeiras, evocando ligações entre pessoas e estratégias lúdicas.4. Remeto para o texto de Maria João Gamito, “O Devir da Água”, no fol-heto que acompanhava a exposição, para outros matizes desta analogia. Lembro ainda a peça Penélope, na mesma exposição, que trabalhava a ideia de espera e viagem interior.

3. In the Oeiras Palace, in 2016, one of the pieces on display was a mesh of red thread crossing over the water of the lake. Another work, Sala de Jogo, also used thread to connect chairs, evoking playful strategies and links between people.4. To further explore this analogy, please see the text by Maria João Gamito, “O Devir da Água”, which was printed on the exhibition flyer. Also of importance, and in that same show, the piece Penélope was based on the ideas of waiting and inner journey.

of the old wall lines), informed and organ-ized the artist’s work, who brought onto her pieces the “watermark” (which can also be associated with paper money) that indelibly identifies each moment.

The exhibition takes its title from the work on the altar, Marca de Água (Water-mark), but it’s the piece O Sonho de Orfeu (Orpheus’s Dream), in the choir loft, that refers to the overlapping layers of the medieval city (the black drawing) and the Lisboa Pombalina (the mirrored rectan-gles), and to the show where it was first presented, Becoming Water, in the Palace of the Marquês de Pombal, in Oeiras.

The artist recaptures the city’s olden days, but also its closeness to water and the liq-uid’s abundant presence in underground galleries, a presence that can also be felt here — the water we heard, last year, in the sound installation in one of the corri-dors of the Oeiras Palace, and imagined running through the great wooden dam she has shown there; the water of the pal-ace’s lake, over which she wove red cot-ton threads;3 infinite mesh and narrative (Penelope and Odysseus), a rescue from darkness (Orpheus and Eurydice).4

The image of Orpheus was on one of the palace’s ceilings, and was reflected by the

artista, que trouxe para as obras a “marca de água” (também associável à impres-são do dinheiro em papel), a identificação indelével de cada momento.

E se a peça colocada no espaço do altar assume o título que é também o da expo-sição, Marca de Água, é no coro alto que O Sonho de Orfeu, exposto em 2016 no Palácio do Marquês de Pombal em Oei-ras, mais nos remete, por um lado, para a sobreposição da planta medieval de Lis-boa (o desenho a preto) ao plano da Baixa pombalina (a disposição dos retângulos espelhados) e, por outro lado, para aquela exposição, realizada sob o signo da água, a que a artista chamou Becoming Water.

É o passado da cidade que é aqui recu-perado mas é também a proximidade da água e a sua abundante presença em gale-rias subterrâneas, que aqui se insinua – a água que ouvimos, o ano passado, na ins-talação sonora realizada num corredor do palácio de Oeiras; cujo curso imaginá-mos na grande represa em madeira que ali expôs (roda e sulcos longilíneos); a água do lago do Palácio sobre a qual teceu fios de algodão vermelhos3; tessitura e narrativa infinitas (Penélope e Ulisses), resgate a partir das trevas (Orfeu e Eurídice)4.

Page 28: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

26 Marca de água | Watermark

O Sonho de Orfeu | The Dream of Orpheus2016

Dimensões variáveis | Variable dimensions

Vista da instalação no Palácio do Marquês | Installation view at Palácio do MarquêsMadeira e espelhos com desenho a tinta preta | Wood and mirrors with black ink drawing

Coleção da artista | Artist's collection

A imagem de Orfeu foi a do teto do Palá-cio, numa das salas, espelhado pela peça de chão, que agora reflete outra arquite-tura; mas o nome de Pombal5 está colado à memória dos dois lugares, à assinatura da (re)construção e da monumentalidade.

5. No palácio de Oeiras, em 2016, uma das peças era uma gaiola de grandes proporções na qual a artista sobrepunha a evocação dos pássa-ros do jardim, um pombal existente na propriedade e a técnica pombali-na de construção de prédios “em gaiola”.

5. In the Oeiras Palace, in 2016, one of the works was a large cage that evoked the birds in the garden, the dovecote that exists on the premises, and the “pombalina” construction technique, which is based on a structural “cage.”

mirrors on the ground. These mirrors now reflect a different architecture, but Pombal’s name5 is present in the mem-ory of both places, in the signature of the (re)construction, and in the buildings’ monumentality.

Page 29: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 30: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

28 Marca de água | Watermark

Gaiola | Cage2016

210 x 120 x 120 cm (aprox.)

Vista da instalação no Palácio do Marquês | Installation view at Palácio do MarquêsMadeira e sombra | Wood and shadow

Coleção da artista | Artist's collection

O pórtico de madeira e os “tijolos” espa-lhados da terceira obra absorvem de novo os sinais do lugar: as janelas mais altas e a sua sombra projetada em ogiva; a ideia de construção. Numerados até 1800 para uma deslocalização que não se efetuou, e uma vez apagados, todos os números, em operação prolongada de restauro, as pedras são aqui designadas por unidades de madeira que a artista numera a partir daí. A coincidência da data de inauguração da igreja neoclássica, em 1802, é apenas mais uma malha no cerco simbólico aper-tado da referenciação. O incêndio de 1816 voltará a reiniciar o ciclo da destruição e da reconstrução. O fogo e a água desafiam a persistência do lugar, com as suas “mar-cas”, a sua exigência de depuração. Com eles e sobre eles se escrevem os autos do que aconteceu, se gravam os livros6 da memória: esculturas, espaço, números, tramas, sombras, espelhos, evocação.

The wooden portico and the scattered “bricks” of the third piece absorb the char-acteristics of the place: its higher windows and their shadows projected in lancets; the idea of construction. These stones were numbered up to the figure of 1800 for a relocation that ended up never happen-ing, and the numbers were later erased in prolonged restoration works. Here, the artist uses wooden units to represent the stones, and numbers them starting with that same number. The coincidence of the date of the inauguration of the neo-classi-cal church, in 1802, is just one more knot in the symbolic ties produced by this game of references. The fire in 1816 will restart the cycle of destruction and reconstruction. Fire and water challenge the persistence of the place, they leave their “marks,” their demands for regeneration. With them, on them, we record what has come to happen, we write the books6 of mem-ory: sculptures, space, numbers, plots and meshes, mirrors, and evocations.

6. In the installation A Biblioteca das Musas, in the Sala do Conhecimento (Room of Knowledge, Oeiras Palace, 2016), the artist represented the nine Muses with nine artist’s books, each inspired by one of the Muses. Most of these books were acquired by the Calouste Gulbenkian Foundation, and now integrate the artist’s book collection of the Foundation’s Art Library.

6. Na instalação A Biblioteca das Musas que realizou na Sala do Conheci-mento (Palácio de Oeiras, em 2016), reuniu as nove Musas, com um livro de artista para cada uma, inspirado no conhecimento que cada uma representa. Grande parte desses livros integrou, entretanto, a coleção de livros de artista da Biblioteca de Arte da Fundação Calouste Gulbenkian.

Page 31: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 32: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

30 Marca de água | Watermark

Ulisses | Ulisses2014 – 2016

Dimensões variáveis | Variable dimensions

Vista da instalação no Palácio do Marquês | Installation view at Palácio do MarquêsFios vermelhos de diferentes materiais, pedras e bambu | Red yarns of different materials, stones and bamboo

Coleção da artista | Artist's collection

Page 33: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 34: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

32 Marca de água | Watermark

Becoming Water | Becoming Water2016

Dimensões variáveis | Variable dimensions

Vista da instalação no Palácio do Marquês | Installation view at Palácio do MarquêsMadeira e fios de seda | Wood and silk threads

Coleção da artista | Artist's collection

Page 35: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 36: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

34 Marca de água | Watermark

Sala de jogo | Game Room2016

Dimensões variáveis | Variable dimensions

Vista da instalação no Palácio do Marquês | Installation view at Palácio do Marquês7 cadeiras de madeira e fios de algodão branco | 7 wooden chairs and white cotton yarn

Coleção da artista | Artist's collection

Page 37: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

35

Page 38: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

36 Marca de água | Watermark

Penélope | Penelope2014 – 2016

Dimensões variáveis | Variable dimensions

Vista da instalação no Palácio do Marquês | Installation view at Palácio do MarquêsMadeira, fios brancos de algodão, lã, linho e seda, pesos de chumbo, instrumento para tecer, novelo e cadeira

Wood, white cotton yarn, wool, linen and silk, lead weights, instrument for weaving, ball and chairColeção da artista | Artist's collection

Page 39: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 40: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

38 Marca de água | Watermark

A Biblioteca das Musas | The Library of Muses2016 Dimensões variáveis | Variable dimensions

Vista da instalação no Palácio do Marquês | Installation view at Palácio do MarquêsConjunto de nove livros de artista e um livro do Séc. XVIII | Set of nine artist's books and a book of the 18th centuryColeção da artista e da Biblioteca de Arte do Museu Gulbenkian | Artist's collection and Gulbenkian Museum Art Library collection

Page 41: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

39

A Biblioteca das Musas | The Library of Muses2014 Dimensões variáveis | Variable dimensions

Livro de Polímnia ou Livro de Geometria | Book of Polymnia or Book of GeometryMadeira e papel | Wood and paperColeção da Biblioteca de Arte do Museu Gulbenkian | Gulbenkian Museum Art Library collection

Page 42: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 43: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 44: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 45: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 46: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 47: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 48: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 49: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

47

Carla Rebelo, Lisboa, 1973

Formação Licenciada em Escultura, FBAUL (2000); Curso de Cenografia, CAI Artico, Trafaria (1994); Curso de Tapeça-ria IAO, Fundação Ricardo Espírito Santo Silva (92-93).

Bolsas Bolsa de Apoio à Criação Artística da FC Gulbenkian (2010/11); Bolsa Eras-mus, École Nationale des Beaux Arts de Bourges, França (1998).

Residências Artísticas NCCA Kronstadt Art--Residency, São Petersburgo, Rússia (2013); Felipa Manuela Residency Madrid/Columpio - Proyectos de dibujo, Madrid (2012); Resi-dência na cidade de Berlim e em Istambul - projeto Viagem ao interior das cidades vivi-das (2010/11); Espaços do Desenho, Fábrica de Braço de Prata, Lisboa (2011).

Exposições individuais Becoming Water, Palácio Marquês de Pombal, Oeiras (2016); O destino seguia-nos o rastro como um louco com uma navalha na mão, Museu Nogueira da Silva, Braga (2015); Um movi-mento quase impercetível que tem a ver com o voo, Galeria Monumental, Lisboa (2014); Desenhos na Sombra, Espaços do Desenho, Fábrica Braço de Prata, Lisboa (2011); O Outro Lado, Paços Galeria Municipal, Tor-res Vedras (2010); Viagem ao interior das cidades imaginadas, Octávia, Round the Corner, Lisboa (2009); Tecemo-nos, capela do Teatro Taborda, Lisboa (2002); kid’s play - the house, Galeria dos 30 dias, Caldas da Rainha (2000).

Carla Rebelo, Lisboa, 1973

Education Degree in Sculpture, FBAUL, Lisbon (2000); Scenography Course - Per-forming Arts Centre, Artico, Trafaria (1994); Tapestry Course - Arts and Crafts Institute, Ricardo Espírito Santo Silva Institute (92-93).

Grants Artistic Creation Grant, Calouste Gulbenkian Fundation, Lisbon (2010-11); Erasmus Grant - École Nationale des BeauxArts, Bourges, France (2008).

Residencies NCCA Kronstadt Art-Resi-dency, St. Petersburg, Russia (2013); Felipa Manuela Artist ResidencyMadrid + Colum-pio, Madrid,(2012); Artist Residency in the cities of Berlin and Istanbul on the con-text of the project Viagem ao interior das cidades vividas, (2010/11); Drawing spaces Residency, Fábrica Braço de Prata, Lisbon (2011).

Individual exhibitions Becoming Water, Marquês de Pombal Palace, Oeiras, Por-tugal (2016); O destino seguia-nos o rastro como um louco com uma navalha na mão, Nogueira da Silva Museum, Braga, Por-tugal (2015); Um movimento quase imper-ceptível que tem a ver com o voo Monumen-tal Gallery, Lisbon, (2014) ; Drawings in shadow, Drawing spaces, Fábrica Braço de Prata, Lisbon, (2011); O Outro Lado, Paços Gallery, Torres Vedras (2010); Viagem ao interior das cidades imaginadas, Octávia, Round the Corner, Lisbon (2009); Tece-mo-nos, Taborda Theatre Chapel, Lisbon (2002); kid's play - the house, The 30 days Gallery, Caldas da Rainha, Portugal (2000).

Page 50: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

48 Marca de água | Watermark

Exposições coletivas Periplos, Arte Por-tuguesa de hoje, CAC Málaga, Espanha (2016); Dibujando con Números, Centro Cultural de Providencia, Santiago do Chile, Chile (2015); Kronstadt Stories, Museu His-tória de São Petersburgo, Rússia (2014); Parérgon, Paços Galeria Municipal, Torres Vedras (2013); I would prefer not to, Plata-forma Revolver, Lisboa (2012); 3 en el 3º, Felipa Manuela + Columpio, proyectos de dibujo, Madrid (2012); Entre dois tempos, parte 2 - Galeria Arte Contempo, Lisboa (2011); Entre dois tempos, parte 1, Espaço Avenida 211, Lisboa (2008), Dressing up Nature, Parque do Monteiro Mor, Museu Nacional do Traje e da Moda, Lisboa (2004); After-Eight, Galeria Zé dos Bois, Lisboa (1999)

Coleções públicas e privadas Coleção de Livros de Artista da Biblioteca de Arte da Fundação Calouste Gulbenkian, CAC, Málaga; Luciano Benetton Colletion; Museu de História de Kronstadt, São Petersburgo, Rússia; Câmara Municipal de Torres Vedras; Coleção MG

Collective exhibitions (selection) Periplos, Portuguese Art today, CAC, Málaga, Espanha (2016); Dibujando con Números, Providencia Cultural Center, Santiago do Chile, Chile (2015); Kronstadt Stories, St. Petersburg History Museum, St Peters-burg, Russia (2014); Párergon, Torres Vedras Municipal Gallery, Torres Vedras, Portugal(2013); I would prefer not to, Plata-forma Revolver, Lisbon (2012); 3 en el 3º, FelipaManuela + Columpio, Madrid (2012); Entre dois tempos, parte 2, Arte Contempo Gallery, Lisbon (2011); Entre dois tempos, parte 1, Espaço Avenida, Lisbon (2009); Dressing Up Nature, Monteiro Mor Park, National Museum of Costume, Lisbon (2004); After-Eight, Zé dos Bois Gallery, Lisbon (1999)

Public and Private collections Artist's Book collection of the Art Library of the Calouste Gulbenkian Foudation; CAC Málaga; Imago Mundi - Luciano Ben-etton Colletion; Historical Museum of Kronstadt, St Petersburg , Russia; Torres Vedras City Hall; Coleção MG

Page 51: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 52: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 53: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

51

AgradecimentosA artista agradece ao Banco de Portu-gal, à equipa do Museu do Dinheiro, Leo-nor Nazaré, Maria João Gamito, Manuel Valente Alves, Pedro Duarte Gonçalves e Marta de Menezes.

AcknowledgementsThe artist thanks Banco de Portugal, the Money Museum’s team, Leonor Nazaré, Maria João Gamito, Manuel Valente Alves, Pedro Duarte Gonçalves e Marta de Menezes.

Museu do Dinheiro Money Museum | 2017 | Artista Artist © Carla Rebelo | Ensaio Essay Leonor Nazaré | Tradução Translation José Roseira | Fotografias Photographs Pedro Duarte Gonçalves | Design Banco de Portugal | Impressão Printing Banco de Portugal | Tiragem Issue 120 | Depósito legal Legal deposit 423045/17 | ISBN (impresso print) 978-989-678-415-7

ExposiçãoPlano Tangente é um programa de expo-sições temporárias do Museu do Dinheiro que visa a divulgação da criação artística emergente, nas suas várias disciplinas.

O programa contempla a apresentação do trabalho de artistas portugueses con-temporâneos, em diálogo com a arquite-tura do museu e as suas coleções.

Exhibition Plano Tangente is a program of tempo-rary exhibitions of the Money Museum that aims at disseminating the emerging artistic production in various media.

The program presents the work of Portu-guese contemporary artists in dialogue with the museum architecture and the collections.

Page 54: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 55: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads
Page 56: Marca de água - Museu do Dinheiro€¦ · architecture, three artistic installations show the ballast of history and the tran-sitory nature of this place. One imagines the threads

Carla Rebelo

WatermarkMarca de água

MUSEU DODINHEIRO

BANCO DE PORTUGAL

MONEYMUSEUM